﻿1
00:00:02,611 --> 00:00:03,695
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,695 --> 00:00:04,696
‫‫‫في الحلقات السابقة...
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:05,322 --> 00:00:07,490
‫‫‫دسست أنفك حيث لا ينتمي!

4
00:00:07,574 --> 00:00:08,867
‫‫‫وكذلك أنت.

5
00:00:09,242 --> 00:00:10,535
‫‫‫سرقت شيئا مني.

6
00:00:10,619 --> 00:00:11,745
‫‫‫هل تعني هذا؟

7
00:00:11,828 --> 00:00:12,912
‫‫‫لماذا تفعلين هذا؟

8
00:00:12,996 --> 00:00:15,498
‫‫‫أعمل لدى رجل. أجد أغراض ويدفع لي.

9
00:00:16,166 --> 00:00:17,751
‫‫‫أين جزء "كايتو" من المعادلة؟

10
00:00:17,834 --> 00:00:19,127
‫‫‫اختفت المعادلة. سرقت.

11
00:00:19,210 --> 00:00:20,795
‫‫‫شخص ما يتلاعب بنا.

12
00:00:20,879 --> 00:00:21,921
‫‫‫شخص بالغ القوة.

13
00:00:22,005 --> 00:00:23,089
‫‫‫ويجب إيقافه.

14
00:00:23,173 --> 00:00:24,966
‫‫‫سأجده وأوقفه.

15
00:00:25,050 --> 00:00:26,760
‫‫‫في الواقع، أنت الوحيد الذي يستطيع.

16
00:00:27,636 --> 00:00:31,181
‫‫‫مأوى مبيت للمشجعات؟ ماذا كان ذلك؟

17
00:00:31,264 --> 00:00:32,932
‫‫‫كان ذلك لكسب بعض الوقت.

18
00:00:33,642 --> 00:00:34,809
‫‫‫التق بشريكك الجديد.

19
00:00:34,893 --> 00:00:36,061
‫‫‫هل يتم استبدالي؟

20
00:00:36,144 --> 00:00:39,439
‫‫‫حتى أجد نقطة ضعفه فحسب. ثم سأقتله.

21
00:00:39,939 --> 00:00:43,276
‫‫‫حلمت بالمستقبل يا "غابرييل".
‫‫‫رأيت مدى أهميتك.

22
00:00:43,360 --> 00:00:46,571
‫‫‫لكن إن استطعت كبح رغباتك.

23
00:00:47,364 --> 00:00:49,324
‫‫‫قدرتي ليست في فهم كيفية عمل الأشياء فحسب.

24
00:00:49,407 --> 00:00:50,492
‫‫‫يوجد جوع.

25
00:00:50,575 --> 00:00:52,744
‫‫‫لم أستطع السيطرة عليه وحولني إلى قاتل.

26
00:00:52,827 --> 00:00:54,120
‫‫‫إنه لديك الآن.

27
00:00:54,871 --> 00:00:57,457
‫‫‫- ماذا فعلت بي؟
‫‫‫- تلاعبت بالحمض النووي.

28
00:00:57,540 --> 00:00:58,625
‫‫‫أذيت أشخاصا.

29
00:00:58,708 --> 00:00:59,751
‫‫‫صحفي مفقود وربما مات

30
00:00:59,834 --> 00:01:02,170
‫‫‫- يجب أن تنزع هذا مني.
‫‫‫- لا أستطيع.

31
00:01:03,088 --> 00:01:06,341
‫‫‫عليك الوثوق بي يا "نيثان". يجب أن تساعدها.

32
00:01:15,558 --> 00:01:17,977
‫‫‫تحدث الأمور بسرعة شديدة.

33
00:01:18,061 --> 00:01:22,482
‫‫‫حياتي كقطار مسرع، لست أعلم إلى أين يتجه.

34
00:01:22,565 --> 00:01:26,695
‫‫‫لكن أمر واحد مؤكد. منحت فرصة ثانية،
‫‫‫لمسة من الرب،

35
00:01:26,778 --> 00:01:30,407
‫‫‫ويجب أن أؤمن أن لديه هدف لحياتي.

36
00:01:33,034 --> 00:01:35,245
‫‫‫إذن، لماذا تعتريني الشكوك؟

37
00:01:36,246 --> 00:01:41,251
‫‫‫وتعذبني الشياطين، الحقيقية والتخيلية.

38
00:01:43,420 --> 00:01:48,717
‫‫‫وتخيفني التحديات المستقبلية،
‫‫‫وتطاردني أشباح الماضي.

39
00:01:51,094 --> 00:01:53,221
‫‫‫هل يعرف الرب ما أنا عليه؟

40
00:01:54,305 --> 00:01:55,598
‫‫‫هل أنا أعرف؟

41
00:01:57,434 --> 00:02:04,107
‫‫‫هل أنا ملاك أم وحش؟ بطل أم شرير؟

42
00:02:05,734 --> 00:02:07,485
‫‫‫ولماذا لا أستطيع رؤية الاختلاف؟

43
00:02:13,867 --> 00:02:15,535
‫‫‫هل أفزعتك؟

44
00:02:17,454 --> 00:02:18,705
‫‫‫هل تريد شرابا؟

45
00:02:20,749 --> 00:02:23,626
‫‫‫هذا صحيح، لأنك لست هنا حقا، أليس كذلك؟

46
00:02:23,710 --> 00:02:25,795
‫‫‫أيا كان ما يسعدك يا "نيثان".

47
00:02:25,879 --> 00:02:29,674
‫‫‫هل تعرف ما قد يسعدني؟
‫‫‫بعض الإجابات المباشرة.

48
00:02:30,467 --> 00:02:33,636
‫‫‫- مثل، كيف عرفت أنها في مشكلة؟
‫‫‫- هل تعني "تريسي"؟

49
00:02:35,305 --> 00:02:37,849
‫‫‫قلت إنها تحتاج إلى مساعدتي وإنها طريقي.

50
00:02:38,767 --> 00:02:41,227
‫‫‫وما أدركته تاليا،
‫‫‫أنها قفزت إلى نهر "بوتوماك".

51
00:02:41,311 --> 00:02:45,815
‫‫‫وأنت كنت هناك لتنقذها.
‫‫‫أفترض أنك تتساءل عن السبب.

52
00:02:45,899 --> 00:02:49,402
‫‫‫هل كان هذا حظا؟ هل كان مصادفة؟

53
00:02:49,444 --> 00:02:52,864
‫‫‫أو ربما إرشاد قوى عليا؟

54
00:02:59,370 --> 00:03:02,373
‫‫‫أنت لست رسولا من الرب.

55
00:03:02,457 --> 00:03:07,670
‫‫‫رأى "موسى" العليقة المشتعلة.
‫‫‫سمعت "مريم" ملاكا.

56
00:03:09,088 --> 00:03:12,008
‫‫‫زار الرب "سامويل" في أحلامه.

57
00:03:12,842 --> 00:03:16,513
‫‫‫ولدي رئيس عصابة ميت يخبرني بأنه صوت الرب.

58
00:03:17,305 --> 00:03:22,227
‫‫‫تظن أن الإجابة على أسئلتك
‫‫‫خارجك يا "نيثان" بشكل ما،

59
00:03:22,310 --> 00:03:25,438
‫‫‫لكن يكمن الرب في الداخل.

60
00:03:26,189 --> 00:03:29,025
‫‫‫- ستأتي الإجابات.
‫‫‫- "نيثان"؟

61
00:03:31,861 --> 00:03:33,321
‫‫‫إلى من تتحدث؟

62
00:03:35,824 --> 00:03:38,868
‫‫‫لا أحد. أصفي ذهني فحسب.

63
00:03:46,543 --> 00:03:47,919
‫‫‫ما الأمر؟

64
00:03:49,128 --> 00:03:51,214
‫‫‫- ما الذي تحتاج إليه؟
‫‫‫- ما الذي لديك؟

65
00:03:51,881 --> 00:03:53,591
‫‫‫"برق أبيض". "أساس". "غبار ملائكة"...

