﻿1
00:00:01,164 --> 00:00:02,165
‫‫‫سابقا...

2
00:00:02,290 --> 00:00:03,416
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

3
00:00:03,499 --> 00:00:06,419
‫‫‫كان عليك أن تذهب لتكون المحقق،
‫‫‫أليس كذلك يا "مات"؟

4
00:00:08,671 --> 00:00:10,632
‫‫‫والآن بما أنك تعرف، لا يمكنك التواجد هنا.

5
00:00:12,342 --> 00:00:13,551
‫‫‫كلا!

6
00:00:13,635 --> 00:00:16,763
‫‫‫وجدتني تلك الفتاة وقالت أنه يجب أن أذهب
‫‫‫إلى شركة "باينهيرست" هذه.

7
00:00:16,846 --> 00:00:20,016
‫‫‫إذا كانت هناك فرصة أن يساعدنا
‫‫‫هؤلاء الأشخاص في "باينهيرست"...

8
00:00:22,810 --> 00:00:24,812
‫‫‫أنت لم تعد تتمتع بقدراتك يا "بيتر".

9
00:00:24,896 --> 00:00:26,189
‫‫‫لأنها باتت لدي الآن.

10
00:00:26,564 --> 00:00:28,483
‫‫‫آسف يا "بيتر"، هذا شيء علي القيام به.

11
00:00:28,566 --> 00:00:30,943
‫‫‫إذا ساعدته،
‫‫‫فأنت تثبت أسوأ الأشياء التي قلتها عنك.

12
00:00:31,027 --> 00:00:32,445
‫‫‫فقط أبرحه ضربا ولنخرج من هنا.

13
00:00:32,528 --> 00:00:35,323
‫‫‫أنا لست ذاهبا لأي مكان يا "بيتر".
‫‫‫أنت من ستفعل.

14
00:00:37,492 --> 00:00:39,869
‫‫‫لا يمكنك أن تتعافى.
‫‫‫كيف سقطت كل هذا المسافة ولم تمت؟

15
00:00:40,244 --> 00:00:42,622
‫‫‫إنهم يظنون أننا ميتون الآن،
‫‫‫لدينا وقت للهرب.

16
00:00:42,705 --> 00:00:45,083
‫‫‫كلا. أخبرتك أنني لن أهرب.

17
00:00:45,166 --> 00:00:47,960
‫‫‫هناك شركة تسمى "بريماتيك"،
‫‫‫وهم يعرفون كيف يتعاملون مع مواقف كهذه.

18
00:00:48,044 --> 00:00:49,337
‫‫‫إذا كان بإمكان أي أحد المساعدة،
‫‫‫فهم من سيمكنهم ذلك.

19
00:00:49,420 --> 00:00:51,214
‫‫‫لقد نجح الأمر. إنه يظن أنني بصفه.

20
00:00:52,715 --> 00:00:57,303
‫‫‫مرحبا يا "آنجيلا". يمكنك رؤية المستقبل.
‫‫‫لا يمكنني أن أتمتع بهذه القدرة.

21
00:00:57,387 --> 00:00:58,763
‫‫‫الأمر خطير جدا.

22
00:00:59,430 --> 00:01:01,891
‫‫‫- لقد مات أبي.
‫‫‫- كلا، إنه على قيد الحياة.

23
00:01:01,974 --> 00:01:03,267
‫‫‫أريد أن أعرف مكانه.

24
00:01:03,351 --> 00:01:04,477
‫‫‫"باينهيرست".

25
00:01:04,560 --> 00:01:05,812
‫‫‫"باينهيرست"؟ شركة التقنية الحيوية؟

26
00:01:06,104 --> 00:01:07,939
‫‫‫كيف تعرفين بشأن "باينهيرست"؟

27
00:01:08,022 --> 00:01:10,358
‫‫‫كنت أتقاضى رسوما استشارية منهم
‫‫‫لأكثر من عام.

28
00:01:10,441 --> 00:01:11,526
‫‫‫يمكنني فتح الطريق.

29
00:01:11,609 --> 00:01:14,070
‫‫‫لا أريد فتح أية طرق.
‫‫‫أنا أخطط للقضاء عليهم.

30
00:01:14,612 --> 00:01:16,531
‫‫‫أنا جاهز لبدء تمشيتي الروحانية.

31
00:01:18,866 --> 00:01:21,077
‫‫‫أعي أنك كنت تحلم بي.

32
00:01:24,956 --> 00:01:28,126
‫‫‫عندما يمر القمر بين الشمس والأرض،

33
00:01:28,209 --> 00:01:31,671
‫‫‫تستقر فتنة غريبة في أعماق القلب،

34
00:01:31,754 --> 00:01:34,882
‫‫‫وفجأة يصبح أي شيء ممكنا.

