﻿1
00:00:02,005 --> 00:00:03,173
‫‫‫سابقا...

2
00:00:03,214 --> 00:00:04,633
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:06,259 --> 00:00:08,637
‫‫‫لإيقاف "نيثان" عن إخبار العالم بشأننا.

4
00:00:10,138 --> 00:00:12,223
‫‫‫كلا! هل يوجد أحد هنا؟

5
00:00:12,891 --> 00:00:14,601
‫‫‫ماذا فعلت في "بيتر"؟

6
00:00:14,684 --> 00:00:15,810
‫‫‫وضعته في مكان آمن.

7
00:00:15,894 --> 00:00:17,687
‫‫‫أنا "بيتر بيتريللي"!

8
00:00:18,063 --> 00:00:20,148
‫‫‫"ليندرمان". أنت من شفاني.

9
00:00:20,273 --> 00:00:22,108
‫‫‫- ...لأجل الخلاص السياسي.
‫‫‫- أعتقد أننا عثرنا على رجلنا!

10
00:00:22,233 --> 00:00:24,027
‫‫‫- ما اسمه؟
‫‫‫- "نيثان بيتريللي".

11
00:00:24,694 --> 00:00:27,155
‫‫‫هذا المحقن يمكنه منح قدرات لأي أحد.

12
00:00:27,238 --> 00:00:29,532
‫‫‫إنه شر، لا بد أن تدمره.

13
00:00:30,158 --> 00:00:31,701
‫‫‫حسنا، لقد سرقت مني شيئا.

14
00:00:33,495 --> 00:00:34,579
‫‫‫يجب أن أذهب!

15
00:00:34,663 --> 00:00:36,373
‫‫‫لو وقعت تلك المعادلة في الأيدي الخاطئة؟

16
00:00:36,456 --> 00:00:37,666
‫‫‫سأذهب إلى المستقبل...

17
00:00:40,085 --> 00:00:41,461
‫‫‫لا. لقد خنتني.

18
00:00:41,544 --> 00:00:42,712
‫‫‫أنت مخطئ.

19
00:00:48,051 --> 00:00:51,012
‫‫‫أنت مميزة. ولا يمكنني قتلك حتى إن أردت.

20
00:01:04,734 --> 00:01:06,403
‫‫‫"كلير" و"ساندرا بينيت"
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

21
00:01:06,486 --> 00:01:09,739
‫‫‫"كلير"، عندما تكوني مستعدة للكلام
‫‫‫بشأن ما حدث، تعرفين أنني هنا، صحيح؟

22
00:01:11,533 --> 00:01:12,784
‫‫‫أجل.

23
00:01:15,036 --> 00:01:19,290
‫‫‫أنا غاضبة جدا لمجرد التفكير أن ذلك الوحش
‫‫‫كان في هذا المنزل.

24
00:01:19,374 --> 00:01:22,752
‫‫‫- ربما يجب علينا الذهاب إلى فندق.
‫‫‫- إنه لن يعود ثانية.

25
00:01:23,628 --> 00:01:25,505
‫‫‫وما يدريك؟

26
00:01:29,884 --> 00:01:32,095
‫‫‫لأنه حصل على ما جاء لأجله.

27
00:01:39,060 --> 00:01:43,815
‫‫‫لا يجب أن تخبريني أية تفاصيل يا "كلير"،
‫‫‫لكن يجب أن أعرف.

28
00:01:45,442 --> 00:01:48,361
‫‫‫- هل قام...
‫‫‫- لا.

29
00:01:49,779 --> 00:01:51,531
‫‫‫لا، لم يكن يريد ذلك.

30
00:01:56,786 --> 00:01:58,121
‫‫‫"كلير".

31
00:02:02,417 --> 00:02:03,877
‫‫‫سأحضر لك منشفة.

32
00:02:17,974 --> 00:02:20,310
‫‫‫رباه.

33
00:02:22,479 --> 00:02:26,399
‫‫‫لا أشعر بأي شيء. لم تؤلمني. لا يوجد ألم.

34
00:02:26,483 --> 00:02:31,613
‫‫‫- لكن هذه قدراتك، أليس كذلك؟
‫‫‫- لا، أنا أشفى، لكنني أشعر بكل شيء دائما.

35
00:02:33,823 --> 00:02:35,575
‫‫‫أتألم بنفس قدر أي شخص آخر،

36
00:02:35,658 --> 00:02:39,412
‫‫‫لكن ليس هذه المرة.

37
00:02:42,123 --> 00:02:46,294
‫‫‫كنت ممتنة دائما لذلك الألم،

38
00:02:49,464 --> 00:02:54,511
‫‫‫لأنه ما يجعلني أشعر أنني لا أزال إنسانة.

39
00:04:03,538 --> 00:04:06,457
‫‫‫شقة "بيتر" - "مانهاتن"، الوقت الحاضر

40
00:04:06,541 --> 00:04:10,169
‫‫‫رأيت حلما آخر. حلم لا أود تكراره ثانية.

41
00:04:10,253 --> 00:04:12,463
‫‫‫وكل ذلك بسبب أنك في مكان
‫‫‫لا يفترض أن تكون فيه.

42
00:04:12,589 --> 00:04:14,507
‫‫‫فلتعد من حيث أتيت إذن يا "بيتر".

43
00:04:14,591 --> 00:04:17,760
‫‫‫آسف، أنا مشغول بعض الشيء
‫‫‫في إنقاذ العالم حاليا.

44
00:04:17,844 --> 00:04:20,179
‫‫‫لم تكن ذكيا كما كنت تظن قط.

45
00:04:20,263 --> 00:04:22,682
‫‫‫أرى أن الحياة لعدة سنين أخرى
‫‫‫على هذا الكوكب لم تغير ذلك.

46
00:04:22,765 --> 00:04:27,103
‫‫‫ثمة أشياء أعرفها.
‫‫‫أشياء لا يمكنك رؤيتها يا أمي.

47
00:04:27,186 --> 00:04:31,441
‫‫‫حتى في أحلامك. رأيت ما أصبحت عليه.

48
00:04:32,692 --> 00:04:36,529
‫‫‫رأيت ما يمكنك فعله،
‫‫‫لذا لا تظني أنني عدت لأجل مصلحتي.

49
00:04:36,613 --> 00:04:39,657
‫‫‫لا فكرة لديك عن النار التي تلهو بها.

50
00:04:39,741 --> 00:04:41,910
‫‫‫لا يجب أن تعبث في الزمن.

51
00:04:44,329 --> 00:04:46,539
‫‫‫إنه تأثير الفراشة.

52
00:04:46,623 --> 00:04:50,877
‫‫‫تخطو على فراشة اليوم، بعد 3 سنوات من الآن،
‫‫‫يموت 3 ملايين نسمة.

53
00:04:50,960 --> 00:04:52,378
‫‫‫لنأمل فقط ألا يكون شخصا أعرفه.

54
00:04:52,462 --> 00:04:54,297
‫‫‫حسنا، ماذا لو أنه كذلك؟

55
00:04:55,173 --> 00:04:57,717
‫‫‫ماذا لو اتضح أنه شخص تعرفه؟

56
00:04:57,800 --> 00:04:59,510
‫‫‫شخص يهمك أمره؟

57
00:05:01,471 --> 00:05:03,056
‫‫‫"كلير".

58
00:05:03,139 --> 00:05:06,225
‫‫‫تحدثت معها اليوم، أليس كذلك؟ ماذا أخبرتها؟

59
00:05:08,353 --> 00:05:11,314
‫‫‫طلبت منها عدم الذهاب إلى "أوديسا"
‫‫‫وأن تظل في البيت. لماذا؟

60
00:05:11,397 --> 00:05:13,524
‫‫‫سمعت كلامك.

61
00:05:13,608 --> 00:05:15,735
‫‫‫انتهى بها الحال في مكان
‫‫‫لا يفترض أن تكون فيه،

62
00:05:15,818 --> 00:05:18,613
‫‫‫ومرت بيوم عصيب جدا جراء ذلك.

63
00:05:19,656 --> 00:05:23,201
‫‫‫ألا تصدقني؟ اذهب وشاهد بنفسك.

64
00:05:29,499 --> 00:05:30,917
‫‫‫دكتور "سوريش"؟

65
00:05:36,547 --> 00:05:37,715
‫‫‫مرحبا؟

66
00:05:37,799 --> 00:05:39,884
‫‫‫"مايا" و"موهيندر" - "مانهاتن"

67
00:05:44,597 --> 00:05:47,600
‫‫‫- دكتور "سوريش"؟
‫‫‫- هنا بالأعلى.

68
00:05:51,396 --> 00:05:53,439
‫‫‫كيف فعلت...

69
00:05:56,567 --> 00:05:58,861
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- مرحبا.

