﻿1
00:00:02,460 --> 00:00:07,507
‫‫‫الجزء الثالث: الأشرار

2
00:00:25,233 --> 00:00:28,945
‫‫‫"مانهاتن"، "نيويورك"

3
00:00:31,614 --> 00:00:35,577
‫‫‫بعد 4 سنوات

4
00:00:36,786 --> 00:00:39,998
‫‫‫بربك يا "كلير". هذا أنا.

5
00:00:42,417 --> 00:00:47,255
‫‫‫- أخفضي المسدس.
‫‫‫- لا يمكنني. ينتهي الأمر هنا.

6
00:00:47,338 --> 00:00:49,048
‫‫‫لا! مهلا.

7
00:00:49,966 --> 00:00:53,219
‫‫‫سأعود إلى اليوم الذي اكتشفوا فيه أمرنا.

8
00:00:53,303 --> 00:00:55,138
‫‫‫- فات الأوان.
‫‫‫- لا.

9
00:00:55,221 --> 00:00:56,723
‫‫‫فكري في الأمر يا "كلير".

10
00:00:57,474 --> 00:01:00,310
‫‫‫ما كان الأمر ليصل إلى هذا الحد
‫‫‫لو لم يكتشفوا أمرنا.

11
00:01:01,811 --> 00:01:07,650
‫‫‫لا معسكرات ولا تجارب
‫‫‫ولا اختباء ولا كنا سنلاحق هكذا.

12
00:01:09,277 --> 00:01:13,198
‫‫‫كل هذه القدرات، ستدمر كل شيء.

13
00:01:13,281 --> 00:01:16,659
‫‫‫لقد تصالحت مع هذه الحقيقة
‫‫‫قبل زمن طويل. أما أنت فلا.

14
00:01:20,121 --> 00:01:21,873
‫‫‫ماذا حدث لك يا "كلير"؟

15
00:01:23,500 --> 00:01:25,502
‫‫‫كيف وصلت إلى هذه المرحلة؟

16
00:01:25,585 --> 00:01:29,380
‫‫‫أنا مختلفة، أتذكر؟ مميزة.

17
00:01:29,464 --> 00:01:33,009
‫‫‫يمكنني إصلاح كل هذا. كل شيء. أرجوك.

18
00:01:42,060 --> 00:01:46,523
‫‫‫آسفة يا "بيتر". لطالما أحببتك.

19
00:02:09,546 --> 00:02:13,758
‫‫‫الوقت الحاضر

20
00:02:15,051 --> 00:02:18,429
‫‫‫مرحبا. طاب نهاركم، أشكركم على المجيء.

21
00:02:18,513 --> 00:02:21,683
‫‫‫أغلبكم لا يعرف من أكون.

22
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
‫‫‫أدعى "نيثان بيتريللي"،

23
00:02:24,060 --> 00:02:25,395
‫‫‫وقد انتخبت كعضو في الكونغرس عن ولاية

24
00:02:25,478 --> 00:02:29,357
‫‫‫"نيويورك"، يبدو أن ذلك كان منذ زمن طويل.

25
00:02:32,402 --> 00:02:37,490
‫‫‫العام الماضي، حدث شيء مذهل لي،
‫‫‫وقد غير حياتي.

26
00:02:37,574 --> 00:02:39,576
‫‫‫في البداية كنت خائفا.

27
00:02:41,244 --> 00:02:42,954
‫‫‫لكني لم أعد خائفا.

28
00:02:43,037 --> 00:02:45,373
‫‫‫أنا هنا لأخبركم بالحقيقة.
‫‫‫لدي القدرة على...

29
00:02:53,756 --> 00:02:55,884
‫‫‫أحضروا سيارة إسعاف إلى هنا. حالا!

30
00:02:55,967 --> 00:02:57,969
‫‫‫تراجعوا. قلت تراجعوا.

31
00:02:58,052 --> 00:02:59,929
‫‫‫ابق... ابق معه.

32
00:03:03,683 --> 00:03:05,184
‫‫‫لا تتركه.

33
00:03:25,955 --> 00:03:29,375
‫‫‫- أين هو؟
‫‫‫- لقد فقدته.

34
00:03:30,209 --> 00:03:32,128
‫‫‫- هل تمكنت من النظر إليه جيدا؟
‫‫‫- لا.

35
00:03:34,213 --> 00:03:35,256
‫‫‫لا.

36
00:03:40,720 --> 00:03:44,849
‫‫‫"هيروز"

37
00:03:52,190 --> 00:03:54,984
‫‫‫لا تملك الشرطة أي دليل على مطلق النار،

38
00:03:55,068 --> 00:03:57,487
‫‫‫وثمة تحقيق جار لتحديد موقع المطلق.

39
00:03:57,654 --> 00:03:58,821
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

40
00:03:58,905 --> 00:03:59,989
‫‫‫تم إغلاق المبنى،

41
00:04:00,073 --> 00:04:02,825
‫‫‫وتستجوب السلطات كل الحاضرين.

42
00:04:02,909 --> 00:04:05,870
‫‫‫حالته غير معروفة حاليا.

43
00:04:05,954 --> 00:04:08,289
‫‫‫كان السيد "بيتريللي" يوجه خطابا عاما

44
00:04:08,373 --> 00:04:11,042
‫‫‫حين تعرض لطلقتين ناريتين في صدره.

45
00:04:11,125 --> 00:04:13,378
‫‫‫تخرج "نيثان بيتريللي" من "أنابوليس"...

46
00:04:14,253 --> 00:04:16,089
‫‫‫- مرحبا؟
‫‫‫- "بيتر"؟ هذا أنا.

47
00:04:16,172 --> 00:04:17,256
‫‫‫"كلير"؟

48
00:04:17,340 --> 00:04:18,925
‫‫‫- هل...
‫‫‫- وضعه سيئ.

49
00:04:19,008 --> 00:04:20,635
‫‫‫سننقله إلى المستشفى.

50
00:04:20,718 --> 00:04:22,637
‫‫‫يجب أن أكون هناك. يمكنني المساعدة.

51
00:04:22,720 --> 00:04:23,763
‫‫‫لا، يحتاج إلى الدخول إلى غرفة العمليات.

52
00:04:23,846 --> 00:04:25,848
‫‫‫- لكن دمي...
‫‫‫- "كلير"، أنت في "كاليفورنيا".

53
00:04:26,307 --> 00:04:28,518
‫‫‫ما يحتاجه الآن هو أن يكون في المستشفى.

54
00:04:28,601 --> 00:04:32,188
‫‫‫فقط... سأتصل بك ما إن أتوصل إلى شيء.

55
00:04:33,690 --> 00:04:37,151
‫‫‫لا تملك الشرطة أي دليل على سبب الإطلاق...

56
00:04:37,360 --> 00:04:42,782
‫‫‫دكتور "لانغدون"، إلى الطوارئ.
‫‫‫دكتور "كاتريل"، دكتور "دانيال كاتريل"...

57
00:04:43,116 --> 00:04:47,829
‫‫‫دكتور "هارتمان"، دكتور "فيل هارتمان"،
‫‫‫نحتاج إليك في الطوارئ.

