﻿1
00:00:01,664 --> 00:00:06,169
‫‫‫يولد الطفل بريئا، على فطرة فعل الخير.

2
00:00:06,252 --> 00:00:09,505
‫‫‫لماذا إذن يضل الكثيرون منا؟

3
00:00:09,589 --> 00:00:11,591
‫‫‫لينبطح الجميع على الأرض. الآن.

4
00:00:14,677 --> 00:00:17,013
‫‫‫اسمي "شاندرا سوريش". أنا عالم جينات.

5
00:00:17,096 --> 00:00:21,017
‫‫‫لدي نظرية بشأن التطور البشري،
‫‫‫وأظن أنك جزء منها.

6
00:00:21,100 --> 00:00:24,103
‫‫‫ما الذي يجعل البعض يسلك طريق الضلال،

7
00:00:24,187 --> 00:00:26,147
‫‫‫في حين يسلك آخرون طريق الرشاد؟

8
00:00:29,525 --> 00:00:32,195
‫‫‫هل هي مشيئتنا؟ أم مشيئة القدر؟

9
00:00:33,529 --> 00:00:37,450
‫‫‫هل يمكن لنا أن نعي يوما
‫‫‫القوى التي تشكل أرواحنا؟

10
00:00:37,533 --> 00:00:41,454
‫‫‫لآلاف السنين، وقومي يقومون بمسيرات روحية،

11
00:00:41,537 --> 00:00:45,249
‫‫‫يتبعون درب المصير في عوالم اللاوعي.

12
00:00:51,089 --> 00:00:52,298
‫‫‫حسنا.

13
00:00:53,132 --> 00:00:55,009
‫‫‫أنا مستعد لبدء رحلتي.

14
00:01:00,181 --> 00:01:02,684
‫‫‫"هيرو"؟

15
00:01:02,767 --> 00:01:05,812
‫‫‫لمحاربة الشر، على المرء أن يبصر الشر.

16
00:01:05,895 --> 00:01:10,024
‫‫‫على المرء أن يعود بالزمن ليجد مفترق الطرق

17
00:01:10,108 --> 00:01:13,653
‫‫‫حيث يتجه الأبطال في جهة
‫‫‫ويتجه الأشرار في الجهة الأخرى.

18
00:01:13,736 --> 00:01:17,907
‫‫‫أريد أن أشكر أصدقاءنا الأعزاء
‫‫‫على مجيئهم الليلة،

19
00:01:17,990 --> 00:01:20,410
‫‫‫ومشاركتنا الاحتفال.

20
00:01:20,493 --> 00:01:24,831
‫‫‫و"نيثان"، أفضل مدعي عام مساعد
‫‫‫تشهده "نيويورك".

21
00:01:24,914 --> 00:01:26,999
‫‫‫مدينة "نيويورك" - قبل 18 شهرا

22
00:01:27,083 --> 00:01:29,711
‫‫‫"بيتر"، بقلبه العطوف هو هدية لنا جميعا.

23
00:01:29,794 --> 00:01:30,878
‫‫‫أخبرتك أنه لا يستطيع التفوه
‫‫‫بكلمة "ممرض" بصوت عال.

24
00:01:30,962 --> 00:01:31,963
‫‫‫حسنا.

25
00:01:32,046 --> 00:01:37,051
‫‫‫لكن فوق كل شيء، "آنجيلا"، حب حياتي.

26
00:01:38,803 --> 00:01:40,972
‫‫‫- ذكرى سنوية سعيدة.
‫‫‫- نخبكم.

27
00:01:41,597 --> 00:01:44,642
‫‫‫- كان هذا جميلا.
‫‫‫- أعطني...

28
00:01:46,936 --> 00:01:48,438
‫‫‫حسنا، احصلا على غرفة.

29
00:01:48,688 --> 00:01:51,065
‫‫‫بعد 41 سنة من الزواج، تفعلها حيث يمكنك.

30
00:01:51,149 --> 00:01:52,275
‫‫‫مبارك يا أمي.

31
00:01:52,358 --> 00:01:53,735
‫‫‫- مبارك يا أبي.
‫‫‫- أنا أيضا أحبك.

32
00:01:53,818 --> 00:01:57,739
‫‫‫ملكي، ملكتي، مبارك لكما.

33
00:01:57,822 --> 00:02:02,118
‫‫‫- شكرا لك يا "دانيال".
‫‫‫- مبارك.

34
00:02:06,581 --> 00:02:10,334
‫‫‫- هل الإشاعات صحيحة يا "نيثان"؟
‫‫‫- عذرا؟

35
00:02:10,418 --> 00:02:12,003
‫‫‫سمعت أن مكتبك على وشك إجراء

36
00:02:12,086 --> 00:02:15,631
‫‫‫تحقيق شامل في كل أعمال "ليندرمان".

37
00:02:15,715 --> 00:02:18,468
‫‫‫- هل تود التعليق على هذا؟
‫‫‫- سأحلق شعر رسغي.

38
00:02:19,927 --> 00:02:22,805
‫‫‫- الأصفاد ضيقة وقد تسبب الحكة.
‫‫‫- هيا، لنذهب.

39
00:02:23,556 --> 00:02:24,974
‫‫‫تورية جيدة.

40
00:02:34,358 --> 00:02:36,903
‫‫‫ماذا ترى هناك يا "آرثر"؟

41
00:02:44,327 --> 00:02:48,289
‫‫‫- متاعب.
‫‫‫- واثق أنه يمكنني التعامل معها.

42
00:02:49,665 --> 00:02:51,751
‫‫‫لست أنت من أنا قلق بشأنه.

43
00:02:54,170 --> 00:02:57,423
‫‫‫إذا بدأ تحقيقه، سيرى أن لك يدا

44
00:02:57,507 --> 00:03:01,260
‫‫‫في كل مشروع قمت به في الـ25 سنة الماضية.

45
00:03:01,344 --> 00:03:05,723
‫‫‫لا يمكننا أن ندع المدعي العام ينبش
‫‫‫في ماضينا. إذا سقطت، سأسقط معك.

46
00:03:06,265 --> 00:03:09,936
‫‫‫ربما يمكنك التحدث إليه مرة
‫‫‫أخيرة، محاولا إقناعه بأن يتراجع.

47
00:03:10,019 --> 00:03:12,772
‫‫‫حين يصمم "نيثان" على شيء،
‫‫‫فإنه لا يتخلى عن تصميمه.

48
00:03:12,855 --> 00:03:16,150
‫‫‫- إذن، ماذا سنفعل؟
‫‫‫- كما يحدث في مسرحيات "شكسبير".

49
00:03:16,234 --> 00:03:20,238
‫‫‫حين يتحدى الابن أباه،
‫‫‫واحد منهما فقط يظل حيا.

50
00:03:21,113 --> 00:03:23,866
‫‫‫علي التحدث معه مرة أخيرة.
‫‫‫أنا مدين له بهذا.

51
00:03:23,950 --> 00:03:27,703
‫‫‫- ماذا سيحدث إن لم يفلح هذا؟
‫‫‫- حينها...

52
00:03:28,579 --> 00:03:29,956
‫‫‫سأقتله.

53
00:03:38,840 --> 00:03:41,968
‫‫‫"ممفيس"، "تينيسي"

54
00:03:42,385 --> 00:03:45,179
‫‫‫قبل عام

55
00:03:47,723 --> 00:03:50,643
‫‫‫من الرجل الآن؟ أنا الرجل.

56
00:03:50,726 --> 00:03:54,522
‫‫‫المعذرة. من قلت؟ من الرجل؟ أنا الرجل.

57
00:03:57,775 --> 00:03:59,569
‫‫‫انظري لهذا.

58
00:04:02,488 --> 00:04:04,198
‫‫‫الباب الخلفي. اهرب بسرعة.

59
00:04:04,282 --> 00:04:06,242
‫‫‫- نعم، لك ما تريدين.
‫‫‫- "فلينت"؟

60
00:04:06,325 --> 00:04:07,994
‫‫‫أنت يا صاح.

61
00:04:08,995 --> 00:04:12,039
‫‫‫- انبطح على الأرض.
‫‫‫- لنذهب يا "فلينت".