70
00:06:00,697 --> 00:06:05,910
‫‫‫أتيت لأعتذر بخصوص ليلة أمس.
‫‫‫آسفة أنني كنت...

71
00:06:08,079 --> 00:06:11,791
‫‫‫- كيف استطعت أن تفعل ذلك؟
‫‫‫- إنه المصل الذي صنعته.

72
00:06:11,874 --> 00:06:15,545
‫‫‫تعرفين عندما قلت إنه سيمنح قدرات
‫‫‫لأي شخص على الفور؟

73
00:06:15,628 --> 00:06:18,548
‫‫‫- لم تفعل ذلك.
‫‫‫- بلى، فعلت.

74
00:06:18,631 --> 00:06:21,801
‫‫‫لكنك قلت إنه لا يزال في حاجة إلى تحسين.

75
00:06:21,884 --> 00:06:25,430
‫‫‫كنت مخطئا.
‫‫‫والنتائج فاقت أكثر أحلامي جموحا.

76
00:06:25,805 --> 00:06:28,307
‫‫‫استيقظت هذا الصباح
‫‫‫ولم أشعر بهذا الشعور من قبل قط.

77
00:06:28,391 --> 00:06:32,103
‫‫‫أسجل بيانات العملية كلها
‫‫‫وأراقب معدلاتي الحيوية.

78
00:06:32,770 --> 00:06:37,150
‫‫‫لم يمنحك قدراتي إذن؟

79
00:06:37,233 --> 00:06:39,193
‫‫‫بعيدا تماما عن ذلك. حواسي ازدادت حدة.

80
00:06:39,360 --> 00:06:42,655
‫‫‫أنا صرت أقوى وأسرع وأكثر رشاقة
‫‫‫ولدي طاقة لا محدودة.

81
00:06:42,739 --> 00:06:45,324
‫‫‫أنا رجل جديد. شاهدي هذا.

82
00:06:46,117 --> 00:06:52,040
‫‫‫أجريت تحليل دم، تحققت من ردود الفعل
‫‫‫ومستوى الهرمونات وضغط الدم والتوازن.

83
00:06:52,123 --> 00:06:56,461
‫‫‫كلها طبيعية. لم أتغير البتة في أي شيء.

84
00:06:56,544 --> 00:07:00,548
‫‫‫رباه. أمر لا يصدق.

85
00:07:02,383 --> 00:07:04,719
‫‫‫فقط أفضل ومختلف.

86
00:07:05,636 --> 00:07:07,805
‫‫‫ويمكنني منح قدرات لأي أحد،

87
00:07:07,889 --> 00:07:11,559
‫‫‫وهي مسألة وقت فحسب
‫‫‫حتى أعرف طريقة لعكس التأثير.

88
00:07:11,642 --> 00:07:15,188
‫‫‫إزالة القدرات. قدراتك.

89
00:07:15,271 --> 00:07:17,815
‫‫‫وكل هذا أتى منك يا "مايا".

90
00:07:17,899 --> 00:07:22,570
‫‫‫من داخل هذا الجسد الخلاب الذي تملكينه.

91
00:07:46,385 --> 00:07:48,054
‫‫‫أنت مختلف.

92
00:07:50,848 --> 00:07:55,645
‫‫‫"هيروز"

93
00:08:08,116 --> 00:08:11,744
‫‫‫"مات باركمان" - الموقع: غير معلوم

94
00:08:53,035 --> 00:08:54,745
‫‫‫توقف مكانك يا "سيلار"! انبطح أرضا!

95
00:08:54,829 --> 00:08:56,372
‫‫‫- توقف!
‫‫‫- فورا!

96
00:09:05,298 --> 00:09:08,050
‫‫‫"كارينا" و"كروز" كانا من أفضل عملائنا.

97
00:09:08,718 --> 00:09:13,181
‫‫‫حسنا، سأتحمل مسؤولية الأمر يا أبي.
‫‫‫لقد فشلت. هرب "سيلار".

98
00:09:13,347 --> 00:09:15,308
‫‫‫ووصل إلى "كلير بينيت"،
‫‫‫وأصبح لا يمكن إيقافه تقريبا.

99
00:09:15,391 --> 00:09:16,601
‫‫‫"إيل" و"بوب" - شركة "بريماتيك"

100
00:09:16,684 --> 00:09:18,811
‫‫‫يمكنني إيقافه.

101
00:09:19,478 --> 00:09:23,691
‫‫‫تعرفين، لا أستطيع التفكير إلا في طفولتك.

102
00:09:24,525 --> 00:09:28,196
‫‫‫عندما توفيت والدتك،
‫‫‫احتياجك للمباركة والمودة،

103
00:09:28,779 --> 00:09:30,615
‫‫‫كان صعب التحمل.

104
00:09:30,698 --> 00:09:33,659
‫‫‫سأعثر عليه وسأعرف أين ستكون ضربته التالية.

105
00:09:33,743 --> 00:09:36,329
‫‫‫لا، لماذا قد أضعك في وضع

106
00:09:36,412 --> 00:09:40,666
‫‫‫سيجعلك تخذلينني وتخذلين نفسك ثانية فحسب؟

107
00:09:40,750 --> 00:09:43,211
‫‫‫هذا ليس عادلا لأي منا، أليس كذلك؟

108
00:09:47,632 --> 00:09:51,302
‫‫‫"هيرو" و"آندو"
‫‫‫"ياماغاتو" للصناعات، "طوكيو"

109
00:09:51,719 --> 00:09:52,929
‫‫‫"هيرو".

110
00:09:54,388 --> 00:09:56,307
‫‫‫- لا تفعل ذلك!
‫‫‫- أفعل ماذا؟

111
00:09:56,390 --> 00:09:57,934
‫‫‫تتسلل علي!

112
00:09:58,017 --> 00:09:59,060
‫‫‫لم أكن أتسلل عليك.

113
00:09:59,143 --> 00:10:01,479
‫‫‫بل كنت تتسلل علي بكل تأكيد.

114
00:10:03,731 --> 00:10:04,982
‫‫‫من هؤلاء الأشخاص؟

115
00:10:05,066 --> 00:10:09,445
‫‫‫محققون سريون. مميزون جدا. مكلفون.

116
00:10:09,528 --> 00:10:13,241
‫‫‫عثروا على بصمة إصبع. يتحققون من
‫‫‫"نظام التعرف الآلي على البصمات".

117
00:10:13,532 --> 00:10:14,951
‫‫‫هل أخبرتهم أنها تخص امرأة...

118
00:10:15,034 --> 00:10:16,160
‫‫‫تتحرك بسرعة فائقة؟

119
00:10:16,244 --> 00:10:17,328
‫‫‫بالطبع لا.

120
00:10:17,411 --> 00:10:20,248
‫‫‫هل ذكرت أنها سرقت ورقة...

121
00:10:20,331 --> 00:10:22,083
‫‫‫عليها معادلة قد...

122
00:10:22,166 --> 00:10:23,251
‫‫‫تدمر العالم كله؟

123
00:10:23,334 --> 00:10:25,628
‫‫‫في ظل ما يتقاضوه، لا يطرحون أسئلة كثيرة.

124
00:10:25,711 --> 00:10:29,715
‫‫‫تدعى "دافني ميلبروك".

125
00:10:30,383 --> 00:10:33,427
‫‫‫14 "رو سانت جاك"، "باريس"، "فرنسا".

126
00:10:35,221 --> 00:10:39,058
‫‫‫وجدتها! والآن كل ما علي هو تتبعها.

127
00:10:39,517 --> 00:10:41,727
‫‫‫ألن تأخذني معك؟

128
00:10:43,396 --> 00:10:45,064
‫‫‫ماذا فعلت؟

129
00:10:46,107 --> 00:10:48,567
‫‫‫لا شيء. هيا بنا.

130
00:10:51,862 --> 00:10:53,447
‫‫‫رجاء لا تخبرني أنك صرت تخشى الأمر.

131
00:10:53,531 --> 00:10:57,493
‫‫‫أعرف أننا أردنا القيام بخطوة جريئة،
‫‫‫لكن "بيتريللي" خيار خطير.

132
00:10:57,576 --> 00:11:00,329
‫‫‫المقعد خال منذ شهر الآن.
‫‫‫كونك المحافظ، يقتضي عملك أن تملأه.

133
00:11:00,413 --> 00:11:02,123
‫‫‫- "دوغ هارغيس" خيار أكثر أمانا.
‫‫‫- "هارغيس" ممل.

134
00:11:02,206 --> 00:11:03,332
‫‫‫"تريسي شتراوس" والمحافظ "مولدن"
‫‫‫العاصمة "واشنطن"

135
00:11:03,416 --> 00:11:05,251
‫‫‫الأفضل أن تترك جثة "ديكنسون" هناك.