58
00:04:48,329 --> 00:04:49,455
‫‫‫لقد سقط منذ 4 دقائق.

59
00:04:49,539 --> 00:04:51,541
‫‫‫أوصلوه بوحدتي دم واشحنوا جهاز الإنعاش.

60
00:04:51,624 --> 00:04:53,793
‫‫‫- هذه منطقة محظورة.
‫‫‫- أنا أخوه.

61
00:04:53,876 --> 00:04:55,253
‫‫‫آسف.

62
00:04:57,505 --> 00:04:58,923
‫‫‫هل سينجو؟

63
00:05:00,800 --> 00:05:02,093
‫‫‫ها بنا.

64
00:05:02,176 --> 00:05:03,678
‫‫‫جهاز الإنعاش مشحون. تفضل.

65
00:05:05,138 --> 00:05:06,305
‫‫‫إخلاء.

66
00:05:13,563 --> 00:05:15,314
‫‫‫36. إخلاء.

67
00:05:38,504 --> 00:05:39,630
‫‫‫أنا آسف.

68
00:06:01,027 --> 00:06:02,695
‫‫‫ما كان ينبغي أن ينتهي الأمر هكذا.

69
00:06:41,984 --> 00:06:46,280
‫‫‫"ياماغاتو" للصناعات - "طوكيو"، "اليابان"

70
00:06:46,906 --> 00:06:49,283
‫‫‫أأنت مشغول يا سيدي؟

71
00:06:49,450 --> 00:06:50,827
‫‫‫كف عن مناداتي بسيدي.

72
00:06:50,910 --> 00:06:54,247
‫‫‫كوني في مكتبه... لا يعني أني مثل أبي.

73
00:06:54,330 --> 00:06:56,833
‫‫‫لا يمكنني التحكم في نفسي.
‫‫‫أنا أشعر بالرهبة.

74
00:06:56,916 --> 00:06:58,417
‫‫‫تشعر بالرهبة؟ لماذا؟

75
00:06:59,001 --> 00:07:00,503
‫‫‫بفعل نفوذك. انظر إلى حالك.

76
00:07:00,586 --> 00:07:03,172
‫‫‫تمتلك 51 بالمئة من الشركة الآن...

77
00:07:03,256 --> 00:07:04,340
‫‫‫وأسطول من طائرات الشركة النفاثة...

78
00:07:04,423 --> 00:07:05,716
‫‫‫يمكنني الانتقال آنيا، أتذكر؟

79
00:07:06,592 --> 00:07:08,261
‫‫‫وثروة مقدارها 250 مليونا.

80
00:07:08,344 --> 00:07:09,846
‫‫‫هذه عقبة مؤقتة.

81
00:07:09,929 --> 00:07:11,347
‫‫‫لا أهتم بالمال.

82
00:07:11,430 --> 00:07:12,849
‫‫‫يمكنك دائما أن تعطيه لي.

83
00:07:12,932 --> 00:07:14,809
‫‫‫أنا مهتم جدا بالمال.

84
00:07:15,351 --> 00:07:16,352
‫‫‫"آندو".

85
00:07:16,435 --> 00:07:19,438
‫‫‫لن يرشدني المال إلى قدري.

86
00:07:20,606 --> 00:07:22,942
‫‫‫لقد أنقذت العالم... مرتين.

87
00:07:24,235 --> 00:07:26,904
‫‫‫والآن انظر إلي، رجل بلا مهمة.

88
00:07:28,197 --> 00:07:32,285
‫‫‫كل ما أفعله هو أن أجلس هنا وأشعر بالملل.

89
00:07:33,202 --> 00:07:35,204
‫‫‫لن يأتيني القدر

90
00:07:35,288 --> 00:07:37,415
‫‫‫طارقا بابي.

91
00:07:58,686 --> 00:08:00,104
‫‫‫ما الأمر؟

92
00:08:00,188 --> 00:08:02,190
‫‫‫إنه محامي عائلتي.

93
00:08:02,273 --> 00:08:03,774
‫‫‫أعطاني هذا.

94
00:08:03,858 --> 00:08:05,276
‫‫‫ما هذا؟

95
00:08:05,359 --> 00:08:08,946
‫‫‫يبدو أن أبي سجل رسالة مصورة قبل موته.

96
00:08:09,030 --> 00:08:11,449
‫‫‫قال إن للأمر علاقة بقدري.

97
00:08:12,408 --> 00:08:15,077
‫‫‫لا تملك الشرطة أي دليل على مطلق النار،

98
00:08:15,161 --> 00:08:18,289
‫‫‫وثمة تحقيق جار لتحديد موقع المطلق.

99
00:08:18,372 --> 00:08:19,957
‫‫‫تم إغلاق المبنى،

100
00:08:20,041 --> 00:08:21,417
‫‫‫وتستجوب السلطات كل الحاضرين.

101
00:08:21,500 --> 00:08:23,169
‫‫‫كان السيد "بيتريللي" في خضم...

102
00:08:35,431 --> 00:08:36,891
‫‫‫مرحبا يا "كلير".

103
00:08:41,145 --> 00:08:44,565
‫‫‫أراهنك أنك كنت تتساءلين عن مكاني
‫‫‫منذ رأيتني آخر مرة، صحيح؟

104
00:08:45,358 --> 00:08:48,861
‫‫‫فلنقل فحسب إني حدت قليلا
‫‫‫عن مسيرتي المهنية.

105
00:08:48,945 --> 00:08:51,155
‫‫‫قضيت بعض الوقت جنوب الحدود،

106
00:08:51,864 --> 00:08:55,368
‫‫‫لكن كل هذا من الماضي الآن،
‫‫‫مثل ليلة طويلة بعد شطيرة سيئة.

107
00:08:55,451 --> 00:08:59,830
‫‫‫لا. لقد رأيت "هيرو ناكامورا" يقتلك.
‫‫‫كنت حاضرة.

108
00:08:59,914 --> 00:09:04,418
‫‫‫ولكن ها أنا أمامك، سليم معافى. ليس تماما.

109
00:09:05,211 --> 00:09:06,879
‫‫‫لهذا أتيت في الواقع.

110
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
‫‫‫ماذا تريد مني؟

111
00:09:10,800 --> 00:09:14,262
‫‫‫نفس ما أردته المرة السابقة حين أتيت لك.
‫‫‫أريد ما تملكينه يا "كلير".

112
00:09:16,722 --> 00:09:18,182
‫‫‫أريد قدراتك.

113
00:11:37,446 --> 00:11:38,989
‫‫‫- يا إلهي!
‫‫‫- بحقك يا "مايا"!

114
00:11:39,073 --> 00:11:43,202
‫‫‫يا إلهي! آسفة جدا. ظننت "سيلار" قد عاد.

115
00:11:43,285 --> 00:11:46,497
‫‫‫- رأيت مقبض الباب يتحرك...
‫‫‫- إنه المفتاح اللعين. إنه منحن.

116
00:11:48,207 --> 00:11:51,919
‫‫‫- كيف سار الأمر مع "مولي"؟
‫‫‫- أصعب مما أملت.