62
00:04:12,164 --> 00:04:14,792
‫‫‫أنا أتحدث إليك يا صاح.

63
00:04:17,920 --> 00:04:21,382
‫‫‫- يجدر بك الاستماع لما تقوله أختك.
‫‫‫- اهرب يا "فلينت"، هيا.

64
00:04:28,139 --> 00:04:29,265
‫‫‫اهرب.

65
00:04:40,151 --> 00:04:44,614
‫‫‫"بروكلين"، "نيويورك"

66
00:04:51,454 --> 00:04:55,958
‫‫‫قبل عام

67
00:05:09,221 --> 00:05:10,848
‫‫‫اسمي "بريان ديفيس".

68
00:05:13,601 --> 00:05:15,269
‫‫‫مذهل.

69
00:05:15,353 --> 00:05:20,274
‫‫‫- هل يمكنك أن تخلصني من الأمر؟
‫‫‫- لا تقلق يا "بريان". يمكنني إصلاح الأمر.

70
00:05:25,988 --> 00:05:28,532
‫‫‫لا تقلق يا "بريان". يمكنني إصلاح الأمر.

71
00:05:38,501 --> 00:05:39,710
‫‫‫مرحبا.

72
00:05:40,962 --> 00:05:42,797
‫‫‫خلصني من الأمر.

73
00:05:58,396 --> 00:05:59,814
‫‫‫هل أنت بخير؟

74
00:06:01,816 --> 00:06:03,359
‫‫‫قل شيئا.

75
00:06:04,986 --> 00:06:06,195
‫‫‫سامحيني.

76
00:06:28,426 --> 00:06:32,763
‫‫‫- لا بأس. كل شيء سيكون على ما يرام.
‫‫‫- لا، لن يكون كذلك.

77
00:06:32,847 --> 00:06:34,932
‫‫‫قبل عام

78
00:06:35,016 --> 00:06:40,271
‫‫‫- فعلت شيئا لا يغتفر.
‫‫‫- الجميع يرتكبون الفظائع.

79
00:06:42,773 --> 00:06:46,027
‫‫‫هل تظن أنني لم أشعر
‫‫‫بمثل ما تشعره الآن بالضبط؟

80
00:06:48,738 --> 00:06:51,365
‫‫‫ربما إذا تحدثت عن الأمر.
‫‫‫أحيانا حين تتحدث عن الأمر...

81
00:06:51,449 --> 00:06:52,742
‫‫‫لا يمكنني.

82
00:06:57,204 --> 00:07:01,709
‫‫‫رجل كان يمتلك شيئا أريده
‫‫‫لكنني أخذته بثمن فادح.

83
00:07:06,464 --> 00:07:10,885
‫‫‫أعرف أنه من الصعب تخيل
‫‫‫هذا، لكنك ستتخطى الأمر

84
00:07:12,261 --> 00:07:14,680
‫‫‫لأنك لست شخصا سيئا.

85
00:07:17,141 --> 00:07:18,517
‫‫‫أنت حتى لا تعرفين أي شيء عني.

86
00:07:18,601 --> 00:07:22,772
‫‫‫أعرف ما أراه، أرى رجلا يستحق فرصة ثانية.

87
00:07:24,273 --> 00:07:29,445
‫‫‫انقطع الحبل. لا يمكنك أن
‫‫‫تقول لي إن هذه ليست إشارة.

88
00:07:35,659 --> 00:07:37,703
‫‫‫أنا لا أعرف اسمك حتى.

89
00:07:38,037 --> 00:07:39,205
‫‫‫"إيل".

90
00:07:40,706 --> 00:07:41,874
‫‫‫"إيل".

91
00:07:44,418 --> 00:07:47,254
‫‫‫انظري لنفسك يا "إيل"، ظهرت من العدم.

92
00:07:49,381 --> 00:07:50,925
‫‫‫مثل الملاك.

93
00:07:51,759 --> 00:07:54,053
‫‫‫ملاك ساعته مكسورة.

94
00:08:03,854 --> 00:08:05,564
‫‫‫لقاء لطيف.

95
00:08:05,648 --> 00:08:07,441
‫‫‫ما زلت لا أفهم لماذا

96
00:08:07,525 --> 00:08:10,569
‫‫‫لا نقبض على هذا الرجل ونحضره مثل الباقين.

97
00:08:10,653 --> 00:08:15,074
‫‫‫لأعوام، كان العلماء يتعجبون
‫‫‫من سر هجرة الحيتان.

98
00:08:15,157 --> 00:08:18,619
‫‫‫كيف يجدون بعضهم في مثل هذا المحيط الكبير؟

99
00:08:19,370 --> 00:08:21,038
‫‫‫وفي إحدى ليالي المحيط الهادئ المتجمد،

100
00:08:21,122 --> 00:08:25,501
‫‫‫سجل بعض علماء الأحياء
‫‫‫المقدامين أغنيتهم في البرية.

101
00:08:26,836 --> 00:08:31,132
‫‫‫- الحيتان لا تغني في الأسر.
‫‫‫- إذن، علينا أن نجعل الحوت يغني؟

102
00:08:31,215 --> 00:08:33,092
‫‫‫مذهل ما يستطيع السيد "غراي" فعله.

103
00:08:33,175 --> 00:08:38,472
‫‫‫القدرة على نقل القدرات من وعاء إلى آخر
‫‫‫أمر نادر جدا.

104
00:08:38,556 --> 00:08:40,850
‫‫‫نعم، لكن كيف أدفعه إلى فعل هذا؟

105
00:08:43,978 --> 00:08:45,146
‫‫‫فطيرة.

106
00:08:49,608 --> 00:08:54,864
‫‫‫9 ديار للأيتام على مدار 7 سنوات،
‫‫‫4 منها احترقت عن بكرة أبيها.

107
00:08:54,947 --> 00:08:57,908
‫‫‫- أمر صادم.
‫‫‫- ما هو العرض؟

108
00:08:58,534 --> 00:09:01,704
‫‫‫أعني، أليس هذا سبب وجودنا هنا،
‫‫‫حتى تعرض علي اتفاقا؟

109
00:09:01,787 --> 00:09:05,833
‫‫‫لديك موهبة يا "ميريديث"،
‫‫‫ومع الموهبة تأتي الفرص.

110
00:09:06,584 --> 00:09:09,420
‫‫‫"الشركة" تريد أن تدربك لتصبحي عميلة.

111
00:09:09,503 --> 00:09:11,922
‫‫‫لن يكون الأمر سهلا. سيتطلب
‫‫‫الكثير من العمل الجاد.

112
00:09:12,006 --> 00:09:13,591
‫‫‫أنا، عميلة؟

113
00:09:14,717 --> 00:09:16,427
‫‫‫لا أظن هذا.

114
00:09:16,510 --> 00:09:18,679
‫‫‫لماذا تكرهين "الشركة" لهذا الحد؟

115
00:09:21,473 --> 00:09:23,142
‫‫‫لدي أسبابي.

116
00:09:24,226 --> 00:09:28,189
‫‫‫إذن سأطلب منك أن تنحي أسبابك جانبا

117
00:09:28,272 --> 00:09:30,274
‫‫‫وتتخذي القرار العقلاني.

118
00:09:30,357 --> 00:09:36,447
‫‫‫هذا، أو اقض ما تبقى من حياتك في زنزانة
‫‫‫مبطنة بألياف معدنية مقاومة للحريق.

119
00:09:38,866 --> 00:09:40,201
‫‫‫بشرط واحد.

120
00:09:41,619 --> 00:09:44,163
‫‫‫عدني ألا تسعى "الشركة" خلف أخي.

121
00:09:44,246 --> 00:09:46,332
‫‫‫أنت لست في وضع يسمح لك بالتفاوض.

122
00:09:46,415 --> 00:09:51,128
‫‫‫ماذا سيكون قرارك؟ عميلة أم سجينة؟

123
00:09:54,215 --> 00:09:55,591
‫‫‫متى علي أن أبدأ؟

124
00:09:58,010 --> 00:09:59,345
‫‫‫"آرثر".

125
00:10:00,804 --> 00:10:05,059
‫‫‫- تبدين مذهلة.
‫‫‫- آمل لو تعيد النظر في الأمر.