66
00:03:53,675 --> 00:03:58,304
‫‫‫- أريد شيئا ليهدئني.
‫‫‫- حسنا، لدي الشيء المناسب.

67
00:03:58,388 --> 00:04:02,058
‫‫‫لا أحتاج إلى مخدراتك. أحتاج إليك.

68
00:04:04,644 --> 00:04:07,772
‫‫‫تمتلك الجوع. أنت مثلي بالضبط.

69
00:04:07,856 --> 00:04:10,149
‫‫‫لن أسمح لنفسي أن أكون مثلك.

70
00:04:11,150 --> 00:04:15,446
‫‫‫- أنت مثلي بالفعل يا أخي.
‫‫‫- لا.

71
00:04:16,573 --> 00:04:18,324
‫‫‫لا يمكنني أن أكون مثلك.

72
00:04:18,408 --> 00:04:21,661
‫‫‫"بيتر"، توقف. لا تعرف ما الذي...

73
00:04:21,744 --> 00:04:25,707
‫‫‫- لا تعرف ما الذي تفعله.
‫‫‫- أعرف ما أفعله بالضبط.

74
00:04:27,333 --> 00:04:29,836
‫‫‫متى كنت ستخبرينني بأن "سيلار" أخي؟

75
00:04:29,919 --> 00:04:33,214
‫‫‫ما هي الأسرار الأخرى
‫‫‫التي تخفينها عني يا أمي؟

76
00:04:37,302 --> 00:04:39,304
‫‫‫أخبريني بأسرارك!

77
00:04:40,847 --> 00:04:43,099
‫‫‫وإلا سأفتح رأسك وآخذها بنفسي.

78
00:04:43,182 --> 00:04:44,475
‫‫‫لا.

79
00:04:59,073 --> 00:05:00,366
‫‫‫هل أنت بخير؟

80
00:05:02,619 --> 00:05:07,081
‫‫‫- هل سيكون بخير؟
‫‫‫- أجل. سأحرص على هذا.

81
00:05:25,016 --> 00:05:26,935
‫‫‫عرفنا مكان هدفا جديدا.

82
00:05:28,144 --> 00:05:29,896
‫‫‫هل تريد أن أذهب معك؟

83
00:05:31,814 --> 00:05:34,150
‫‫‫لا تصعب الأمر أكثر مما هو عليه.

84
00:05:41,991 --> 00:05:43,326
‫‫‫رباه.

85
00:05:44,410 --> 00:05:46,412
‫‫‫- "ساندرا"؟
‫‫‫- تبا!

86
00:05:48,623 --> 00:05:49,707
‫‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫‫- كذبت "كلير".

87
00:05:49,791 --> 00:05:52,251
‫‫‫لم يكن ثمة مأوى للمشجعات.
‫‫‫والآن لا تجيب هاتفها.

88
00:05:52,335 --> 00:05:56,172
‫‫‫أنا غبية جدا. لا بد أنها تطارد أحدهم.

89
00:05:56,255 --> 00:05:59,050
‫‫‫هذا كل ما كانت تتحدث عنه. تريد المساعدة.

90
00:05:59,133 --> 00:06:00,885
‫‫‫- ليس بفضلك.
‫‫‫- حسنا، اهدئي.

91
00:06:00,969 --> 00:06:03,346
‫‫‫كيف لي أن أهدأ؟ انظري إليهم، إنهم وحوش.

92
00:06:03,429 --> 00:06:06,057
‫‫‫- لا يمكن لـ"كلير" أن تصاب بأذى، أتذكرين؟
‫‫‫- لا؟

93
00:06:07,016 --> 00:06:09,435
‫‫‫ماذا عن هذا الرجل؟ "ستيفن كانفيلد".

94
00:06:09,519 --> 00:06:12,438
‫‫‫يصنع دوامات، يجعل الناس يختفون.

95
00:06:12,522 --> 00:06:14,691
‫‫‫إلى الأبد. حتى "كلير".

96
00:06:17,026 --> 00:06:18,861
‫‫‫حسنا، سنجدها.

97
00:06:27,578 --> 00:06:29,789
‫‫‫- لا.
‫‫‫- ما الأمر يا "ميريديث"؟

98
00:06:29,872 --> 00:06:34,210
‫‫‫- لنأمل أنها لا تطارده.
‫‫‫- لماذا؟ من هو؟

99
00:06:34,293 --> 00:06:37,755
‫‫‫اسمه "إيريك دويل". إنه رجل مريع.

100
00:06:37,839 --> 00:06:39,465
‫‫‫لا تريدين أن تعرفي حتى.

101
00:06:42,343 --> 00:06:43,469
‫‫‫لا يبعد منزله كثيرا عن هنا.

102
00:06:43,553 --> 00:06:45,388
‫‫‫سأبدأ بالبحث عنها هناك.

103
00:06:45,471 --> 00:06:47,724
‫‫‫- سأذهب معك.
‫‫‫- "ساندرا".

104
00:06:47,807 --> 00:06:50,643
‫‫‫- إنها ابنتي.
‫‫‫- هل يمكنك فعل هذا؟

105
00:06:56,190 --> 00:06:58,317
‫‫‫سأعيد "كلير" إلى المنزل قبل أن تدركي.

106
00:07:10,788 --> 00:07:12,373
‫‫‫هل تظنين أنني أردت ترك عائلتي؟

107
00:07:12,457 --> 00:07:16,044
‫‫‫لم يكن لدي خيار. أخبريني بمكانهم فحسب.

108
00:07:17,545 --> 00:07:20,548
‫‫‫أنت أختها، اللعنة. تعرفين مكانها.

109
00:07:20,631 --> 00:07:22,884
‫‫‫لدي الحق في رؤيتها ورؤية أطفالي.

110
00:07:34,479 --> 00:07:35,772
‫‫‫مرحبا؟

111
00:07:38,066 --> 00:07:39,609
‫‫‫هل يوجد شخص هناك؟

112
00:07:42,528 --> 00:07:43,946
‫‫‫خلفك.

113
00:07:49,368 --> 00:07:50,620
‫‫‫أمسكت بك.

114
00:07:52,497 --> 00:07:56,584
‫‫‫"هيروز"

115
00:08:04,926 --> 00:08:08,137
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك.

116
00:08:08,221 --> 00:08:13,101
‫‫‫مساعدتي؟ دفنتني حيا.
‫‫‫لماذا قد أساعدك بحق السماء؟

117
00:08:15,269 --> 00:08:19,440
‫‫‫دعني أخرج أيها الياباني الحقير!

118
00:08:19,524 --> 00:08:20,775
‫‫‫قلت لك إن هذه فكرة سيئة.

119
00:08:20,858 --> 00:08:22,235
‫‫‫"آدم مونرو" وغد.

120
00:08:22,610 --> 00:08:24,821
‫‫‫لكنه يعرف من هو الشرير.

121
00:08:25,321 --> 00:08:26,489
‫‫‫لا يمكننا الثقة به!

122
00:08:26,572 --> 00:08:27,990
‫‫‫قتل أباك.

123
00:08:28,324 --> 00:08:29,408
‫‫‫أعرف.

124
00:08:30,785 --> 00:08:31,994
‫‫‫لكن يجب على البطل...

125
00:08:32,078 --> 00:08:34,080
‫‫‫أن يأخذ مخاطرات ويقدم تضحيات...

126
00:08:34,163 --> 00:08:35,998
‫‫‫لينقذ العالم.

127
00:08:38,751 --> 00:08:42,088
‫‫‫سأمنحك فرصة أخرى إن أحسنت السلوك.

128
00:08:42,171 --> 00:08:45,216
‫‫‫- اتفقنا؟
‫‫‫- اتفقنا.

129
00:08:47,677 --> 00:08:51,389
‫‫‫- نبحث عن معادلة...
‫‫‫- معادلة؟

130
00:08:51,472 --> 00:08:53,891
‫‫‫عرفت أنها ستعود لتتسبب في إيذائهم يوما ما.

