﻿1
00:00:02,058 --> 00:00:04,310
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:07,021 --> 00:00:10,024
‫‫‫أنت مميزة. ولم أكن لأتمكن من قتلك
‫‫‫حتى ولو أردت ذلك.

3
00:00:10,358 --> 00:00:12,360
‫‫‫تلك المعادلة قد تدمر العالم بأسره.

4
00:00:12,443 --> 00:00:14,862
‫‫‫كنت في طريقي للتو
‫‫‫للحصول على النصف الآخر من هذه.

5
00:00:16,697 --> 00:00:18,616
‫‫‫هيا يا "آندو". لقد بدأت اللعبة!

6
00:00:19,617 --> 00:00:20,951
‫‫‫ليس من الصواب وجودك هنا.

7
00:00:21,035 --> 00:00:23,120
‫‫‫إنه يخبرني أن المستقبل ليس كما رسمته.

8
00:00:23,204 --> 00:00:25,122
‫‫‫عليك السير العديد من الكيلومترات
‫‫‫من أجل روحك.

9
00:00:25,539 --> 00:00:27,083
‫‫‫كنت أنا من أطلق النار عليك.

10
00:00:27,166 --> 00:00:28,209
‫‫‫ماذا أفعل تاليا؟

11
00:00:28,292 --> 00:00:29,794
‫‫‫ستتخذ الخيارات الصحيحة.

12
00:00:29,877 --> 00:00:31,796
‫‫‫سيشرفني أن أخدم
‫‫‫كسيناتور مبتدئ عن "نيويورك".

13
00:00:32,171 --> 00:00:33,172
‫‫‫هذه ليست أنا.

14
00:00:33,255 --> 00:00:34,757
‫‫‫لا يمكنك نشر هذه القصة.

15
00:00:39,720 --> 00:00:41,597
‫‫‫وقد اتصلت بأحد للمساعدة أثناء غيابي.

16
00:00:41,681 --> 00:00:42,890
‫‫‫أمي؟

17
00:00:44,225 --> 00:00:45,476
‫‫‫إنهم أشرار يا "كلير".

18
00:00:45,559 --> 00:00:47,061
‫‫‫وأنا من بين الوحيدين على الكوكب

19
00:00:47,144 --> 00:00:48,688
‫‫‫الذين يعرفون ما يكفي لردعهم.

20
00:00:51,232 --> 00:00:53,567
‫‫‫هيا. أسرع يا "جيسي"!

21
00:00:54,026 --> 00:00:55,111
‫‫‫أين هو؟

22
00:00:55,194 --> 00:00:56,821
‫‫‫- أين ذهبوا؟
‫‫‫- هربوا.

23
00:00:56,904 --> 00:00:59,198
‫‫‫وضعته في جسد ذلك الشخص
‫‫‫الذي كان في تلك الزنزانة هنا.

24
00:00:59,281 --> 00:01:01,909
‫‫‫عليك أن تبحث عن شخص يشبهني تماما.

25
00:01:16,298 --> 00:01:18,884
‫‫‫كان ولداي خيبة أمل كبيرة.

26
00:01:20,302 --> 00:01:25,391
‫‫‫لكن أنت، بوسعي إعطاؤك
‫‫‫ما يتوق إليه جميع الأولاد من أمهاتهم.

27
00:01:25,474 --> 00:01:29,854
‫‫‫الإلهام، والإرشاد، والطمأنينة.

28
00:01:29,937 --> 00:01:32,022
‫‫‫أنت لست أمي.

29
00:01:35,484 --> 00:01:36,944
‫‫‫بل أنا كذلك يا عزيزي.

30
00:01:39,447 --> 00:01:42,616
‫‫‫لم يكن يجدر بي وهبك للتبني قط.

31
00:01:43,993 --> 00:01:47,371
‫‫‫لكن الآن، سأعتني بك جيدا،

32
00:01:47,455 --> 00:01:49,707
‫‫‫تماما كأي أم صالحة.

33
00:01:52,334 --> 00:01:54,420
‫‫‫- أمي.
‫‫‫- أجل.

34
00:01:55,504 --> 00:01:59,592
‫‫‫لأنك محق. أنت مميز جدا.

35
00:02:01,135 --> 00:02:04,847
‫‫‫وتحتاج إلى أن تكون قويا لما سيأتي.

36
00:02:09,518 --> 00:02:12,188
‫‫‫"بريدجيت"؟ هلا انضممت لنا رجاء؟

37
00:02:16,692 --> 00:02:18,736
‫‫‫أتريدين رؤيتي؟

38
00:02:18,819 --> 00:02:23,240
‫‫‫هذه "بريدجيت"، وهي تمتلك قدرة مميزة جدا.

39
00:02:24,200 --> 00:02:28,704
‫‫‫أي جسم تلمسه، يمكنها رؤية تاريخه.

40
00:02:28,788 --> 00:02:32,792
‫‫‫كل مكان كان فيه، وكل شخص لمسه في حياته.

41
00:02:32,875 --> 00:02:34,710
‫‫‫ماذا ستفعل بي؟

42
00:02:43,928 --> 00:02:45,429
‫‫‫ستغذيك.

43
00:02:58,192 --> 00:02:59,485
‫‫‫خلال البحث المستمر عن الذات،

44
00:03:00,152 --> 00:03:03,405
‫‫‫هناك أيام نتعلم فيها شيئا جديدا حقا.

45
00:03:04,198 --> 00:03:08,536
‫‫‫"تريسي شتراوس" - "واشنطن" العاصمة

46
00:03:10,538 --> 00:03:12,706
‫‫‫شيء مكشوف، خفي،

47
00:03:15,543 --> 00:03:17,545
‫‫‫لم نكن نعرف قط بوجوده.

48
00:03:18,963 --> 00:03:21,382
‫‫‫شيء يفاجئنا.

49
00:03:23,175 --> 00:03:27,388
‫‫‫وفي ذلك اليوم من اكتشاف الذات،
‫‫‫يبقى السؤال.

50
00:03:29,265 --> 00:03:31,517
‫‫‫أي نوع من الأشخاص نحن؟

51
00:03:34,228 --> 00:03:38,649
‫‫‫هل يفوز البطل أو الشرير بداخلنا؟

52
00:03:38,732 --> 00:03:40,568
‫‫‫- هل أتت "تريسي" بعد؟
‫‫‫- كلا يا سيدي، ما زالت لم تجب بعد.

53
00:03:40,651 --> 00:03:42,945
‫‫‫"نيثان بيتريللي" - "واشنطن" العاصمة

54
00:03:51,078 --> 00:03:55,249
‫‫‫- أين أخي؟
‫‫‫- لا أدري. أنا أبحث عنه أنا الآخر.

55
00:03:55,332 --> 00:03:58,460
‫‫‫- اتصلت بي؟
‫‫‫- ترك لي "بيتر" رسالة ليلة أمس.

56
00:03:59,837 --> 00:04:01,589
‫‫‫لكن لم يكن الصوت صوته.

57
00:04:03,173 --> 00:04:07,428
‫‫‫"نيثان"، أنا "بيتر".
‫‫‫أنا عالق في جسد هذا الشخص.

58
00:04:07,511 --> 00:04:10,472
‫‫‫هربت للتو من "المستوى الخامس"
‫‫‫مع هؤلاء المجرمين.

59
00:04:11,640 --> 00:04:15,352
‫‫‫أنا أحاول العودة، لكنني أخشى حقا
‫‫‫من أنهم سيؤذون شخصا ما.

60
00:04:34,622 --> 00:04:37,708
‫‫‫"بيتر بيتريللي" - "بوكيبسي"، "نيويورك"

61
00:04:37,791 --> 00:04:39,793
‫‫‫ربما يجدر بنا المجيء خلال الليل.
‫‫‫سيكون المكان خاليا.

62
00:04:39,877 --> 00:04:42,421
‫‫‫ليست هذه هي الخطة المنشودة، أليس كذلك؟

63
00:04:42,504 --> 00:04:45,591
‫‫‫أنت مذعور يا "جيسي".
‫‫‫بوسعي الشعور بذلك. ما الأمر؟

64
00:04:45,674 --> 00:04:47,801
‫‫‫لا شيء. لا شيء. أنا على ما يرام.

65
00:05:03,442 --> 00:05:04,777
‫‫‫أشعل المكان.