126
00:10:05,142 --> 00:10:09,104
‫‫‫شقته الشبيهة بعلبة الأحذية تلك
‫‫‫بالكاد تسع 12 شخصا.

127
00:10:09,188 --> 00:10:13,484
‫‫‫- إنه حفل تخرجه يا "آرثر".
‫‫‫- نعم، من كلية التمريض.

128
00:10:14,944 --> 00:10:16,237
‫‫‫تحل بالصبر معه.

129
00:10:16,320 --> 00:10:20,032
‫‫‫حين تتجلى قدراته، سيصبح "بيتر" رجلا عظيما.

130
00:10:20,866 --> 00:10:23,244
‫‫‫بلغيه أسفي لعدم تمكني من الحضور.

131
00:10:24,245 --> 00:10:25,621
‫‫‫مرحبا.

132
00:10:26,205 --> 00:10:28,749
‫‫‫- فكرت في المرور لأرى ما إذا...
‫‫‫- لقد حاولت، لن يأتي.

133
00:10:28,832 --> 00:10:31,085
‫‫‫فيما أنت هنا يا "نيثان"...

134
00:10:32,503 --> 00:10:37,299
‫‫‫آمل حقا أن تعيد النظر في أن تولي
‫‫‫قضية "ليندرمان" لمساعد مدعي عام آخر.

135
00:10:37,383 --> 00:10:38,509
‫‫‫بحقك يا أبي، لقد تحدثنا في الأمر بالفعل.

136
00:10:38,592 --> 00:10:41,512
‫‫‫أنا لا أطلب منك هذا كمحام، بل كأب.

137
00:10:41,595 --> 00:10:42,972
‫‫‫أنا قلق بشأن الضغط الناتج

138
00:10:43,055 --> 00:10:46,767
‫‫‫من ملاحقتك لعميلي وتأثيره على عائلتنا.

139
00:10:46,850 --> 00:10:48,686
‫‫‫لا تقلق.

140
00:10:48,769 --> 00:10:51,272
‫‫‫وجود "ليندرمان" يضر بهذه
‫‫‫العائلة يا أبي. لا شيء يسعدني

141
00:10:51,355 --> 00:10:54,233
‫‫‫أكثر من الزج به في السجن لوقت طويل.

142
00:11:04,827 --> 00:11:06,078
‫‫‫ماذا؟

143
00:11:06,495 --> 00:11:08,414
‫‫‫تبدو وسيما في الحلة يا "نيثان".

144
00:11:19,717 --> 00:11:22,469
‫‫‫قبل عام

145
00:11:22,761 --> 00:11:24,305
‫‫‫ماذا يريد هذا الرجل؟

146
00:11:34,606 --> 00:11:36,900
‫‫‫- "نيثان".
‫‫‫- "هايدي".

147
00:11:41,822 --> 00:11:42,906
‫‫‫"هايدي".

148
00:11:55,919 --> 00:11:59,548
‫‫‫- "نيثان"، حمدا للرب.
‫‫‫- هل هي بخير؟

149
00:11:59,631 --> 00:12:02,217
‫‫‫- لا تتحدث إلي حتى يا أبي.
‫‫‫- "نيثان".

150
00:12:02,301 --> 00:12:05,095
‫‫‫هل تظن أنني لا أعرف من فعل هذا؟

151
00:12:05,179 --> 00:12:07,723
‫‫‫رجال "ليندرمان" هم من تسببوا
‫‫‫في انحرافي عن الطريق.

152
00:12:07,806 --> 00:12:08,891
‫‫‫هل أنت واثق؟

153
00:12:08,974 --> 00:12:11,935
‫‫‫أهذا كل شيء يا أبي؟ أهذا
‫‫‫أفضل ما لديك؟ هل أنا واثق؟

154
00:12:12,019 --> 00:12:13,937
‫‫‫أنت دعوت هذا الرجل إلى منزلنا.

155
00:12:14,021 --> 00:12:16,398
‫‫‫- لقد حاول قتلي يا أبي.
‫‫‫- هيا، توقف.

156
00:12:16,482 --> 00:12:18,984
‫‫‫- "هايدي" لن تمشي مجددا.
‫‫‫- توقف.

157
00:12:19,693 --> 00:12:21,403
‫‫‫- توقف.
‫‫‫- أنا بخير.

158
00:12:25,157 --> 00:12:28,035
‫‫‫أصيب عمود "هايدي" الفقري. كسر ظهرها.

159
00:12:28,118 --> 00:12:30,120
‫‫‫- يا إلهي! لا!
‫‫‫- أمي.

160
00:12:33,624 --> 00:12:37,086
‫‫‫استيقظت للتو وتطلب رؤيتك. هيا.

161
00:12:41,006 --> 00:12:43,509
‫‫‫سأوذي هذا الرجل، وحين أفعل،

162
00:12:43,592 --> 00:12:46,345
‫‫‫إذا كنت بقربه، ستصاب بأذى أنت أيضا.

163
00:12:47,262 --> 00:12:48,597
‫‫‫هيا.

164
00:12:48,680 --> 00:12:51,100
‫‫‫حان الوقت لتختار جانبا يا أبي.

165
00:12:51,183 --> 00:12:54,144
‫‫‫- عميلك أم عائلتك.
‫‫‫- "نيثان"؟

166
00:13:12,746 --> 00:13:15,874
‫‫‫- هل من أخبار؟
‫‫‫- تحدثت مع طبيب الأعصاب.

167
00:13:15,958 --> 00:13:19,169
‫‫‫كسر عمودها الفقري في 3 مواضع.
‫‫‫لا يبدو الوضع مبشرا.

168
00:13:20,754 --> 00:13:21,964
‫‫‫"آرثر".

169
00:13:22,798 --> 00:13:28,637
‫‫‫- ما قاله "نيثان" بشأن "ليندرمان"...
‫‫‫- لا يمكن أن تكوني جادة. بحقك يا "آنجيلا".

170
00:13:28,720 --> 00:13:32,099
‫‫‫لم يكن "ليندرمان" ليجرؤ
‫‫‫على ملاحقة "نيثان" بنفسه.

171
00:13:32,182 --> 00:13:34,143
‫‫‫لا، لم يكن ليجرؤ.

172
00:13:34,685 --> 00:13:38,105
‫‫‫عم تسألين؟ هل أحاول أن أقتل ابني؟

173
00:13:39,022 --> 00:13:40,858
‫‫‫"نيثان" مساعد للمدعي العام.

174
00:13:40,941 --> 00:13:43,902
‫‫‫قد يكون أي أحد من الـ100
‫‫‫مجرم مدان يقود هذه الشاحنة.

175
00:13:43,986 --> 00:13:47,114
‫‫‫- لن أدخل في هذه المحادثة.
‫‫‫- لا، أعرف هذا. أنت محق.

176
00:13:49,950 --> 00:13:54,621
‫‫‫لكنني بحاجة لسماعك تقولها يا "آرثر".
‫‫‫هل أمرت "ليندرمان" بقتل "نيثان"؟

177
00:14:03,046 --> 00:14:04,131
‫‫‫لا.

178
00:14:06,842 --> 00:14:09,845
‫‫‫أنا آسفة.

179
00:14:10,929 --> 00:14:12,389
‫‫‫أنا أحبك يا "آرثر".

180
00:14:14,099 --> 00:14:15,767
‫‫‫أنا أحبك أيضا.

181
00:14:17,269 --> 00:14:20,272
‫‫‫"أوستن"، "تكساس"

182
00:14:20,939 --> 00:14:23,066
‫‫‫قبل عام

183
00:14:26,695 --> 00:14:28,489
‫‫‫هذا هو الرجل المطلوب.

184
00:14:28,572 --> 00:14:30,115
‫‫‫- هل تريدني أن أشعل النار فيه؟
‫‫‫- لا.

185
00:14:30,199 --> 00:14:32,743
‫‫‫هذه مجرد مهمة تدريبية.
‫‫‫أنت هنا لتشاهدي وتتعلمي.

186
00:14:32,826 --> 00:14:35,078
‫‫‫لا تستخدمي قدراتك، ما لم آمرك بهذا.