131
00:08:53,975 --> 00:08:55,768
‫‫‫حتى أنني قلت لهم أن يدمروها.

132
00:08:55,852 --> 00:08:58,813
‫‫‫- إذن، هل تعرف من سرقها؟
‫‫‫- ربما.

133
00:08:59,605 --> 00:09:01,858
‫‫‫إن أخبرتكما، فما الذي سأجنيه؟

134
00:09:03,025 --> 00:09:06,821
‫‫‫حين ننتهي من مهمتنا،
‫‫‫أعدك بأن نضعك في زنزانة أكبر.

135
00:09:06,904 --> 00:09:08,990
‫‫‫- بها نافذة.
‫‫‫- وفتحة تهوية.

136
00:09:09,073 --> 00:09:10,700
‫‫‫- انسيا الأمر.
‫‫‫- حسنا، عد إلى زنزانتك.

137
00:09:10,783 --> 00:09:14,996
‫‫‫انتظر. أيها الياباني النازي الصغير.
‫‫‫دعني أفكر.

138
00:09:16,247 --> 00:09:20,626
‫‫‫بتفكير سريع،
‫‫‫رأيي أن الشريرة هي "آنجيلا بيتريللي".

139
00:09:20,710 --> 00:09:23,462
‫‫‫طلبت منا أن نجد المعادلة.

140
00:09:23,546 --> 00:09:25,006
‫‫‫فهمت.

141
00:09:25,548 --> 00:09:28,551
‫‫‫- نفدت مني الأفكار.
‫‫‫- حسنا.

142
00:09:30,761 --> 00:09:35,391
‫‫‫مهلا، أعرف كيف تجدان الشرير
‫‫‫وتستعيدان المعادلة.

143
00:09:35,474 --> 00:09:36,642
‫‫‫لدي خطة.

144
00:09:38,895 --> 00:09:41,147
‫‫‫"باينهيرست"

145
00:09:43,316 --> 00:09:45,151
‫‫‫ما رأيك في التجنيد؟

146
00:09:46,736 --> 00:09:52,116
‫‫‫- التجنيد من أجل ماذا؟
‫‫‫- منظمة لنظام عالمي جديد.

147
00:09:54,911 --> 00:10:00,166
‫‫‫"دافني"، أنا وأنت نقف على شفا تغير حقيقي.

148
00:10:00,249 --> 00:10:02,919
‫‫‫عالم حيث يتم قبول أشخاص مثلك،

149
00:10:03,002 --> 00:10:07,006
‫‫‫ويتم الاعتراف بمواهبك واحترامها،
‫‫‫ولا يتم تجاهلها.

150
00:10:07,089 --> 00:10:09,175
‫‫‫هل تريدين أن تكوني جزءا من عالم

151
00:10:09,258 --> 00:10:12,094
‫‫‫حيث تكونين شخصية مهمة، أليس كذلك؟

152
00:10:13,471 --> 00:10:15,139
‫‫‫طالما سيتم الدفع لي.

153
00:10:17,767 --> 00:10:19,143
‫‫‫ما الذي يجب أن أفعله؟

154
00:10:19,227 --> 00:10:23,648
‫‫‫يوجد آخرون مثلك في الخارج.
‫‫‫ادعيهم إلى الانضمام إلينا فحسب.

155
00:10:23,731 --> 00:10:27,276
‫‫‫كل ما تحتاجين إلى معرفته هنا.

156
00:10:39,455 --> 00:10:44,418
‫‫‫هؤلاء أشخاص سيئون. لا أحب أن ألوث يدي.

157
00:10:44,502 --> 00:10:49,131
‫‫‫فقدوا طريقهم فحسب. حان الوقت لنعطيهم هدفا.

158
00:10:59,684 --> 00:11:02,937
‫‫‫اجلس فحسب.

159
00:11:06,524 --> 00:11:09,110
‫‫‫لمعلوماتك، كانت هذه فكرتها وليست فكرتي.

160
00:11:10,319 --> 00:11:11,862
‫‫‫هل تعني أمي؟

161
00:11:11,946 --> 00:11:14,365
‫‫‫إن كان الأمر في يدي، لتركتك تتعفن.

162
00:11:15,700 --> 00:11:19,537
‫‫‫- لن تسامحني، أليس كذلك؟
‫‫‫- أرعبت ابنتي.

163
00:11:19,620 --> 00:11:22,415
‫‫‫قتلت آخرين بلا حصر،
‫‫‫من ضمنهم هدف يملك معلومات قيمة...

164
00:11:22,498 --> 00:11:26,752
‫‫‫لا يحدث التأهيل فجأة. أنا أحاول.

165
00:11:28,254 --> 00:11:29,755
‫‫‫أنا أفهم.

166
00:11:30,840 --> 00:11:33,801
‫‫‫القتل في طبيعتك فحسب.

167
00:11:37,471 --> 00:11:40,558
‫‫‫- ماذا يحدث؟
‫‫‫- ماذا تعتقد؟

168
00:11:40,641 --> 00:11:43,311
‫‫‫سأعيدك إلى "المستوى الخامس" حيث تنتمي.

169
00:11:43,394 --> 00:11:46,105
‫‫‫أرجوك، لا تفعلي هذا.

170
00:11:48,733 --> 00:11:50,276
‫‫‫يجب أن أجد عائلتي.

171
00:11:50,359 --> 00:11:52,695
‫‫‫يبدو أنهم رحلوا منذ وقت طويل.

172
00:11:52,778 --> 00:11:54,238
‫‫‫ماذا تتوقعين؟

173
00:11:54,322 --> 00:11:56,324
‫‫‫خطفتني "الشركة" في منتصف الليل.

174
00:11:56,407 --> 00:11:58,200
‫‫‫لم يتسن لي أن أودعهم حتى.

175
00:11:58,701 --> 00:12:01,454
‫‫‫سجنوني لحوالي عامين.
‫‫‫لا بد أن عائلتي تعتقد أنني هجرتهم.

176
00:12:01,537 --> 00:12:03,748
‫‫‫هذا ما يحدث لأشخاص مثلك.

177
00:12:03,831 --> 00:12:06,334
‫‫‫سجنوك ليظل بقيتنا بأمان.

178
00:12:08,002 --> 00:12:09,754
‫‫‫ارتكبت خطأ واحدا.

179
00:12:12,256 --> 00:12:14,133
‫‫‫لكنك مثل الآخرين.

180
00:12:14,216 --> 00:12:16,135
‫‫‫تسرعين في انتقادي، تريدين تصديق أنني وحش.

181
00:12:16,218 --> 00:12:19,805
‫‫‫قتلت شخصا. أنت وحش.

182
00:12:19,889 --> 00:12:22,933
‫‫‫أنت مخطئة. وعليك أن تصغي.

183
00:13:00,763 --> 00:13:02,139
‫‫‫"موهيندر"؟

184
00:13:05,810 --> 00:13:07,269
‫‫‫مرحبا.

185
00:13:08,771 --> 00:13:10,523
‫‫‫لم تعد إلى المنزل ليلة أمس.

186
00:13:11,899 --> 00:13:13,234
‫‫‫ما هذا؟

187
00:13:14,110 --> 00:13:18,364
‫‫‫منشور. كان معلقا على بابك.

188
00:13:18,447 --> 00:13:20,074
‫‫‫هل كنت تعرف أن جارك مفقود؟

189
00:13:20,157 --> 00:13:22,118
‫‫‫شرطة المدينة تطلب المساعدة - مفقود

190
00:13:23,285 --> 00:13:27,289
‫‫‫أنا أقترب. المرحلة التالية من بحثي،

191
00:13:27,373 --> 00:13:30,084
‫‫‫قد تكون الحل لإنهاء قدرتك.

192
00:13:32,628 --> 00:13:34,839
‫‫‫يمكنني أن أسعدك يا "مايا".

193
00:13:42,221 --> 00:13:45,516
‫‫‫يجب أن أدعك تعود إلى بحثك.