66
00:05:08,656 --> 00:05:10,699
‫‫‫لينبطح الجميع أرضا، حالا!

67
00:05:21,085 --> 00:05:25,923
‫‫‫شركة "بريماتيك" - "المستوى الخامس"
‫‫‫"هارتسديل"، "نيويورك"

68
00:05:29,593 --> 00:05:32,012
‫‫‫توقعت أن تعود في وقت أبكر يا "نوح".

69
00:05:32,096 --> 00:05:35,432
‫‫‫هرب كل هؤلاء المساجين،
‫‫‫وأنت من سجنت معظمهم.

70
00:05:36,642 --> 00:05:39,019
‫‫‫يمكنك إخراج رجل من "الشركة"...

71
00:05:39,103 --> 00:05:40,437
‫‫‫دعيني أكون واضحا.

72
00:05:41,355 --> 00:05:42,690
‫‫‫لست هنا لإعادة الالتحاق بـ"الشركة".

73
00:05:42,773 --> 00:05:43,983
‫‫‫بل أنا هنا للتأكد من إعادة هؤلاء المخابيل

74
00:05:44,066 --> 00:05:46,860
‫‫‫إلى زنزاناتهم حيث ينتمون،

75
00:05:46,944 --> 00:05:50,739
‫‫‫- وبعدها سأعود إلى عائلتي.
‫‫‫- وإلى "كلير".

76
00:05:51,907 --> 00:05:53,492
‫‫‫سأحتاج إلى شريكي القديم.

77
00:05:53,575 --> 00:05:56,704
‫‫‫للأسف، الهايتي غير متاح.

78
00:05:56,787 --> 00:05:59,415
‫‫‫إنه في مهمة كي يحضر لي شيئا.

79
00:06:03,335 --> 00:06:06,088
‫‫‫لا يمكنني القيام بهذا وحدي.
‫‫‫تعرفين كيف يسير الأمر.

80
00:06:06,171 --> 00:06:08,132
‫‫‫- واحد منا، وآخر منهم.
‫‫‫- لا تقلق.

81
00:06:08,215 --> 00:06:12,761
‫‫‫لدي الشخص المناسب منهم لك.
‫‫‫تعرف إلى شريكك الجديد.

82
00:06:29,737 --> 00:06:33,699
‫‫‫"هيروز"

83
00:06:48,881 --> 00:06:51,300
‫‫‫أبقوا رؤوسكم منخفضة فحسب. جميعكم.

84
00:07:17,451 --> 00:07:20,746
‫‫‫- غير مسموح بأجهزة الإنذار.
‫‫‫- أنا آسفة.

85
00:07:20,829 --> 00:07:24,083
‫‫‫أجل، أنت كذلك.
‫‫‫لكن ربما يمكنك العمل لقاء ذلك.

86
00:07:24,166 --> 00:07:28,420
‫‫‫سمعت أن متلازمة الولاء للمختطف شائعة
‫‫‫كمنشط الخنفساء الإسبانية.

87
00:07:28,504 --> 00:07:31,799
‫‫‫- دعها وشأنها.
‫‫‫- ماذا ستفعل يا "جيسي"؟

88
00:07:31,882 --> 00:07:33,383
‫‫‫هل ستوقفني؟

89
00:07:36,220 --> 00:07:37,971
‫‫‫أجل، سأفعل.

90
00:07:38,972 --> 00:07:40,224
‫‫‫إنها مفتوحة.

91
00:07:44,228 --> 00:07:46,021
‫‫‫لنذهب ونجمع غنائمنا.

92
00:07:49,274 --> 00:07:51,860
‫‫‫منزل عائلة "بينيت"
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

93
00:07:56,490 --> 00:07:57,866
‫‫‫شكرا لك.

94
00:08:03,872 --> 00:08:05,165
‫‫‫أمي؟

95
00:08:07,501 --> 00:08:09,503
‫‫‫نحن لا ندخن داخل المنزل.

96
00:08:11,463 --> 00:08:12,673
‫‫‫آسفة.

97
00:08:14,174 --> 00:08:16,468
‫‫‫أنت والدة "كلير" الحقيقية إذن؟

98
00:08:17,594 --> 00:08:18,762
‫‫‫والدتها البيولوجية.

99
00:08:20,264 --> 00:08:23,767
‫‫‫طلب مني والدك أن أبقى
‫‫‫من أجل حمايتكم أثناء غيابه.

100
00:08:24,351 --> 00:08:27,688
‫‫‫- بالنار؟
‫‫‫- أجل.

101
00:08:29,314 --> 00:08:33,277
‫‫‫هل جهزت كل شيء
‫‫‫للعودة إلى المدرسة اليوم يا "كلير"؟

102
00:08:34,987 --> 00:08:37,614
‫‫‫- لن أذهب.
‫‫‫- المعذرة؟

103
00:08:37,698 --> 00:08:39,950
‫‫‫من الواضح جدا أن حياتي لن تكون

104
00:08:40,033 --> 00:08:43,036
‫‫‫طبيعية قط، لذا قررت أن أكف عن المحاولة.

105
00:08:43,120 --> 00:08:48,584
‫‫‫- قررت؟ أنا ووالدك...
‫‫‫- أبي ليس هنا. لا يحق له التصويت.

106
00:08:48,667 --> 00:08:51,044
‫‫‫إنه بالخارج لحمايتنا جميعا.

107
00:08:51,128 --> 00:08:53,964
‫‫‫أجل، إنه بالخارج لإيقاف الأشرار،
‫‫‫ومساعدة الناس،

108
00:08:54,047 --> 00:08:56,133
‫‫‫ويفعل ذات الأمور
‫‫‫التي يجب علي أنا أن أفعلها بحياتي.

109
00:08:56,216 --> 00:08:59,469
‫‫‫- أنت فتاة في الـ17.
‫‫‫- لا يمكنها أن تصاب بأذى.

110
00:08:59,553 --> 00:09:04,349
‫‫‫ولا يمكنها أن تموت، أو حتى تشعر بالألم.
‫‫‫أنت لا تفهمين فحسب.

111
00:09:04,474 --> 00:09:07,352
‫‫‫أعتقد أن ما تحاول "كلير" قوله هنا
‫‫‫هو أنك عندما تكونين مثلنا...

112
00:09:07,436 --> 00:09:10,314
‫‫‫"ميريديث"، أنا سعيدة بوجودك هنا لحمايتنا،

113
00:09:10,397 --> 00:09:13,025
‫‫‫لكنني أعرف كيفية التحدث إلى ابنتي،
‫‫‫شكرا لك.

114
00:09:13,984 --> 00:09:19,364
‫‫‫استعدي للذهاب إلى المدرسة يا "كلير". الآن.

115
00:09:28,457 --> 00:09:32,002
‫‫‫أتتوقعين مني العمل مع هذا الحيوان
‫‫‫بعد ما فعله بابنتي؟

116
00:09:32,085 --> 00:09:36,548
‫‫‫- حفيدتك؟ لقد كاد أن يقتلها.
‫‫‫- لا يمكنها أن تموت.

117
00:09:36,632 --> 00:09:40,844
‫‫‫- أنت لا تفهمها حقا، أليس كذلك.
‫‫‫- "نوح".

118
00:09:40,928 --> 00:09:43,013
‫‫‫سمحنا للتو لعشرات المجرمين
‫‫‫بالخروج إلى عالم

119
00:09:43,096 --> 00:09:44,890
‫‫‫غير مستعد للتعامل معهم بتاتا.

120
00:09:44,973 --> 00:09:47,684
‫‫‫وحلك إذن هو إرسال مختل ليطارد المختلين.

121
00:09:47,768 --> 00:09:51,688
‫‫‫إنه الشريك المثالي لك.
‫‫‫ولا يمكن قتله على أي حال، أنت تعرف ذلك.

122
00:09:51,772 --> 00:09:53,065
‫‫‫إنه قاتل.

123
00:09:53,148 --> 00:09:56,276
‫‫‫إذن أنت و"غابرييل" بينكما قواسم مشتركة
‫‫‫أكثر مما تود الاعتراف به.

124
00:09:58,070 --> 00:10:02,449
‫‫‫كان يساء فهمه. إنه يحتاج إلى تنظيم فحسب،

125
00:10:04,076 --> 00:10:06,078
‫‫‫وأنت أنسب شخص يمكن أن تمنحه ذلك.