117
00:11:52,002 --> 00:11:55,631
‫‫‫قالت المضيفات إنهن سيعتنين بها
‫‫‫حتى الهبوط، لكن...

118
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
‫‫‫آمل فقط أني فعلت الأمر الصحيح.

119
00:11:58,175 --> 00:12:01,303
‫‫‫ستكون بأمان الآن. لن يعثر عليها أحد هناك.

120
00:12:02,346 --> 00:12:04,974
‫‫‫والآن يمكننا أخيرا بدء اختباري.

121
00:12:05,057 --> 00:12:06,684
‫‫‫أجل، بخصوص ذلك.

122
00:12:06,767 --> 00:12:10,146
‫‫‫أعلم أني وعدتك يا "مايا"،
‫‫‫لكني لست في موقف يسمح لي بمساعدتك.

123
00:12:10,229 --> 00:12:11,397
‫‫‫ماذا تعني؟

124
00:12:11,480 --> 00:12:13,399
‫‫‫أعني أني وصلت لطريق مسدود في بحثي.

125
00:12:13,482 --> 00:12:15,317
‫‫‫لم يعد لدي ما أفعله هنا.

126
00:12:15,401 --> 00:12:17,945
‫‫‫سأحزم أغراضي، وسأعود إلى منزلي في الهند.

127
00:12:18,028 --> 00:12:19,405
‫‫‫لا أفهم.

128
00:12:20,197 --> 00:12:22,324
‫‫‫بعد كل ذلك الوقت، لم أتوصل إلى شيء

129
00:12:22,408 --> 00:12:24,452
‫‫‫يمكنه أن يوصلني للاعتقاد
‫‫‫أني أستطيع إزالة هذه القدرات عنك.

130
00:12:24,535 --> 00:12:27,496
‫‫‫لكني قطعت الطريق
‫‫‫من "أمريكا الجنوبية" لأعثر عليك.

131
00:12:27,580 --> 00:12:31,792
‫‫‫- بحثا عن علاج.
‫‫‫- آسف، لكن لا يمكنني مساعدتك.

132
00:12:31,876 --> 00:12:33,419
‫‫‫لكنك لم تحاول حتى.

133
00:12:34,795 --> 00:12:36,297
‫‫‫ليس ذلك عدلا.

134
00:12:39,175 --> 00:12:42,261
‫‫‫لا يمكنك فعل هذا بي. عليك المحاولة.

135
00:12:42,344 --> 00:12:43,637
‫‫‫"مايا".

136
00:12:49,894 --> 00:12:54,857
‫‫‫- آسفة. يجب أن أغادر الآن.
‫‫‫- لا. انتظري.

137
00:12:54,940 --> 00:12:56,317
‫‫‫أخبريني ماذا حدث للتو.

138
00:12:56,400 --> 00:12:59,570
‫‫‫حين تغضبين أو تستائين، تعمل قواك.

139
00:12:59,653 --> 00:13:00,696
‫‫‫أهذا ما يحدث دائما؟

140
00:13:00,779 --> 00:13:05,534
‫‫‫نعم. حين أكون خائفة أو غاضبة، تعمل فحسب.

141
00:13:05,618 --> 00:13:07,077
‫‫‫ولكي تجعليها تتوقف؟

142
00:13:08,746 --> 00:13:11,624
‫‫‫أهدأ بطريقة ما.

143
00:13:11,707 --> 00:13:14,710
‫‫‫كنوع من الاستجابة العصبية التلقائية.

144
00:13:16,045 --> 00:13:19,840
‫‫‫ثمة صلة بين العقل والجسد.
‫‫‫المسارات العصبية التي تتحكم...

145
00:13:20,716 --> 00:13:22,259
‫‫‫عم تتحدث؟

146
00:13:24,970 --> 00:13:29,225
‫‫‫مبدأ الهرب أو المواجهة. الغدد الكظرية.
‫‫‫تتحكم بمستويات عصبيتنا.

147
00:13:29,308 --> 00:13:30,809
‫‫‫فهم والدي الأمر خطأ.

148
00:13:30,893 --> 00:13:32,478
‫‫‫لسنوات، كان يعمل على معادلة،

149
00:13:32,561 --> 00:13:35,022
‫‫‫محاولا عزل العامل الوراثي
‫‫‫المسبب لتلك القدرات.

150
00:13:35,105 --> 00:13:36,398
‫‫‫الأمر كله هنا.

151
00:13:36,482 --> 00:13:38,234
‫‫‫كل ذلك الوقت، كنت أحاول فهم عمله،

152
00:13:38,317 --> 00:13:40,361
‫‫‫لكنه كان يبحث في المكان الخطأ.

153
00:13:40,444 --> 00:13:42,404
‫‫‫تلك القدرات لا تنشأ في الدم.

154
00:13:42,488 --> 00:13:44,490
‫‫‫إنها تنتج من الأدرينالين.

155
00:13:47,660 --> 00:13:50,788
‫‫‫الآن، كل ما علي فعله هو إغضابك مجددا.

156
00:13:54,333 --> 00:13:58,546
‫‫‫"هيرو"، إن كنت تشاهد هذا،
‫‫‫فهذا يعني أني ميت.

157
00:13:59,046 --> 00:14:02,007
‫‫‫لقد تركت لك ثروتي.

158
00:14:03,467 --> 00:14:06,053
‫‫‫لكن الأهم

159
00:14:06,136 --> 00:14:10,140
‫‫‫أني تركت لك واجبا مقدسا.

160
00:14:10,933 --> 00:14:15,521
‫‫‫أنت الآن حارس سر خطير.

161
00:14:15,813 --> 00:14:17,231
‫‫‫سر...؟

162
00:14:17,773 --> 00:14:23,070
‫‫‫سر عليك حفظه، مثلما فعلت وأبي من قبلي.

163
00:14:23,153 --> 00:14:26,574
‫‫‫يقبع في خزنتي الشخصية...

164
00:14:27,449 --> 00:14:31,579
‫‫‫إن وصل للأيدي الخاطئة، فسيدمر العالم...

165
00:14:32,454 --> 00:14:37,126
‫‫‫لذا مهمتك وواجبك المقدس الآن...

166
00:14:37,459 --> 00:14:42,172
‫‫‫هو ألا تفتح الخزنة.

167
00:14:46,552 --> 00:14:49,138
‫‫‫حسنا، قلت إنك تريد مهمة...
‫‫‫"لا تفتح الخزنة."

168
00:14:50,514 --> 00:14:52,391
‫‫‫لا أريد أن أكون حارسا.

169
00:14:53,642 --> 00:14:54,727
‫‫‫أريد أن أكون بطلا.

170
00:14:55,436 --> 00:14:58,397
‫‫‫لكنك تحمي سرا خطيرا

171
00:14:58,480 --> 00:14:59,982
‫‫‫من شأنه أن يدمر العالم.

172
00:15:00,357 --> 00:15:02,067
‫‫‫أنا لا أفعل شيئا.

173
00:15:03,485 --> 00:15:05,070
‫‫‫عم تبحث؟

174
00:15:05,154 --> 00:15:06,196
‫‫‫طريقة لفتح الخزانة.