194
00:14:14,462 --> 00:14:19,300
‫‫‫فهمت "الشركة" الأمر بشكل خطأ.
‫‫‫لم أقصد إيذاء أي شخص.

195
00:14:22,178 --> 00:14:26,432
‫‫‫- من هذا؟ شريكك؟
‫‫‫- ليس لدي شريك.

196
00:14:26,515 --> 00:14:28,893
‫‫‫عم تتحدثين؟ "واحد منا، واحد منهم"، صحيح؟

197
00:14:28,976 --> 00:14:30,519
‫‫‫سياسة "الشركة".

198
00:14:31,979 --> 00:14:34,106
‫‫‫أنت لست مع "الشركة"، أليس كذلك؟

199
00:14:39,236 --> 00:14:40,529
‫‫‫هل أنت معهم؟

200
00:14:42,948 --> 00:14:44,366
‫‫‫من أنت بحق السماء؟

201
00:14:44,450 --> 00:14:47,536
‫‫‫تأتين إلى هنا وتصعقينني وتحتجزينني كرهينة.
‫‫‫هل تعرفين بشأني؟

202
00:14:47,620 --> 00:14:51,790
‫‫‫- قرأت ملفك. قتلت رجلا.
‫‫‫- كان هذا حادثا.

203
00:14:53,125 --> 00:14:57,588
‫‫‫جارك، صحيح؟ بسبب ماذا؟ آلة جز عشب معطلة؟

204
00:15:01,133 --> 00:15:02,760
‫‫‫تجادلنا.

205
00:15:04,428 --> 00:15:08,432
‫‫‫واحتدم الجدال، بالغت في رد فعلي.
‫‫‫ولم أدرك سوى باختفائه.

206
00:15:12,561 --> 00:15:14,021
‫‫‫لم أرد إيذائه.

207
00:15:18,275 --> 00:15:21,862
‫‫‫سجنوني من دون محام أو محاكمة.

208
00:15:26,367 --> 00:15:30,454
‫‫‫أحب زوجتي وأطفالي.

209
00:15:32,081 --> 00:15:37,670
‫‫‫أريد رؤيتهم مجددا فحسب.
‫‫‫وأن أعانقهم حتى لو كان لآخر مرة.

210
00:15:40,548 --> 00:15:42,091
‫‫‫أريد أن أكون طبيعيا فحسب.

211
00:15:47,888 --> 00:15:52,268
‫‫‫أنت لا تفهمين. ارحلي فحسب.

212
00:15:58,315 --> 00:16:00,484
‫‫‫هل ستتركني أمضي؟

213
00:16:01,735 --> 00:16:03,028
‫‫‫أجل.

214
00:16:04,029 --> 00:16:07,366
‫‫‫أعطيني مهلة فحسب
‫‫‫قبل أن تتصلي بأصدقائك في "الشركة".

215
00:16:11,787 --> 00:16:13,539
‫‫‫ربما يمكنني المساعدة.

216
00:16:18,043 --> 00:16:19,461
‫‫‫حاولت قتل نفسك.

217
00:16:19,545 --> 00:16:21,630
‫‫‫كيف أعلم أنك لن تكررينها؟

218
00:16:21,714 --> 00:16:25,217
‫‫‫ماذا تريد مني يا "نيثان"؟
‫‫‫عرفان أبدي بالجميل؟

219
00:16:26,552 --> 00:16:28,512
‫‫‫شكرا، أنت بطلي.

220
00:16:28,596 --> 00:16:31,515
‫‫‫أريد معرفة ماذا كنت تفعلين على ذلك الجسر.

221
00:16:31,599 --> 00:16:33,100
‫‫‫لا يمكنني التحدث في الأمر.

222
00:16:35,894 --> 00:16:37,229
‫‫‫لم لا؟

223
00:16:39,148 --> 00:16:43,152
‫‫‫من سيفهم أفضل مني؟ أخبريني فحسب.

224
00:16:44,320 --> 00:16:45,613
‫‫‫ماذا حدث؟

225
00:16:52,995 --> 00:16:54,830
‫‫‫قتلت شخصا.

226
00:16:54,913 --> 00:16:57,541
‫‫‫- من؟
‫‫‫- صحافي.

227
00:16:58,459 --> 00:17:03,047
‫‫‫هددني بنشر قصة تقول إنني "نيكي ساندرس".

228
00:17:03,130 --> 00:17:06,467
‫‫‫حين اتضح أن التفاهم معه مستحيل،

229
00:17:07,676 --> 00:17:10,763
‫‫‫غضبت، مددت يدي وأمسكت به،

230
00:17:11,764 --> 00:17:14,558
‫‫‫جمدته. تحطم.

231
00:17:15,184 --> 00:17:17,269
‫‫‫كان هذا حادثا يا "تريسي".

232
00:17:17,353 --> 00:17:18,979
‫‫‫يجب أن أسلم نفسي.

233
00:17:21,482 --> 00:17:25,027
‫‫‫هذه ليست فكرة سديدة.
‫‫‫ماذا ستخبرينهم يا "تريسي"؟

234
00:17:26,278 --> 00:17:27,738
‫‫‫من سيصدقك؟

235
00:17:30,115 --> 00:17:32,451
‫‫‫يمكنني الطيران،
‫‫‫لكن لا يمكنني التحدث في الأمر.

236
00:17:32,534 --> 00:17:35,537
‫‫‫- إذن، يمكنني أن أريهم.
‫‫‫- لا يمكنك فعل ذلك.

237
00:17:36,705 --> 00:17:40,918
‫‫‫أصغي، مررت بذلك. أنا أفهم، أنا...

238
00:17:41,001 --> 00:17:43,629
‫‫‫أردت أن أخبر العالم،
‫‫‫وأن حتى أدعو لعقد مؤتمرا صحافيا.

239
00:17:43,712 --> 00:17:46,757
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- أطلق علي النار.

240
00:17:47,925 --> 00:17:49,218
‫‫‫مت.

241
00:17:50,010 --> 00:17:51,845
‫‫‫ثم رأيت الرب.

242
00:17:52,638 --> 00:17:56,975
‫‫‫وأؤمن حقا من كل قلبي
‫‫‫أن لديه هدفا أسمى لنا.

243
00:17:57,893 --> 00:18:00,854
‫‫‫هل تعتقد أن الرب أعطانا هذه القدرات؟

244
00:18:00,938 --> 00:18:02,398
‫‫‫إن لم يعطها لنا، فمن فعل؟

245
00:18:04,817 --> 00:18:07,528
‫‫‫أستاذ جامعي في "ريسيدا"، "كاليفورنيا".

246
00:18:16,870 --> 00:18:19,581
‫‫‫هذا آخر رقم لهم بحوزة "الشركة".

247
00:18:19,665 --> 00:18:22,376
‫‫‫إنه نفس الرقم البريدي،
‫‫‫لذا لا بد أنهم قريبون.

248
00:18:24,002 --> 00:18:26,839
‫‫‫شكرا يا "كلير". من أجل كل شيء.

249
00:18:31,927 --> 00:18:35,264
‫‫‫مرحبا يا عزيزتي. هذا أنا.

250
00:18:36,390 --> 00:18:38,434
‫‫‫انتظري، لا تغلقي الهاتف. أصغي.

251
00:18:38,517 --> 00:18:43,772
‫‫‫أعرف أنك خائفة لكنني أحبك.
‫‫‫أريد رؤيتك ورؤية الأطفال.

252
00:18:46,442 --> 00:18:50,112
‫‫‫إذن، التقي بي، في أي مكان.
‫‫‫دوامة متنزه "غريفيث".

253
00:18:51,238 --> 00:18:55,659
‫‫‫رائع. لا يسعني الانتظار... مرحبا؟

254
00:18:55,743 --> 00:18:57,995
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- انقطعت المكالمة.

255
00:19:02,666 --> 00:19:04,251
‫‫‫- "كلير"؟
‫‫‫- أبي؟

256
00:19:04,334 --> 00:19:06,336
‫‫‫هل هو أبوك؟

257
00:19:06,420 --> 00:19:08,672
‫‫‫- أوقعت بي.
‫‫‫- لا، أقسم لك.