126
00:10:06,662 --> 00:10:08,455
‫‫‫وإن رفضت؟

127
00:10:09,122 --> 00:10:11,458
‫‫‫لا يمكنني إرغامك على فعل أي شيء
‫‫‫لا تريد فعله،

128
00:10:11,541 --> 00:10:15,045
‫‫‫لكنني سأشرك "غابرييل" في العمل.

129
00:10:16,922 --> 00:10:19,841
‫‫‫الأمر يعود لك إن كان لهذا
‫‫‫أن يتم تحت إشرافك أم لا.

130
00:10:24,638 --> 00:10:27,599
‫‫‫جهاز التتبع خاصتي يوضح
‫‫‫أن الفتاة فائقة السرعة هنا.

131
00:10:27,641 --> 00:10:30,560
‫‫‫أين؟ إنني لا أراها.

132
00:10:33,814 --> 00:10:34,940
‫‫‫"برلين"، "ألمانيا"

133
00:10:35,023 --> 00:10:38,402
‫‫‫- عدوتي.
‫‫‫- كف عن مناداتي بهذا الاسم.

134
00:10:38,485 --> 00:10:42,072
‫‫‫اسمي هو "دافني". ولم تتبعانني؟

135
00:10:42,155 --> 00:10:44,366
‫‫‫- تعرفين السبب.
‫‫‫- أريد استعادة معادلة والدي مجددا.

136
00:10:44,449 --> 00:10:48,537
‫‫‫تلك؟ فات الأوان.
‫‫‫تم تسليمها وقد تقاضيت ثمنها.

137
00:10:48,620 --> 00:10:51,456
‫‫‫- أنا أبحث عن النصف الآخر.
‫‫‫- أهناك نصف آخر؟

138
00:10:52,416 --> 00:10:54,876
‫‫‫يفترض أن هناك نوعا ما من التبادل
‫‫‫سيتم في هذه السينما،

139
00:10:54,960 --> 00:10:58,422
‫‫‫- وأنا في انتظار اعتراضهم.
‫‫‫- أتخبريننا بخطتك؟

140
00:10:58,505 --> 00:11:01,216
‫‫‫أي عدوة شديدة الثقة بنفسها أنت؟

141
00:11:01,300 --> 00:11:05,220
‫‫‫فشلت في محاولتين ضدي يا "بيكاتشو".
‫‫‫هذه مجرد ثقة عادية.

142
00:11:05,304 --> 00:11:08,598
‫‫‫"بيكاتشو"؟ سنعثر على النصف الآخر
‫‫‫من المعادلة قبلك،

143
00:11:08,682 --> 00:11:10,392
‫‫‫وسننقذ العالم.

144
00:11:11,852 --> 00:11:13,729
‫‫‫أجل، حظا موفقا في ذلك.

145
00:11:18,400 --> 00:11:19,818
‫‫‫أنا بطيئة.

146
00:11:24,239 --> 00:11:25,282
‫‫‫ماذا فعلت؟

147
00:11:25,365 --> 00:11:26,825
‫‫‫- ماذا فعلت؟
‫‫‫- لا شيء!

148
00:11:26,908 --> 00:11:29,119
‫‫‫قدراتها لا تعمل. هذه فرصتنا.

149
00:11:30,203 --> 00:11:33,248
‫‫‫وقدراتي لا تعمل أنا أيضا.

150
00:11:33,957 --> 00:11:38,211
‫‫‫لا يهم. لا أحتاج إلى قدرات لأهزمكما
‫‫‫أيها الفاشلان.

151
00:11:38,754 --> 00:11:40,172
‫‫‫ماذا يحدث يا "هيرو"؟

152
00:11:40,255 --> 00:11:41,548
‫‫‫لا أدري.

153
00:11:50,015 --> 00:11:52,893
‫‫‫ذلك الرجل هناك... لقد التقيت به.
‫‫‫في المستقبل.

154
00:11:52,976 --> 00:11:56,271
‫‫‫لقد أوقف قدراتي عن العمل آنذاك.

155
00:11:56,355 --> 00:11:57,898
‫‫‫لا يمكن أن تكون هذه مصادفة.

156
00:11:58,523 --> 00:12:02,486
‫‫‫حقيبته... ربما يحمل فيها
‫‫‫النصف الآخر من المعادلة!

157
00:12:04,696 --> 00:12:07,199
‫‫‫الأفضلية لنا.

158
00:12:10,744 --> 00:12:12,788
‫‫‫سار هذا على نحو جيد، ألا تعتقدين ذلك؟

159
00:12:15,290 --> 00:12:17,584
‫‫‫أهلا بك إلى منزل آل "بينيت".

160
00:12:19,419 --> 00:12:22,172
‫‫‫ما مسألة الولع الجديدة
‫‫‫بالبطلة الخارقة هذه على أية حال؟

161
00:12:23,215 --> 00:12:25,050
‫‫‫هناك أشرار منتشرون بالأرجاء.

162
00:12:27,594 --> 00:12:29,596
‫‫‫أشعر أن علي المساعدة فحسب.

163
00:12:31,056 --> 00:12:33,475
‫‫‫بالطبع، تريدين مساعدة الناس، صحيح؟

164
00:12:33,558 --> 00:12:38,313
‫‫‫أحاول أن أكون طبيعية، وأن أنسجم،
‫‫‫لكن الأمر ينتهي بكوني الضحية.

165
00:12:39,106 --> 00:12:42,943
‫‫‫أخبرتني أمك بشأن تعرضك للهجوم.
‫‫‫أتودين التحدث عن الأمر؟

166
00:12:43,026 --> 00:12:47,489
‫‫‫أريد تجاوزه فحسب،
‫‫‫وأريد أن أفعل شيئا. أن أحاربهم.

167
00:12:48,782 --> 00:12:52,786
‫‫‫كيف ستفعلين ذلك؟
‫‫‫كيف ستتعلمين كيف تحاربينهم؟

168
00:12:52,869 --> 00:12:56,581
‫‫‫كنت آمل أن يكون بوسعك تعليمي.

169
00:13:01,128 --> 00:13:04,464
‫‫‫اركبي السيارة. سنتغيب عن المدرسة اليوم.

170
00:13:09,261 --> 00:13:10,679
‫‫‫إنه مفتوح.

171
00:13:13,640 --> 00:13:19,896
‫‫‫كان أداء قسمي هذا الصباح.
‫‫‫لقد فاتك الأمر. أكل شيء على ما يرام؟

172
00:13:21,398 --> 00:13:23,650
‫‫‫دعوتني باسم "نيكي ساندرس" أمس.

173
00:13:25,694 --> 00:13:29,364
‫‫‫بعدها أراني صحفي هذا.

174
00:13:32,951 --> 00:13:35,954
‫‫‫العام الماضي،
‫‫‫في فندق "كورينثيان" في "لاس فيغاس".

175
00:13:39,291 --> 00:13:43,420
‫‫‫- أخبرني من هي فحسب.
‫‫‫- لا زلت أعتقد أنها أنت.

176
00:13:48,300 --> 00:13:50,552
‫‫‫أنا بانتظار أن يصبح كل هذا منطقيا فحسب.

177
00:13:52,679 --> 00:13:56,766
‫‫‫إنها ليست أنا. اسمع،
‫‫‫أنا أحاول العثور عليها، والتحدث إليها.

178
00:13:56,850 --> 00:13:59,311
‫‫‫كل ما أمكنني العثور عليه
‫‫‫هو عنوان في "نيو أورليانز".

179
00:13:59,394 --> 00:14:01,646
‫‫‫أخبرني بما تعرفه عنها.

180
00:14:04,733 --> 00:14:06,693
‫‫‫ألست حقا "نيكي ساندرس"؟

181
00:14:09,070 --> 00:14:10,655
‫‫‫علي الذهاب إلى "نيو أورليانز".

182
00:14:16,495 --> 00:14:18,914
‫‫‫هذا كل الموجود. لنتحرك.

183
00:14:23,585 --> 00:14:25,754
‫‫‫كيف عرفوا أننا هنا بحق الجحيم؟

184
00:14:25,837 --> 00:14:28,798
‫‫‫- لأنني اتصلت بهم على الأرجح.
‫‫‫- فعلت ماذا؟

185
00:14:28,882 --> 00:14:32,385
‫‫‫لم يكن الأمر يتعلق بالنقود فحسب.
‫‫‫في الواقع، كان في معظمه يتعلق بالانتقام.