136
00:11:05,334 --> 00:11:09,422
‫‫‫حسنا، لو... لو مضينا قدما مع "بيتريللي"،
‫‫‫هل نعرف ماذا نشتري بالضبط؟

137
00:11:09,463 --> 00:11:10,923
‫‫‫أجل، المستقبل.

138
00:11:11,007 --> 00:11:14,427
‫‫‫شخص سيكون مدينا لك بالكثير
‫‫‫في مكان إستراتيجي جدا.

139
00:11:17,138 --> 00:11:19,765
‫‫‫إنه لم يختبر. البعض يقول إنه غير متوازن.

140
00:11:19,849 --> 00:11:21,851
‫‫‫حسنا، بطريقة ما تم انتخابه لـ"الكونغرس"

141
00:11:21,934 --> 00:11:23,269
‫‫‫من أكثر المقاطعات ازدحاما بالسكان
‫‫‫في الولاية.

142
00:11:23,352 --> 00:11:25,146
‫‫‫وتنازل عن مقعده لأسباب شخصية.

143
00:11:25,229 --> 00:11:26,939
‫‫‫هل تعتقدين حقا أن الصحافة
‫‫‫ستنظر في الاتجاه الآخر؟

144
00:11:27,023 --> 00:11:29,025
‫‫‫لو وجهناهم نحو الاتجاه الآخر، أجل.

145
00:11:29,108 --> 00:11:31,819
‫‫‫الرجل أطلق عليه النار،
‫‫‫مات في غرفة العمليات وعاش ليحكي قصته.

146
00:11:31,902 --> 00:11:34,822
‫‫‫إلى من يدين بهذه المعجزة الصغيرة؟ الرب.

147
00:11:34,905 --> 00:11:37,533
‫‫‫الرب والسياسة، رفيقان خطيران.

148
00:11:37,616 --> 00:11:41,037
‫‫‫ربما، لكنه يستحوذ على مساحة كبيرة
‫‫‫من كل وسائل الأعلام الكبيرة في البلد.

149
00:11:41,120 --> 00:11:43,706
‫‫‫والمنتمون لليمين المتشدد يحبونه،
‫‫‫مما يتناسب جدا مع أولوياتك.

150
00:11:43,789 --> 00:11:45,458
‫‫‫بالتأكيد، إنهم يحبونه الآن.

151
00:11:49,211 --> 00:11:52,590
‫‫‫أنت لا تدفع لي مقابل الجنس
‫‫‫يا سيادة المحافظ. أمنحه لك مجانا.

152
00:11:52,673 --> 00:11:55,176
‫‫‫بل تدفع لي كي أقدم لك النصيحة،

153
00:11:55,259 --> 00:11:57,470
‫‫‫ونصيحتي لك هي أن تعين "نيثان بيتريللي"

154
00:11:57,553 --> 00:11:59,972
‫‫‫عضو "مجلس الشيوخ" الثاني
‫‫‫من ولاية "نيويورك".

155
00:12:01,349 --> 00:12:06,270
‫‫‫لكن مرة أخرى كما قلت، إنه قرارك.

156
00:12:09,231 --> 00:12:10,691
‫‫‫نحن جاهزون يا سيدي.

157
00:12:11,650 --> 00:12:13,152
‫‫‫تواصلي معه.

158
00:12:13,986 --> 00:12:15,654
‫‫‫ستغادر رحلتي بعد ساعة.

159
00:12:24,955 --> 00:12:28,042
‫‫‫- آنسة "شتراوس"؟
‫‫‫- المحافظ لم يحسم اختياره بعد.

160
00:12:28,125 --> 00:12:31,379
‫‫‫لا، هذا لا يتعلق بملء مقعد "مجلس الشيوخ".
‫‫‫إنه يتعلق بك.

161
00:12:31,462 --> 00:12:34,090
‫‫‫- أنا؟ ليس لدي قصة.
‫‫‫- لا أدري.

162
00:12:34,173 --> 00:12:38,177
‫‫‫راقصة تعر من "لاس فيغاس" تصبح
‫‫‫الملكة المتوجة لشارع "كيه". قصة كبيرة.

163
00:12:39,178 --> 00:12:40,763
‫‫‫راقصة تعر في "لاس فيغاس"
‫‫‫ستتعرى من أجلك فحسب!

164
00:12:42,014 --> 00:12:43,265
‫‫‫أنت تمزح، صحيح؟

165
00:12:43,349 --> 00:12:45,851
‫‫‫هذه صورة يمكن لتلميذ في مدرسة
‫‫‫أن يصنعها على حاسوبه.

166
00:12:45,935 --> 00:12:49,021
‫‫‫لا، لدي مصادري. أخبروني أنها أنت.

167
00:12:49,105 --> 00:12:50,439
‫‫‫مصادرك مخطئة.

168
00:12:50,523 --> 00:12:52,400
‫‫‫لماذا قد يفعل شخص مثلي شيئا كهذا؟

169
00:12:52,483 --> 00:12:54,443
‫‫‫هذا هو ما أريد معرفته بالضبط.

170
00:12:56,821 --> 00:12:59,365
‫‫‫سأنشر هذه القصة بتعليقك أو بدونه.

171
00:12:59,448 --> 00:13:02,576
‫‫‫انشر هذه القصة، وسألاحقك وأدمرك.

172
00:13:12,628 --> 00:13:15,506
‫‫‫شقة "دافني" - "باريس"، "فرنسا"

173
00:13:17,258 --> 00:13:19,635
‫‫‫يعيش هنا لص؟

174
00:13:25,975 --> 00:13:27,226
‫‫‫كما يبدو.

175
00:13:40,990 --> 00:13:43,409
‫‫‫كان الوضع أفضل عندما سجلت آخر مرة.

176
00:13:44,785 --> 00:13:46,662
‫‫‫لكن هذه المرة، الوضع مختلف.

177
00:13:47,246 --> 00:13:51,750
‫‫‫لأنني أتساءل ما إذا كنت لا أزال بشرا بعد.

178
00:13:53,294 --> 00:13:57,798
‫‫‫لأنك إذا كان لا يمكنك الشعور بشيء،
‫‫‫هل ستظل لديك روح؟

179
00:14:01,927 --> 00:14:03,596
‫‫‫هل سأعيش للأبد.

180
00:14:04,555 --> 00:14:09,602
‫‫‫كل تلك الأسئلة... أريد فقط أن أثبت
‫‫‫أنني لا أزال على قيد الحياة.

181
00:14:11,103 --> 00:14:14,231
‫‫‫لذا أعتقد أنه علي البدء بقول،

182
00:14:14,315 --> 00:14:17,610
‫‫‫أدعى "كلير بينيت"،
‫‫‫وهذه هي المحاولة السابعة.

183
00:14:26,452 --> 00:14:28,078
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- ماذا كنت تفعلين أنت؟

184
00:14:28,162 --> 00:14:31,207
‫‫‫كيف يبدو الأمر؟ أحاول أن يصدمني قطار.

185
00:14:33,209 --> 00:14:34,418
‫‫‫فقط...

186
00:14:37,171 --> 00:14:38,964
‫‫‫احتجت لأن أشعر بأي شيء.

187
00:14:39,048 --> 00:14:40,466
‫‫‫ماذا حدث لك؟

188
00:14:46,889 --> 00:14:48,349
‫‫‫شيء مريع.

189
00:14:53,854 --> 00:14:56,732
‫‫‫وضع الجزء العلوي من رأسي مكانه
‫‫‫وتركني هناك.

190
00:14:56,815 --> 00:14:58,317
‫‫‫يمكنه الشفاء الآن.

191
00:14:59,568 --> 00:15:02,112
‫‫‫أجل. رأيت الأمر.

192
00:15:02,196 --> 00:15:04,740
‫‫‫- ما كان يجب أن يحدث ذلك.
‫‫‫- ماذا؟

193
00:15:06,575 --> 00:15:10,746
‫‫‫وماذا كان يعني بأنني مميزة ومختلفة؟

194
00:15:10,829 --> 00:15:12,456
‫‫‫عم كان يتحدث؟

195
00:15:13,541 --> 00:15:16,794
‫‫‫ما حدث لك لم يكن من المفترض
‫‫‫أن يحدث يا "كلير".

196
00:15:16,877 --> 00:15:20,047
‫‫‫- إنه خطئي.
‫‫‫- لا يمكنك إنقاذي طوال الوقت يا "بيتر".

197
00:15:20,130 --> 00:15:23,133
‫‫‫ما حدث كان خطئي. لا يمكنني الدفاع عن نفسي.