187
00:14:36,747 --> 00:14:38,540
‫‫‫"داني باين"؟

188
00:14:38,624 --> 00:14:41,335
‫‫‫- من يسأل؟
‫‫‫- "جيم فاريل"، من شؤون قدامى المحاربين.

189
00:14:41,418 --> 00:14:43,629
‫‫‫أنا فقط بحاجة لدقيقة من وقتك.

190
00:14:45,255 --> 00:14:48,467
‫‫‫أنا وشريكتي نحاول نقل قدامى
‫‫‫المحاربين المشردين هنا

191
00:14:48,550 --> 00:14:50,093
‫‫‫إلى مساكن اقتصادية.

192
00:14:50,177 --> 00:14:53,514
‫‫‫نشعر أنه جرم ما فعلته هذه
‫‫‫الدولة من إعراض عنكم.

193
00:14:53,597 --> 00:14:56,892
‫‫‫- ماذا حدث لـ"سكوفيلد"؟
‫‫‫- "سكوفيلد"؟

194
00:14:58,977 --> 00:15:01,480
‫‫‫- ممثل الشؤون الذي كان هنا منذ أسبوع.
‫‫‫- نعم.

195
00:15:01,563 --> 00:15:04,525
‫‫‫نعم، انتدب إلى "دالاس".

196
00:15:04,608 --> 00:15:07,694
‫‫‫- أنا و"فاريل"، نعد الفريق الجديد الآن.
‫‫‫- هذا هو ما حدث.

197
00:15:32,636 --> 00:15:34,388
‫‫‫مرحبا بك في "الشركة".

198
00:15:37,182 --> 00:15:39,893
‫‫‫"كوينز"، "نيويورك"

199
00:15:41,979 --> 00:15:43,605
‫‫‫قبل عام

200
00:16:05,794 --> 00:16:07,671
‫‫‫مرحبا. هل تحب الفطائر؟

201
00:16:09,756 --> 00:16:11,633
‫‫‫كان كلامي ذا سجع، أليس كذلك؟

202
00:16:13,635 --> 00:16:15,095
‫‫‫تفضلي بالدخول.

203
00:16:22,227 --> 00:16:25,230
‫‫‫يسعدني مجيئك جدا يا "إيل".
‫‫‫لم أكن واثقا أنك ستأتين.

204
00:16:25,856 --> 00:16:29,985
‫‫‫كنت أفكر بك وأتساءل عن أحوالك بعد...

205
00:16:30,068 --> 00:16:31,320
‫‫‫بحال أفضل.

206
00:16:32,070 --> 00:16:33,739
‫‫‫في الواقع، حالتي رائعة.

207
00:16:35,365 --> 00:16:38,410
‫‫‫بفضلك. قررت فقط أن أنظف المكان،

208
00:16:38,493 --> 00:16:42,497
‫‫‫وكل هذه القصاصات كانت
‫‫‫تملأ رأسي بأفكار سيئة.

209
00:16:42,581 --> 00:16:43,832
‫‫‫نعم.

210
00:16:43,915 --> 00:16:47,252
‫‫‫- ما هذا؟
‫‫‫- إنها...

211
00:16:48,879 --> 00:16:55,302
‫‫‫- إنها مجرد قائمة بأشخاص مثلي.
‫‫‫- جميل، رجال عازبون مثلك؟

212
00:16:57,012 --> 00:16:59,890
‫‫‫- ربما يجدر بي أن آخذ هذه القائمة.
‫‫‫- لا.

213
00:17:04,478 --> 00:17:06,146
‫‫‫أنا آسف يا "إيل".

214
00:17:07,105 --> 00:17:08,523
‫‫‫هناك شيء يجدر بك معرفته بشأني.

215
00:17:08,607 --> 00:17:15,197
‫‫‫لدي موهبة من نوع ما،
‫‫‫قدرات، خارجة عن المألوف.

216
00:17:15,530 --> 00:17:17,783
‫‫‫- لا أفهم.
‫‫‫- تعالي.

217
00:17:35,884 --> 00:17:37,344
‫‫‫يا إلهي!

218
00:17:38,428 --> 00:17:41,056
‫‫‫الأشخاص الآخرون على هذه
‫‫‫القائمة، لديهم مواهب أيضا.

219
00:17:43,767 --> 00:17:45,936
‫‫‫مهلا، هناك آخرون؟

220
00:17:46,019 --> 00:17:49,106
‫‫‫- أي نوع من الفطائر أحضرت؟
‫‫‫- فطيرة الدراق.

221
00:17:51,191 --> 00:17:52,859
‫‫‫إنه نوعي المفضل.

222
00:18:03,870 --> 00:18:05,831
‫‫‫أحسنت العمل يا "ميريديث".
‫‫‫لديك موهبة فطرية للأمر.

223
00:18:05,914 --> 00:18:08,500
‫‫‫نعم، هذا كل شيء؟ أنا عميلة الآن؟

224
00:18:08,583 --> 00:18:11,628
‫‫‫ليس تماما. القبض على الحثالة،
‫‫‫هذا هو الجزء السهل.

225
00:18:11,712 --> 00:18:13,839
‫‫‫الاختبار الحقيقي هو الولاء.

226
00:18:13,922 --> 00:18:16,216
‫‫‫لن تتفقي دائما مع القرارات
‫‫‫التي تتخذها "الشركة"،

227
00:18:16,299 --> 00:18:18,593
‫‫‫لكن حين تثبتي أنه يمكنك اتباع
‫‫‫الأوامر، دون طرح الأسئلة.

228
00:18:18,677 --> 00:18:23,432
‫‫‫حينها سنلقبك بالعميلة "غوردون".
‫‫‫ضعيه في الزنزانة رقم 9.

229
00:18:25,642 --> 00:18:26,935
‫‫‫هيا.

230
00:18:34,025 --> 00:18:35,360
‫‫‫"ميريديث"؟

231
00:18:36,528 --> 00:18:37,779
‫‫‫"فلينت"؟

232
00:18:42,242 --> 00:18:43,910
‫‫‫ظننتك هربت.

233
00:18:43,994 --> 00:18:47,789
‫‫‫نعم، أمسك بي رجل خفي في الزقاق.

234
00:18:47,873 --> 00:18:51,585
‫‫‫- هل سيجعلون منك عميلة أنت أيضا؟
‫‫‫- ماذا؟

235
00:18:51,668 --> 00:18:54,087
‫‫‫ماذا تقصد بـ"أنت أيضا"؟ ماذا أخبروك؟

236
00:18:54,171 --> 00:18:56,715
‫‫‫سيقومون بتدريبي يا "مير".

237
00:18:56,798 --> 00:19:00,635
‫‫‫سيتسنى لي ارتداء إحدى حلاتهم وكل شيء.

238
00:19:00,719 --> 00:19:02,095
‫‫‫"فلينت"...

239
00:19:02,679 --> 00:19:04,514
‫‫‫سيكون هذا رائعا يا "مير".

240
00:19:04,598 --> 00:19:07,100
‫‫‫سنعمل أنا وأنت معا.

241
00:19:10,228 --> 00:19:13,273
‫‫‫- هل هناك مشكلة؟
‫‫‫- لا يا سيدي.

242
00:19:13,356 --> 00:19:14,524
‫‫‫جيد.

243
00:19:15,233 --> 00:19:16,610
‫‫‫لا مشكلة على الإطلاق.

244
00:19:21,531 --> 00:19:24,326
‫‫‫هذا هو القبض والإحضار يا عزيزتي.

245
00:19:31,082 --> 00:19:34,920
‫‫‫لا يمكنني تصديق أنك تستطيع
‫‫‫تحريك الأشياء بمجرد تحريك إصبعك.

246
00:19:35,003 --> 00:19:37,547
‫‫‫- لا بد أنه شعور رائع.
‫‫‫- إنه كذلك.

247
00:19:39,174 --> 00:19:41,593
‫‫‫لكنه قد يكون غامرا أحيانا،

248
00:19:43,053 --> 00:19:46,139
‫‫‫مثل مخدر لا تستطيعين الاكتفاء منه.

249
00:19:46,223 --> 00:19:50,519
‫‫‫- كم عدد الآخرين من هم مثلك؟
‫‫‫- ذوي القدرات؟ لا أعرف.