186
00:14:32,469 --> 00:14:34,221
‫‫‫إنه يتعلق بالنقود وحدها بالنسبة لي.

187
00:14:35,555 --> 00:14:39,518
‫‫‫ولهذا السبب سآخذ حصتي وأغادر
‫‫‫قبل أن يظهر رجال الشركة.

188
00:14:39,601 --> 00:14:41,811
‫‫‫يفترض أن يأتي رجال "الشركة"

189
00:14:41,895 --> 00:14:43,980
‫‫‫بينما أحتجز كل هؤلاء المذعورين
‫‫‫ليزيدوا من قدراتي.

190
00:14:44,064 --> 00:14:46,566
‫‫‫حصلنا على ما نريده. لنخرج من هنا فحسب.

191
00:14:47,526 --> 00:14:49,319
‫‫‫أنت مذعور أنت أيضا، أليس كذلك؟

192
00:14:54,574 --> 00:14:56,201
‫‫‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

193
00:15:00,330 --> 00:15:02,457
‫‫‫كان سيفسد خطتك.

194
00:15:06,002 --> 00:15:08,171
‫‫‫أجل، ما هي الخطة بالضبط؟

195
00:15:08,255 --> 00:15:10,674
‫‫‫أن نبقى حيث نحن، ونثير الفوضى،

196
00:15:10,757 --> 00:15:15,262
‫‫‫وننتظر الرجل الذي ترسله "الشركة"
‫‫‫عندما يرتكب الخارقون أفعالا سيئة.

197
00:15:16,304 --> 00:15:20,267
‫‫‫وبعدما يصل إلى هنا، سأبرحه ضربا
‫‫‫حتى تدخل عويناته في جمجمته.

198
00:15:20,934 --> 00:15:22,185
‫‫‫أليس كذلك يا "جيسي"؟

199
00:15:29,651 --> 00:15:30,819
‫‫‫اسمع يا رجل.

200
00:15:32,404 --> 00:15:36,866
‫‫‫هذا السير من أجل الروح، إلى متى سيدوم؟

201
00:15:36,950 --> 00:15:43,039
‫‫‫- إنه سير من أجل روحك، وليس روحي.
‫‫‫- لم انتقلت آنيا إلى "إفريقيا" بحق الجحيم؟

202
00:15:43,123 --> 00:15:45,709
‫‫‫وأمر آخر، كيف تعرف اسمي؟

203
00:15:45,875 --> 00:15:48,962
‫‫‫- من شارتك.
‫‫‫- من شارتي؟

204
00:15:50,547 --> 00:15:53,008
‫‫‫ماذا تعني؟ شارتي الشرطية؟

205
00:15:54,217 --> 00:16:00,140
‫‫‫عندما كنت طفلا، ذهبت في مسيرة للروح
‫‫‫كي أجد الحقيقة.

206
00:16:01,016 --> 00:16:02,392
‫‫‫ولأصطاد.

207
00:16:03,727 --> 00:16:08,273
‫‫‫لكن حيواني الروحي
‫‫‫أخبرني بجمع توت العليق، بألوان عديدة.

208
00:16:09,399 --> 00:16:14,029
‫‫‫فقد كانت هي طلائي.
‫‫‫وكنت أنت موضوعي يا "باركمان".

209
00:16:14,863 --> 00:16:18,700
‫‫‫إذن، عرفت كل شيء عني من هذه الرسمة؟

210
00:16:20,076 --> 00:16:22,037
‫‫‫هذه رسمتها عندما كنت طفلا.

211
00:16:24,581 --> 00:16:25,915
‫‫‫لم أعد طفلا الآن.

212
00:16:49,898 --> 00:16:52,108
‫‫‫مقاسها يناسبك. جيد.

213
00:17:05,413 --> 00:17:07,082
‫‫‫هل أنت أمي حقا؟

214
00:17:08,375 --> 00:17:10,126
‫‫‫أدركت دوما بطريقة ما،

215
00:17:10,210 --> 00:17:12,295
‫‫‫أنك لم تكن ابنا لمصلح ساعات

216
00:17:12,379 --> 00:17:15,340
‫‫‫وامرأة تجمع تماثيل "هامل" الصغيرة.

217
00:17:17,884 --> 00:17:20,970
‫‫‫إنه محق، أنا قاتل. هذا كل ما أنا عليه.

218
00:17:21,054 --> 00:17:23,640
‫‫‫كلا، ليست غلطتك. إنها قدرتك.

219
00:17:23,723 --> 00:17:27,727
‫‫‫هناك نهم لا يمكنك السيطرة عليه.
‫‫‫وهو ما جعلك هكذا.

220
00:17:29,270 --> 00:17:30,897
‫‫‫لكننا سنصلح ذلك.

221
00:17:32,607 --> 00:17:37,362
‫‫‫أعتقد أنني وجدت بضعة منهم.
‫‫‫لقد تصدروا نشرات الأخبار.

222
00:17:39,197 --> 00:17:42,158
‫‫‫تم استدعاء الشرطة
‫‫‫لما وصف على أنه مشهد مذهل

223
00:17:42,242 --> 00:17:45,036
‫‫‫عندما دخل أربعة رجال مسلحين
‫‫‫لسرقة مصرف "فيرست فيدرال"

224
00:17:45,120 --> 00:17:48,456
‫‫‫في "بوكيبسي" بولاية "نيويورك"، هذا الصباح.
‫‫‫أحد السارقين كان مسلحا...

225
00:17:48,540 --> 00:17:50,709
‫‫‫- "بيتر".
‫‫‫- ...بما بدا أنها قاذفة لهب.

226
00:17:50,792 --> 00:17:51,876
‫‫‫وتقول الشرطة...

227
00:17:51,960 --> 00:17:53,086
‫‫‫إنه عالق في جسد أحد هؤلاء الهاربين.

228
00:17:53,169 --> 00:17:54,796
‫‫‫- أيهم؟
‫‫‫- "جيسي".

229
00:17:55,463 --> 00:17:59,884
‫‫‫- ألديه قدرات "جيسي"؟
‫‫‫- إن كانت لديه، فهو لا يعرف ما هي.

230
00:17:59,968 --> 00:18:04,139
‫‫‫...لقطات فيديو التقطتها كاميرا المراقبة
‫‫‫على أمل تحديد هوية السارقين.

231
00:18:04,222 --> 00:18:06,850
‫‫‫استدعت الشرطة قوة التدخل السريع
‫‫‫ومفاوضي الرهائن...

232
00:18:06,933 --> 00:18:08,393
‫‫‫أهو مستعد؟

233
00:18:18,653 --> 00:18:20,363
‫‫‫ما الذي نفعله؟

234
00:18:20,572 --> 00:18:22,866
‫‫‫الفتاة فائقة السرعة قالت
‫‫‫إنه سيكون هناك تبادل.

235
00:18:22,949 --> 00:18:24,951
‫‫‫لذا سنجلس وننتظر حدوثه.

236
00:18:31,875 --> 00:18:34,544
‫‫‫- أيمكنني إحضار فشار؟
‫‫‫- لا.

237
00:18:42,802 --> 00:18:46,556
‫‫‫هذا كل ما أعرفه من اليابانية.
‫‫‫إلام تنظران على أية حال؟

238
00:18:46,639 --> 00:18:50,059
‫‫‫- ارحلي، أتينا إلى هنا أولا.
‫‫‫- لا يمكنك الحجز.

239
00:18:50,143 --> 00:18:54,063
‫‫‫- بلى يمكنني. حجزته.
‫‫‫- لم تفعلين هذا؟

240
00:18:54,147 --> 00:18:58,151
‫‫‫- أتريدين أن ينتهي العالم؟
‫‫‫- لا أعرف عم تتحدث.

241
00:18:58,234 --> 00:19:01,738
‫‫‫أنا أعمل لصالح شخص. أعثر على الأشياء،
‫‫‫وهو يدفع لي. الأمر بهذه البساطة.

242
00:19:01,821 --> 00:19:02,947
‫‫‫أتفعلين هذا من أجل المال؟

243
00:19:03,031 --> 00:19:04,741
‫‫‫اصمتوا!