198
00:15:23,217 --> 00:15:27,137
‫‫‫أجل، لدي القدرة على الشفاء،
‫‫‫لكن أي قدرة سخيفة هذه؟

199
00:15:27,221 --> 00:15:28,681
‫‫‫لا أزال مجرد ضحية.

200
00:15:30,599 --> 00:15:32,017
‫‫‫يمكنك تعليمي.

201
00:15:32,101 --> 00:15:34,687
‫‫‫تعلمت كيف تستخدم قدراتك وحاربته.

202
00:15:34,770 --> 00:15:36,522
‫‫‫- "كلير"...
‫‫‫- يمكنك مساعدتي في القيام بذلك.

203
00:15:36,605 --> 00:15:38,649
‫‫‫لا يمكنني. ليس أنا. ليس الآن.

204
00:15:38,732 --> 00:15:40,359
‫‫‫لماذا؟ لا أفهم.

205
00:15:40,442 --> 00:15:43,737
‫‫‫لأنه قد يحدث أي خطأ ويغير كل شيء.

206
00:15:45,114 --> 00:15:48,534
‫‫‫- أحتاج أن يساعدني أحد.
‫‫‫- لا يمكن أن يكون أنا يا "كلير".

207
00:15:49,368 --> 00:15:51,287
‫‫‫يجب أن أكون في غاية الحرص فيما أقوله لك.

208
00:15:51,370 --> 00:15:52,705
‫‫‫لماذا؟

209
00:15:53,497 --> 00:15:55,666
‫‫‫آسف، يجب أن أذهب.

210
00:16:00,796 --> 00:16:02,298
‫‫‫لأجل خلاص روحي،

211
00:16:02,381 --> 00:16:04,049
‫‫‫امنحني توبة حقيقية،

212
00:16:04,133 --> 00:16:05,301
‫‫‫"نيثان بيتريللي" - "أوديسا"، "تكساس"

213
00:16:05,384 --> 00:16:08,596
‫‫‫تمكنني من التكفير عن ذنوبي
‫‫‫وتعويضها ليل نهار.

214
00:16:13,976 --> 00:16:15,728
‫‫‫بذكر الذنوب...

215
00:16:16,604 --> 00:16:20,190
‫‫‫آسفة. قالت الممرضة إنه لا بأس
‫‫‫في أن أمر عليك.

216
00:16:20,274 --> 00:16:22,359
‫‫‫أجل، لا بأس. كنت فقط...

217
00:16:23,277 --> 00:16:26,155
‫‫‫آسف، أنا مندهش بعض الشيء. ماذا تفعلين هنا؟

218
00:16:26,238 --> 00:16:28,657
‫‫‫أنت محق، كان يجب أن أتصل.

219
00:16:28,741 --> 00:16:31,744
‫‫‫لكن لدي اقتراح رائع لك
‫‫‫يا سيادة عضو "الكونغرس".

220
00:16:31,827 --> 00:16:34,913
‫‫‫اقتراح لي؟ لا، شكرا.

221
00:16:34,997 --> 00:16:36,915
‫‫‫أنا هنا نيابة عن المحافظ "مولدن".

222
00:16:36,999 --> 00:16:40,169
‫‫‫- تعملين لصالح "مولدن"؟
‫‫‫- أنا مستشارة للمحافظ.

223
00:16:40,419 --> 00:16:43,088
‫‫‫وكلانا متفق على أنك ستكون خيارا ممتازا

224
00:16:43,172 --> 00:16:45,924
‫‫‫لملء مقعد "جيرالد ديكنسون" الشاغر
‫‫‫بعد وفاته المفاجئة.

225
00:16:46,008 --> 00:16:49,094
‫‫‫"نيكي"، إنه أنا.

226
00:16:49,595 --> 00:16:50,679
‫‫‫ما الذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

227
00:16:50,763 --> 00:16:55,017
‫‫‫- هل دعوتني بـ"نيكي" لتوك؟
‫‫‫- أجل، "نيكي".

228
00:16:55,100 --> 00:16:57,144
‫‫‫بحقك، توقفي عن التظاهر.

229
00:16:58,187 --> 00:17:00,189
‫‫‫مهلا، هل تظن أنك تعرفني؟

230
00:17:00,272 --> 00:17:02,691
‫‫‫كانت علاقتنا مقدسة.

231
00:17:02,775 --> 00:17:08,739
‫‫‫"نيكي". "نيكي ساندرس". تقابلنا في "فيغاس".
‫‫‫قضينا معا وقتا لطيفا جدا على ما أعتقد.

232
00:17:11,241 --> 00:17:14,828
‫‫‫أعتقد أنك تخلط بيني وبين امرأة أخرى
‫‫‫يا سيادة عضو "الكونغرس".

233
00:17:15,954 --> 00:17:18,123
‫‫‫أدعى "تريسي شتراوس".

234
00:17:18,207 --> 00:17:20,876
‫‫‫- أنت لست "نيكي ساندرس"؟
‫‫‫- مطلقا.

235
00:17:20,959 --> 00:17:22,711
‫‫‫وأنت مستشارة في مكتب المحافظ.

236
00:17:22,795 --> 00:17:25,756
‫‫‫- يمكنك التحقق مني إن أردت.
‫‫‫- حسنا.

237
00:17:25,839 --> 00:17:31,428
‫‫‫والعرض. المحافظ يريدك يا سيد "بيتريللي".

238
00:17:32,221 --> 00:17:35,599
‫‫‫عضو مجلس شيوخ "الولايات المتحدة".
‫‫‫فكر في الأمر.

239
00:17:36,225 --> 00:17:37,810
‫‫‫رقم هاتفي بالخلف.

240
00:17:46,568 --> 00:17:49,405
‫‫‫- اجتماع مشوق؟
‫‫‫- أنت.

241
00:17:50,489 --> 00:17:51,573
‫‫‫هل كلفت "نيكي" بهذا؟

242
00:17:51,657 --> 00:17:54,868
‫‫‫تلك المرأة ليست "نيكي ساندرس".

243
00:17:54,952 --> 00:17:57,413
‫‫‫إنها "تريسي شتراوس"، كما قالت بالضبط.

244
00:17:57,496 --> 00:18:00,666
‫‫‫والعرض الذي اقترحته كان شرعيا تماما.

245
00:18:00,749 --> 00:18:04,920
‫‫‫مستحيل. تلك المرأة كانت "نيكي ساندرس".

246
00:18:05,003 --> 00:18:07,089
‫‫‫ربما يوجد سبب لذلك.

247
00:18:07,172 --> 00:18:13,345
‫‫‫شخص مألوف لديك يعرض عليك فرصة عمرك.

248
00:18:14,471 --> 00:18:16,932
‫‫‫يجب أن تفكر في ذلك يا "نيثان".

249
00:18:17,015 --> 00:18:19,226
‫‫‫هذا ترتيب الرب.

250
00:18:19,601 --> 00:18:22,020
‫‫‫أنت لا تعرف أي شيء عن ترتيب الرب.

251
00:18:26,817 --> 00:18:29,570
‫‫‫- اخرج.
‫‫‫- "نيثان"، أنا...

252
00:18:30,988 --> 00:18:32,531
‫‫‫أحتاج للنوم.

253
00:18:46,462 --> 00:18:48,547
‫‫‫أبي، كنت أفكر في الأمر.

254
00:18:49,590 --> 00:18:54,261
‫‫‫لا نحتاج للبحث عن "سيلار".
‫‫‫إنه يطارد أصحاب القدرات.

255
00:18:54,636 --> 00:18:57,765
‫‫‫في "المستوى الخامس"، لديه كل ما يشتهي.

256
00:19:01,059 --> 00:19:03,020
‫‫‫هل تنصت إلي حتى؟

257
00:19:05,439 --> 00:19:08,317
‫‫‫تعرف، أنت متأكد جدا أنني سأخذلك،

258
00:19:08,400 --> 00:19:10,027
‫‫‫لكن عندما أثبت خطأك...

259
00:19:17,284 --> 00:19:21,121
‫‫‫- هل ستأتين إلى رؤيتي أم لا؟
‫‫‫- تبا لك!

260
00:19:21,663 --> 00:19:26,418
‫‫‫"إيل"، إنه أنا، "بيتر بيتريللي"!
‫‫‫يجب أن تخرجيني! أرجوك!

261
00:19:26,502 --> 00:19:27,920
‫‫‫أخرجيني من هنا!

262
00:19:29,087 --> 00:19:31,882
‫‫‫"سيلار" في المبنى، هيا بنا.

263
00:19:32,841 --> 00:19:36,220
‫‫‫- والدك لا يريدني أن أغادر زنزانتي.
‫‫‫- والدي مات.

264
00:19:37,471 --> 00:19:38,972
‫‫‫قتله "سيلار".