35
00:01:38,594 --> 00:01:44,434
‫‫‫قدراتها لا يمكن إنكارها، وجمالها فاتن،

36
00:01:44,517 --> 00:01:49,981
‫‫‫إغرائها توراتي، ومعناها غير معروف،

37
00:01:50,356 --> 00:01:53,735
‫‫‫وتختفي بنفس سرعة ظهورها،

38
00:01:53,818 --> 00:01:58,614
‫‫‫تاركة إيانا نتفكر في ضآلتنا أمام الرب.

39
00:02:02,493 --> 00:02:05,079
‫‫‫أعي أنك كنت تحلم بي.

40
00:02:05,163 --> 00:02:08,249
‫‫‫لا يمكنني التمتع بتلك القدرة.
‫‫‫الأمر خطير جدا.

41
00:02:10,835 --> 00:02:13,546
‫‫‫"هيرو"! دع صديقي وشأنه!

42
00:02:22,764 --> 00:02:27,018
‫‫‫تم تكليفك بمهمة وحيدة، والآن يتعين علي
‫‫‫القدوم لإزالة الفوضى التي أحدثتها.

43
00:02:27,101 --> 00:02:30,646
‫‫‫هذا هو ما أحصل عليه عندما أرسل صبيا
‫‫‫ليقوم بعمل رجل.

44
00:02:51,501 --> 00:02:52,835
‫‫‫ماذا تفعل؟

45
00:02:52,919 --> 00:02:54,086
‫‫‫انقلنا لأي مكان!

46
00:02:55,588 --> 00:02:56,923
‫‫‫"آندو"؟ هل هذا أنت؟

47
00:02:57,006 --> 00:02:58,049
‫‫‫بالطبع!

48
00:02:58,132 --> 00:02:59,717
‫‫‫الآن انقلنا لأي مكان!

49
00:02:59,967 --> 00:03:01,010
‫‫‫ماذا؟

50
00:03:03,095 --> 00:03:04,847
‫‫‫"هيرو"، فيم تفكر؟

51
00:03:04,931 --> 00:03:05,932
‫‫‫فطائر الوافل...

52
00:03:06,015 --> 00:03:07,099
‫‫‫فطائر الوافل؟

53
00:03:07,225 --> 00:03:08,643
‫‫‫وهو كذلك! الآن اغمز بعينك!

54
00:03:12,063 --> 00:03:13,105
‫‫‫أغمز بعينيك!

55
00:03:18,277 --> 00:03:20,112
‫‫‫بربك يا رجل، كان ذلك وشيكا.

56
00:03:21,405 --> 00:03:22,907
‫‫‫كيف قمنا...؟

57
00:03:23,199 --> 00:03:26,577
‫‫‫"طوكيو"، "اليابان"

58
00:03:28,871 --> 00:03:30,623
‫‫‫لقد أعدوا فطائر الوافل المفضلة لدي هنا.

59
00:03:39,966 --> 00:03:41,133
‫‫‫"هيرو".

60
00:03:41,217 --> 00:03:42,885
‫‫‫"آندو"، لم أنت كبير هكذا؟

61
00:03:42,969 --> 00:03:44,011
‫‫‫ماذا؟

62
00:03:46,556 --> 00:03:48,432
‫‫‫لم أنا كبير؟

63
00:03:51,018 --> 00:03:53,020
‫‫‫كم يبلغ عمرك بظنك؟

64
00:03:53,855 --> 00:03:54,981
‫‫‫عما تتحدث؟

65
00:03:55,064 --> 00:03:56,274
‫‫‫عمري 10 سنوات.

66
00:04:14,625 --> 00:04:19,422
‫‫‫ما زال من الصعب علي أن أصدق أن "بيتر"
‫‫‫قد نجا من هذا السقوط بدون قدراته.

67
00:04:19,505 --> 00:04:21,591
‫‫‫نعم، كنت أفكر بذلك لتوي.

68
00:04:24,260 --> 00:04:26,679
‫‫‫تعال، أريد أن أريك شيئا.

69
00:04:27,597 --> 00:04:30,141
‫‫‫إلى أين تأخذني؟

70
00:04:30,224 --> 00:04:33,227
‫‫‫حان الوقت لكي أتصرف كوالدك يا "غابرييل".

71
00:04:34,353 --> 00:04:38,024
‫‫‫ذلك الجوع الذي تشعر به،
‫‫‫لا يتعلق بالقتل وإنما بالقدرات.

72
00:04:39,734 --> 00:04:44,488
‫‫‫يمكنك أن تأخذ جميع القدرات التي ترغب بها،
‫‫‫بدون قتل. يمكنني أن أعلمك ذلك.

73
00:04:44,906 --> 00:04:46,032
‫‫‫كيف؟

74
00:04:46,115 --> 00:04:50,328
‫‫‫عن طريق التوصل لتعاطفك،
‫‫‫ذلك الجزء من قلبك الذي أعرف أنه موجود.

75
00:04:50,411 --> 00:04:52,663
‫‫‫لطالما كانت لديك تلك القدرات طوال الوقت.