244
00:19:06,409 --> 00:19:10,705
‫‫‫- هل صديقك بهذا الصلاح دوما؟
‫‫‫- يأخذ "هيرو" عمله بجدية بالغة.

245
00:19:10,789 --> 00:19:13,958
‫‫‫- ومن أنت، مساعده؟
‫‫‫- بل شريكه.

246
00:19:14,709 --> 00:19:16,711
‫‫‫مثل "باتمان" ومساعده "روبن".

247
00:19:21,007 --> 00:19:22,509
‫‫‫لا تصغ إليها يا "آندو".

248
00:19:22,592 --> 00:19:24,219
‫‫‫إنها تحاول التفريق بيننا.

249
00:19:24,302 --> 00:19:25,845
‫‫‫إنها أولى تعاليم الشر.

250
00:19:27,514 --> 00:19:29,224
‫‫‫أنا أدرك ما تفعلينه.

251
00:19:29,307 --> 00:19:32,519
‫‫‫لكن "هيرو" هو أعز أصدقائي.
‫‫‫لن نترك بعضنا أبدا.

252
00:19:34,187 --> 00:19:35,438
‫‫‫"هيرو"؟

253
00:19:40,652 --> 00:19:43,279
‫‫‫ما الذي تفعله؟ كنت أحاول إثبات أمر هنا.

254
00:19:43,863 --> 00:19:44,989
‫‫‫الهدف يتحرك.

255
00:19:46,866 --> 00:19:47,909
‫‫‫تعال!

256
00:20:08,555 --> 00:20:12,934
‫‫‫هذه حياتي. لقد حدثت هكذا بالضبط.

257
00:20:13,017 --> 00:20:15,770
‫‫‫لا يمكن للمستقبل
‫‫‫أن يبقى مستقبلا لوقت طويل.

258
00:20:15,854 --> 00:20:19,399
‫‫‫- بعدها يصبح حاضرا.
‫‫‫- باستثناء هذه.

259
00:20:20,024 --> 00:20:23,528
‫‫‫لا أتذكر هذه.
‫‫‫لا بد أنها من مستقبل مستقبلي.

260
00:20:23,611 --> 00:20:26,948
‫‫‫كانت كذلك، ولكن ليس بعد الآن.

261
00:20:31,035 --> 00:20:34,539
‫‫‫لقد تغير المستقبل.

262
00:20:36,708 --> 00:20:38,042
‫‫‫تغير إلى ماذا؟

263
00:20:48,761 --> 00:20:49,929
‫‫‫اسمع.

264
00:20:54,100 --> 00:20:58,605
‫‫‫بربك. لا يمكنك فحسب أن تخبر شخصا
‫‫‫أن مستقبله تغير ولا...

265
00:21:00,023 --> 00:21:02,400
‫‫‫اسمع يا رجل، بربك. هل تستمع حتى إلى...

266
00:21:13,411 --> 00:21:16,623
‫‫‫- إذن، ماذا لو لم يأت؟
‫‫‫- إنه يأتي دوما.

267
00:21:16,706 --> 00:21:20,585
‫‫‫إنه أشبه بـ"بابا نويل".
‫‫‫وحينها سنحصل على انتقامنا.

268
00:21:21,586 --> 00:21:23,671
‫‫‫لا أعتقد أنني أرغب بالأمر بعد الآن.

269
00:21:23,755 --> 00:21:27,717
‫‫‫جلست في الزنزانة المجاورة لك،
‫‫‫وكان هذا كل ما تحدثت عنه شهرا تلو الآخر.

270
00:21:27,800 --> 00:21:32,096
‫‫‫نسرق لمرة واحدة، وننتقم ونتقاعد.

271
00:21:32,847 --> 00:21:34,140
‫‫‫أن نعيش بحرية؟

272
00:21:35,141 --> 00:21:38,311
‫‫‫لم أخبرك بذلك قط، لكن حديثك مدني بالأمل.

273
00:21:38,394 --> 00:21:41,064
‫‫‫- لقد أنقذ حياتي على الأرجح.
‫‫‫- أجل، لكننا أحرار الآن.

274
00:21:42,065 --> 00:21:43,566
‫‫‫لم تود العبث مع القدر؟

275
00:21:45,693 --> 00:21:48,905
‫‫‫- ما الذي تخشى منه هكذا؟
‫‫‫- لا أريد العودة فحسب.

276
00:21:50,114 --> 00:21:55,870
‫‫‫لا أحب الشعور بأنني عالق، وعاجز.
‫‫‫أريد العودة إلى حياتي القديمة فحسب.

277
00:21:55,954 --> 00:21:59,999
‫‫‫أجل، أراهن أنك تتوق للعودة
‫‫‫إلى عائلتك وأصدقائك في "ديترويت".

278
00:22:00,083 --> 00:22:02,251
‫‫‫أجل، بالضبط.

279
00:22:04,128 --> 00:22:06,005
‫‫‫باستثناء أن عائلة "جيسي" من "فيغاس".

280
00:22:08,341 --> 00:22:09,968
‫‫‫وليس لديه أي أصدقاء.

281
00:22:17,475 --> 00:22:18,977
‫‫‫لذا من أنت بحق الجحيم؟

282
00:22:25,274 --> 00:22:29,320
‫‫‫أنت تدرك أنها تتلاعب بنا، أليس كذلك؟

283
00:22:29,404 --> 00:22:31,781
‫‫‫هذه كلها مجرد لعبة كبيرة بالنسبة لها.

284
00:22:32,782 --> 00:22:33,992
‫‫‫ربما.

285
00:22:35,743 --> 00:22:38,788
‫‫‫لكن ألا يتملكك الفضول لمعرفة كيف ستنتهي؟

286
00:22:51,050 --> 00:22:53,219
‫‫‫- إذن، كيف نفعل هذا؟
‫‫‫- نحن لن نفعل شيئا.

287
00:22:53,302 --> 00:22:56,347
‫‫‫أنا سأتولى أمر السجناء و"بيتريللي".

288
00:22:56,431 --> 00:22:59,267
‫‫‫- هذه تبدو كشراكة من طرف واحد.
‫‫‫- نحن لسنا شريكين.

289
00:22:59,350 --> 00:23:01,769
‫‫‫ابق قريبا فحسب وأبق فمك مغلقا.

290
00:23:05,982 --> 00:23:08,818
‫‫‫- من المسؤول هنا بحق الجحيم؟
‫‫‫- ما الذي تفعله؟

291
00:23:08,901 --> 00:23:10,945
‫‫‫أنا الملازم "كوري"، من أنت؟

292
00:23:11,029 --> 00:23:12,780
‫‫‫العميل الخاص "أندرو هانسون"،
‫‫‫من المباحث الفدرالية.

293
00:23:12,864 --> 00:23:15,450
‫‫‫أيها الملازم، أتمانع بإخباري لم هذه
‫‫‫الحواجز ليست إلى الوراء 9 أمتار أخرى؟

294
00:23:15,533 --> 00:23:17,201
‫‫‫- أتريد أن تزعجنا وسائل الإعلام؟
‫‫‫- سيدي! أنا في خضم...

295
00:23:17,285 --> 00:23:20,747
‫‫‫أم أنك تحاول التسبب
‫‫‫بمقتل أحد المدنيين المتفرجين هؤلاء؟

296
00:23:24,792 --> 00:23:28,796
‫‫‫لقد سمعتم الرجل. أرجعوها كلها للوراء.

297
00:23:29,797 --> 00:23:34,594
‫‫‫وسنحتاج إلى بعض القهوة، منزوعة الكافيين.

298
00:23:39,057 --> 00:23:40,683
‫‫‫تشرب قهوة منزوعة الكافيين،
‫‫‫أليس كذلك يا "نوح"؟

299
00:23:45,897 --> 00:23:51,194
‫‫‫أخبرتك بالفعل. وضعني أحدهم في جسده
‫‫‫رغما عني. أقسم لك.

300
00:23:51,819 --> 00:23:55,281
‫‫‫لم أتيت معنا إذن؟
‫‫‫تسنت لك العديد من الفرص للانسحاب.

301
00:24:00,787 --> 00:24:03,956
‫‫‫قلتم إنكم ستقومون بإيذاء الناس
‫‫‫ولا يمكنني السماح بحدوث ذلك.

302
00:24:04,957 --> 00:24:07,460
‫‫‫الآن بت أعلم أنك تكذب. لا أحد بهذا النبل.