265
00:19:46,605 --> 00:19:47,981
‫‫‫مرحبا يا "نوح".

266
00:19:49,149 --> 00:19:50,442
‫‫‫هل افتقدتني؟

267
00:20:18,011 --> 00:20:19,388
‫‫‫آه.

268
00:20:20,806 --> 00:20:23,267
‫‫‫حصلت على ذلك من "كلير".

269
00:20:23,600 --> 00:20:25,519
‫‫‫أيها الحقير.

270
00:20:29,523 --> 00:20:33,026
‫‫‫"سيلار"! أيها الوغد!

271
00:20:33,110 --> 00:20:36,363
‫‫‫- "جيسي"! ماذا يجري؟
‫‫‫- ماذا يحدث؟

272
00:20:37,447 --> 00:20:40,325
‫‫‫- "سيلار"! ماذا تفعل؟
‫‫‫- "جيسي"! ما الخطب؟

273
00:20:40,409 --> 00:20:42,369
‫‫‫- ماذا يجري؟
‫‫‫- "جيسي"، أأنت بخير؟

274
00:20:42,452 --> 00:20:43,871
‫‫‫دعها وشأنها!

275
00:20:44,413 --> 00:20:45,789
‫‫‫- من هناك؟
‫‫‫- "سيلار"!

276
00:20:51,128 --> 00:20:54,882
‫‫‫دعهم وشانهم! "سيلار"!

277
00:20:55,841 --> 00:20:56,925
‫‫‫سأقتلك!

278
00:20:57,009 --> 00:20:59,344
‫‫‫انظري ماذا كانت قدرات والدك.

279
00:21:07,519 --> 00:21:09,438
‫‫‫قتلته؟

280
00:21:09,521 --> 00:21:12,065
‫‫‫قتلت العديد من الأشخاص يا "إيل".

281
00:21:12,149 --> 00:21:16,653
‫‫‫أنت ملامة على ذلك كأي شخص، بل ربما أكثر.

282
00:21:36,840 --> 00:21:40,177
‫‫‫"إيل"، إنه أنا، "بيتر"، هل أنت بخير؟

283
00:21:41,011 --> 00:21:44,181
‫‫‫"جيسي"! هيا!
‫‫‫يجب أن نذهب قبل أن يحبسونا مجددا!

284
00:21:44,598 --> 00:21:46,141
‫‫‫إلى أين سنذهب يا رجل؟ ما الخطة؟

285
00:22:05,494 --> 00:22:07,579
‫‫‫كل تلك الأشياء...

286
00:22:07,871 --> 00:22:11,875
‫‫‫بسرعتها الفائقة، إنها أفضل لصة في العالم.

287
00:22:12,501 --> 00:22:14,670
‫‫‫لكن أين المعادلة؟

288
00:22:18,924 --> 00:22:20,050
‫‫‫منطقي.

289
00:22:20,258 --> 00:22:23,845
‫‫‫لم أذهب إلى "فرنسا" من قبل قط.
‫‫‫أردت تذكارا.

290
00:22:23,929 --> 00:22:26,848
‫‫‫وماذا يفترض أن تعني بـ"منطقي"؟

291
00:22:27,933 --> 00:22:30,143
‫‫‫تعاملني كما لو كنت مجرما.

292
00:22:31,103 --> 00:22:32,354
‫‫‫أخبرني.

293
00:22:33,689 --> 00:22:35,774
‫‫‫عندما ذهبت للمستقبل، قابلتك.

294
00:22:36,441 --> 00:22:37,484
‫‫‫قابلتني؟

295
00:22:37,567 --> 00:22:38,944
‫‫‫أنت في المستقبل.

296
00:22:39,194 --> 00:22:40,278
‫‫‫وبعد؟

297
00:22:41,488 --> 00:22:43,824
‫‫‫وكنت شريرا.

298
00:22:44,324 --> 00:22:45,951
‫‫‫قتلتني.

299
00:22:46,284 --> 00:22:47,452
‫‫‫قتلتك؟

300
00:22:48,870 --> 00:22:52,207
‫‫‫لكني... لست شريرا. أنا أعز أصدقائك.

301
00:22:54,209 --> 00:22:56,503
‫‫‫ربما اليوم. ماذا عن الغد؟

302
00:22:56,795 --> 00:22:58,296
‫‫‫لم يكن أنا.

303
00:22:58,547 --> 00:23:00,674
‫‫‫كان آليا أو شيئا كهذا.

304
00:23:01,133 --> 00:23:03,719
‫‫‫شخص يمكنه تغيير شكله كي يصبح مثلي.

305
00:23:03,802 --> 00:23:05,762
‫‫‫أنت الذي سألت. أخبرتك.

306
00:23:06,513 --> 00:23:08,765
‫‫‫نحتاج إلى إعداد فخ.

307
00:23:08,932 --> 00:23:11,935
‫‫‫هذا ما كان يفعله "باتمان"
‫‫‫مع "كات وومان" دائما.

308
00:23:13,270 --> 00:23:15,313
‫‫‫فدية.

309
00:23:17,774 --> 00:23:18,817
‫‫‫"كات وومان"؟

310
00:23:19,192 --> 00:23:21,278
‫‫‫والآن، أي من هذه الكنوز...

311
00:23:24,406 --> 00:23:29,244
‫‫‫هو الأعز على الإطلاق
‫‫‫لدى أسرع لصة في العالم؟

312
00:23:33,373 --> 00:23:36,626
‫‫‫"المركز الأول، سباق 100 متر،
‫‫‫الصف الثاني عشر."

313
00:23:40,297 --> 00:23:42,049
‫‫‫كيف تشعر؟

314
00:23:45,052 --> 00:23:46,511
‫‫‫بالتضارب.

315
00:23:48,764 --> 00:23:51,641
‫‫‫طلب مني أن آخذ مقعد
‫‫‫عضو "مجلس الشيوخ" "ديكنسون".

316
00:23:52,517 --> 00:23:54,019
‫‫‫هذا رائع.

317
00:23:57,314 --> 00:23:58,815
‫‫‫آخر مرة كنت فيها في موقع سلطة،

318
00:23:58,899 --> 00:24:02,027
‫‫‫أوشكت على جعل "مانهاتن"
‫‫‫تمحى من على الخريطة.

319
00:24:04,112 --> 00:24:07,240
‫‫‫لست متأكدا حقا
‫‫‫ماذا يبين ذلك من طبيعتي الأساسية.

320
00:24:07,324 --> 00:24:11,495
‫‫‫أنت مختلف الآن. كل شيء مختلف.

321
00:24:15,540 --> 00:24:17,959
‫‫‫وهذا ما أتيت هنا للتحدث بشأنه.

322
00:24:22,672 --> 00:24:24,341
‫‫‫أريد أن أريك شيئا.

323
00:24:29,805 --> 00:24:34,017
‫‫‫أنا من المستقبل يا "نيثان". عدت لأقتلك.

324
00:24:34,935 --> 00:24:36,895
‫‫‫أنا الذي أرديتك.

325
00:24:36,978 --> 00:24:39,564
‫‫‫عشت لسنوات عديدة في عالم يتم فيه مطاردة

326
00:24:39,648 --> 00:24:43,819
‫‫‫وقتل واستغلال أشخاص مثلنا.

327
00:24:44,945 --> 00:24:48,406
‫‫‫كل ذلك لأنك أخبرت العالم
‫‫‫في ذلك المؤتمر الصحفي.

328
00:24:48,490 --> 00:24:50,575
‫‫‫كان يجب أن أمنع ذلك من الحدوث.

329
00:24:50,659 --> 00:24:52,911
‫‫‫لا أدري كيف يفترض أن أرد على هذا.

330
00:24:52,994 --> 00:24:55,914
‫‫‫أتيت هنا لإنقاذ العالم،
‫‫‫لكن لا أظن أنني فعلت ذلك.

331
00:24:55,997 --> 00:24:58,542
‫‫‫لقد منعتني من إخبار الجميع بكل تأكيد.

332
00:24:58,625 --> 00:25:01,795
‫‫‫أعرف. لكن المستقبل مختلف الآن.
‫‫‫لقد غيرت كل شيء.

333
00:25:01,878 --> 00:25:03,630
‫‫‫هذا هو ما أحاول قوله.

334
00:25:04,381 --> 00:25:07,801
‫‫‫- لماذا تخبرني هذا؟
‫‫‫- أريدك أن تسامحني.

335
00:25:13,098 --> 00:25:15,350
‫‫‫إذا كنت من المستقبل، إذن

336
00:25:19,229 --> 00:25:20,981
‫‫‫ماذا أفعل تاليا؟

337
00:25:24,109 --> 00:25:25,694
‫‫‫هل أقبل العرض؟

338
00:25:27,654 --> 00:25:30,198
‫‫‫هل أصبح عضوا في "مجلس الشيوخ"؟

339
00:25:30,282 --> 00:25:34,578
‫‫‫كان لديك مستقبلا مختلفا من حيث أتيت.
‫‫‫لكنني أوقفت ذلك.