258
00:19:08,756 --> 00:19:12,092
‫‫‫- تراجع، ألق بالمسدس.
‫‫‫- اترك الفتاة تمضي.

259
00:19:13,302 --> 00:19:15,679
‫‫‫"سيلار". أبي، ماذا يفعل هنا؟

260
00:19:15,763 --> 00:19:17,347
‫‫‫اتركها يا "كانفيلد". ليست لديك فرصة.

261
00:19:17,431 --> 00:19:18,599
‫‫‫تراجع. آخر إنذار.

262
00:19:18,682 --> 00:19:20,684
‫‫‫- لم أعرف. أنا آسفة.
‫‫‫- لم ينته الأمر بعد.

263
00:19:20,768 --> 00:19:22,686
‫‫‫- تمسكي بشيء.
‫‫‫- تراجع. سأطلق النار!

264
00:19:36,825 --> 00:19:40,704
‫‫‫- تماسكي يا "كلير".
‫‫‫- أبي، لا أستطيع.

265
00:19:40,788 --> 00:19:42,456
‫‫‫"كلير"، تماسكي!

266
00:19:47,503 --> 00:19:48,545
‫‫‫أبي!

267
00:19:52,800 --> 00:19:54,259
‫‫‫أبي، النجدة!

268
00:19:57,888 --> 00:20:00,682
‫‫‫"كلير"، لا تفلتي!

269
00:20:01,058 --> 00:20:02,559
‫‫‫أبي!

270
00:20:19,326 --> 00:20:21,411
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- في حال ممتازة.

271
00:20:27,501 --> 00:20:29,711
‫‫‫حمدا للرب. هل أنت بخير؟

272
00:20:32,047 --> 00:20:35,759
‫‫‫- هرب الهدف.
‫‫‫- لا بد أنه قريب.

273
00:20:40,013 --> 00:20:43,225
‫‫‫"كلير"، إلى أين ذهب سيد "كانفيلد"؟

274
00:20:43,308 --> 00:20:44,893
‫‫‫اتركاه وشأنه. لم يرد إيذاء أي شخص.

275
00:20:44,977 --> 00:20:47,354
‫‫‫هذه ليست لعبة، إنه خطير جدا.

276
00:20:47,437 --> 00:20:48,981
‫‫‫من أنت لتحكم عليه؟

277
00:20:49,815 --> 00:20:51,567
‫‫‫بعد جلبك إياه إلى هنا؟

278
00:20:51,650 --> 00:20:53,944
‫‫‫أخبرني بأنك لا تعمل معه بعد ما فعله بي.

279
00:20:54,027 --> 00:20:56,280
‫‫‫"كلير"، تكرهينني، أفهم.

280
00:20:56,363 --> 00:20:57,489
‫‫‫حين لمست يدك،

281
00:20:57,573 --> 00:20:59,324
‫‫‫شعرت بالألم الذي سببته لك، لم أقصد قط...

282
00:20:59,408 --> 00:21:01,702
‫‫‫أغلق فمك الآن.

283
00:21:02,703 --> 00:21:05,789
‫‫‫غير مسموح لك بالتحدث إليها، أبدا.

284
00:21:06,748 --> 00:21:07,791
‫‫‫أصغي.

285
00:21:08,500 --> 00:21:09,960
‫‫‫سنتحدث في الأمر حين نعود إلى المنزل،

286
00:21:10,043 --> 00:21:13,213
‫‫‫لكن الآن، يجب أن تخبريني
‫‫‫إلى أين ذهب سيد "كانفيلد".

287
00:21:13,297 --> 00:21:17,676
‫‫‫إنه ليس قاتلا. يجابه مشاكل
‫‫‫كما جابهت أنا مشاكل.

288
00:21:19,177 --> 00:21:22,389
‫‫‫لم تكن موجودا في حياته لتساعده.

289
00:21:24,057 --> 00:21:28,770
‫‫‫حسنا. إذن، دعيني أتحدث إليه فحسب.

290
00:21:28,854 --> 00:21:32,149
‫‫‫إن كان ما تقولينه حقيقيا،
‫‫‫فسأجري ترتيبات أخرى.

291
00:21:32,232 --> 00:21:33,817
‫‫‫يمكنك الوثوق بي يا "كلير".

292
00:21:34,568 --> 00:21:37,905
‫‫‫لن أرسل أي شخص إلى "المستوى الخامس"
‫‫‫وهو لا ينتمي إلى هناك.

293
00:21:42,784 --> 00:21:44,745
‫‫‫إنه في دوامة متنزه "غريفيث".

294
00:21:55,172 --> 00:21:57,674
‫‫‫هل هذه خطتك؟ الذهاب إلى حانة؟

295
00:21:57,758 --> 00:22:01,303
‫‫‫لم أتناول مشروبا خلال أشهر،
‫‫‫وهم يعدون "أبلتيني" رائعا.

296
00:22:01,386 --> 00:22:04,097
‫‫‫أحذرك يا "آدم مونرو"، سأعيدك إلى نعشك.

297
00:22:04,181 --> 00:22:07,851
‫‫‫استرخ. قلت إنه قد تم استئجار
‫‫‫الفتاة فائقة السرعة، صحيح؟

298
00:22:07,935 --> 00:22:11,021
‫‫‫هذه الحانة قبلة المميزين للاستئجار.

299
00:22:11,104 --> 00:22:13,106
‫‫‫- المميزون للاستئجار؟
‫‫‫- هذا صحيح.

300
00:22:13,440 --> 00:22:17,027
‫‫‫مثل "كانتينا". لم أعرف بوجود مكان كهذا.

301
00:22:17,986 --> 00:22:20,113
‫‫‫هل يمكننا معرفة
‫‫‫من استأجر الفتاة فائقة السرعة؟

302
00:22:20,197 --> 00:22:23,241
‫‫‫مرحبا، لهذا السبب نحن هنا.

303
00:22:23,325 --> 00:22:28,664
‫‫‫اتركا كل شيء لي فحسب.
‫‫‫وحاولا أن تبديا قويين.

304
00:22:32,960 --> 00:22:35,963
‫‫‫قال أن نبدو قويين. وليس مثل سيد "روبوتو".

305
00:22:36,046 --> 00:22:37,965
‫‫‫هذه طريقة سير الرجل القوي.

306
00:22:41,510 --> 00:22:45,722
‫‫‫أيها الساقي. المعتاد، وبسرعة.

307
00:22:51,311 --> 00:22:56,066
‫‫‫- مرحبا يا "ميلوش".
‫‫‫- كيف تجرؤ على المجيء إلى هنا؟

308
00:22:56,149 --> 00:22:59,069
‫‫‫لم أعرف أنها كانت زوجتك،

309
00:22:59,152 --> 00:23:01,488
‫‫‫ولمعلوماتك، لم تذكر ذلك قط.

310
00:23:09,454 --> 00:23:10,622
‫‫‫"هيرو"، استيقظ!

311
00:23:10,706 --> 00:23:13,000
‫‫‫إنه يهرب!

312
00:23:13,166 --> 00:23:14,418
‫‫‫أغمض عينيك يا "هيرو".

313
00:23:14,501 --> 00:23:15,877
‫‫‫أوقف الزمن!

314
00:23:16,378 --> 00:23:18,630
‫‫‫وإلا "آدم مونرو"...

315
00:23:21,174 --> 00:23:22,259
‫‫‫سيهرب.

316
00:23:26,430 --> 00:23:29,850
‫‫‫- ماذا حدث لـ"بيتر"؟
‫‫‫- وضعته في غيبوبة صناعية.

317
00:23:29,933 --> 00:23:32,811
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- حاول أخوك قتلي.

318
00:23:32,894 --> 00:23:33,979
‫‫‫لماذا؟

319
00:23:34,062 --> 00:23:37,315
‫‫‫أخذ قدرة "سيلار"،
‫‫‫والآن يعاني من عواقب ذلك.

320
00:23:37,399 --> 00:23:39,568
‫‫‫نحن في ورطة كبيرة يا "نيثان".