303
00:24:12,298 --> 00:24:16,135
‫‫‫لم تنتقل المعادلة منذ سنوات، فلم الآن؟

304
00:24:16,219 --> 00:24:22,141
‫‫‫بعد آخر الأحداث، قررت السيدة "بيتريللي"
‫‫‫أن من الحكمة الاحتفاظ بنصفها بقربها.

305
00:24:23,810 --> 00:24:26,646
‫‫‫انظر يا "هيرو". المعادلة.

306
00:24:26,813 --> 00:24:28,648
‫‫‫لا بد أن نأخذها منه.

307
00:24:32,318 --> 00:24:33,319
‫‫‫لكن كيف؟

308
00:24:37,949 --> 00:24:39,492
‫‫‫لدي خطة.

309
00:24:45,164 --> 00:24:50,086
‫‫‫- هل سندخل؟
‫‫‫- أنا سأدخل، وأنت ستنتظر بالخارج هنا.

310
00:24:50,795 --> 00:24:54,549
‫‫‫- مم ستحميك هذه؟
‫‫‫- لا شيء. إنها للاستعراض.

311
00:24:56,342 --> 00:24:57,927
‫‫‫ستدخل من دون مسدسك أيضا؟

312
00:24:58,010 --> 00:25:00,346
‫‫‫يريدني "نوكس" أعزل،
‫‫‫ويقول إنه سيحرر الرهائن.

313
00:25:00,429 --> 00:25:03,099
‫‫‫أنت تدرك أنهم لن يدعوك تخرج حيا؟

314
00:25:03,182 --> 00:25:06,686
‫‫‫هذا مؤثر جدا. الوحش يخشى على حياتي.

315
00:25:06,769 --> 00:25:08,563
‫‫‫هل أنت مهتم بإثبات أنك أفضل مني،

316
00:25:08,646 --> 00:25:09,856
‫‫‫لدرجة أنك مستعد للتسبب في مقتل نفسك؟

317
00:25:09,939 --> 00:25:11,440
‫‫‫أنا أفضل منك.

318
00:25:13,317 --> 00:25:18,156
‫‫‫- بوسعي المساعدة. دعني أفعل شيئا.
‫‫‫- حسنا. خذ إفادات الرهائن.

319
00:25:18,239 --> 00:25:20,616
‫‫‫واستخدم لسانك المعسول هذا
‫‫‫للتقليل من حدة رواياتهم،

320
00:25:20,700 --> 00:25:25,163
‫‫‫ولكن لا تقترب بتاتا من هذه الوليمة بالداخل
‫‫‫مهما كانت الظروف.

321
00:25:29,417 --> 00:25:31,169
‫‫‫- هل فهمتني؟
‫‫‫- أجل.

322
00:25:34,213 --> 00:25:36,299
‫‫‫"نيو أورليانز"، "لويزيانا"

323
00:25:36,382 --> 00:25:37,633
‫‫‫مرحبا؟

324
00:26:20,176 --> 00:26:21,260
‫‫‫أمي؟

325
00:26:27,141 --> 00:26:28,559
‫‫‫أنت لست أمي.

326
00:26:30,436 --> 00:26:31,938
‫‫‫كلا، لست كذلك.

327
00:26:37,568 --> 00:26:43,449
‫‫‫أنا وأمك شديدا الشبه جدا ببعضنا.
‫‫‫لكنني لا أعرف أي شيء عنها.

328
00:26:48,037 --> 00:26:51,374
‫‫‫رباه، أتصور أن هذا
‫‫‫الأمر غريب جدا بالنسبة لك.

329
00:26:51,457 --> 00:26:52,917
‫‫‫أجل، نوعا ما.

330
00:26:54,085 --> 00:26:56,462
‫‫‫يجدر بي الذهاب. أنا آسفة.

331
00:26:59,257 --> 00:27:04,595
‫‫‫أنت تبدين مثلها تماما؟
‫‫‫هل أنت مميزة أيضا؟ مثل أمي؟

332
00:27:06,597 --> 00:27:09,767
‫‫‫- لست متأكدة مما تعنيه.
‫‫‫- كانت لديها قدرات.

333
00:27:09,850 --> 00:27:11,936
‫‫‫كانت شديدة القوة، مثل "هالك".

334
00:27:15,106 --> 00:27:17,275
‫‫‫لا بأس إن لم ترغبي بالحديث عن الأمر.

335
00:27:18,025 --> 00:27:20,569
‫‫‫كان من الصعب على أمي
‫‫‫تقبل الأمر في البداية هي أيضا.

336
00:27:21,946 --> 00:27:23,489
‫‫‫لكن الأمر يصبح أكثر سهولة.

337
00:27:27,785 --> 00:27:31,706
‫‫‫- هل أنت مميز أنت أيضا يا "ميكا"؟
‫‫‫- يمكنني التخاطب مع الآلات.

338
00:27:33,249 --> 00:27:35,668
‫‫‫- يمكنك التخاطب مع الآلات؟
‫‫‫- أجل.

339
00:27:37,044 --> 00:27:39,380
‫‫‫ربما يمكنني مساعدتك
‫‫‫في الحصول على بعض الإجابات.

340
00:27:39,463 --> 00:27:42,466
‫‫‫- ما هو اسمك الأخير؟
‫‫‫- "شتراوس"، بتشديد السين.

341
00:27:42,550 --> 00:27:46,262
‫‫‫يمكنني مقارنة كل معلومة عنك أنت وأمي.

342
00:27:50,975 --> 00:27:53,019
‫‫‫مجرد مطابقة واحدة.

343
00:27:53,102 --> 00:27:57,773
‫‫‫كلاكما ولدتما في نفس المستشفى
‫‫‫في "كاليفورنيا"، في اليوم ذاته.

344
00:27:57,857 --> 00:28:00,526
‫‫‫- وعلى يد نفس الطبيب أيضا.
‫‫‫- الدكتور "زيمرمان".

345
00:28:03,946 --> 00:28:05,948
‫‫‫الآن بت تعلمين شيئا عنها.

346
00:28:11,871 --> 00:28:13,164
‫‫‫وداعا.

347
00:28:28,929 --> 00:28:30,222
‫‫‫حصلت عليها.

348
00:28:35,895 --> 00:28:39,106
‫‫‫كنت أبحث في كل مكان. أعتقد أن هذه حقيبتي.

349
00:28:39,190 --> 00:28:44,153
‫‫‫- كلا، أنت مخطئ. هذه حقيبتي.
‫‫‫- مهلا، لنستدع شخصا. أيها المرشد!

350
00:28:44,236 --> 00:28:48,032
‫‫‫يا مرشد الصالة! انتظر. رجاء!

351
00:28:53,579 --> 00:28:55,790
‫‫‫تبا! لقد نجح الأمر!

352
00:28:55,873 --> 00:28:57,416
‫‫‫ماذا تفعل؟

353
00:28:57,500 --> 00:28:58,667
‫‫‫أتصرف بروعة.

354
00:28:58,751 --> 00:29:02,797
‫‫‫كان يفترض بك أن تكون المرشد!
‫‫‫كانت تلك هي الخطة.

355
00:29:02,880 --> 00:29:04,548
‫‫‫كانت تلك خطتك.

356
00:29:04,632 --> 00:29:06,801
‫‫‫لقد سئمت من كوني مساعدك التقليدي!

357
00:29:06,884 --> 00:29:10,679
‫‫‫كنت أعرف أن عدوتي ستؤثر فيك.

358
00:29:10,763 --> 00:29:13,682
‫‫‫ربما هي محقة.
‫‫‫ربما يجدر بـ"روبن" أن يعمل وحده.

359
00:29:13,766 --> 00:29:16,977
‫‫‫أحيانا أتساءل لم أجلبك معي من الأساس.

360
00:29:23,317 --> 00:29:24,860
‫‫‫"هيرو"، أوقف الزمن!

361
00:29:27,113 --> 00:29:28,614
‫‫‫لم لا يعمل الأمر الآن؟

362
00:29:34,495 --> 00:29:35,788
‫‫‫فشار؟

363
00:29:37,540 --> 00:29:41,669
‫‫‫الرهائن سيخرجون.
‫‫‫لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار!

364
00:29:44,088 --> 00:29:47,466
‫‫‫من هنا. اتبعوا الشرطي إلى بر الأمان.