76
00:04:54,165 --> 00:04:55,541
‫‫‫التعاطف؟

77
00:04:57,293 --> 00:04:59,545
‫‫‫ما الذي يجعلك تظن أنني قادر على ذلك؟

78
00:05:00,713 --> 00:05:04,133
‫‫‫لأنني أعرف أنك أنت من أنقذت "بيتر"
‫‫‫من هذا السقوط.

79
00:05:48,302 --> 00:05:49,512
‫‫‫أنت.

80
00:05:57,812 --> 00:06:02,358
‫‫‫"هيروز"

81
00:06:12,284 --> 00:06:13,411
‫‫‫علينا أن نخرج من هنا.

82
00:06:13,494 --> 00:06:16,789
‫‫‫- أعرف ذلك، لكنك ستأتين معي.
‫‫‫- ماذا؟

83
00:06:16,872 --> 00:06:19,792
‫‫‫سأذهب لمكان لا يمكنهم العثور علي به،
‫‫‫وأنت ستذهبين إلى المنزل.

84
00:06:19,875 --> 00:06:22,503
‫‫‫- "بيتر"، علي أن أحميك.
‫‫‫- يمكنني أن أحمي نفسي يا "كلير".

85
00:06:22,586 --> 00:06:25,423
‫‫‫كيف؟ ليست لديك قدراتك. والدك يحاول قتلك.

86
00:06:25,506 --> 00:06:28,426
‫‫‫اسمعي، هذه ليست معركتك. أريدك أن تظلي...

87
00:06:30,636 --> 00:06:32,054
‫‫‫أظل ماذا؟

88
00:06:33,347 --> 00:06:34,598
‫‫‫بريئة.

89
00:06:38,769 --> 00:06:40,354
‫‫‫مخرج الحريق، اهرب. سوف أؤخرهم.

90
00:06:40,438 --> 00:06:42,440
‫‫‫- "كلير".
‫‫‫- لدي خطة. اذهب.

91
00:06:53,200 --> 00:06:56,704
‫‫‫- لن تعثروا عليه أبدا.
‫‫‫- هذا ظريف. إنها تحميه.

92
00:07:04,128 --> 00:07:05,504
‫‫‫ألا تعرفان؟

93
00:07:08,007 --> 00:07:09,925
‫‫‫أنا اللاعبة الدفاعية لهذا العام.

94
00:07:30,738 --> 00:07:32,031
‫‫‫هيا.

95
00:07:33,032 --> 00:07:34,825
‫‫‫- أخبرتك أن لدي خطة.
‫‫‫- نعم.

96
00:07:40,331 --> 00:07:43,334
‫‫‫ما الخطب؟ إنهما قادمان. هيا.

97
00:07:48,672 --> 00:07:49,924
‫‫‫اذهبي.

98
00:07:58,057 --> 00:07:59,100
‫‫‫علينا مواصلة التحرك.

99
00:08:02,853 --> 00:08:04,230
‫‫‫هل صادفك الحظ بعد؟

100
00:08:06,107 --> 00:08:07,608
‫‫‫إذا كنت تسمي ذلك "حظا".

101
00:08:11,445 --> 00:08:13,697
‫‫‫- ما الذي أفسد الأمر؟
‫‫‫- لا أعرف.

102
00:08:14,323 --> 00:08:15,574
‫‫‫بدأت أفكر أنه من المستحيل

103
00:08:15,658 --> 00:08:18,702
‫‫‫أن أعطي الناس قدرات بدون رد فعل سلبي.

104
00:08:18,786 --> 00:08:20,830
‫‫‫إنه بشري بحق الرب.

105
00:08:28,087 --> 00:08:30,923
‫‫‫أرى أننا نتشارك سحر ما.

106
00:08:32,633 --> 00:08:34,718
‫‫‫يبدو أن معظم القدرات التي قمت بتوثيقها

107
00:08:34,802 --> 00:08:37,429
‫‫‫قد حدثت خلال آخر كسوف حلقي كامل.

108
00:08:38,180 --> 00:08:40,057
‫‫‫ربما أنها صدفة على الأرجح.

109
00:08:40,724 --> 00:08:43,894
‫‫‫ظننت أنني دمجت نتائجي بنجاح مع نتائجك.

110
00:08:43,978 --> 00:08:45,938
‫‫‫أعني، هذه المعادلة سليمة
‫‫‫من الناحية النظرية،

111
00:08:46,021 --> 00:08:50,401
‫‫‫لكن المصل يتسبب في تحول لأن شيء ما منقوص.

112
00:08:51,485 --> 00:08:53,737
‫‫‫- شيء ما؟
‫‫‫- كمادة حفازة مثلا

113
00:08:53,821 --> 00:08:56,740
‫‫‫تسمح ببروتينات المصل أن تتحد مع الإنزيمات

114
00:08:56,824 --> 00:08:58,659
‫‫‫التي تنتجها الغدة الكظرية لكل شخص.