340
00:25:34,661 --> 00:25:38,623
‫‫‫الآن أنت في مسار الأخ الذي كنت أتمنى
‫‫‫أن أحظى به دوما.

341
00:25:38,707 --> 00:25:40,709
‫‫‫ستتخذ القرارات الصحيحة.

342
00:25:43,837 --> 00:25:46,464
‫‫‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫‫‫- لتصحيح الأمور.

343
00:26:00,395 --> 00:26:01,605
‫‫‫"تريسي شتراوس".

344
00:26:01,688 --> 00:26:03,273
‫‫‫مرحبا، معك "نيثان بيتريللي".

345
00:26:04,482 --> 00:26:07,736
‫‫‫اسمعي، لقد فكرت مليا في الأمر وقررت.

346
00:26:09,821 --> 00:26:12,157
‫‫‫سيشرفني أن أخدم كعضو ثان في "مجلس الشيوخ"
‫‫‫من "نيويورك".

347
00:26:12,240 --> 00:26:14,159
‫‫‫المحافظ سيكون مسرورا جدا.

348
00:26:14,242 --> 00:26:15,994
‫‫‫لكن بشرط واحد.

349
00:26:16,077 --> 00:26:20,415
‫‫‫أريدك أن تكوني بين طاقم عملي.
‫‫‫لن أشرع في ذلك الأمر دون حليف.

350
00:26:20,498 --> 00:26:22,209
‫‫‫إذا كان ذلك هو المطلوب.

351
00:26:23,752 --> 00:26:25,545
‫‫‫سنعلن عن الأمر غدا في المؤتمر الصحفي،

352
00:26:25,629 --> 00:26:28,173
‫‫‫وكل التفاصيل الأخرى.
‫‫‫أفترض أنك بخير بما يكفي؟

353
00:26:28,256 --> 00:26:29,299
‫‫‫سأكون بخير.

354
00:26:31,718 --> 00:26:33,887
‫‫‫يجب أن أذهب. توقع مني اتصالا قريبا.

355
00:26:34,512 --> 00:26:36,806
‫‫‫تهاني يا عضو "مجلس الشيوخ" "بيتريللي".

356
00:26:37,515 --> 00:26:40,435
‫‫‫ستنشر القصة غدا.
‫‫‫متأكدة أنك لا تريدين التعليق؟

357
00:26:40,518 --> 00:26:43,104
‫‫‫سأسلمها خلال 15 دقيقة.

358
00:26:43,188 --> 00:26:45,023
‫‫‫سيكون ذلك خطأ مريعا.

359
00:26:45,857 --> 00:26:50,028
‫‫‫هذه المرأة في "لاس فيغاس"، "نيكي ساندرس"،
‫‫‫إنها تشبهني، ليست أنا.

360
00:26:50,111 --> 00:26:53,073
‫‫‫أهذا كل ما لديك؟
‫‫‫أتريدين إخباري أن هذه ليست أنت؟

361
00:26:53,156 --> 00:26:55,283
‫‫‫حصلت على هذا من صديق لي يعمل في الأمن

362
00:26:55,367 --> 00:26:57,160
‫‫‫في فندق "كورينثيان" في "لاس فيغاس".

363
00:26:57,244 --> 00:26:59,079
‫‫‫هذا أنت.

364
00:26:59,162 --> 00:27:01,498
‫‫‫وإن لم أكن مخطئا،
‫‫‫هذا عضو "الكونغرس" "نيثان بيتريللي"،

365
00:27:01,581 --> 00:27:05,001
‫‫‫أشيع أنه اختيار المحافظ "مولدن"
‫‫‫لمقعد "ديكنسون" في "مجلس الشيوخ".

366
00:27:05,085 --> 00:27:08,088
‫‫‫- تعليق؟
‫‫‫- إنها ليست أنا.

367
00:27:09,923 --> 00:27:12,175
‫‫‫كنت أفكر في نشرها بعنوان مثل،

368
00:27:12,259 --> 00:27:14,886
‫‫‫"الملكة المتوجة لشارع ’كيه‘
‫‫‫تشعل ’لاس فيغاس‘،

369
00:27:14,970 --> 00:27:17,055
‫‫‫تنام مع عضو في ’مجلس الشيوخ‘
‫‫‫وعضو في ’الكونغرس‘."

370
00:27:17,931 --> 00:27:19,933
‫‫‫لا يمكنك نشر هذه القصة.

371
00:27:20,350 --> 00:27:22,018
‫‫‫كلا!

372
00:28:07,147 --> 00:28:09,774
‫‫‫يا لها من فوضى عارمة صنعتها هنا.

373
00:28:09,858 --> 00:28:13,069
‫‫‫سيدة "بيتريللي"، ماذا تفعلين هنا؟

374
00:28:13,153 --> 00:28:16,197
‫‫‫في ظل وفاة والدك،
‫‫‫يأتي دوري في تسلسل القيادة.

375
00:28:16,281 --> 00:28:19,242
‫‫‫لم تبرد جثة أبي بعد.

376
00:28:19,326 --> 00:28:23,038
‫‫‫هكذا تدار الأمور هنا يا "إيل".
‫‫‫لا بد أنك تعرفين ذلك.

377
00:28:23,121 --> 00:28:26,541
‫‫‫أنا المسؤولة الآن،
‫‫‫وسأبدأ بإجراء بعض التغييرات.

378
00:28:28,209 --> 00:28:32,380
‫‫‫- أنا... لقد قبضنا على "سيلار".
‫‫‫- أحسنت.

379
00:28:32,464 --> 00:28:37,010
‫‫‫أيضا ثورانك الكهربائي أغلق
‫‫‫الشبكة الكهربائية، وتسبب في هروب 12 سجينا

380
00:28:37,093 --> 00:28:39,262
‫‫‫مثله أو أسوأ.

381
00:28:39,888 --> 00:28:41,723
‫‫‫وهرب "نوح بينيت" أيضا.

382
00:28:41,806 --> 00:28:44,142
‫‫‫أعرف، وسأتولى ذلك الأمر الآن.

383
00:28:44,225 --> 00:28:46,102
‫‫‫لن تفعلي في حقيقة الأمر.

384
00:28:47,604 --> 00:28:48,938
‫‫‫معذرة؟

385
00:28:49,022 --> 00:28:52,400
‫‫‫لقد احتفظنا بك طوال هذا الوقت
‫‫‫بإصرار من أبيك.

386
00:28:52,484 --> 00:28:55,487
‫‫‫كان يحميك لوقت طويل.

387
00:28:55,570 --> 00:28:58,114
‫‫‫لكن الظروف تغيرت كما هو واضح،

388
00:28:58,198 --> 00:29:01,242
‫‫‫ولن نحتاج إلى خدماتك بعد الآن.

389
00:29:03,036 --> 00:29:06,748
‫‫‫لقد عملت لصالح هذه الشركة طوال حياتي.

390
00:29:06,831 --> 00:29:09,000
‫‫‫ماذا يفترض أن أفعل الآن؟

391
00:29:09,084 --> 00:29:11,753
‫‫‫أعتقد أن عليك البحث عن حياة أخرى.

392
00:29:25,225 --> 00:29:27,477
‫‫‫تفهم دورك في الخطة، صحيح؟

393
00:29:28,061 --> 00:29:31,648
‫‫‫يبدو خطيرا.
‫‫‫هل "باتمان" يضع "روبن" في خطر...

394
00:29:32,232 --> 00:29:35,026
‫‫‫عندما يعد فخا لـ"كات وومان"؟

395
00:29:35,110 --> 00:29:38,488
‫‫‫أحيانا. ليعلمه درسا.

396
00:29:38,655 --> 00:29:41,574
‫‫‫توقف عن معاقبتي على شيء لم أفعله بعد.

397
00:29:41,658 --> 00:29:43,993
‫‫‫لا تقتلني ولن أعاقبك.

398
00:29:44,077 --> 00:29:45,912
‫‫‫لن أقتلك!

399
00:29:48,665 --> 00:29:49,749
‫‫‫ماذا تفعلان هنا؟

400
00:29:49,833 --> 00:29:54,587
‫‫‫معك شيء يخصني. والآن لدي شيء يخصك.

401
00:29:57,173 --> 00:29:59,342
‫‫‫حسنا يا سدادة الزمن، أعدها.

402
00:30:03,012 --> 00:30:06,433
‫‫‫لست أسرع مني يا عدوتي.