175
00:15:07,698 --> 00:15:09,450
‫‫‫لا بد من وجود زر.

176
00:15:09,867 --> 00:15:10,868
‫‫‫"هيرو".

177
00:15:11,243 --> 00:15:14,079
‫‫‫كان "كايتو ناكامورا" بمثابة أب لي.

178
00:15:14,371 --> 00:15:16,373
‫‫‫ستلحق باسمه العار.

179
00:15:18,167 --> 00:15:22,421
‫‫‫كنت نكرة في عيني والدي حتى أثبت
‫‫‫أني رجل يمكن الاعتماد عليه.

180
00:15:22,755 --> 00:15:24,923
‫‫‫لا يمكنني أن أعود إلى كوني نكرة.

181
00:15:25,007 --> 00:15:27,259
‫‫‫قدري... وقدرك يا "آندو"...

182
00:15:27,509 --> 00:15:28,719
‫‫‫داخل تلك الخزانة.

183
00:15:50,741 --> 00:15:52,242
‫‫‫لم قد تفلح بصمتك؟

184
00:15:52,326 --> 00:15:54,119
‫‫‫لا يريدك أن تفتحها.

185
00:15:56,789 --> 00:15:58,666
‫‫‫أو ربما يريد.

186
00:16:04,254 --> 00:16:05,714
‫‫‫"اضغط لعب."

187
00:16:10,636 --> 00:16:13,639
‫‫‫طلبت منك ألا تفتح الخزانة.

188
00:16:14,973 --> 00:16:18,602
‫‫‫لكن بما أنك فعلت، فاحذر، هناك أشخاص

189
00:16:18,686 --> 00:16:21,480
‫‫‫لن يتوانوا عن فعل شيء
‫‫‫للحصول على نصف تلك المعادلة.

190
00:16:21,814 --> 00:16:23,399
‫‫‫معادلة؟

191
00:16:24,024 --> 00:16:26,443
‫‫‫إن وقعت في الأيدي الخاطئة،

192
00:16:26,527 --> 00:16:29,363
‫‫‫فلا يوجد سوى أمل واحد،

193
00:16:29,446 --> 00:16:33,075
‫‫‫مختار من بينكم يحمل الدم النقي،

194
00:16:33,158 --> 00:16:36,412
‫‫‫الضوء الذي يدفع الظلام.

195
00:16:36,495 --> 00:16:38,288
‫‫‫أتفهم؟

196
00:16:38,372 --> 00:16:39,998
‫‫‫لا. ليس بالضبط.

197
00:16:40,082 --> 00:16:45,629
‫‫‫لذا احرس نصف هذه المعادلة بحياتك...

198
00:16:46,338 --> 00:16:49,842
‫‫‫مصير العالم يعتمد على ذلك.

199
00:16:50,759 --> 00:16:54,346
‫‫‫بالتوفيق يا بني.

200
00:17:03,439 --> 00:17:04,690
‫‫‫أأنت متأكد أنه ينبغي عليك...

201
00:17:10,154 --> 00:17:12,656
‫‫‫علمت أنه كان علي الانتباه أكثر
‫‫‫في صف الكيمياء.

202
00:18:05,250 --> 00:18:08,170
‫‫‫كيف تفعل ذلك؟ أأنت فائق السرعة أيضا؟

203
00:18:08,253 --> 00:18:12,591
‫‫‫فائق السرعة؟ لا. أنا "هيرو ناكامورا".
‫‫‫أستطيع إيقاف الزمن.

204
00:18:13,884 --> 00:18:18,889
‫‫‫لدي أنباء لك. أنت لا توقفه بشكل كامل،
‫‫‫وإلا لما كنا نتحدث الآن.

205
00:18:18,972 --> 00:18:21,391
‫‫‫إذن تتحركين بسرعة؟

206
00:18:22,601 --> 00:18:26,563
‫‫‫ليس بسرعة فقط. بل بسرعة كبيرة.

207
00:18:28,148 --> 00:18:30,567
‫‫‫حسنا، لقد سرقت شيئا مني.

208
00:18:31,109 --> 00:18:32,152
‫‫‫أتعني هذه؟

209
00:18:32,236 --> 00:18:34,571
‫‫‫قدرتك على إيقاف الزمن تلك،
‫‫‫كيف تعمل بالضبط؟

210
00:18:34,655 --> 00:18:38,492
‫‫‫أعني، إن طاردتني إلى "بانكوك"،
‫‫‫فهل سيظل الزمن متوقفا هنا في "طوكيو"؟

211
00:18:38,575 --> 00:18:39,827
‫‫‫لا أدري.

212
00:18:40,828 --> 00:18:45,457
‫‫‫حسنا، هذا شيء لتفكر فيه حين تعاود الوقوف.

213
00:18:45,541 --> 00:18:46,959
‫‫‫لكني واقف.

214
00:18:50,963 --> 00:18:52,005
‫‫‫علي الذهاب.

215
00:19:00,722 --> 00:19:02,349
‫‫‫"بيتر".

216
00:19:02,724 --> 00:19:04,184
‫‫‫أتبحث عن هذا؟

217
00:19:04,268 --> 00:19:07,062
‫‫‫نعم... كنت فقط...

218
00:19:07,145 --> 00:19:08,480
‫‫‫كنت...

219
00:19:10,440 --> 00:19:11,692
‫‫‫ماذا؟

220
00:19:13,610 --> 00:19:16,405
‫‫‫هذا مذهل، أليس كذلك؟
‫‫‫استعادة "نيثان" لصحته؟

221
00:19:17,489 --> 00:19:21,118
‫‫‫قالوا إن الرصاصات اخترقته.

222
00:19:21,201 --> 00:19:23,954
‫‫‫بالكاد أصيب بضرر،
‫‫‫وكأن جسده تعافى من الداخل.

223
00:19:24,037 --> 00:19:25,914
‫‫‫كيف عرفت مكان المسدس يا "بيتر"؟

224
00:19:27,082 --> 00:19:31,920
‫‫‫أدركت فحسب
‫‫‫أنه لا توجد أماكن كثيرة يخبئه فيها.

225
00:19:32,087 --> 00:19:34,172
‫‫‫وماذا جعلك تعتقد أنه خبأه؟

226
00:19:47,269 --> 00:19:49,938
‫‫‫لم تستطع مقاومة القيام بدور المحقق،
‫‫‫أليس كذلك يا "مات"؟

227
00:19:55,027 --> 00:19:57,529
‫‫‫- كيف...
‫‫‫- جئت من المستقبل.

228
00:19:57,654 --> 00:19:59,448
‫‫‫لمنع "نيثان" من إفشاء أمرنا للعالم.

229
00:19:59,531 --> 00:20:01,950
‫‫‫اضطررت إلى ذلك.
‫‫‫فمن تلك اللحظة يبدأ كل شيء.

230
00:20:02,993 --> 00:20:06,121
‫‫‫- المستقبل؟
‫‫‫- وبما أنك تعرف ذلك، لا يمكن أن تكون هنا.

231
00:21:08,183 --> 00:21:12,604
‫‫‫شفاء "بيتريللي" الإعجازي
‫‫‫قد أذهل كل طاقم المشفى.