115
00:08:58,742 --> 00:09:02,204
‫‫‫- إذن سيتعين عليك مواصلة البحث.
‫‫‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

116
00:09:02,288 --> 00:09:03,622
‫‫‫المكون الرئيسي لهذه المادة الحفازة

117
00:09:03,747 --> 00:09:06,333
‫‫‫سيكون عبارة عن شيء
‫‫‫لا يمكن تخزينه أو تخليقه اصطناعيا.

118
00:09:06,417 --> 00:09:09,128
‫‫‫- وماذا يعني ذلك؟
‫‫‫- يعني ذلك أنه سيعيش في عائل بشري.

119
00:09:09,920 --> 00:09:14,884
‫‫‫هل تقول أن هذه المادة الحفازة
‫‫‫ليست شيئا وإنما شخصا؟

120
00:09:18,012 --> 00:09:20,055
‫‫‫- "كايتو".
‫‫‫- أستميحك عذرا؟

121
00:09:20,681 --> 00:09:23,517
‫‫‫زميلي السابق، "كايتو ناكامورا"،

122
00:09:23,601 --> 00:09:27,813
‫‫‫قام بذلك، وإنما ليس على النحو الأكمل.

123
00:09:53,589 --> 00:09:56,175
‫‫‫سأقتلك يا ابن الساقطة.

124
00:09:56,258 --> 00:09:59,511
‫‫‫- أنت قتلت أبي.
‫‫‫- نعم، لقد فعلت.

125
00:09:59,595 --> 00:10:02,264
‫‫‫كيف يمكنك أن تفعل ذلك بي؟

126
00:10:08,270 --> 00:10:11,190
‫‫‫لن أهينك بقيامي بالاعتذار.

127
00:10:12,024 --> 00:10:15,319
‫‫‫أنت تستحقين أكثر بكثير من هذا يا "إيل".
‫‫‫أنت تستحقين الانتقام.

128
00:10:16,612 --> 00:10:18,405
‫‫‫سأتحمل أي شيء تفعلينه.

129
00:10:25,287 --> 00:10:27,039
‫‫‫ظننت أنك قلت أن هنا أشخاص يمكنهم مساعدتنا.

130
00:10:27,164 --> 00:10:30,542
‫‫‫كانوا هنا. لا أعرف... أين ذهبوا جميعا؟

131
00:10:30,626 --> 00:10:32,169
‫‫‫المكان يشبه مدينة الأشباح.

132
00:10:54,275 --> 00:10:57,778
‫‫‫- من هذه؟
‫‫‫- اسمها "آنجيلا بيتريللي".

133
00:10:59,446 --> 00:11:00,614
‫‫‫"بيتريللي".

134
00:11:02,449 --> 00:11:04,451
‫‫‫- ما خطبها؟
‫‫‫- لا أعرف.

135
00:11:04,535 --> 00:11:05,828
‫‫‫سيدة "بيتريللي".

136
00:11:16,297 --> 00:11:18,674
‫‫‫ما الأمر؟ ماذا رأيت؟

137
00:11:18,757 --> 00:11:21,760
‫‫‫- علي أن أساعدها.
‫‫‫- سأحضر ممرضة.

138
00:11:40,070 --> 00:11:42,406
‫‫‫لم أكن أتوقع مجيئك بهذه السرعة.

139
00:11:43,073 --> 00:11:46,035
‫‫‫"مات باركمان" في شركة "بريماتيك".
‫‫‫يحاول مساعدة زوجتك.

140
00:11:47,828 --> 00:11:49,580
‫‫‫هل أنت من فعلت هذا بها؟

141
00:11:51,540 --> 00:11:53,709
‫‫‫السيدة "بيتريللي" ستكون على ما يرام.

142
00:11:55,336 --> 00:11:57,212
‫‫‫هل يمكننا أن ندع "مات" خارج الأمر؟

143
00:11:58,922 --> 00:12:00,549
‫‫‫أتعرفين،

144
00:12:00,632 --> 00:12:05,346
‫‫‫إذا كنت غير سعيدة، فيمكنني دوما أن أتدبر
‫‫‫رجوعك إلى حياتك السابقة.

145
00:12:07,598 --> 00:12:11,977
‫‫‫- فقط أخبرني ماذا يفترض بي أن أفعل.
‫‫‫- ابقي مع "باركمان".

146
00:12:12,061 --> 00:12:16,523
‫‫‫- وإذا حاول أن يساعد زوجتك؟
‫‫‫- إذن سأكون في انتظاره.

147
00:12:17,816 --> 00:12:20,736
‫‫‫- سنواصل المضي ثم سننفصل.
‫‫‫- ننفصل؟

148
00:12:20,819 --> 00:12:24,365
‫‫‫- أخبرتك أن عليك الذهاب إلى المنزل.
‫‫‫- لن أذهب إلى البيت يا "بيتر".

149
00:12:25,115 --> 00:12:26,700
‫‫‫ما تزال لديك فرصة يا "كلير".