365
00:29:48,509 --> 00:29:50,678
‫‫‫- لقد سلبتني حياتي.
‫‫‫- أنت مجرم يا "نوكس".

366
00:29:50,761 --> 00:29:55,141
‫‫‫يحصل المجرمون على محاكمات ومحامين. أما أنا
‫‫‫فعلقت في سجن "غوانتانامو" الخارق خاصتكم.

367
00:29:55,182 --> 00:29:57,560
‫‫‫عوملت بشكل غير عادل، أهذا هو الأمر؟

368
00:29:57,643 --> 00:30:01,063
‫‫‫أعتقد أن كونك القاضي،
‫‫‫وهيئة المحلفين، والجلاد أمر يثيرك.

369
00:30:01,147 --> 00:30:04,692
‫‫‫- والآن حان دوري.
‫‫‫- ليس عليك فعل هذا يا "نوكس".

370
00:30:04,775 --> 00:30:07,445
‫‫‫- يمكنك الرحيل، أنت حر الآن.
‫‫‫- اصمت!

371
00:30:07,528 --> 00:30:11,240
‫‫‫- انتهيت من الإصغاء إليك.
‫‫‫- لا. لا أحد سيموت اليوم!

372
00:30:23,919 --> 00:30:26,130
‫‫‫أصغ إلي!

373
00:31:10,591 --> 00:31:15,804
‫‫‫- أنت. ما الذي فعلته بحق الجحيم؟
‫‫‫- أتيت للعثور عليك، وإخراجك من هنا.

374
00:31:15,888 --> 00:31:19,558
‫‫‫إخراجي من هنا؟ علينا إيقاف هذا،
‫‫‫إنه في مشكلة.

375
00:31:19,642 --> 00:31:21,852
‫‫‫العالم كله في مشكلة، ألا تدرك الأمر؟

376
00:31:21,936 --> 00:31:26,857
‫‫‫- عليك الإصغاء إلي.
‫‫‫- لقد أطلقت النار على أخي، وحبستني.

377
00:31:26,941 --> 00:31:29,568
‫‫‫- لم قد أصدق أي شيء تقوله؟
‫‫‫- أنت محق.

378
00:31:31,111 --> 00:31:32,488
‫‫‫علي أن أريك.

379
00:31:49,672 --> 00:31:53,968
‫‫‫- شكرا يا "بيتر". هل أنت بخير؟
‫‫‫- لم يعد "بيتر" هنا الآن.

380
00:32:04,728 --> 00:32:06,272
‫‫‫إلى أين نذهب؟

381
00:32:09,775 --> 00:32:11,694
‫‫‫أردت تعلم القتال.

382
00:32:13,279 --> 00:32:14,822
‫‫‫أغلقي الباب.

383
00:32:20,744 --> 00:32:22,413
‫‫‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

384
00:32:24,832 --> 00:32:26,041
‫‫‫أجل.

385
00:32:32,881 --> 00:32:37,219
‫‫‫حسنا، سنبدأ من البداية. البقاء.

386
00:32:47,313 --> 00:32:51,609
‫‫‫لقد أتقنت البقاء حية بالفعل.
‫‫‫أريد تعلم كيفية القتال.

387
00:32:51,692 --> 00:32:53,986
‫‫‫هناك بعض الأمور
‫‫‫التي لا يمكنك قتالها يا "كلير".

388
00:32:58,240 --> 00:33:01,160
‫‫‫يبدو أن الرجل صاحب الخطط
‫‫‫قد نفذت منه خياراته.

389
00:33:01,243 --> 00:33:04,580
‫‫‫سلم نفسك، ولن يصاب أحد بأذى.

390
00:33:04,663 --> 00:33:05,914
‫‫‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

391
00:33:05,998 --> 00:33:08,584
‫‫‫مجرد رجل يقف شريكه خلفك مباشرة.

392
00:33:33,734 --> 00:33:35,152
‫‫‫أخبرتك أن تبقى مكانك.

393
00:33:35,235 --> 00:33:37,905
‫‫‫أخبرتني بذلك كي لا أفعله، أليس كذلك؟

394
00:33:49,917 --> 00:33:51,960
‫‫‫ما الذي يفترض أن يثبته هذا؟

395
00:33:52,544 --> 00:33:55,464
‫‫‫سرت عبر النيران من قبل ولم أحترق.

396
00:33:55,839 --> 00:33:57,424
‫‫‫لم تحترقي قط؟

397
00:34:00,552 --> 00:34:06,850
‫‫‫- أنا منيعة، ولا يمكنني الشعور بالألم.
‫‫‫- هل سبق أن اختنقت؟

398
00:34:06,934 --> 00:34:10,521
‫‫‫لأنني أعتقد أن الهواء بدأ يقل هنا جدا.

399
00:34:13,273 --> 00:34:16,652
‫‫‫- لم تفعلين هذا؟
‫‫‫- ولم ترغبين في إيقاف الأشرار؟

400
00:34:17,444 --> 00:34:21,365
‫‫‫- لقد أخبرتك، لمساعدة الناس.
‫‫‫- هذا ما تستمرين بقوله،

401
00:34:21,448 --> 00:34:23,283
‫‫‫لكنني لا أصدقك.

402
00:34:27,579 --> 00:34:30,666
‫‫‫- أتعرفين ما هو الإيهام بالغرق يا "كلير"؟
‫‫‫- كلا.

403
00:34:30,749 --> 00:34:32,501
‫‫‫إنها طريقة للتعذيب.

404
00:34:32,584 --> 00:34:36,046
‫‫‫لا تغرقين، لكن جسدك يخبر عقلك أنك تغرقين.

405
00:34:36,130 --> 00:34:37,756
‫‫‫تعتقدين أنك ستموتين.

406
00:34:39,007 --> 00:34:40,467
‫‫‫محاصرة، وتشعرين بالذعر.

407
00:34:42,428 --> 00:34:45,472
‫‫‫محاصرة. أيذكرك هذا بأي شيء؟

408
00:34:46,014 --> 00:34:49,435
‫‫‫- توقفي. أنهي هذا.
‫‫‫- أهكذا سار الأمر مع "سيلار"؟

409
00:34:50,310 --> 00:34:52,563
‫‫‫أنت منيعة، لكنك لم تستطيعي الهرب، صحيح؟

410
00:34:52,646 --> 00:34:55,482
‫‫‫لا بد أن هذا جعلك تشعرين
‫‫‫بأنك محاصرة، وعاجزة.

411
00:34:56,442 --> 00:34:59,361
‫‫‫أرجوك، توقفي. لا أستطيع.

412
00:35:00,446 --> 00:35:05,743
‫‫‫- لم تريدين إيقاف الأشرار؟
‫‫‫- لمساعدة الناس.

413
00:35:07,035 --> 00:35:09,913
‫‫‫لا أصدقك. أخبريني بالسبب.

414
00:35:11,123 --> 00:35:15,586
‫‫‫لإيذائه، حسنا؟ لإيذائه جراء ما اقترفه.

415
00:35:17,671 --> 00:35:20,299
‫‫‫كما آذاني هو.

416
00:35:45,157 --> 00:35:47,701
‫‫‫- ماذا نفعل الآن؟
‫‫‫- بينما أضمد جراحه،

417
00:35:47,785 --> 00:35:51,205
‫‫‫ستخبر الشرطة المحلية أن هؤلاء سجناء
‫‫‫فدراليون وسنعيدهم إلى "المستوى الخامس".

418
00:35:51,288 --> 00:35:52,706
‫‫‫أجل، حسنا.

419
00:36:05,135 --> 00:36:07,137
‫‫‫ماذا تفعل؟ إنه يهرب.

420
00:36:11,767 --> 00:36:15,813
‫‫‫- كنت محقا. أنا مجرد قاتل.
‫‫‫- لا.

421
00:36:15,896 --> 00:36:18,398
‫‫‫لا، ليس عليك فعل هذا. إنها محقة.

422
00:36:26,657 --> 00:36:28,075
‫‫‫ليس عليك فعل هذا.

423
00:36:29,827 --> 00:36:31,870
‫‫‫يمكنك مقاومة الأمر.

424
00:36:33,580 --> 00:36:34,873
‫‫‫كلا.

425
00:36:36,750 --> 00:36:40,671
‫‫‫لا أعتقد أن بوسعي مقاومته. إنه النهم.