403
00:30:06,516 --> 00:30:07,851
‫‫‫حقا؟

404
00:30:09,853 --> 00:30:13,815
‫‫‫هنا يا قطتي. أعرض عليك مقايضة.

405
00:30:18,194 --> 00:30:21,698
‫‫‫حسنا، لكن زعيمي لن يكون سعيدا جدا
‫‫‫بشأن هذا.

406
00:30:21,781 --> 00:30:23,116
‫‫‫زعيمك؟

407
00:30:24,951 --> 00:30:27,328
‫‫‫ألم تنظر خلف "الموناليزا"؟

408
00:30:32,709 --> 00:30:35,795
‫‫‫تعرف، كنت متوجهة لتوي
‫‫‫للحصول على النصف الآخر من هذه.

409
00:30:35,879 --> 00:30:37,797
‫‫‫حظا سعيدا.

410
00:30:38,840 --> 00:30:40,592
‫‫‫لكن ماذا لو أصابتني بأذى؟

411
00:30:40,675 --> 00:30:41,926
‫‫‫لن تفعل ذلك.

412
00:30:42,719 --> 00:30:46,723
‫‫‫هذه مقايضة بين شخصين شريفين.

413
00:30:48,141 --> 00:30:49,225
‫‫‫خطأ.

414
00:30:50,560 --> 00:30:53,730
‫‫‫- لا يمكنك إيقافي. سآخذ الاثنين.
‫‫‫- لا يمكن أن أسمح لك بذلك.

415
00:30:53,813 --> 00:30:56,065
‫‫‫تلك المعادلة يمكن أن تدمر العالم أجمع.

416
00:30:56,191 --> 00:30:58,276
‫‫‫هل تستحق التضحية بصديقك؟

417
00:31:01,237 --> 00:31:02,614
‫‫‫لا! توقفي!

418
00:31:06,576 --> 00:31:08,077
‫‫‫هل فعلت هذا؟

419
00:31:10,747 --> 00:31:12,248
‫‫‫هل جرحتني؟

420
00:31:12,332 --> 00:31:14,792
‫‫‫لا! هي التي فعلت ذلك!
‫‫‫إنها الشرير. لقد جرحتك.

421
00:31:15,418 --> 00:31:16,920
‫‫‫وأنت تركتها!

422
00:31:17,003 --> 00:31:19,380
‫‫‫لا تقلق، الخطة لا تزال صامدة.

423
00:31:19,464 --> 00:31:21,758
‫‫‫تعني الخطة التي فشلت لتوها؟

424
00:31:25,345 --> 00:31:27,597
‫‫‫وضعت جهاز تتبع تحت شريط الميدالية.

425
00:31:28,640 --> 00:31:31,267
‫‫‫متى؟ لم أرك تفعل ذلك.

426
00:31:31,559 --> 00:31:33,144
‫‫‫أوقف الزمن وأنتقل آنيا.

427
00:31:33,311 --> 00:31:35,188
‫‫‫أفعل الكثير من الأشياء التي لا تراها.

428
00:31:35,271 --> 00:31:37,440
‫‫‫لماذا لم تخبرني الخطة كاملة؟

429
00:31:38,233 --> 00:31:40,860
‫‫‫لأنني لم أثق بك.

430
00:31:40,944 --> 00:31:44,072
‫‫‫كفى يا "هيرو"! أنا "آندو" فحسب.

431
00:31:48,451 --> 00:31:49,619
‫‫‫وجدتها!

432
00:31:50,203 --> 00:31:53,289
‫‫‫سنحصل على النصف الآخر من المعادلة قبلها.

433
00:31:53,873 --> 00:31:55,792
‫‫‫هيا يا "آندو". اللعبة على قدم وساق.

434
00:32:54,392 --> 00:32:56,185
‫‫‫ماذا يحدث لي؟

435
00:33:02,358 --> 00:33:03,526
‫‫‫مرحبا.

436
00:33:11,451 --> 00:33:13,578
‫‫‫رباه. أنا أجن.

437
00:33:14,078 --> 00:33:17,457
‫‫‫ذلك النبات هناك، سيمنحك ماء.

438
00:33:44,400 --> 00:33:47,862
‫‫‫شكرا لك أيتها السلحفاة. لقد أنقذت حياتي.

439
00:33:50,406 --> 00:33:52,825
‫‫‫لماذا تتحدث إلى سلحفاة؟

440
00:34:01,709 --> 00:34:04,879
‫‫‫- شكرا لك.
‫‫‫- أنت من "أمريكا".

441
00:34:04,921 --> 00:34:08,257
‫‫‫- أجل. كيف...
‫‫‫- هل تعرف "بريتني سبيرز"؟

442
00:34:09,634 --> 00:34:12,679
‫‫‫- ماذا؟ لا.
‫‫‫- إنها من "أمريكا".

443
00:34:12,762 --> 00:34:16,724
‫‫‫- أجل. "أمريكا" كبيرة جدا.
‫‫‫- أجل.

444
00:34:17,350 --> 00:34:18,935
‫‫‫و"إفريقيا" كذلك.

445
00:34:23,940 --> 00:34:26,984
‫‫‫- "إفريقيا"؟
‫‫‫- تعال.

446
00:34:28,653 --> 00:34:32,699
‫‫‫- سنسير.
‫‫‫- نسير؟

447
00:34:36,035 --> 00:34:39,205
‫‫‫هاتفك الخلوي. يجب أن أستخدمه.
‫‫‫يجب أن أتصل ببيتي،

448
00:34:39,288 --> 00:34:42,959
‫‫‫لا توجد خدمة هنا.
‫‫‫كان يجب أن أشترك مع "سبرينت".

449
00:34:44,127 --> 00:34:46,504
‫‫‫أنصت إلي.
‫‫‫يجب أن أعود إلى "أمريكا" للأهمية القصوى.

450
00:34:46,587 --> 00:34:49,882
‫‫‫- يجب أن تساعدني في أن أعود.
‫‫‫- لا. ستبقى.

451
00:34:50,842 --> 00:34:53,428
‫‫‫يجب أن تمارس السير الروحاني لعدة أميال.

452
00:34:54,345 --> 00:34:57,557
‫‫‫السير الروحاني؟
‫‫‫لا. أرسلت إلى هنا ضد مشيئتي.

453
00:34:57,640 --> 00:35:01,477
‫‫‫- يجب أن أعرف السبب.
‫‫‫- اصبر يا "باركمان".

454
00:35:04,230 --> 00:35:05,481
‫‫‫كيف تعرف اسمي.

455
00:35:05,565 --> 00:35:08,818
‫‫‫لا يصح أن تكون هنا. لا يصح على الإطلاق.

456
00:35:08,901 --> 00:35:11,154
‫‫‫طبقا للمستقبل الذي لم يحدث كما رسمته.

457
00:35:11,237 --> 00:35:12,530
‫‫‫المستقبل؟

458
00:35:14,073 --> 00:35:16,868
‫‫‫مهلا. هل أنت الذي رسمت
‫‫‫تلك الصخرة بالخلف هناك؟

459
00:35:18,244 --> 00:35:19,912
‫‫‫كيف تعرف المستقبل؟

460
00:35:24,250 --> 00:35:27,170
‫‫‫- تابع السير يا "باركمان".
‫‫‫- السير.

461
00:35:27,879 --> 00:35:29,005
‫‫‫مهلا!

462
00:35:43,102 --> 00:35:44,520
‫‫‫أبي؟

463
00:35:50,860 --> 00:35:52,695
‫‫‫شكرا للرب أنك في البيت.

464
00:35:54,781 --> 00:35:56,783
‫‫‫كنت قلقة عليك.

465
00:36:00,453 --> 00:36:03,623
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- لا.

466
00:36:04,957 --> 00:36:06,751
‫‫‫لكنني أفضل الآن.

467
00:36:14,842 --> 00:36:19,430
‫‫‫- لن تبقى، أليس كذلك؟
‫‫‫- حدث شيء ما.

468
00:36:21,265 --> 00:36:23,518
‫‫‫شيء لا يمكنني تجاهله.

469
00:36:28,940 --> 00:36:31,442
‫‫‫قمت بالخيار الصحيح يا بني.

470
00:36:33,319 --> 00:36:35,071
‫‫‫أكلي رخك؟

471
00:36:35,822 --> 00:36:37,698
‫‫‫قبولك لمقعد "مجلس الشيوخ".

472
00:36:39,534 --> 00:36:41,786
‫‫‫سيكون الأمر مختلفا هذه المرة.

473
00:36:41,869 --> 00:36:45,456
‫‫‫لن أدعك تتلاعب بي.
‫‫‫أنا الذي سأتخذ القرارات.

474
00:36:45,832 --> 00:36:47,458
‫‫‫أنا المسيطر.