150
00:12:26,784 --> 00:12:30,454
‫‫‫لقد تركت المنزل حتى أتمكن
‫‫‫من قتال هؤلاء الناس، وقد فعلت.

151
00:12:30,537 --> 00:12:33,374
‫‫‫يمكنني حماية نفسي الآن، يمكنني أن أحميك.

152
00:12:34,375 --> 00:12:35,667
‫‫‫هذا هي المشكلة.

153
00:12:37,211 --> 00:12:38,629
‫‫‫عما كل هذا؟

154
00:12:38,712 --> 00:12:41,298
‫‫‫هذا الزقاق بالخلف هناك؟ ستقتليني هناك.

155
00:12:41,382 --> 00:12:42,466
‫‫‫ماذا؟

156
00:12:42,549 --> 00:12:48,097
‫‫‫في المستقبل، ستعثرين علي وتطلقين
‫‫‫على الرصاص مرتين، مباشرة في صدري.

157
00:12:48,597 --> 00:12:50,432
‫‫‫عما تتحدث؟ لم عساي سأفعل ذلك؟

158
00:12:50,516 --> 00:12:53,060
‫‫‫لأنك لا تصيرين سوى قاتلة.

159
00:12:54,853 --> 00:12:59,983
‫‫‫وأنا أحاول جاهدا بحق أن أتأكد
‫‫‫ألا يتحقق ذلك المستقبل الذي رأيته.

160
00:13:00,067 --> 00:13:02,277
‫‫‫وأنا لا أعرف إن كان بوسعي ذلك

161
00:13:02,361 --> 00:13:05,572
‫‫‫لأن كل شيء يحدث،

162
00:13:05,656 --> 00:13:09,952
‫‫‫- ما تزالين تصبحين تلك المرأة التي...
‫‫‫- التي ماذا؟

163
00:13:10,661 --> 00:13:16,125
‫‫‫- التي ستقتلك؟ توقف عن قول ذلك.
‫‫‫- "كلير"، فقط اذهبي إلى المنزل.

164
00:13:18,210 --> 00:13:19,461
‫‫‫أرجوك.

165
00:13:21,630 --> 00:13:27,386
‫‫‫كلا، لن يحدث ذلك، وهذا كله خطؤك.

166
00:13:27,469 --> 00:13:29,388
‫‫‫لم يكن يجب عليك أبدا
‫‫‫أن تأت إلى "أوديسا" لإنقاذي.

167
00:13:29,471 --> 00:13:32,307
‫‫‫لم يكن يجب أن تصبح صديقي أو بطلي أبدا.

168
00:13:35,018 --> 00:13:38,647
‫‫‫والآن لا يمكنني أن أتركك
‫‫‫لأنه لدي صنيعا لكي أرده.

169
00:13:45,863 --> 00:13:46,947
‫‫‫اهرب.

170
00:13:48,031 --> 00:13:49,158
‫‫‫اذهب.

171
00:14:00,252 --> 00:14:02,838
‫‫‫إذا كنتما تريدانه،
‫‫‫فعليكما أن تتجاوزاني أولا.

172
00:14:03,297 --> 00:14:04,965
‫‫‫لا يمكنك منع الأمر يا "كلير".

173
00:14:07,342 --> 00:14:08,927
‫‫‫كيف تعرف اسمي؟

174
00:14:11,305 --> 00:14:14,308
‫‫‫- لأننا لم نأت من أجل "بيتر".
‫‫‫- لقد أتينا من أجلك.

175
00:14:18,479 --> 00:14:20,022
‫‫‫كلا.

176
00:14:21,482 --> 00:14:22,900
‫‫‫إليكما عني!

177
00:14:23,901 --> 00:14:25,068
‫‫‫كلا.

178
00:14:28,197 --> 00:14:30,741
‫‫‫كلا. اتركني.

179
00:14:37,414 --> 00:14:39,666
‫‫‫هلا توقفت عن العبث وأعرتني انتباهك؟

180
00:14:39,750 --> 00:14:42,085
‫‫‫مصير العالم متوقف عليك.

181
00:14:43,712 --> 00:14:46,882
‫‫‫وهو كذلك... إذا كان عمري حقا 28 عاما،

182
00:14:46,965 --> 00:14:48,884
‫‫‫إذن لم يعد يتعين علي
‫‫‫الذهاب إلى المدرسة، صحيح؟

183
00:14:48,967 --> 00:14:50,052
‫‫‫هذا صحيح.

184
00:14:50,886 --> 00:14:52,471
‫‫‫لكن الشيء الأكثر أهمية من ذلك،

185
00:14:52,554 --> 00:14:54,389
‫‫‫هو أن لديك قدرة مذهلة...

186
00:14:54,681 --> 00:14:55,891
‫‫‫كبطل خارق!

187
00:14:56,517 --> 00:14:57,935
‫‫‫بطل خارق؟

188
00:14:58,727 --> 00:15:00,562
‫‫‫هل يمكنني الطيران؟ أو رفع سيارة؟

189
00:15:01,939 --> 00:15:04,525
‫‫‫أنت سيد الانتقال عبر الفضاء-الزمن.