426
00:37:07,322 --> 00:37:09,157
‫‫‫آسفة أنني خدعتك هكذا.

427
00:37:11,368 --> 00:37:13,787
‫‫‫فعلت هذا لمصلحتك فحسب.

428
00:37:18,041 --> 00:37:19,251
‫‫‫صحيح.

429
00:37:20,294 --> 00:37:23,422
‫‫‫لم تمر سوى بضعة أيام منذ أن خضت كل هذا.

430
00:37:25,674 --> 00:37:27,593
‫‫‫لديك عائلة محبة حقا.

431
00:37:28,552 --> 00:37:31,054
‫‫‫- ولديك منزل لطيف.
‫‫‫- أعلم.

432
00:37:33,098 --> 00:37:34,391
‫‫‫أنت محقة.

433
00:37:34,474 --> 00:37:37,477
‫‫‫إنك لا تستيقظين في يوم ما وتجدين نفسك
‫‫‫قد أدركت مغزى الحياة بأسرها.

434
00:37:38,395 --> 00:37:40,731
‫‫‫بل عليك إدراك ذلك خطوة بخطوة.

435
00:37:41,940 --> 00:37:45,193
‫‫‫وعليك تعلم إنقاذ نفسك
‫‫‫قبل أن يكون بوسعك إنقاذ العالم.

436
00:37:47,487 --> 00:37:49,907
‫‫‫ليس هناك عيب من أن تكوني مجرد

437
00:37:49,990 --> 00:37:53,869
‫‫‫فتاة في الـ17 لبعض الوقت. أتفهمين ذلك؟

438
00:37:55,621 --> 00:37:58,624
‫‫‫أجل. أفهمه.

439
00:38:00,751 --> 00:38:01,960
‫‫‫تعالي هنا.

440
00:38:24,066 --> 00:38:26,610
‫‫‫من هي؟ وماذا حدث لها؟

441
00:38:27,611 --> 00:38:32,407
‫‫‫- إنه مستقبلك يا "باركمان"، وليس مستقبلي.
‫‫‫- أجل.

442
00:38:33,659 --> 00:38:36,244
‫‫‫لا يمكننا فهم هذه الأشياء.

443
00:38:37,496 --> 00:38:40,999
‫‫‫كلا، هذه هي. بوسعي الشعور بهذا.
‫‫‫هذا هو سبب وجودي هنا.

444
00:38:42,417 --> 00:38:47,130
‫‫‫مسيرتي الروحية. لذا، هذا يعني
‫‫‫أن بوسعي منع حدوث هذا، صحيح؟

445
00:38:47,881 --> 00:38:49,633
‫‫‫أتود أن تعرف حقا؟

446
00:39:07,025 --> 00:39:10,737
‫‫‫اتصلت المدرسة للتو. لم تذهب "كلير" اليوم.
‫‫‫أتعرفين أي شيء عن هذا الأمر؟

447
00:39:10,821 --> 00:39:13,448
‫‫‫آسفة. خلت فحسب أنه بالنظر إلى...

448
00:39:13,532 --> 00:39:16,660
‫‫‫لا يحق لك فعل ذلك. التفكير بشأن "كلير".

449
00:39:16,743 --> 00:39:18,996
‫‫‫أنا من أفعل هذا وليس أنت.

450
00:39:19,079 --> 00:39:22,791
‫‫‫أنا من كنت متواجدة هنا،
‫‫‫وغيرت حفاضاتها، ودققت إملائها.

451
00:39:22,874 --> 00:39:23,875
‫‫‫أنا، وليس أنت.

452
00:39:23,959 --> 00:39:25,627
‫‫‫لست أحاول أن أحل محلك يا "ساندرا".

453
00:39:25,711 --> 00:39:29,923
‫‫‫هل تظنين أن هذه لعبة؟
‫‫‫لقد تعرضت لهجوم للتو.

454
00:39:30,007 --> 00:39:31,133
‫‫‫- وتعرضت لأذى.
‫‫‫- أجل، هذا صحيح.

455
00:39:31,216 --> 00:39:32,217
‫‫‫وهي تتطلع للأخذ بثأرها.

456
00:39:32,300 --> 00:39:34,011
‫‫‫ولا يمكنك فعل شيء لمنع هذا.

457
00:39:34,094 --> 00:39:38,890
‫‫‫في الواقع، تضييق الخناق عليها
‫‫‫هو أفضل طريقة كي تبعدينها عنك سريعا.

458
00:39:38,974 --> 00:39:41,852
‫‫‫لا تفترضي قط
‫‫‫أنك تعرفين أي شيء عني أو عن ابنتي.

459
00:39:41,935 --> 00:39:45,564
‫‫‫فعلت فحسب ما اعتقدت أنه الأنسب
‫‫‫لإبقائها هنا، آمنة.

460
00:39:48,191 --> 00:39:49,651
‫‫‫سأفتحه أنا.

461
00:39:53,447 --> 00:39:55,032
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- مرحبا، هل أنت مستعدة؟

462
00:39:55,115 --> 00:39:56,408
‫‫‫لحظة واحدة.

463
00:39:56,491 --> 00:40:01,079
‫‫‫نسيت تماما بشأن
‫‫‫مبيت المشجعات في المنتجع، أنا آسفة.

464
00:40:01,913 --> 00:40:04,041
‫‫‫أيمكنني الذهاب؟

465
00:40:06,752 --> 00:40:07,919
‫‫‫بالطبع.

466
00:40:10,756 --> 00:40:13,133
‫‫‫"ريسيدا"، "كاليفورنيا"

467
00:40:13,216 --> 00:40:15,218
‫‫‫"زيمرمان"

468
00:40:18,138 --> 00:40:22,392
‫‫‫- "باربرا"؟
‫‫‫- كلا، أدعى "تريسي شتراوس".

469
00:40:23,435 --> 00:40:25,103
‫‫‫هل أنت دكتور "زيمرمان"؟

470
00:40:27,355 --> 00:40:30,817
‫‫‫أنت "تريسي" من "بيفرلي هيلز"، صحيح؟ تفضلي.

471
00:40:32,027 --> 00:40:34,362
‫‫‫كيف تعرف أنني من "بيفرلي هيلز".

472
00:40:35,947 --> 00:40:37,115
‫‫‫هل تعرفني؟

473
00:40:37,908 --> 00:40:39,242
‫‫‫أعرفك؟

474
00:40:41,369 --> 00:40:42,913
‫‫‫أنا صنعتك.

475
00:40:56,384 --> 00:41:01,807
‫‫‫- كلا، لا أعتقد أن هذا يفلح.
‫‫‫- خذ. جرب هذه.

476
00:41:15,237 --> 00:41:20,784
‫‫‫وبينما يستمر البحث عن الذات،
‫‫‫نبحث عن الإجابات في كل مكان.

477
00:41:20,867 --> 00:41:22,369
‫‫‫في الطبيعة.

478
00:41:22,452 --> 00:41:24,287
‫‫‫سفر التكوين

479
00:41:24,371 --> 00:41:26,581
‫‫‫وفي الرب.

480
00:41:26,665 --> 00:41:30,418
‫‫‫وفي مآس صغيرة قد لا تفهم أبدا.

481
00:41:33,046 --> 00:41:38,176
‫‫‫ولكن رغم هذا نجد أنفسنا منقادين إليها،
‫‫‫مركزين على هدف واحد.

482
00:41:39,010 --> 00:41:42,013
‫‫‫وهو إيجاد غايتنا على هذه الأرض.

483
00:41:44,432 --> 00:41:46,560
‫‫‫مهما كانت العواقب،

484
00:41:48,562 --> 00:41:50,689
‫‫‫أو الصداقات التي قد تتضرر،

485
00:41:53,358 --> 00:41:56,528
‫‫‫أو الصفقات مع الشيطان التي علينا عقدها.

486
00:42:08,832 --> 00:42:12,502
‫‫‫- أعتقد أنك كنت مخطئة بشأني.
‫‫‫- سنرى.

487
00:42:26,141 --> 00:42:30,270
‫‫‫- هل سيتم استبدالي؟
‫‫‫- لفترة قصيرة فحسب.

488
00:42:31,271 --> 00:42:36,443
‫‫‫إلى أن أجد نقطة ضعفه فحسب، وبعدها سأقتله.

489
00:42:38,445 --> 00:42:42,240
‫‫‫يتبع...