232
00:21:12,688 --> 00:21:16,525
‫‫‫صارت حالته مستقرة وهو يستريح الآن.

233
00:21:16,608 --> 00:21:18,860
‫‫‫المقطع الصادم
‫‫‫الذي أعيد تشغليه مرارا وتكرارا

234
00:21:18,944 --> 00:21:21,822
‫‫‫في وكالات الأنباء وعلى "يوتيوب" قد خلق...

235
00:21:23,031 --> 00:21:25,409
‫‫‫هذا هو.

236
00:21:46,555 --> 00:21:48,015
‫‫‫رأيت الرب اليوم.

237
00:21:57,607 --> 00:22:00,193
‫‫‫كنت ميتا وأعطاني فرصة أخرى.

238
00:22:02,029 --> 00:22:06,283
‫‫‫لكن الآن أعرف سبب وجودي هنا.

239
00:22:08,994 --> 00:22:10,620
‫‫‫لفعل أمور عظيمة.

240
00:22:12,748 --> 00:22:14,833
‫‫‫لأنفذ مشيئته.

241
00:22:15,167 --> 00:22:18,712
‫‫‫سيد "بيتريللي"، في وقت سابق من اليوم،
‫‫‫كنت على وشك الإدلاء بتصريح.

242
00:22:18,795 --> 00:22:22,674
‫‫‫كان لديك رسالة توصلها.
‫‫‫أأنت مستعد لفعل ذلك الآن؟

243
00:22:30,682 --> 00:22:32,893
‫‫‫الرب هو الوحيد ذو الرسالة.

244
00:22:34,436 --> 00:22:39,316
‫‫‫إنها رسالة أمل وإلحاح،
‫‫‫لأنه لن ينتظر طويلا.

245
00:22:39,691 --> 00:22:41,443
‫‫‫رسالته بسيطة:

246
00:22:44,279 --> 00:22:45,989
‫‫‫كلنا متصلون.

247
00:22:46,073 --> 00:22:50,577
‫‫‫آمالنا وأحلامنا ومستقبل أولادنا،

248
00:22:50,660 --> 00:22:54,164
‫‫‫كل ذلك ينعكس في أعيننا.

249
00:22:54,247 --> 00:22:59,711
‫‫‫نقاتل في معاركنا الخاصة
‫‫‫مدركين أننا لسنا وحدنا.

250
00:23:01,630 --> 00:23:06,718
‫‫‫لأننا معا يمكننا أن نجعل من وقتنا القصير
‫‫‫على هذا العالم ذا معنى.

251
00:23:08,136 --> 00:23:11,723
‫‫‫فقط معا يمكننا أن نكون مالكي أمر قدرنا،

252
00:23:14,184 --> 00:23:19,397
‫‫‫وهدفنا وحيد نبيل،

253
00:23:22,609 --> 00:23:24,152
‫‫‫أن ننقذ أنفسنا

254
00:23:28,240 --> 00:23:29,699
‫‫‫وننقذ العالم.

255
00:23:53,348 --> 00:23:55,559
‫‫‫لقد فصلت التيروسين وأضفته إلى

256
00:23:55,642 --> 00:23:58,061
‫‫‫الدوبامين الذي تنتجه غدتك الكظرية.

257
00:23:58,145 --> 00:23:59,396
‫‫‫وماذا الآن؟

258
00:23:59,813 --> 00:24:03,567
‫‫‫ننتظر بضع ثوان لنرى
‫‫‫إن كانت الإنزيمات ستتحد مع الكورتيزول.

259
00:24:06,570 --> 00:24:09,865
‫‫‫أنت شجاعة جدا لعثورك علي بتلك الطريقة.

260
00:24:11,032 --> 00:24:12,576
‫‫‫لم يكن لدي خيار آخر.

261
00:24:13,493 --> 00:24:17,706
‫‫‫أتصور أن حصولك
‫‫‫على تلك القوى غير مريح إطلاقا.

262
00:24:17,789 --> 00:24:19,833
‫‫‫لكني أيضا تخيلت لمرات عديدة،

263
00:24:19,916 --> 00:24:23,170
‫‫‫البهجة التي يشعر
‫‫‫بها المرء لامتلاكه قدرات كهذه،

264
00:24:23,253 --> 00:24:24,963
‫‫‫أن يشعر بذلك التميز.

265
00:24:34,890 --> 00:24:36,141
‫‫‫لقد نجح الأمر.

266
00:24:36,933 --> 00:24:39,603
‫‫‫- ماذا فعلت؟
‫‫‫- ما لم يتمكن أبي من فعله.

267
00:24:39,686 --> 00:24:42,063
‫‫‫لقد عزلت المادة البنائية الوراثية
‫‫‫لتلك القدرات.

268
00:24:42,147 --> 00:24:43,565
‫‫‫لقد عثرت على مصدرها.

269
00:24:43,648 --> 00:24:45,567
‫‫‫علي الذهاب إلى الشقة، إلى معملي.

270
00:24:45,650 --> 00:24:46,693
‫‫‫هناك جهاز طرد مركزي هناك.

271
00:24:46,776 --> 00:24:48,612
‫‫‫علي التحقق واستنساخ تلك النتائج.

272
00:24:48,695 --> 00:24:50,155
‫‫‫هذا مذهل.

273
00:24:50,238 --> 00:24:52,115
‫‫‫لا أفهم. ماذا اكتشفت؟

274
00:24:52,199 --> 00:24:56,203
‫‫‫مكونات حقنة واحدة
‫‫‫يمكنها أن تمنح أي أحد قدرات.

275
00:24:56,286 --> 00:24:58,079
‫‫‫تمنح قدرات؟

276
00:24:58,872 --> 00:25:00,832
‫‫‫وبإضافة الأدرينالين،

277
00:25:00,916 --> 00:25:03,043
‫‫‫ستكون التأثيرات فورية.

278
00:25:25,815 --> 00:25:27,651
‫‫‫أعلم أنك خائفة.

279
00:25:28,360 --> 00:25:31,488
‫‫‫كنت لأخاف أيضا لو كنت وحيدا
‫‫‫في المنزل مع شخص مثلي،

280
00:25:32,155 --> 00:25:33,990
‫‫‫رجل بالكاد تعرفينه.

281
00:25:38,745 --> 00:25:41,957
‫‫‫إنه ليس قتالا عادلا، أعترف بذلك.
‫‫‫لكني لا أريد قتالك يا "كلير".

282
00:25:42,040 --> 00:25:43,959
‫‫‫مكتب الوالد

283
00:25:44,042 --> 00:25:45,835
‫‫‫أريد فقط ما لديك.

284
00:25:48,046 --> 00:25:51,549
‫‫‫لقد فقدت كل ما ميزني.

285
00:25:52,092 --> 00:25:55,136
‫‫‫"المستوى الخامس"

286
00:25:55,220 --> 00:25:59,224
‫‫‫فقدته، لكن وجدته الآن.

287
00:26:02,477 --> 00:26:05,230
‫‫‫هناك قائمة كاملة من القدرات هنا.