190
00:15:07,277 --> 00:15:08,403
‫‫‫يمكنك إيقاف الزمن،

191
00:15:08,487 --> 00:15:09,738
‫‫‫والانتقال إلى أي مكان،

192
00:15:09,821 --> 00:15:11,323
‫‫‫وحتى السفر عبر الزمن.

193
00:15:11,532 --> 00:15:12,574
‫‫‫بربك...

194
00:15:12,658 --> 00:15:13,784
‫‫‫أتعني مثل "ستار تريك"؟

195
00:15:13,867 --> 00:15:14,952
‫‫‫نوعا ما، نعم.

196
00:15:15,410 --> 00:15:17,287
‫‫‫أنت فقط تغمض عينيك وتركز ويحدث الأمر.

197
00:15:17,371 --> 00:15:18,455
‫‫‫هكذا.

198
00:15:20,249 --> 00:15:21,667
‫‫‫هذا أغبى شيء رأيته قط.

199
00:15:22,751 --> 00:15:24,086
‫‫‫فقط جرب الأمر!

200
00:15:29,132 --> 00:15:30,342
‫‫‫عليك أن تحاول أكثر.

201
00:15:30,759 --> 00:15:32,094
‫‫‫اجعل خديك يهتزان.

202
00:15:53,240 --> 00:15:54,491
‫‫‫كنت أوشك على القيام بها!

203
00:15:54,575 --> 00:15:55,742
‫‫‫هذا مذهل!

204
00:15:56,159 --> 00:15:58,203
‫‫‫جيد. والآن جرب مرة ثانية.

205
00:16:07,296 --> 00:16:08,380
‫‫‫لقد فعلتها.

206
00:16:52,799 --> 00:16:53,842
‫‫‫أنت فعلتها!

207
00:17:00,140 --> 00:17:01,600
‫‫‫لدينا الكثير من العمل نقوم به.

208
00:17:06,146 --> 00:17:07,981
‫‫‫لم أجد أي أحد. لا يوجد أحد هنا.

209
00:17:08,065 --> 00:17:11,860
‫‫‫علي أن أحاول الدخول إلى رأسها،
‫‫‫لأرى إن كان بإمكاني تحرير ما يمسكها.

210
00:17:11,943 --> 00:17:14,529
‫‫‫هل هذا آمن؟ هل يمكن أن تصاب بأذى؟

211
00:17:17,407 --> 00:17:23,622
‫‫‫لا أعرف. فعلت ذلك ذات مرة مع والدي.

212
00:17:24,790 --> 00:17:26,416
‫‫‫وكيف سار الأمر؟

213
00:17:29,670 --> 00:17:31,672
‫‫‫ماذا تريدني أن أفعل؟

214
00:17:32,339 --> 00:17:35,759
‫‫‫فقط ابقي هنا وراقبيني، اتفقنا؟

215
00:17:35,842 --> 00:17:39,596
‫‫‫قد أختفي لوهلة بالداخل.

216
00:17:40,639 --> 00:17:42,516
‫‫‫لكنني سأعود. سأكون على ما يرام.

217
00:17:44,059 --> 00:17:46,061
‫‫‫مجرد معرفتي أنك هنا سيساعدني.

218
00:17:53,777 --> 00:17:56,988
‫‫‫"مات"؟ أتسمعني؟

219
00:17:57,489 --> 00:17:58,865
‫‫‫قاتل!

220
00:18:02,577 --> 00:18:04,454
‫‫‫قاتل!

221
00:18:09,251 --> 00:18:10,836
‫‫‫لم أكن أريد أن أقتله.

222
00:18:16,258 --> 00:18:18,760
‫‫‫لم أكن أريد أن أقتل أيا منهم، تعرفين ذلك.

223
00:18:19,553 --> 00:18:21,430
‫‫‫أنت أنقذت حياتي يا "إيل"، أتذكرين؟

224
00:18:22,764 --> 00:18:27,436
‫‫‫أنت تعرفين الألم
‫‫‫الذي أشعر به لذلك، الرغبة الشديدة.

225
00:18:28,770 --> 00:18:33,316
‫‫‫لكنني لن أدعها تتحكم بي، ليس بعد الآن.

226
00:18:38,405 --> 00:18:41,867
‫‫‫سأقتلك. أقسم أنني سأقتلك.

227
00:18:41,950 --> 00:18:44,286
‫‫‫أقسم أنني سأقتلك.

228
00:18:48,623 --> 00:18:49,833
‫‫‫أفهم ذلك.

229
00:18:52,836 --> 00:18:54,296
‫‫‫عليك أن تنفسي عنه.

230
00:19:04,681 --> 00:19:06,141
‫‫‫الغضب،

231
00:19:08,101 --> 00:19:09,478
‫‫‫الخيانة،

232
00:19:11,563 --> 00:19:14,357
‫‫‫يمكنك أن تلقي بذلك علي.
‫‫‫يمكنني أن أتحمله كله.