250
00:19:52,854 --> 00:19:54,856
‫‫‫لأكون صادقا، لا أريد أن أعرف.

251
00:19:57,692 --> 00:19:59,361
‫‫‫لدي مشكلة ما.

252
00:20:01,029 --> 00:20:03,365
‫‫‫أظن أنه يمكنك أن تقولي إنني مثل المدمن.

253
00:20:04,533 --> 00:20:07,285
‫‫‫لدي ذلك الجوع الساحق...

254
00:20:07,994 --> 00:20:11,164
‫‫‫أنا أشتهي قدرات الآخرين.

255
00:20:12,707 --> 00:20:18,004
‫‫‫لكن بشكل ما، منذ ذلك اليوم، منذ تقابلنا،

256
00:20:19,214 --> 00:20:22,050
‫‫‫أشعر كما لو أنه يمكنني ألا أكون مميزا جدا.

257
00:20:22,926 --> 00:20:28,056
‫‫‫- ربما يمكنني أن أكون "غابرييل" فقط مجددا.
‫‫‫- لكنك مميز يا "غابرييل".

258
00:20:29,933 --> 00:20:32,269
‫‫‫أنت مميز كما أنت يا "غابرييل".

259
00:20:36,773 --> 00:20:39,568
‫‫‫"مميز كما أنت."

260
00:20:39,651 --> 00:20:42,863
‫‫‫كنت أخشى أن تبدئي في الغناء.

261
00:20:43,947 --> 00:20:45,365
‫‫‫كنت أحاول كسب ثقته فحسب.

262
00:20:45,448 --> 00:20:48,410
‫‫‫هذه مماطلة. علينا أن نرفع المستوى.

263
00:20:48,493 --> 00:20:50,745
‫‫‫لا أظن أنه سيقتل مجددا.

264
00:20:50,829 --> 00:20:52,873
‫‫‫أظن أن علينا البحث في أمر
‫‫‫شخص آخر على هذه القائمة.

265
00:20:52,956 --> 00:20:57,752
‫‫‫لا، سنلتزم بالخطة. السيد "غراي" قاتل.
‫‫‫نحن نعرف هذا.

266
00:20:57,836 --> 00:20:59,254
‫‫‫السؤال هو،

267
00:20:59,337 --> 00:21:02,215
‫‫‫هل سنشهد الحدث، أم سيفعلها
‫‫‫في زقاق مظلم ما؟

268
00:21:02,299 --> 00:21:03,717
‫‫‫لكن ماذا لو كنت مخطئا؟

269
00:21:03,800 --> 00:21:07,262
‫‫‫ماذا لو كانت محاولة انتحاره
‫‫‫بمثابة نداء صحوة بالنسبة له؟

270
00:21:10,432 --> 00:21:12,183
‫‫‫أنت تحبين هذا الرجل.

271
00:21:14,769 --> 00:21:18,773
‫‫‫أليس هذا بديعا؟ تظنينه لطيفا،
‫‫‫هل هذا ما في الأمر؟

272
00:21:22,485 --> 00:21:25,113
‫‫‫ماذا عن هذا الشخص؟ "تريفور زايتلان"؟

273
00:21:26,823 --> 00:21:29,451
‫‫‫- أنا لن أفعل هذا.
‫‫‫- علينا أن نراه يقتل.

274
00:21:29,534 --> 00:21:33,872
‫‫‫- لن أفعل هذا.
‫‫‫- حسنا، إذا كان هذا ما تريدينه.

275
00:21:36,708 --> 00:21:38,627
‫‫‫خذي. اذهبي.

276
00:21:39,920 --> 00:21:43,882
‫‫‫أنت في مدينة "نيويورك"، فلتصبحي نادلة؟

277
00:21:45,508 --> 00:21:47,302
‫‫‫لدينا أوامر يا "إيل".

278
00:21:47,385 --> 00:21:49,220
‫‫‫إن لم تنفذي الأوامر، فأنت لست عميلة.

279
00:21:49,304 --> 00:21:52,223
‫‫‫إن لم تكوني عميلة، فأنت وحدك.

280
00:21:53,308 --> 00:21:57,187
‫‫‫كان والدك يدربك منذ كنت في الـ4 من عمرك.

281
00:21:58,480 --> 00:21:59,773
‫‫‫هيا.

282
00:22:01,274 --> 00:22:04,611
‫‫‫لنعرف السيد "زايتلان" على السيد "غراي".

283
00:22:08,031 --> 00:22:10,659
‫‫‫آسف يا "آرثر"،
‫‫‫لا أعرف كيف نجا من هذا الحادث.

284
00:22:10,742 --> 00:22:14,204
‫‫‫أتعرف إلى أي مدى أفسدت الأمر؟
‫‫‫يسعى "نيثان" الآن للانتقام.

285
00:22:14,287 --> 00:22:16,873
‫‫‫ربما يجدر بنا إعادة التفكير في الأمر.

286
00:22:16,957 --> 00:22:19,709
‫‫‫أعني، لا بد أن محاولة ثانية
‫‫‫ستكون مثيرة للشك،

287
00:22:19,793 --> 00:22:21,378
‫‫‫ومن يعرف كيف سيكون رد فعل "آنجيلا"؟

288
00:22:21,461 --> 00:22:27,717
‫‫‫- ماذا تقترح؟ أن نلغي المهمة؟
‫‫‫- لا. لن نقوم بإلغائها. فقط سنؤجلها.

289
00:22:27,801 --> 00:22:29,344
‫‫‫أنت لم تفكر في الأمر مليا.

290
00:22:29,427 --> 00:22:33,473
‫‫‫خطتنا من أجل مدينة "نيويورك" قيد الإعداد
‫‫‫منذ سنوات. هل سنؤجل هذه أيضا؟

291
00:22:33,556 --> 00:22:35,725
‫‫‫لا، ليس بالضرورة.

292
00:22:35,809 --> 00:22:40,271
‫‫‫لا أعرف يا "دانيال"،
‫‫‫أحيانا أظن أنه لم يعد لك فائدة.

293
00:22:41,439 --> 00:22:43,608
‫‫‫أنت محق يا "آرثر". علينا إنهاء هذا.

294
00:22:43,692 --> 00:22:47,445
‫‫‫أعرف رجلا في "مونتريال".
‫‫‫عمل لدي في "فيغاس". إنه بارع.

295
00:22:47,529 --> 00:22:49,280
‫‫‫يمكنني جعله يستقل طائرة إلى هنا الليلة.

296
00:22:53,034 --> 00:22:54,369
‫‫‫"آنجيلا".

297
00:22:55,495 --> 00:22:56,746
‫‫‫"آنجيلا".

298
00:22:57,288 --> 00:22:58,748
‫‫‫"آنجيلا".

299
00:23:03,753 --> 00:23:05,505
‫‫‫لا بد من القيام بالأمر.

300
00:23:05,880 --> 00:23:08,049
‫‫‫لا تفعل يا "آرثر".

301
00:23:10,677 --> 00:23:14,139
‫‫‫أنت تعرفين أنني محق.
‫‫‫لا بد من القيام بالأمر.

302
00:23:14,222 --> 00:23:15,765
‫‫‫إنه صغيري.

303
00:23:16,725 --> 00:23:17,976
‫‫‫قوليها.

304
00:23:18,768 --> 00:23:19,936
‫‫‫إنه صغيري.

305
00:23:21,521 --> 00:23:23,606
‫‫‫علي "نيثان" أن يموت.

306
00:23:24,482 --> 00:23:26,234
‫‫‫لا بد من القيام بالأمر.

307
00:23:30,905 --> 00:23:32,657
‫‫‫على "نيثان" أن يموت.

308
00:23:37,287 --> 00:23:39,164
‫‫‫على "نيثان" أن يموت.

309
00:23:40,165 --> 00:23:41,249
‫‫‫جريمة قتل.

310
00:23:41,332 --> 00:23:42,751
‫‫‫"هيرو"؟

311
00:23:42,834 --> 00:23:43,877
‫‫‫جريمة قتل!