321
00:23:42,154 --> 00:23:45,824
‫‫‫أمي، هذه "تريسي شتراوس". "تريسي"، هذه أمي.

322
00:23:45,907 --> 00:23:48,618
‫‫‫أعرف من هي ولماذا أتت.

323
00:23:48,702 --> 00:23:51,663
‫‫‫- سمعت أنك التقيت بدكتور "زيمرمان".
‫‫‫- كيف تعرفين دكتور "زيمرمان"؟

324
00:23:51,747 --> 00:23:55,292
‫‫‫عمل لدى "الشركة" منذ سنوات
‫‫‫في البحث والتطوير.

325
00:23:55,375 --> 00:23:56,626
‫‫‫إنه ذكي جدا.

326
00:23:56,710 --> 00:24:00,213
‫‫‫إذن، تفهمين ما فعله بي؟ يمكنك مساعدتي.

327
00:24:00,297 --> 00:24:03,717
‫‫‫لا، أخشى أن ذلك غير ممكن. كان عمله سريا.

328
00:24:03,800 --> 00:24:05,927
‫‫‫هل تريدينني أن أنشر هذا؟

329
00:24:07,596 --> 00:24:09,389
‫‫‫ما الذي تخفينه يا أمي؟

330
00:24:14,478 --> 00:24:16,521
‫‫‫كان "زيمرمان" مساهما

331
00:24:16,605 --> 00:24:20,067
‫‫‫في تطوير القدرات الصناعية في "الشركة".

332
00:24:20,150 --> 00:24:21,401
‫‫‫صناعية؟

333
00:24:21,485 --> 00:24:24,488
‫‫‫استخدمنا التقنية على عدد من الأطفال.

334
00:24:24,571 --> 00:24:28,283
‫‫‫كنت واحدة منهم يا "تريسي".
‫‫‫كذلك أختيك، "نيكي" و"باربرا".

335
00:24:33,622 --> 00:24:37,375
‫‫‫وأنت يا "نيثان"، أعطيناك قدرة أيضا.

336
00:25:06,655 --> 00:25:07,864
‫‫‫يا إلهي.

337
00:25:18,041 --> 00:25:19,501
‫‫‫ماذا فعلت؟

338
00:25:23,672 --> 00:25:25,924
‫‫‫يا إلهي.

339
00:25:34,182 --> 00:25:35,684
‫‫‫يجب أن أخرجك.

340
00:26:34,951 --> 00:26:36,286
‫‫‫"مايا".

341
00:26:43,126 --> 00:26:44,628
‫‫‫أعرف أنك هنا.

342
00:26:57,766 --> 00:26:59,726
‫‫‫يجب أن تتحكمي بقدراتك.

343
00:27:01,645 --> 00:27:03,939
‫‫‫لا تريدين أن تكوني قاتلة مجددا، أليس كذلك؟

344
00:27:13,949 --> 00:27:15,533
‫‫‫ماذا فعلت؟

345
00:27:18,495 --> 00:27:21,498
‫‫‫أنت وحش.

346
00:27:22,707 --> 00:27:24,709
‫‫‫أتمنى لو لم تقولي ذلك.

347
00:27:34,094 --> 00:27:35,929
‫‫‫بحثت في كل مكان.

348
00:27:36,012 --> 00:27:37,847
‫‫‫اختفى "آدم مونرو".

349
00:27:37,931 --> 00:27:40,225
‫‫‫ابحث أكثر، لا بد أنه في مكان ما.

350
00:28:13,800 --> 00:28:15,051
‫‫‫انتهى الأمر.

351
00:28:15,927 --> 00:28:18,096
‫‫‫ماذا تريدني أن أفعل بشأن اليابانيين؟

352
00:28:19,222 --> 00:28:24,102
‫‫‫كل شيء هنا. الاختبارات والتجارب.

353
00:28:24,185 --> 00:28:25,645
‫‫‫كل شيء فعلوه بنا.

354
00:28:28,481 --> 00:28:32,235
‫‫‫- لم يكن الرب.
‫‫‫- كنا نحاول أن نكون أفضل من الرب.

355
00:28:33,737 --> 00:28:34,946
‫‫‫كيف؟

356
00:28:36,323 --> 00:28:39,326
‫‫‫باستخدام الناس كجرذان تجارب؟

357
00:28:41,536 --> 00:28:43,079
‫‫‫ابنك؟

358
00:28:44,581 --> 00:28:47,667
‫‫‫خاب أمل أبوك حينما ولدت
‫‫‫من دون الشفرة الجينية،

359
00:28:47,751 --> 00:28:50,170
‫‫‫لكننا اعتقدنا، بسبب نسبك،
‫‫‫أن جسدك سيتمكن من احتماله.

360
00:28:50,253 --> 00:28:52,380
‫‫‫وبالطبع كنا على حق.

361
00:28:53,298 --> 00:28:54,883
‫‫‫إذن، ماذا عني؟

362
00:28:56,968 --> 00:28:58,553
‫‫‫كان أبواي ميتين.

363
00:28:59,637 --> 00:29:01,806
‫‫‫لم يكن ثمة أحد ليحميني.

364
00:29:01,890 --> 00:29:05,352
‫‫‫"تريسي"، ما فعلته الشركة بك
‫‫‫باسم العلم كان خطأ.

365
00:29:05,435 --> 00:29:06,853
‫‫‫نعرف هذا الآن.

366
00:29:06,936 --> 00:29:09,356
‫‫‫ولذلك قسمنا المعادلة وخبأناها،

367
00:29:09,439 --> 00:29:11,733
‫‫‫لئلا يتكرر هذا مجددا.

368
00:29:12,609 --> 00:29:15,487
‫‫‫مات رجل برئ بسبب ما فعلتموه بي.

369
00:29:16,279 --> 00:29:19,032
‫‫‫إذن، ساعديني، لأن شخصا ما سرق المعادلة.

370
00:29:19,115 --> 00:29:21,868
‫‫‫يريد إعادة بدء المشروع.

371
00:29:21,951 --> 00:29:24,913
‫‫‫يريد صنع عالم مليء بأشخاص خطيرين.

372
00:29:24,996 --> 00:29:29,084
‫‫‫ومميتين ولا يمكن السيطرة عليهم.
‫‫‫سيدمرون كل شيء.

373
00:29:30,627 --> 00:29:33,171
‫‫‫- أرجوكما ساعداني على إيقافه.
‫‫‫- اذهبي إلى الجحيم.

374
00:29:35,256 --> 00:29:37,258
‫‫‫"نيثان"، لهذا أخذ "بيتر" قدرة "سيلار".

375
00:29:37,342 --> 00:29:39,803
‫‫‫لهذا السبب ضحى بنفسه.

376
00:29:39,886 --> 00:29:43,139
‫‫‫يعرف ما الذي سيحدث لهذا العالم.
‫‫‫أنت لا تفهم.

377
00:29:43,223 --> 00:29:46,726
‫‫‫أفهم يا أمي.

378
00:29:46,810 --> 00:29:49,354
‫‫‫سجنت "بيتر"، ووضعته في غيبوبة صناعية.

379
00:29:50,647 --> 00:29:57,404
‫‫‫أجريت تجارب علي ولا أحد يعلم من أيضا.
‫‫‫"بيتر"؟ "كلير"؟

380
00:29:58,154 --> 00:30:01,241
‫‫‫من استخدمت أيضا كفأر تجاربك الشخصي؟

381
00:30:02,325 --> 00:30:05,662
‫‫‫"نيثان"، أصغ إلي.

382
00:30:11,584 --> 00:30:13,920
‫‫‫- أنا آسف.
‫‫‫- ما التالي؟

383
00:30:14,003 --> 00:30:15,255
‫‫‫أعرف عالما.

384
00:30:15,338 --> 00:30:18,216
‫‫‫يفهم كل الأمور الجينية هذه.
‫‫‫هو من يستطيع المساعدة.