233
00:19:41,384 --> 00:19:44,930
‫‫‫هيا، اقتلني.

234
00:19:49,810 --> 00:19:50,936
‫‫‫أرجوك.

235
00:20:04,324 --> 00:20:05,408
‫‫‫"باينهيرست"

236
00:20:05,492 --> 00:20:08,954
‫‫‫كانت هناك بقعة عريضة أعلى الطريق،
‫‫‫في "بيركشاير".

237
00:20:09,037 --> 00:20:12,916
‫‫‫اعتاد أبي أن يصطحبني للصيد أنا وأخي هناك
‫‫‫عندما كنا صغارا.

238
00:20:13,959 --> 00:20:17,671
‫‫‫- كانت تسمى "باينهيرست".
‫‫‫- "نيثان"، أمتأكد من رغبتك في القيام بذلك؟

239
00:20:19,214 --> 00:20:24,010
‫‫‫إذا كان على قيد الحياة،
‫‫‫فربما هناك سبب لعدم اتصاله بك.

240
00:20:24,094 --> 00:20:25,637
‫‫‫أريد أن أعرف الحقيقة.

241
00:20:28,640 --> 00:20:31,893
‫‫‫كل شيء فعلته في حياتي كان بسبب والدي.

242
00:20:32,435 --> 00:20:35,981
‫‫‫ذهبت إلى كلية الحقوق لكي أصبح مثله،
‫‫‫وتزوجت بالفتاة التي أراد لي الزواج بها،

243
00:20:36,064 --> 00:20:39,234
‫‫‫ترشحت للمنصب لأنه لم يتمكن.

244
00:20:41,736 --> 00:20:43,572
‫‫‫إذا كان على قيد الحياة، فعلي أن أراه.

245
00:20:51,746 --> 00:20:52,956
‫‫‫يا إلهي.

246
00:21:00,547 --> 00:21:04,926
‫‫‫سررت بلقائك أيضا يا "نيثان".
‫‫‫تعال عانق والدك.

247
00:21:19,399 --> 00:21:23,820
‫‫‫- لا بد أنك الآنسة "شتراوس".
‫‫‫- لا بد أنني كذلك.

248
00:21:31,745 --> 00:21:34,456
‫‫‫ألديك أدنى فكرة عما فعلته بهذه العائلة؟

249
00:21:35,457 --> 00:21:38,710
‫‫‫- عما فعلته بي؟
‫‫‫- بما أنه من السهل تقييم الماضي،

250
00:21:38,793 --> 00:21:42,839
‫‫‫كان يجب أن أخبرك بوقت سابق
‫‫‫عن دورك بكل هذا.

251
00:21:45,926 --> 00:21:47,302
‫‫‫دوري؟

252
00:21:49,387 --> 00:21:53,099
‫‫‫هلا سمحت لنا من فضلك؟
‫‫‫أنا وابني نريد أن نتحدث بمفردنا.

253
00:21:54,142 --> 00:21:55,644
‫‫‫بالتأكيد.

254
00:21:59,439 --> 00:22:03,068
‫‫‫ألق نظرة متعمقة
‫‫‫على آخر بضعة أسابيع من حياتك،

255
00:22:03,151 --> 00:22:06,237
‫‫‫وسترى ذلك الدور يتركز.

256
00:22:06,321 --> 00:22:11,159
‫‫‫عملية الاغتيال و"ليندرمان"،
‫‫‫ومقعد مجلس الشيوخ،

257
00:22:11,826 --> 00:22:13,995
‫‫‫جميعها تمثل جزءا من قدرك.

258
00:22:15,246 --> 00:22:16,915
‫‫‫كنت أنت وراء كل ذلك.

259
00:22:16,998 --> 00:22:21,503
‫‫‫أنت ولدت بموهبة يا "نيثان"،
‫‫‫موهبة أن تقود أمة.

260
00:22:22,379 --> 00:22:26,216
‫‫‫هذا هو نفس الهراء الذي ثرثر به "ليندرمان".
‫‫‫لن ينطلي علي ذلك مجددا.

261
00:22:28,259 --> 00:22:31,930
‫‫‫لأنه آخر مرة كانت "نيويورك"
‫‫‫هي التي تم تدميرها،

262
00:22:32,013 --> 00:22:34,099
‫‫‫وهذه المرة سيكون العالم، صحيح؟

263
00:22:34,182 --> 00:22:36,768
‫‫‫انظر حولك، الأمر يحدث بالفعل،

264
00:22:36,851 --> 00:22:40,522
‫‫‫وأنا لدي المعادلة التي ستوقفه.

265
00:22:40,939 --> 00:22:42,273
‫‫‫أنت فقدت صوابك.

266
00:22:50,031 --> 00:22:55,370
‫‫‫لست أخشى الاعتراف
‫‫‫أنك طالما كنت الابن المفضل لدي.