288
00:26:06,439 --> 00:26:08,275
‫‫‫لكني سأبدأ بالأفضل.

289
00:26:09,859 --> 00:26:12,028
‫‫‫وما إن أحصل على قدرتك...

290
00:26:29,296 --> 00:26:33,133
‫‫‫لا.

291
00:26:46,354 --> 00:26:48,315
‫‫‫ماذا تفعل بي؟

292
00:26:49,607 --> 00:26:52,819
‫‫‫أبحث عن إجابات قبل أن أنزف حتى الموت.

293
00:26:55,864 --> 00:26:57,032
‫‫‫مضحك،

294
00:26:58,325 --> 00:27:00,535
‫‫‫وأنا أيضا أبحث عن إجابات.

295
00:27:02,954 --> 00:27:06,249
‫‫‫- لم لا أشعر بأي شيء؟
‫‫‫- لا توجد نهايات عصبية.

296
00:27:07,208 --> 00:27:09,419
‫‫‫يا لها من آلة مذهلة فعلا.

297
00:27:11,212 --> 00:27:14,632
‫‫‫وكم منه تستخدمين؟
‫‫‫10 بالمئة أو 20 كحد أقصى؟

298
00:27:16,384 --> 00:27:19,304
‫‫‫تخيلي الإجابات التي قد نحصل عليها.

299
00:27:21,389 --> 00:27:23,224
‫‫‫لماذا هناك شر؟

300
00:27:26,394 --> 00:27:29,731
‫‫‫كم ملاكا يمكن أن يرقص على رأس دبوس؟

301
00:27:32,192 --> 00:27:34,444
‫‫‫كيف نجعل الحب يدوم؟

302
00:27:37,489 --> 00:27:41,910
‫‫‫كل تلك الإجابات، كلها هنا.

303
00:27:45,163 --> 00:27:47,123
‫‫‫هل ستأكله؟

304
00:27:48,625 --> 00:27:50,251
‫‫‫آكل دماغك؟

305
00:27:53,421 --> 00:27:55,256
‫‫‫"كلير"، ذلك مقزز.

306
00:28:06,851 --> 00:28:08,311
‫‫‫ها هي.

307
00:29:25,680 --> 00:29:26,806
‫‫‫مهلا.

308
00:29:29,267 --> 00:29:31,728
‫‫‫ماذا عني؟ ألن تقتلني؟

309
00:29:32,479 --> 00:29:33,813
‫‫‫يا لك من فتاة مسكينة!

310
00:29:35,106 --> 00:29:37,859
‫‫‫هناك كثير من الأمور لا تفهمينها عن نفسك.

311
00:29:37,942 --> 00:29:41,821
‫‫‫دماغك ليس كدماغ الآخرين يا "كلير".
‫‫‫لست مثل الآخرين.

312
00:29:42,697 --> 00:29:44,115
‫‫‫أنت مختلفة.

313
00:29:44,908 --> 00:29:48,745
‫‫‫أنت مميزة. ولا أستطيع قتلك حتى وإن أردت.

314
00:29:51,372 --> 00:29:53,124
‫‫‫لا يمكنك أن تموتي.

315
00:29:55,752 --> 00:29:57,795
‫‫‫وأعتقد الآن أني مثلك.

316
00:30:16,231 --> 00:30:20,026
‫‫‫لقد وضعت عينتين في جهاز الطرد.
‫‫‫تماسكت الإنزيمات في المرتين.

317
00:30:20,109 --> 00:30:22,320
‫‫‫عليك تدمير هذا يا دكتور "سوريش".

318
00:30:22,403 --> 00:30:24,489
‫‫‫ماذا؟ عم تتحدثين؟

319
00:30:26,032 --> 00:30:29,577
‫‫‫كما قلت. هذا ضد قوانين الطبيعة.

320
00:30:29,661 --> 00:30:33,540
‫‫‫لا. هذا اكتشاف
‫‫‫سيغير موازين العالم يا "مايا".

321
00:30:33,623 --> 00:30:37,627
‫‫‫إمكانيات التقدم في العلم،
‫‫‫لجنسنا بالكامل...

322
00:30:37,710 --> 00:30:40,255
‫‫‫- العاديون...
‫‫‫- قد يحصلون على قدرتي.

323
00:30:40,338 --> 00:30:44,425
‫‫‫لا. كل كيمياء دم للفرد تختلف
‫‫‫عن الآخر، كالبصمات.

324
00:30:44,509 --> 00:30:47,470
‫‫‫يمكن لتلك القدرات أن تظهر بأشكال مختلفة.

325
00:30:47,554 --> 00:30:51,099
‫‫‫لكن قد يحصلون على قدرات فظيعة مثلي.

326
00:30:51,182 --> 00:30:54,894
‫‫‫أو قد تكون رائعة.
‫‫‫مثل الطيران والقوة الفائقة والتخاطر.

327
00:30:54,978 --> 00:30:55,979
‫‫‫طبعا، يجب إتقان استخدامها.

328
00:30:56,062 --> 00:30:58,356
‫‫‫سيكون هناك بحث وتطوير وتجارب معملية.

329
00:30:58,439 --> 00:31:02,026
‫‫‫- لكن في الأيدي الخاطئة...
‫‫‫- إنها في الأيدي الخاطئة الآن يا "مايا".

330
00:31:02,110 --> 00:31:06,239
‫‫‫شركة سرية كاملة مكرسة
‫‫‫لإخفاء القدرات عن بقية العالم.

331
00:31:06,322 --> 00:31:08,992
‫‫‫أجل، بسبب أمثالي.

332
00:31:09,492 --> 00:31:10,535
‫‫‫وأمثال "سيلار".

333
00:31:10,618 --> 00:31:13,496
‫‫‫بالضبط. قتل "سيلار" والدي.

334
00:31:13,580 --> 00:31:16,291
‫‫‫لو كان لدي الفرصة لحقن نفسي بهذا،

335
00:31:16,374 --> 00:31:18,126
‫‫‫لأهب نفسي قدرات،

336
00:31:18,626 --> 00:31:20,503
‫‫‫فربما كنت لأستطيع منع ذلك.

337
00:31:20,587 --> 00:31:21,921
‫‫‫هذا ما أقصده.

338
00:31:22,005 --> 00:31:24,632
‫‫‫أيمكن أن تحقن نفسك بهذا؟

339
00:31:28,386 --> 00:31:32,181
‫‫‫هناك قفزات علمية ضخمة
‫‫‫يحلم المرء أن يكون جزءا منها.

340
00:31:32,890 --> 00:31:36,728
‫‫‫هذه إحداها. لا أفهم لماذا لا تفهمين ذلك.

341
00:31:37,562 --> 00:31:40,898
‫‫‫ولا أفهم لم قد يرغب أحد
‫‫‫في تلك القوى. إنها لعنة.

342
00:31:46,487 --> 00:31:49,115
‫‫‫أيمكن لما في تلك الحقنة علاجي أم لا؟

343
00:31:53,202 --> 00:31:55,246
‫‫‫إذن هذا شر،

344
00:31:55,330 --> 00:31:59,542
‫‫‫وينبغي عليك تدميرها، لأجلنا جميعا.