385
00:30:18,299 --> 00:30:21,469
‫‫‫- هل يمكن الوثوق به؟
‫‫‫- "سوريش"؟ أجل، إنه غير مؤذ.

386
00:30:36,651 --> 00:30:39,028
‫‫‫"ستيفن"، أنا "كلير".

387
00:30:40,447 --> 00:30:42,282
‫‫‫تحدثت مع أبي.

388
00:30:48,621 --> 00:30:50,582
‫‫‫قال إنه مستعد أن يصغي.

389
00:30:51,958 --> 00:30:53,751
‫‫‫لم يعد للأمر أهمية.

390
00:30:54,544 --> 00:30:55,837
‫‫‫ماذا حدث؟

391
00:30:59,007 --> 00:31:00,467
‫‫‫لم يحضروا قط.

392
00:31:02,969 --> 00:31:05,013
‫‫‫كنت محقة يا "كلير".

393
00:31:05,096 --> 00:31:10,435
‫‫‫زوجتي وأطفالي يخافون مني.

394
00:31:21,821 --> 00:31:26,159
‫‫‫- ربما أنا وحش.
‫‫‫- لم أكن لأصيغها أفضل من هذا.

395
00:31:26,242 --> 00:31:29,412
‫‫‫- أبي، ماذا تفعل؟
‫‫‫- لا بأس. نحن نتحدث فحسب.

396
00:31:29,496 --> 00:31:31,498
‫‫‫سأعقد معك اتفاقا يا "ستيفن".

397
00:31:31,581 --> 00:31:34,083
‫‫‫يقف شريكي هناك بجانب سيارتي.

398
00:31:34,167 --> 00:31:37,962
‫‫‫اجعله يختفي وسينتهي كل شيء.

399
00:31:39,464 --> 00:31:42,091
‫‫‫لا أفهم، هل تريد قتل شريكك؟

400
00:31:46,763 --> 00:31:50,183
‫‫‫افعلها وسأدعك تمضي. أعدك بذلك.

401
00:31:50,266 --> 00:31:52,936
‫‫‫ماذا تقول؟ لست مضطرا إلى فعل هذا.

402
00:31:53,019 --> 00:31:56,773
‫‫‫- لا تتدخلي يا "كلير".
‫‫‫- إنها محقة، لا أستطيع. أنا لست قاتلا.

403
00:31:56,856 --> 00:32:01,194
‫‫‫ربما لا، لكنه قاتل، ويجب تدميره.

404
00:32:01,277 --> 00:32:03,905
‫‫‫للأسف، لا يمكنني فعل هذا.

405
00:32:03,988 --> 00:32:05,573
‫‫‫- أرجوك...
‫‫‫- أنا لا أطلب منك.

406
00:32:07,575 --> 00:32:08,785
‫‫‫أبي، لا.

407
00:32:10,036 --> 00:32:13,540
‫‫‫أفعل هذا من أجلنا يا "كلير".
‫‫‫من أجل ما فعله "سيلار" بك.

408
00:32:17,252 --> 00:32:22,507
‫‫‫أخذتم كل شيء مني يا قوم.

409
00:32:24,050 --> 00:32:26,719
‫‫‫افعلها. اقتله، الآن.

410
00:32:34,602 --> 00:32:36,312
‫‫‫ماذا تفعل؟

411
00:32:37,188 --> 00:32:38,856
‫‫‫لن أكون وحشا.

412
00:32:40,191 --> 00:32:41,317
‫‫‫لا.

413
00:32:51,869 --> 00:32:53,997
‫‫‫يسقط كل بطل من وقت إلى آخر.

414
00:32:55,623 --> 00:32:58,418
‫‫‫يسقط؟ هل تمزح؟

415
00:32:58,501 --> 00:33:00,670
‫‫‫نحن أسوأ بطلين على الإطلاق.

416
00:33:00,753 --> 00:33:02,297
‫‫‫لا تتحدث هكذا يا "آندو".

417
00:33:02,505 --> 00:33:04,632
‫‫‫في البداية فقدنا المعادلة.

418
00:33:04,716 --> 00:33:06,968
‫‫‫ثم فقدنا الفتاة فائقة السرعة.

419
00:33:07,051 --> 00:33:09,262
‫‫‫ثم فقدنا "آدم مونرو"...

420
00:33:09,345 --> 00:33:11,973
‫‫‫ارتكبنا أخطاء،

421
00:33:12,056 --> 00:33:14,642
‫‫‫لكن لا يمكننا أن نفقد الشجاعة.

422
00:33:14,726 --> 00:33:17,312
‫‫‫يعتمد العالم علينا.

423
00:33:17,395 --> 00:33:19,897
‫‫‫العالم في ورطة.

424
00:33:19,981 --> 00:33:23,026
‫‫‫على الأقل لا يمكن للأمر أن يسوء أكثر.

425
00:33:23,401 --> 00:33:26,863
‫‫‫- مرحبا يا رفيقان.
‫‫‫- العدوة.

426
00:33:28,489 --> 00:33:31,701
‫‫‫يقول صديقي إنكما تبحثان عن عمل.

427
00:33:31,784 --> 00:33:36,414
‫‫‫وقلت، "هذا غير ممكن. هذان الطيبان؟"

428
00:33:40,710 --> 00:33:45,131
‫‫‫سمعنا بما تفعلينه. قومي باستخدامنا.

429
00:33:45,214 --> 00:33:48,509
‫‫‫- لست مقتنعة.
‫‫‫- لقد تغيرنا. نحن شريران الآن.

430
00:33:48,593 --> 00:33:50,720
‫‫‫أجل، نحن شريران جدا.

431
00:33:52,096 --> 00:33:54,474
‫‫‫- متى نبدأ؟
‫‫‫- ليس بهذه السرعة.

432
00:33:54,557 --> 00:33:56,392
‫‫‫يجب أن تثبتا أنكما تستحقان.

433
00:33:57,852 --> 00:33:58,853
‫‫‫كيف نفعل ذلك؟

434
00:33:58,936 --> 00:34:01,105
‫‫‫- أنت من يمتلك القدرات؟
‫‫‫- أجل.

435
00:34:01,189 --> 00:34:02,940
‫‫‫أتحكم في الزمان والمكان.

436
00:34:04,609 --> 00:34:05,860
‫‫‫رائع.

437
00:34:14,118 --> 00:34:15,453
‫‫‫اقتل الآخر.

438
00:34:15,536 --> 00:34:17,622
‫‫‫- أقتل "آندو"؟
‫‫‫- يقتل "آندو"؟

439
00:34:17,705 --> 00:34:21,084
‫‫‫أجل، لا يملك قدرات.
‫‫‫ما فائدته بالنسبة إلينا؟

440
00:34:22,627 --> 00:34:25,254
‫‫‫إن قتلته، فأنت شرير.

441
00:34:32,428 --> 00:34:33,930
‫‫‫أنا آسف يا صديقي.

442
00:34:35,181 --> 00:34:39,519
‫‫‫يجب أن أقدم بعض التضحيات لأنقذ العالم.

443
00:34:50,071 --> 00:34:51,322
‫‫‫"هيرو".

444
00:35:12,135 --> 00:35:14,303
‫‫‫سنتحدث أكثر حين أعود إلى المنزل، اتفقنا؟

445
00:35:16,431 --> 00:35:17,807
‫‫‫"كلير"، انتظري.

446
00:35:18,808 --> 00:35:23,646
‫‫‫أعرف أن ظنك قد خاب،
‫‫‫لكنني فعلت ما اضطررت إليه.

447
00:35:23,730 --> 00:35:25,022
‫‫‫من أجلنا.

448
00:35:26,691 --> 00:35:28,943
‫‫‫إنها لا تصدق أي كلمة تقولها.

449
00:35:30,862 --> 00:35:32,280
‫‫‫تعرف ما فعلته هناك بالضبط.

450
00:35:32,363 --> 00:35:34,991
‫‫‫وسبب عدم قضائك على "ستيفن كانفيلد"
‫‫‫حين تسنت لك الفرصة.