312
00:23:43,960 --> 00:23:47,881
‫‫‫- استيقظ يا "هيرو".
‫‫‫- كلا، لا توقظه.

313
00:23:47,964 --> 00:23:50,216
‫‫‫لماذا؟ ماذا يحدث؟

314
00:23:50,300 --> 00:23:53,428
‫‫‫إنه عالق بين هذا العالم والآخر.

315
00:23:53,511 --> 00:23:57,432
‫‫‫إذا استيقظ الآن قد يظل عالقا هكذا للأبد.

316
00:23:57,515 --> 00:24:00,769
‫‫‫- علينا فعل شيء.
‫‫‫- خذ.

317
00:24:01,811 --> 00:24:02,979
‫‫‫امزج.

318
00:24:07,358 --> 00:24:10,153
‫‫‫هناك شيء أقلق وقت حلمه.

319
00:24:11,362 --> 00:24:15,742
‫‫‫جزء منه يريد الاستيقاظ،
‫‫‫لكن مسيرته الروحية لم تنته بعد.

320
00:24:17,160 --> 00:24:19,579
‫‫‫حاذر استنشاق الأبخرة.

321
00:24:25,543 --> 00:24:28,546
‫‫‫- نجح الأمر.
‫‫‫- نعم.

322
00:24:45,730 --> 00:24:49,109
‫‫‫- ارتد حذاءك.
‫‫‫- ماذا يحدث؟

323
00:24:49,192 --> 00:24:52,278
‫‫‫هناك محطة قطار على بعد نصف ميل من هنا.

324
00:24:52,362 --> 00:24:54,114
‫‫‫يمكننا اللحاق بقطار شحن
‫‫‫متجه مباشرة نحو "هيوستن".

325
00:24:54,197 --> 00:24:57,575
‫‫‫عم تتحدثين؟ ماذا عن كوننا سنصبح عميلين؟

326
00:24:57,659 --> 00:25:02,831
‫‫‫- على الأقل كان هؤلاء الناس لطفاء معي.
‫‫‫- إنهم يخدعونك لأنك غبي.

327
00:25:03,915 --> 00:25:06,167
‫‫‫هل تذكر ما كان والدنا يقوله.

328
00:25:06,417 --> 00:25:09,170
‫‫‫"منحك الرب أختا أكبر منك بدلا من العقل."

329
00:25:10,421 --> 00:25:11,756
‫‫‫ارتد حذاءك.

330
00:25:13,383 --> 00:25:14,551
‫‫‫الآن.

331
00:25:18,805 --> 00:25:21,850
‫‫‫ما إن نصل إلى "هيوستن"،
‫‫‫سنتوجه مباشرة صوب "المكسيك".

332
00:25:21,933 --> 00:25:25,812
‫‫‫سنظل بعيدين عن الأنظار لفترة،
‫‫‫وربما نعمل في مطعم صغير.

333
00:25:25,895 --> 00:25:27,230
‫‫‫"المكسيك" تبدو مناسبة.

334
00:25:27,313 --> 00:25:30,150
‫‫‫"فلينت". عليك أن تفهم شيئا.

335
00:25:30,233 --> 00:25:32,986
‫‫‫لا يمكنك أن تثق بـ"الشركة" مطلقا.

336
00:25:33,069 --> 00:25:36,072
‫‫‫سيكذبون عليك، ويحتجزونك، أو ما هو أسوأ.

337
00:25:36,156 --> 00:25:40,493
‫‫‫هل تسمعني يا "فلينت"؟ عليك أن تعدني ألا...

338
00:25:44,873 --> 00:25:47,542
‫‫‫- لقد قتلتها.
‫‫‫- هذا صحيح أيها العبقري، أنا قتلتها.

339
00:25:47,625 --> 00:25:48,960
‫‫‫والآن سأقتلك.

340
00:26:23,411 --> 00:26:24,829
‫‫‫احترس يا "فلينت".

341
00:26:51,773 --> 00:26:53,775
‫‫‫أيها الوغد.

342
00:26:53,858 --> 00:26:56,527
‫‫‫- كنت تتبعني، أليس كذلك؟
‫‫‫- لماذا كان عليك أن تفسدي الأمر؟

343
00:26:56,611 --> 00:27:00,323
‫‫‫- بحقك، "فلينت" سيكون عميلا؟
‫‫‫- كان سنمنحه غاية.

344
00:27:01,115 --> 00:27:04,160
‫‫‫- الآن، هو عدونا اللدود.
‫‫‫- وأنا كذلك.

345
00:27:30,436 --> 00:27:31,813
‫‫‫هذا يبدو شهيا.

346
00:27:32,689 --> 00:27:34,565
‫‫‫تكاد تكون شهية بقدر الفطائر التي أعدها.

347
00:27:34,649 --> 00:27:39,112
‫‫‫- أظن أن "آرثر" بوسط المدينة يا "دانيال".
‫‫‫- نعم، هو كذلك.

348
00:27:40,363 --> 00:27:42,240
‫‫‫ماذا يدور في عقلك؟

349
00:27:42,323 --> 00:27:45,451
‫‫‫السؤال يا "آنجيلا" هو،
‫‫‫ما الذي لا يدور في عقلك؟

350
00:27:46,744 --> 00:27:50,999
‫‫‫اسمعي، لم يكن قراري بالمجيء سهلا.

351
00:27:52,000 --> 00:27:56,963
‫‫‫لكن، صدقي أو لا تصدقي، ما زال
‫‫‫لدي قليل من الأخلاق في مكان ما.

352
00:27:57,714 --> 00:28:02,468
‫‫‫لا يمكنني الوقوف أكثر من هذا
‫‫‫مكتوف اليدين وهو يدمرك هكذا.

353
00:28:02,552 --> 00:28:07,807
‫‫‫ليس لدي فكرة عما نتحدث.
‫‫‫أعرف أنه يعمل على مشروع.

354
00:28:08,099 --> 00:28:12,729
‫‫‫لا أذكر التفاصيل الآن، لكنني
‫‫‫واثقة من أنه لا بد من القيام بالأمر.

355
00:28:14,272 --> 00:28:16,691
‫‫‫لا يمكنني أن أزج بفكرة
‫‫‫في عقلك يا "آنجيلا"،

356
00:28:16,774 --> 00:28:19,944
‫‫‫لكن يمكنني أن علاج جروحك.

357
00:28:20,903 --> 00:28:22,488
‫‫‫أي جروح؟

358
00:28:23,197 --> 00:28:27,368
‫‫‫كل مرة فرض عليك أفكاره، ومحى ذكرياتك،

359
00:28:28,161 --> 00:28:31,914
‫‫‫كل مرة تترك جرحا، أثر من الأنسجة التالفة.

360
00:28:31,998 --> 00:28:34,584
‫‫‫لا أصدقك. محال أن يفعل "آرثر" هذا بي.

361
00:28:34,667 --> 00:28:38,338
‫‫‫"آرثر" يخونك بأكثر الطرق بشاعة.

362
00:28:38,421 --> 00:28:41,341
‫‫‫- كيف تجرؤ؟
‫‫‫- سيقتل ابنك.

363
00:28:42,550 --> 00:28:44,135
‫‫‫أنت كاذب.

364
00:28:50,183 --> 00:28:52,518
‫‫‫يمكنني معالجة الجروح.

365
00:28:53,186 --> 00:28:55,271
‫‫‫لكن عليك أن تقرري.

366
00:28:56,773 --> 00:28:59,108
‫‫‫هل تريدين أن تعيشي في طاعة عمياء

367
00:29:03,029 --> 00:29:05,656
‫‫‫أم تريدين معرفة الحقيقة؟

368
00:29:22,340 --> 00:29:23,591
‫‫‫"نيثان".

369
00:29:38,398 --> 00:29:42,527
‫‫‫أنت لم تجيبي قط عن سؤالي.
‫‫‫لماذا تكرهين "الشركة" لهذا الحد؟

370
00:29:43,986 --> 00:29:45,822
‫‫‫لأنهم قتلوا طفلتي.

371
00:29:46,781 --> 00:29:49,033
‫‫‫كان هذا منذ 14 عاما. لحقوا بي

372
00:29:49,117 --> 00:29:51,786
‫‫‫في قرية صغيرة قرب "تكساس".