345
00:32:18,144 --> 00:32:20,313
‫‫‫- أما زلت هنا؟
‫‫‫- نعم.

346
00:32:24,525 --> 00:32:25,610
‫‫‫شفاء إعجازي يجذب اهتمام الوطن

347
00:32:25,693 --> 00:32:28,696
‫‫‫"ممسوس من الإله." هذا ما قلته في الكنيسة.

348
00:32:34,619 --> 00:32:36,037
‫‫‫ظننت أني حلمت بذلك.

349
00:32:37,664 --> 00:32:41,417
‫‫‫هذا حقيقي يا "بيت".
‫‫‫لقد أنقذني. لقد جاء إلي.

350
00:32:44,212 --> 00:32:45,630
‫‫‫لقد أعادني للحياة.

351
00:32:46,756 --> 00:32:51,302
‫‫‫لقد رأينا ما يمكن
‫‫‫لأمثالنا فعله يا "نيثان".

352
00:32:52,929 --> 00:32:54,972
‫‫‫أمور لا يمكن لأحد في العالم فعلها.

353
00:32:55,056 --> 00:32:56,516
‫‫‫لقد عدت من الموت.

354
00:32:57,308 --> 00:32:59,936
‫‫‫كان نصف جسدك مغطى بحروق من الدرجة الثالثة.

355
00:33:01,979 --> 00:33:04,691
‫‫‫ومن ينكر أن هذه مشيئة الإله؟

356
00:33:06,442 --> 00:33:08,569
‫‫‫حصولنا جميعا على تلك القدرات.

357
00:33:10,947 --> 00:33:13,449
‫‫‫ألم تفكر في الأمر للحظة يا "بيت"؟

358
00:33:16,119 --> 00:33:17,745
‫‫‫يمكننا أن نصير ملائكة،

359
00:33:19,038 --> 00:33:21,207
‫‫‫وظيفتنا أن ننفذ مشيئة الإله.

360
00:33:27,588 --> 00:33:30,133
‫‫‫ماذا حدث لإفشاء سرنا للعالم؟

361
00:33:32,093 --> 00:33:37,432
‫‫‫حسنا، لا يمكننا أن نصير ملائكة
‫‫‫إن عرف الجميع، أليس كذلك؟

362
00:33:52,905 --> 00:33:56,159
‫‫‫لا أتوقع منك أن تفهم ما فعلته لك.

363
00:33:56,242 --> 00:33:59,871
‫‫‫لكني آمل أن تسامحني يوما ما.

364
00:34:10,548 --> 00:34:13,092
‫‫‫الحياة غريبة، أليس كذلك يا "نيثان"؟

365
00:34:18,431 --> 00:34:19,891
‫‫‫"ليندرمان".

366
00:34:21,768 --> 00:34:23,853
‫‫‫أنت من عالجني.

367
00:34:23,936 --> 00:34:28,649
‫‫‫"هناك يد إلهية تشكل مصائرنا،
‫‫‫تحقيقها هو ملك أمرنا."

368
00:34:30,902 --> 00:34:34,405
‫‫‫يبدو أني وأنت مقدر لنا
‫‫‫أن نقوم بأمور عظيمة يا "نيثان".

369
00:34:34,781 --> 00:34:36,699
‫‫‫أمور عظيمة جدا.

370
00:34:37,366 --> 00:34:39,744
‫‫‫الزعم غير الطبيعي لحصول تدخل إلهي

371
00:34:39,827 --> 00:34:42,872
‫‫‫قد خلب ألباب الأمة كاملة.

372
00:34:42,955 --> 00:34:45,708
‫‫‫ولا تلقى اهتماما أعظم

373
00:34:45,792 --> 00:34:48,461
‫‫‫من اهتمام قادة المجتمع الديني.

374
00:34:48,544 --> 00:34:53,174
‫‫‫في المجمل، صار النائب المنتخب من "نيويورك"
‫‫‫سيد الحدث،

375
00:34:53,633 --> 00:34:55,259
‫‫‫- والنجم اللامع...
‫‫‫- "تريسي"، عزيزتي؟

376
00:34:55,343 --> 00:34:58,429
‫‫‫- للخلاص السياسي.
‫‫‫- أعتقد أننا عثرنا على مبتغانا.

377
00:34:58,679 --> 00:35:00,223
‫‫‫أليست تلك وظيفتي يا حضرة الحاكم؟

378
00:35:00,306 --> 00:35:06,103
‫‫‫إنها رسالة أمل وإلحاح، لأنه لن ينتظر أكثر.

379
00:35:06,479 --> 00:35:11,108
‫‫‫- ما اسمه؟
‫‫‫- "بيتريللي". "نيثان بيتريللي".

380
00:35:11,651 --> 00:35:12,693
‫‫‫نبأ عاجل - تدخل إلهي؟

381
00:35:12,777 --> 00:35:15,863
‫‫‫آمالنا وأحلامنا ومستقبل أولادنا،
‫‫‫كل ذلك ينعكس

382
00:35:15,947 --> 00:35:18,199
‫‫‫- إنه يروقني.
‫‫‫- في أعيننا.

383
00:35:39,303 --> 00:35:40,555
‫‫‫لا.

384
00:35:47,270 --> 00:35:49,146
‫‫‫هل من أحد هنا؟

385
00:35:56,487 --> 00:35:59,282
‫‫‫بدا وكأنها تتحرك بسرعة الصوت.

386
00:35:59,365 --> 00:36:02,743
‫‫‫لا بد أنها كانت تعرف
‫‫‫أني سأفتح تلك الخزانة.

387
00:36:02,827 --> 00:36:06,205
‫‫‫ما الأمر المهم المدون في تلك الورقة؟

388
00:36:06,289 --> 00:36:07,874
‫‫‫قلت لك ألا تفتحها.

389
00:36:09,292 --> 00:36:12,211
‫‫‫وماذا قصد أبي بالضوء؟

390
00:36:12,295 --> 00:36:13,546
‫‫‫لا تشغل بالك بذلك.

391
00:36:14,088 --> 00:36:15,423
‫‫‫ماذا عن دمار العالم

392
00:36:15,506 --> 00:36:17,675
‫‫‫إن وقعت تلك المعادلة في يد الأشرار؟

393
00:36:18,843 --> 00:36:20,386
‫‫‫عليك العودة إلى الماضي

394
00:36:20,469 --> 00:36:22,930
‫‫‫- وسؤال والدك...
‫‫‫- لا يمكنني.

395
00:36:23,014 --> 00:36:24,807
‫‫‫لن أعود للماضي ثانية قط.

396
00:36:24,891 --> 00:36:26,642
‫‫‫لقد رأيت ما حدث آخر مرة.

397
00:36:28,936 --> 00:36:31,522
‫‫‫- سأذهب إلى المستقبل...
‫‫‫- المستقبل؟

398
00:36:31,981 --> 00:36:35,484
‫‫‫لأرى بنفسي إن كان العالم سيدمر...

399
00:36:35,568 --> 00:36:36,861
‫‫‫يجب أن أرى كيف

400
00:36:36,944 --> 00:36:38,195
‫‫‫حتى ندرأ ذلك الخطر.