451
00:35:35,074 --> 00:35:36,325
‫‫‫لا أحد يتحدث إليك.

452
00:35:36,409 --> 00:35:40,621
‫‫‫"كلير" تراك أخيرا على حقيقتك. مجرد مستغل.

453
00:35:40,705 --> 00:35:42,707
‫‫‫أليس كذلك يا "كلير"؟

454
00:35:42,790 --> 00:35:44,542
‫‫‫استغللتها لتحاول إيجاد ذلك الرجل المسكين،

455
00:35:44,625 --> 00:35:50,590
‫‫‫ثم استخدمته لتحاول قتلي،
‫‫‫لأنك لا تراني سوى كوحش.

456
00:35:51,966 --> 00:35:54,343
‫‫‫لا يرى إنسانيتنا يا "كلير".

457
00:35:55,762 --> 00:35:57,138
‫‫‫ولن يراها أبدا.

458
00:35:58,765 --> 00:36:02,351
‫‫‫مهلا. لن تصغي إليه، أليس كذلك؟

459
00:36:02,435 --> 00:36:05,021
‫‫‫الرجل مختل ومخبول. إنه قاتل.

460
00:36:05,104 --> 00:36:08,316
‫‫‫- إنه وحش.
‫‫‫- أجل.

461
00:36:08,399 --> 00:36:10,693
‫‫‫وأنت ابنتي.

462
00:36:10,777 --> 00:36:15,323
‫‫‫وكل ما أفعله هو لحمايتك.

463
00:36:15,406 --> 00:36:20,661
‫‫‫لحماية هذه العائلة.
‫‫‫أخبريني بأنك تفهمين ذلك.

464
00:36:24,916 --> 00:36:26,459
‫‫‫أفهم.

465
00:36:34,300 --> 00:36:36,260
‫‫‫سيكون كل شيء بخير.

466
00:36:38,137 --> 00:36:39,639
‫‫‫أعدك.

467
00:36:40,932 --> 00:36:44,310
‫‫‫- أمي.
‫‫‫- "كلير".

468
00:36:44,393 --> 00:36:48,022
‫‫‫حمدا للرب، كنت قلقة جدا.

469
00:36:48,105 --> 00:36:51,025
‫‫‫هل أنت بخير؟ لأنك لو كنت كذلك،
‫‫‫فأنت معاقبة بشدة.

470
00:36:51,108 --> 00:36:52,735
‫‫‫أنا آسفة.

471
00:36:52,819 --> 00:36:55,071
‫‫‫أنا سعيدة أن "ميريديث" وجدتك فحسب.

472
00:36:57,490 --> 00:36:58,699
‫‫‫"ميريديث"؟

473
00:37:00,451 --> 00:37:04,747
‫‫‫هل تستمتعين بعشائك يا عزيزتي؟ كلي.

474
00:37:21,347 --> 00:37:25,643
‫‫‫الآن، امنحيني قبلة حلوة.

475
00:37:25,726 --> 00:37:27,895
‫‫‫اذهب إلى الجحيم أيها القذر...

476
00:38:24,493 --> 00:38:25,870
‫‫‫يا إلهي.

477
00:38:40,217 --> 00:38:43,262
‫‫‫"بيتر"، أخبرني بأنك لم تفعل هذا، أرجوك.

478
00:38:51,479 --> 00:38:55,149
‫‫‫- مرحبا يا "آنجيلا".
‫‫‫- لا، هذا مستحيل.

479
00:38:56,400 --> 00:39:01,113
‫‫‫يمكنك رؤية المستقبل.
‫‫‫لا يمكنني السماح بذلك. هذا خطير جدا.

480
00:39:01,197 --> 00:39:05,076
‫‫‫لا، لن تنجح. سأوقفك.

481
00:39:05,159 --> 00:39:06,869
‫‫‫لا تكوني سخيفة.

482
00:39:07,912 --> 00:39:09,914
‫‫‫لن تتمكني حتى من الحركة.

483
00:39:19,382 --> 00:39:21,842
‫‫‫لن تتمكني حتى من الحركة.

484
00:39:34,939 --> 00:39:36,649
‫‫‫لقد تأخرت.

485
00:39:36,732 --> 00:39:40,361
‫‫‫- هل أكملت مهمتك؟
‫‫‫- إنهم معنا.

486
00:39:40,987 --> 00:39:42,655
‫‫‫حتى الرجل الياباني.

487
00:39:43,906 --> 00:39:46,200
‫‫‫لست سعيدة مما حدث.

488
00:39:46,283 --> 00:39:48,828
‫‫‫هذا ليس ما اشتركت من أجله. أنا لست قاتلة.

489
00:39:50,162 --> 00:39:53,457
‫‫‫هذا كله جزء من جعل العالم
‫‫‫مكانا أفضل يا "دافني".

490
00:39:53,541 --> 00:39:55,751
‫‫‫لا مكسب من دون ألم.

491
00:39:56,877 --> 00:40:00,339
‫‫‫يوجد شخص آخر يجب أن تجنديه.

492
00:40:00,423 --> 00:40:03,718
‫‫‫أخشى أنه سيكون الأصعب.

493
00:40:09,807 --> 00:40:13,144
‫‫‫"مات باركمان"؟ ما هي قدرته؟

494
00:40:13,227 --> 00:40:16,981
‫‫‫يمتلك القدرة على تغيير ذهنك.

495
00:40:17,064 --> 00:40:22,486
‫‫‫يضع أفكارا في ذهنك.
‫‫‫يجعلك ترين أمورا غير حقيقية.

496
00:40:23,612 --> 00:40:25,448
‫‫‫بالحديث عن ذلك،

497
00:40:25,531 --> 00:40:28,367
‫‫‫اكتشفت أخيرا ما الذي كان يضايقني بشأنك.

498
00:40:30,119 --> 00:40:35,374
‫‫‫أنا سريعة جدا.
‫‫‫أستطيع التسلل خفية عن أي شخص.

499
00:40:37,460 --> 00:40:39,420
‫‫‫لكنني لا أستطيع التسلل خفية عنك.

500
00:40:47,470 --> 00:40:50,848
‫‫‫عرفت هذا. أنت لست هنا حقا.

501
00:40:51,599 --> 00:40:56,353
‫‫‫لا تدعي هذا يشغلك يا "دافني".
‫‫‫أحضري "باركمان" إلي فحسب.

502
00:41:00,357 --> 00:41:02,610
‫‫‫أظن أنني لا أمتلك خيارا حقا، أليس كذلك؟

503
00:41:39,063 --> 00:41:40,898
‫‫‫يجتمع الفريق بشكل لطيف.

504
00:41:43,359 --> 00:41:45,820
‫‫‫حدث كل شيء بشكل جيد ومثالي مع "نيثان".

505
00:41:47,238 --> 00:41:48,989
‫‫‫عبثت برأسه،

506
00:41:49,073 --> 00:41:51,492
‫‫‫أعطيته رؤى تخص "ليندرمان"، كما طلبت.

507
00:41:51,575 --> 00:41:53,702
‫‫‫الآن يعتقد أنه يقوم بعمل إلهي.

508
00:41:56,497 --> 00:41:57,832
‫‫‫أجل.

509
00:41:58,916 --> 00:42:00,251
‫‫‫حقيقي جدا.

510
00:42:02,336 --> 00:42:06,924
‫‫‫تنشر "دافني" الأمر. نبني جيشا كما...

511
00:42:10,302 --> 00:42:14,306
‫‫‫آسف. اتصل "نوكس" منذ بضع دقائق.

512
00:42:16,350 --> 00:42:18,519
‫‫‫سيأتي بـ"آدم مونرو" إلى هنا في الصباح.

513
00:42:20,187 --> 00:42:21,397
‫‫‫صحيح.

514
00:42:22,857 --> 00:42:24,233
‫‫‫بالتأكيد.

515
00:42:25,693 --> 00:42:27,987
‫‫‫سننفذ كل ما تقول يا سيد "بيتريللي".

516
00:42:33,242 --> 00:42:37,872
‫‫‫يتبع...