373
00:29:54,372 --> 00:29:57,875
‫‫‫داهموا المكان ليلا. وتقاتلنا بالنار.

374
00:29:58,543 --> 00:30:00,336
‫‫‫أمسكت النار في المكان كعود ثقاب.

375
00:30:01,712 --> 00:30:05,007
‫‫‫وطفلتي الصغيرة "كلير"، قتلت في الحريق.

376
00:30:05,091 --> 00:30:08,719
‫‫‫"كلير". هذا ما أخبروك به.
‫‫‫أنها ماتت في الحريق.

377
00:30:09,762 --> 00:30:11,389
‫‫‫ماذا يفترض بهذا أن يعني؟

378
00:30:20,690 --> 00:30:23,568
‫‫‫اذهبي. اذهبي قبل أن أغير رأيي.

379
00:30:23,651 --> 00:30:24,902
‫‫‫ماذا؟

380
00:30:24,986 --> 00:30:28,489
‫‫‫اعتبري الأمر وكأنه "تذكرة خروج مجانية
‫‫‫من السجن". من أجل طفلتك. اذهبي.

381
00:31:07,403 --> 00:31:10,656
‫‫‫- رائحة المعكرونة رائعة.
‫‫‫- لا يمكنني الانتظار.

382
00:31:12,408 --> 00:31:17,163
‫‫‫هل ذهبت من قبل إلى المسرح
‫‫‫الصغير في نهاية الشارع؟

383
00:31:17,205 --> 00:31:21,709
‫‫‫رأيت أن لديهم نوع
‫‫‫من الخطابة الفنية هناك الليلة.

384
00:31:21,792 --> 00:31:26,047
‫‫‫- ربما علينا المرور هناك لاحقا.
‫‫‫- ربما علينا فعل هذا.

385
00:31:27,840 --> 00:31:31,177
‫‫‫دعوت أحدهم للانضمام إلينا. آمل ألا تمانع.

386
00:31:31,260 --> 00:31:32,595
‫‫‫الباب مفتوح.

387
00:31:34,096 --> 00:31:37,767
‫‫‫- نعم. أنا "تريفور". تحدثنا على الهاتف.
‫‫‫- أنا "إيل".

388
00:31:38,851 --> 00:31:41,812
‫‫‫وهذا "غابرييل".

389
00:31:43,564 --> 00:31:47,652
‫‫‫ظننت أن عليكما أن تتقابلا.
‫‫‫"تريفور" لديه موهبة أيضا.

390
00:31:48,903 --> 00:31:51,280
‫‫‫موهبة؟ أنا لا أفهم.

391
00:31:51,364 --> 00:31:55,451
‫‫‫لا تغضب، لكنني حصلت على رقم
‫‫‫"تريفور" من القائمة التي كانت لديك.

392
00:31:55,535 --> 00:31:58,913
‫‫‫أنا حقا أظن أنه من المهم أن تقابل
‫‫‫أشخاصا على نفس شاكلتك.

393
00:31:59,038 --> 00:32:02,041
‫‫‫مدمني الكحول لا يمكنهم أن يفعلوها وحدهم.

394
00:32:05,211 --> 00:32:08,381
‫‫‫لماذا لا ترينا يا "تريفور"
‫‫‫ما أنت قادر على فعله؟

395
00:32:09,715 --> 00:32:10,925
‫‫‫حسنا.

396
00:32:27,984 --> 00:32:31,153
‫‫‫عجبا. هذا رائع جدا.

397
00:32:31,988 --> 00:32:35,741
‫‫‫أليس هذا مميزا يا "غابرييل"؟

398
00:32:39,287 --> 00:32:40,871
‫‫‫انتظرا هنا. لدي فكرة رائعة.

399
00:32:48,421 --> 00:32:53,426
‫‫‫- الحساء لذيذ.
‫‫‫- حساء العدس الإيطالي. إنها وصفة والدتك.

400
00:32:56,262 --> 00:32:57,680
‫‫‫هل هناك شيء يشغل عقلك؟

401
00:32:57,763 --> 00:33:00,600
‫‫‫ما الخطب يا "آرثر"؟
‫‫‫ألا يمكنك أن ترى ما يدور في عقلي؟

402
00:33:02,018 --> 00:33:05,271
‫‫‫أنت فقط تبدين مشغولة البال.

403
00:33:05,354 --> 00:33:10,818
‫‫‫أتساءل أحيانا ما إذا كنت ستعرفني
‫‫‫على الإطلاق دون قدراتك.

404
00:33:24,415 --> 00:33:25,875
‫‫‫عسر هضم؟

405
00:33:28,711 --> 00:33:31,964
‫‫‫إذن، ماذا تظن يا "آرثر"؟ هل ما زلت تعرفني؟

406
00:33:34,425 --> 00:33:38,262
‫‫‫هل يمكنك أن تعرف عني أي
‫‫‫شيء فقط بالنظر إلى عيناي؟

407
00:33:38,346 --> 00:33:43,100
‫‫‫أنت زوجتي يا "آنجيلا".
‫‫‫أعرفك كما أعرف ذاتي.

408
00:33:44,101 --> 00:33:45,353
‫‫‫حقا؟

409
00:33:46,854 --> 00:33:49,231
‫‫‫إذا، ماذا سأفعل الآن؟

410
00:33:49,315 --> 00:33:52,902
‫‫‫هل سأقبلك، أم سأقتلك؟

411
00:33:56,113 --> 00:33:59,867
‫‫‫- يعجبني هذا. ألا يعجبك هذا؟
‫‫‫- إنه رائع.

412
00:33:59,950 --> 00:34:03,329
‫‫‫إنه مميز جدا. لنر الأمر مجددا.

413
00:34:03,412 --> 00:34:06,749
‫‫‫هل تظنينه مميزا جدا؟
‫‫‫أراهن أنه لا يستطيع فعل هذا.

414
00:34:10,252 --> 00:34:11,587
‫‫‫"غابرييل".

415
00:34:19,345 --> 00:34:21,847
‫‫‫أظن أنه يجب أن تغادري الآن.

416
00:34:23,683 --> 00:34:25,351
‫‫‫لا تفعل يا "غابرييل".

417
00:34:30,773 --> 00:34:33,275
‫‫‫- أرجوك.
‫‫‫- كيف...

418
00:34:34,819 --> 00:34:36,570
‫‫‫ليس عليك فعل هذا.

419
00:34:38,864 --> 00:34:40,366
‫‫‫من أنت؟

420
00:34:50,376 --> 00:34:51,711
‫‫‫اخرجي.

421
00:35:13,691 --> 00:35:17,611
‫‫‫لا يمكننا فعل هذا.
‫‫‫علينا أن نوقفه يا "بينيت".

422
00:35:17,695 --> 00:35:19,572
‫‫‫هذا مذهل.

423
00:35:24,994 --> 00:35:27,371
‫‫‫إنه يكشف المخ حقا.

424
00:35:29,039 --> 00:35:30,499
‫‫‫يا إلهي!

425
00:35:50,936 --> 00:35:55,816
‫‫‫- ابننا يا "آرثر". ابننا.
‫‫‫- هناك مسائل أكبر في الحسبان.

426
00:35:55,900 --> 00:35:59,570
‫‫‫لا يمكنك أن تسمحي للعاطفة بأن
‫‫‫تعرقل كل ما عملنا بجد لأجله.

427
00:35:59,653 --> 00:36:02,198
‫‫‫أنا عاطفية لأنني لا أريد قتل ولدي؟

428
00:36:02,281 --> 00:36:05,951
‫‫‫- سنعيد بناء العالم.
‫‫‫- كنت رجلا عظيما يا "آرثر".

429
00:36:06,035 --> 00:36:09,872
‫‫‫كان لديك بصيرة، لكنك
‫‫‫فقدت روحك في مرحلة ما.

430
00:36:09,955 --> 00:36:12,082
‫‫‫ولن أعتذر على هذا...

431
00:36:21,592 --> 00:36:22,968
‫‫‫لقد كذبت.

432
00:36:23,803 --> 00:36:25,763
‫‫‫إنها ليست وصفة والدتك.