401
00:36:38,279 --> 00:36:40,072
‫‫‫لكن ماذا لو علقت أو...

402
00:36:54,420 --> 00:36:55,546
‫‫‫"هيرو". أعد إلي المعادلة.

403
00:36:55,630 --> 00:36:57,089
‫‫‫لا. لقد خنتني.

404
00:36:57,173 --> 00:36:58,341
‫‫‫أنت مخطئ.

405
00:37:51,852 --> 00:37:53,062
‫‫‫"هيرو".

406
00:38:01,612 --> 00:38:02,655
‫‫‫حسنا...؟

407
00:38:06,492 --> 00:38:07,618
‫‫‫علينا العثور على تلك المعادلة.

408
00:39:18,314 --> 00:39:20,107
‫‫‫ماذا فعلت بـ"بيتر"؟

409
00:39:23,069 --> 00:39:26,489
‫‫‫ممن تظن أنك ورثت أولى قدراتك؟

410
00:39:26,572 --> 00:39:29,950
‫‫‫أحلامك. حلمت أنك ستأتي. رأيت ما ستفعله.

411
00:39:30,034 --> 00:39:32,870
‫‫‫- إطلاق النار على أخيك، بحقك.
‫‫‫- اضطررت إلى ذلك.

412
00:39:34,163 --> 00:39:36,540
‫‫‫"نيثان" هو من أشعل فتيل حدوث كل شيء.

413
00:39:36,707 --> 00:39:39,043
‫‫‫القدرات، الطمع، الحرب...

414
00:39:39,126 --> 00:39:40,961
‫‫‫من أنت لتلعب دور الإله؟

415
00:39:41,045 --> 00:39:43,089
‫‫‫إن كنت تستطيعين رؤية المستقبل،

416
00:39:43,172 --> 00:39:46,133
‫‫‫فتعرفين أن تلك المعادلة
‫‫‫التي حاولت أنت وأصدقاؤك إخفاءها،

417
00:39:46,217 --> 00:39:48,928
‫‫‫ستنكشف وتدمر كل شيء.

418
00:39:50,471 --> 00:39:53,599
‫‫‫المستقبل الوحيد الذي رأيته
‫‫‫هو الذي سببته أنت.

419
00:39:55,101 --> 00:39:58,354
‫‫‫لكن "نيثان" لم يمت.

420
00:39:58,437 --> 00:40:01,565
‫‫‫- والآن لم يعد موته واجبا.
‫‫‫- لا يهم ذلك.

421
00:40:01,649 --> 00:40:04,860
‫‫‫لأنك بإطلاق النار عليه، أفسدت كل شيء.

422
00:40:04,944 --> 00:40:07,738
‫‫‫سيحدث أمر مختلف الآن. وكل ذلك بسببك.

423
00:40:07,822 --> 00:40:11,617
‫‫‫لذا، لم لا تعود من حيث جئت؟ أتفهم؟

424
00:40:12,618 --> 00:40:13,869
‫‫‫الآن،

425
00:40:16,163 --> 00:40:18,666
‫‫‫ماذا فعلت بابني؟

426
00:40:19,792 --> 00:40:23,420
‫‫‫لا تقلقي، لقد وضعته في مكان آمن.

427
00:40:24,088 --> 00:40:27,508
‫‫‫هذا خطأ. لا يفترض أن أكون هنا.

428
00:40:27,842 --> 00:40:31,804
‫‫‫لست من تظنونه. أنا "بيتر بيتريللي".

429
00:40:32,221 --> 00:40:37,893
‫‫‫عليكم مساعدتي. أنا "بيتر بيتريللي".

430
00:40:37,977 --> 00:40:43,315
‫‫‫"يدور مرارا في الدوامة،
‫‫‫لا يستطيع الصقر سماع مالكه.

431
00:40:47,027 --> 00:40:50,447
‫‫‫تتهاوى الأشياء. لا يتماسك المركز.

432
00:40:51,657 --> 00:40:55,286
‫‫‫- فوضى عارمة تعم العالم."
‫‫‫- لست من تعتقدونه.

433
00:40:55,619 --> 00:41:00,457
‫‫‫أنا "بيتر بيتريللي". أخرجوني من هنا رجاء

434
00:41:00,958 --> 00:41:02,960
‫‫‫"انطلق المد الدامي،

435
00:41:03,043 --> 00:41:07,256
‫‫‫وفي كل مكان، غرق المحتفين بالبراءة.

436
00:41:08,048 --> 00:41:09,967
‫‫‫يفتقد الأفضلون كل اعتقاد،

437
00:41:10,342 --> 00:41:14,180
‫‫‫بينما ينعم الأسوأ بشغف شديد.

438
00:41:14,597 --> 00:41:17,433
‫‫‫طبعا ثمة كشوفات قريبة.

439
00:41:18,517 --> 00:41:21,979
‫‫‫وطبعا ثمة قدوم ثان.

440
00:41:22,521 --> 00:41:24,356
‫‫‫القدوم الثاني.

441
00:41:27,735 --> 00:41:29,403
‫‫‫بالكاد تنطق تلك الكلمات

442
00:41:29,486 --> 00:41:34,033
‫‫‫حين يشتت نظري صورة كاملة للروح.

443
00:41:34,116 --> 00:41:36,911
‫‫‫في مكان ما في الصحراء،

444
00:41:36,994 --> 00:41:40,164
‫‫‫مخلوق بجسد ليث ورأس رجل،

445
00:41:40,247 --> 00:41:47,004
‫‫‫ينظر بكل فراغ وشفقة
‫‫‫بينما تتحرك الشمس في عنان السماء،

446
00:41:47,087 --> 00:41:52,051
‫‫‫وكل ما تفعله هي أن تلقي بظلال
‫‫‫لطيور الصحراء الساخطة.

447
00:41:53,636 --> 00:41:55,971
‫‫‫يحل الظلام مجددا،

448
00:41:56,055 --> 00:41:59,808
‫‫‫لكني الآن أعرف أن 20 قرنا من النوم

449
00:41:59,892 --> 00:42:03,479
‫‫‫كدرها كابوس مهد مهتز.

450
00:42:03,562 --> 00:42:08,734
‫‫‫وأي وحش قاس حانت ساعته أخيرا،

451
00:42:10,069 --> 00:42:14,823
‫‫‫يتقدم نحو ’بيت لحم‘ ليولد؟"

452
00:42:20,496 --> 00:42:22,373
‫‫‫لا بد أن الرجل يحمل مالا.

453
00:42:22,456 --> 00:42:24,083
‫‫‫أعطني ما لديك من مال.

454
00:42:24,166 --> 00:42:25,876
‫‫‫قلت أعطني ما لديك من مال.

455
00:42:26,252 --> 00:42:27,628
‫‫‫والآن، اقتله.

456
00:42:40,933 --> 00:42:42,935
‫‫‫أأنت بخير؟ انهض يا رجل. فلنتحرك.

457
00:42:43,018 --> 00:42:44,770
‫‫‫فلنذهب. هيا.

458
00:43:05,207 --> 00:43:07,584
‫‫‫يتبع...