475
00:36:48,042 --> 00:36:50,002
‫‫‫بالطبع أنت كذلك.

476
00:36:52,421 --> 00:36:56,300
‫‫‫سيد "بيتريللي"، تأخر الوقت. يجب أن تستريح.

477
00:36:56,509 --> 00:36:59,846
‫‫‫ألا ترين أنني في وسط مباراة ساخنة؟

478
00:37:01,472 --> 00:37:03,349
‫‫‫أتلاعب نفسك؟

479
00:37:06,352 --> 00:37:08,312
‫‫‫واضح أنني ألاعب السيد...

480
00:37:12,108 --> 00:37:16,153
‫‫‫لا يمكنها رؤيتي يا "نيثان".
‫‫‫لا أحد يستطيع ذلك. عداك.

481
00:37:20,366 --> 00:37:22,368
‫‫‫ألم أذكر ذلك من قبل؟

482
00:37:23,661 --> 00:37:26,914
‫‫‫والآن دور من كان ثانية؟

483
00:37:34,005 --> 00:37:36,799
‫‫‫بعض الأشخاص أشرار فحسب. تلك طبيعتهم.

484
00:37:36,883 --> 00:37:38,134
‫‫‫إنه يدعى "نوكس".

485
00:37:38,217 --> 00:37:41,220
‫‫‫يمكنه امتصاص خوف أي شخص
‫‫‫وتحويله إلى قوته الخاصة.

486
00:37:41,304 --> 00:37:43,139
‫‫‫قوة رهيبة.

487
00:37:43,222 --> 00:37:45,558
‫‫‫هذا الرجل قاذفة لهب.

488
00:37:45,641 --> 00:37:49,270
‫‫‫ندعو هذا الرجل بـ"الألماني".
‫‫‫يمكنه التحكم في الطاقة المغناطيسية.

489
00:37:49,353 --> 00:37:50,730
‫‫‫وهذا الرجل، "جيسي".

490
00:37:52,440 --> 00:37:56,110
‫‫‫لا تريدين أن تعرفي.
‫‫‫لنقل فحسب إن بإمكانهم تدميرنا جميعا.

491
00:37:58,029 --> 00:38:01,365
‫‫‫تعرفين، قبل حتى أن تولدي،

492
00:38:02,283 --> 00:38:04,285
‫‫‫كنت أعثر على هؤلاء الأشخاص وأحبسهم بعيدا

493
00:38:04,368 --> 00:38:07,538
‫‫‫حتى لا يتمكنون من إصابة أي أحد بأذى.
‫‫‫والآن هرب منهم 12 شخصا.

494
00:38:08,664 --> 00:38:10,082
‫‫‫إنهم طلقاء.

495
00:38:10,499 --> 00:38:15,171
‫‫‫سيقتلون ويرهبون ويتآمرون.

496
00:38:15,254 --> 00:38:18,883
‫‫‫وسيسببون دمارا للعالم لا يمكن تخيله.

497
00:38:20,968 --> 00:38:22,511
‫‫‫إنهم أشرار يا "كلير".

498
00:38:24,138 --> 00:38:26,223
‫‫‫وحاليا، أنا أحد الأشخاص القليلين
‫‫‫على وجه الأرض

499
00:38:26,307 --> 00:38:28,017
‫‫‫الذين يعرفون كيفية إيقافهم.

500
00:38:29,894 --> 00:38:31,687
‫‫‫لهذا لا يمكنني البقاء.

501
00:38:33,606 --> 00:38:37,234
‫‫‫دعني آتي معك إذن. يمكنني أن أصبح شريكتك.

502
00:38:37,318 --> 00:38:39,278
‫‫‫- "كلير".
‫‫‫- يمكنني المساعدة.

503
00:38:39,362 --> 00:38:43,032
‫‫‫ساعدت في إنقاذ مدينة "نيويورك".
‫‫‫كنت هناك. رأيت الأمر.

504
00:38:43,115 --> 00:38:46,702
‫‫‫كنت مستعدة لإطلاق النار على "بيتر" بمسدسك
‫‫‫عندما لم تستطع فعلها.

505
00:38:46,786 --> 00:38:49,538
‫‫‫هذا بالضبط هو نوع المواقف
‫‫‫التي لا يمكنني وضعك بها ثانية.

506
00:38:49,622 --> 00:38:52,416
‫‫‫أفعل ذلك حتى لا تضطرين إلى ذلك.

507
00:38:52,500 --> 00:38:55,127
‫‫‫وماذا لو أتى أحد إلى هنا؟

508
00:38:55,211 --> 00:38:58,047
‫‫‫ماذا لو أتى أحد لإيذائي أنا وأمي و"لايل"؟

509
00:38:58,464 --> 00:38:59,840
‫‫‫فكرت في ذلك.

510
00:39:01,342 --> 00:39:04,178
‫‫‫واتصلت بأحد كي يأتي للعون في غيابي.

511
00:39:06,013 --> 00:39:09,141
‫‫‫- ماذا يجري؟
‫‫‫- لديك أسئلة كثيرة يا "كلير".

512
00:39:09,225 --> 00:39:12,353
‫‫‫كوالديك بالتبني،
‫‫‫يمكننا الإجابة على بعضها فحسب.

513
00:39:16,983 --> 00:39:18,526
‫‫‫أمي؟

514
00:39:18,609 --> 00:39:23,406
‫‫‫إنها هنا للتأكد من سلامتكم جميعا.
‫‫‫أنتم في أيد أمينة.

515
00:39:43,342 --> 00:39:44,677
‫‫‫"سيلار".

516
00:39:51,517 --> 00:39:54,562
‫‫‫- ماذا تفعل هنا؟
‫‫‫- أين هو؟

517
00:39:54,645 --> 00:39:56,814
‫‫‫- أين ذهبوا؟
‫‫‫- هربوا.

518
00:39:58,649 --> 00:40:00,568
‫‫‫مستحيل. لم يحدث ذلك قط!

519
00:40:00,651 --> 00:40:03,404
‫‫‫إنه تأثير الفراشة يا "بيتر".
‫‫‫كما أخبرتك بالضبط.

520
00:40:03,487 --> 00:40:05,656
‫‫‫وضعته هنا لأحافظ على حياته.

521
00:40:05,740 --> 00:40:09,243
‫‫‫وضعته في جسد الرجل
‫‫‫الذي كان في هذه الزنزانة هنا.

522
00:40:09,326 --> 00:40:10,661
‫‫‫"جيسي"؟

523
00:40:11,495 --> 00:40:14,415
‫‫‫ستعرف أين ذهب ابني،
‫‫‫وستعيده إلى هنا مرة أخرى.

524
00:40:14,498 --> 00:40:16,542
‫‫‫هل تفهمني؟

525
00:40:16,625 --> 00:40:19,462
‫‫‫ثم عد من حيث أتيت!

526
00:40:19,920 --> 00:40:22,173
‫‫‫هذا "نيثان بيتريللي". اترك رسالة.

527
00:40:22,631 --> 00:40:25,801
‫‫‫"نيثان"، لا أدري حتى إن كنت حيا أم ميتا،
‫‫‫لكن إن وصلتك هذه الرسالة،

528
00:40:25,885 --> 00:40:28,345
‫‫‫عليك البحث عن شخص يبدو مثلي تماما.

529
00:40:30,264 --> 00:40:33,059
‫‫‫لديه ندبة على وجهه، وأعتقد أنه أنا من...

530
00:40:33,142 --> 00:40:34,727
‫‫‫هيا، وصلت سيارتنا.

531
00:41:00,503 --> 00:41:04,298
‫‫‫- ماذا تفعلان؟
‫‫‫- نحظى ببعض المرح فحسب.

532
00:41:21,065 --> 00:41:23,567
‫‫‫هل ستأتي؟ الآن أو أبدا.

533
00:41:59,103 --> 00:42:01,605
‫‫‫أبنائي كانوا مصدر إحباط شديد.

534
00:42:03,274 --> 00:42:08,821
‫‫‫لكن أنت، يمكنني منحك كل ما يتمناه الأبناء
‫‫‫من أمهاتهم.

535
00:42:09,405 --> 00:42:13,576
‫‫‫الإلهام والإرشاد والراحة.

536
00:42:14,243 --> 00:42:15,911
‫‫‫أليس ذلك صحيحا يا "غابرييل"؟

537
00:42:19,498 --> 00:42:21,125
‫‫‫أدعى "سيلار".

538
00:42:22,251 --> 00:42:24,044
‫‫‫وأنت لست أمي.

539
00:42:28,048 --> 00:42:31,594
‫‫‫لكنني أمك بالفعل يا عزيزي.

540
00:42:34,597 --> 00:42:38,434
‫‫‫يتبع...