433
00:36:40,444 --> 00:36:45,241
‫‫‫استخدم المحرقة على "المستوى الثالث".
‫‫‫استخدم بطاقتي حتى تستطيع العبور.

434
00:36:45,324 --> 00:36:48,786
‫‫‫إذا سأل أحدهم، قل إنه ضحية مهمة ميدانية.

435
00:36:49,870 --> 00:36:52,623
‫‫‫- أمي.
‫‫‫- "نيثان".

436
00:36:53,249 --> 00:36:54,834
‫‫‫هل يوجد أحد في المنزل؟

437
00:36:58,254 --> 00:36:59,421
‫‫‫أمي؟

438
00:37:07,221 --> 00:37:08,305
‫‫‫أبي.

439
00:37:11,392 --> 00:37:13,018
‫‫‫يا إلهي!

440
00:37:13,102 --> 00:37:15,646
‫‫‫- أظن أنه أصيب بنوبة قلبية.
‫‫‫- هل هو...

441
00:37:16,480 --> 00:37:19,358
‫‫‫إنه يتنفس. ما زال حيا.

442
00:37:23,612 --> 00:37:26,031
‫‫‫انتهى عملنا هنا. تبقت مسألة واحدة عالقة.

443
00:37:27,324 --> 00:37:30,703
‫‫‫لا. ليس هذا الشيء. الشيء الآخر. سأعلمك.

444
00:37:32,621 --> 00:37:34,164
‫‫‫لا تشعري بالذنب.

445
00:37:34,248 --> 00:37:35,583
‫‫‫قمنا بعمل ممتاز هنا.

446
00:37:35,666 --> 00:37:37,710
‫‫‫هذه التسجيلات ستدرس وتحلل...

447
00:37:37,793 --> 00:37:40,838
‫‫‫لقد صنعنا وحشا. وتركناه طليقا في العالم.

448
00:37:40,921 --> 00:37:42,172
‫‫‫لم أكن لأقلق بشأن هذا.

449
00:37:42,256 --> 00:37:46,176
‫‫‫لدي شعور بأننا سنتعقب أثر
‫‫‫السيد "غراي" مجددا قريبا.

450
00:37:46,260 --> 00:37:47,970
‫‫‫هذا ليس المغزى.

451
00:37:48,053 --> 00:37:50,890
‫‫‫كان لديه روح يا "بينيت". كان يمكن إنقاذه.

452
00:37:50,973 --> 00:37:53,183
‫‫‫نحن لسنا مبشرين.

453
00:37:53,267 --> 00:37:54,643
‫‫‫إذا أرادوا منا أن نقبض عليه،

454
00:37:54,727 --> 00:37:57,271
‫‫‫كانت هذه ستكون مهمتنا. لكنها لم تكن.

455
00:38:01,191 --> 00:38:06,030
‫‫‫نحن نتبع الأوامر يا "إيل".
‫‫‫نحن عملاء. هذه وظيفتنا.

456
00:38:07,281 --> 00:38:10,200
‫‫‫الآن اعذريني. هذه توصيلتي.

457
00:38:34,850 --> 00:38:37,853
‫‫‫- إلى أين يا صديقي؟
‫‫‫- إلى مطار"جون كينيدي" من فضلك.

458
00:38:42,483 --> 00:38:45,736
‫‫‫- يجدر بنا الاتصال بـ"بيتر".
‫‫‫- ربما علينا الانتظار.

459
00:38:46,779 --> 00:38:50,157
‫‫‫- إلى متى؟
‫‫‫- إلى أن يكون لدينا ما نخبره به.

460
00:38:59,917 --> 00:39:03,963
‫‫‫آسف. لقد مات. أصيب بجلطة في الشريان التاجي

461
00:39:04,046 --> 00:39:07,132
‫‫‫ناجمة عن احتشاء في عضلة القلب الأمامية.

462
00:39:07,216 --> 00:39:11,345
‫‫‫- لم يكن ما بيدنا فعله.
‫‫‫- ذبحة قلبية؟

463
00:39:11,428 --> 00:39:14,223
‫‫‫أريد إحراق الجثة بأسرع وقت.

464
00:39:14,974 --> 00:39:17,726
‫‫‫لماذا لا تذهبون إلى المنزل
‫‫‫وتنالوا قسطا من الراحة؟

465
00:39:18,102 --> 00:39:20,437
‫‫‫يمكننا التعامل مع المعاملات
‫‫‫الورقية في الصباح.

466
00:39:25,567 --> 00:39:26,860
‫‫‫لا يمكنني تصديق هذا.

467
00:39:28,779 --> 00:39:30,239
‫‫‫لقد مات.

468
00:39:41,208 --> 00:39:42,584
‫‫‫تم الأمر.

469
00:39:48,340 --> 00:39:49,550
‫‫‫نعم.

470
00:39:50,926 --> 00:39:52,177
‫‫‫فهمت.

471
00:39:54,513 --> 00:39:56,181
‫‫‫إنها تريد إحراق الجثة.

472
00:39:57,266 --> 00:39:59,560
‫‫‫يمكنني تدبر أمر جثة أخرى بالطبع.

473
00:40:00,936 --> 00:40:05,691
‫‫‫أخشى أن السم قد تسبب بضرر لا يمكن
‫‫‫علاجه في الجهاز العصبي المحيطي.

474
00:40:05,774 --> 00:40:08,235
‫‫‫من المرجح أن يصبح الشلل دائما.

475
00:40:09,778 --> 00:40:11,238
‫‫‫أنا آسف.

476
00:40:28,130 --> 00:40:31,216
‫‫‫- إنه الآن مع "إيزي".
‫‫‫- "إيزي".

477
00:40:31,300 --> 00:40:33,177
‫‫‫- شكرا لك.
‫‫‫- شكرا لك.

478
00:40:33,510 --> 00:40:34,720
‫‫‫"إيزي".

479
00:40:36,263 --> 00:40:39,183
‫‫‫- كان يكره تلك الكلبة.
‫‫‫- بالطبع.

480
00:40:39,266 --> 00:40:42,311
‫‫‫كانت المخلوق الوحيد التي عصاه يوما.

481
00:40:43,312 --> 00:40:46,899
‫‫‫هل تذكر حين كنا نجلس
‫‫‫هنا مع أبانا ونحن صغار،

482
00:40:46,982 --> 00:40:51,570
‫‫‫- ونشاهد "إيزي" وهي تدفن عظامها؟
‫‫‫- نعم، لا أصدق أنه مات.

483
00:40:51,653 --> 00:40:52,738
‫‫‫أعرف.

484
00:40:52,821 --> 00:40:55,407
‫‫‫دعونا لا نأله أباكما لأنه مات.

485
00:40:55,491 --> 00:40:58,285
‫‫‫إنه لم يكن ربا، كان مجرد إنسان.

486
00:41:00,329 --> 00:41:03,749
‫‫‫معيوب بطريقة لا يمكنكما تخيلها.

487
00:41:08,337 --> 00:41:12,591
‫‫‫الوقت الحاضر

488
00:41:15,052 --> 00:41:16,512
‫‫‫إنه حي.

489
00:41:17,262 --> 00:41:18,263
‫‫‫لقد عدت.

490
00:41:19,139 --> 00:41:21,016
‫‫‫علينا أن نحذر "آنجيلا بيتريللي".

491
00:41:21,100 --> 00:41:22,184
‫‫‫و"نيثان".

492
00:41:22,267 --> 00:41:24,603
‫‫‫وأخت "فلينت"، "ميريديث"،
‫‫‫قد تكون قادرة على...

493
00:41:24,686 --> 00:41:27,022
‫‫‫تمهل يا "هيرو".

494
00:41:34,363 --> 00:41:35,531
‫‫‫هناك خطب ما.

495
00:41:39,409 --> 00:41:40,452
‫‫‫"أوسوتو".

496
00:41:41,036 --> 00:41:42,162
‫‫‫لا.

497
00:41:57,761 --> 00:42:00,180
‫‫‫لقد علمت أنك كنت تحلم بي.

498
00:42:04,101 --> 00:42:05,352
‫‫‫"هيرو".

499
00:42:07,563 --> 00:42:09,398
‫‫‫يتبع...