267
00:22:55,453 --> 00:22:58,957
‫‫‫الابن الأكثر شبها لي، القوي.

268
00:22:59,040 --> 00:23:02,627
‫‫‫يمكننا أن ننقذ العالم معا.

269
00:23:03,378 --> 00:23:08,550
‫‫‫يمكن أن يكون هذا هو إرثنا يا "نيثان"،
‫‫‫لأجل اسم "بيتريللي".

270
00:23:08,633 --> 00:23:14,180
‫‫‫أنا أعرض عليك هذه الفرصة بصفتي والدك.

271
00:23:35,744 --> 00:23:40,290
‫‫‫اقتلني. خذ قدراتي، هذا هو ما تريده.

272
00:23:42,208 --> 00:23:44,627
‫‫‫اقتلني وأوقف الألم.

273
00:23:47,130 --> 00:23:48,965
‫‫‫أنا أريد أن أوقفه،

274
00:23:51,384 --> 00:23:53,094
‫‫‫لكنني لن أقتلك.

275
00:23:53,636 --> 00:23:57,098
‫‫‫- أرجوك قم بذلك فحسب.
‫‫‫- آسف.

276
00:23:58,850 --> 00:24:00,518
‫‫‫أريد أن أكون شخصا صالحا.

277
00:24:02,020 --> 00:24:05,690
‫‫‫- أنت وحش مثلي.
‫‫‫- كلا.

278
00:24:06,566 --> 00:24:09,569
‫‫‫والدك هو من جعلك هكذا،
‫‫‫فقط كما جعلتني والدتي.

279
00:24:10,945 --> 00:24:15,658
‫‫‫كلانا لم يكن جيدا بما يكفي لهما يا "إيل".
‫‫‫لم يكن يراد بك أن تكوني هكذا أبدا.

280
00:24:15,742 --> 00:24:19,120
‫‫‫أنت أردت أن تكوني طبيعية،
‫‫‫لكن لم تعرفي الطريقة.

281
00:24:21,122 --> 00:24:25,668
‫‫‫أنت أنقذت حياتي ذات مرة يا "إيل"،
‫‫‫ومنحتني الإرادة لكي أعيش.

282
00:24:25,752 --> 00:24:27,378
‫‫‫ألا ترين؟ أنا مدين لك.

283
00:24:30,715 --> 00:24:32,050
‫‫‫أنا أنقذتك فقط

284
00:24:32,133 --> 00:24:37,806
‫‫‫حتى يمكننا أن نستخدمك كفأر تجارب فحسب.

285
00:24:40,225 --> 00:24:41,976
‫‫‫كنت تنفذين الأوامر فحسب.

286
00:24:47,899 --> 00:24:49,192
‫‫‫لكنني أسامحك.

287
00:24:52,070 --> 00:24:54,197
‫‫‫الآن أنت بحاجة لأن تسامحي نفسك.

288
00:25:12,757 --> 00:25:14,134
‫‫‫الألم،

289
00:25:15,593 --> 00:25:16,803
‫‫‫لقد زال.

290
00:25:26,479 --> 00:25:29,107
‫‫‫يا إلهي.

291
00:25:41,953 --> 00:25:43,454
‫‫‫اتركاني!

292
00:25:51,921 --> 00:25:55,175
‫‫‫لديكما خيارين، إما أن تتركانها أو تموتا.

293
00:25:55,258 --> 00:25:58,553
‫‫‫- أنت وأي جيش؟
‫‫‫- ماذا تفعل يا "بيتر"؟

294
00:26:03,141 --> 00:26:05,852
‫‫‫لست بحاجة لأي جيش
‫‫‫لكي أبرحك ضربا يا "فلينت".

295
00:26:05,935 --> 00:26:08,938
‫‫‫يمكنني القيام بالأمر بنفسي.
‫‫‫أنا حتى لست بحاجة لقدراتي.

296
00:26:12,275 --> 00:26:14,152
‫‫‫توقف. هناك غاز.

297
00:26:15,612 --> 00:26:16,779
‫‫‫اركضي يا "كلير".

298
00:26:39,719 --> 00:26:42,430
‫‫‫لم يفعل أحد شيء لي كهذا من قبل.

299
00:26:46,351 --> 00:26:48,353
‫‫‫أنت سامحت نفسك يا "إيل".

300
00:26:48,978 --> 00:26:52,148
‫‫‫جميعنا في حالة حرب مع أنفسنا،
‫‫‫هذا ما يعنيه كوننا بشر.

301
00:26:53,983 --> 00:26:56,736
‫‫‫الحيلة هي أن نعرف كيف نكون بالجانب الفائز.

302
00:27:06,120 --> 00:27:07,789
‫‫‫أتريد المحاولة؟

303
00:27:19,676 --> 00:27:22,637
‫‫‫من الواضح أنني لم أتوصل للطريقة بعد.

304
00:27:23,596 --> 00:27:25,348
‫‫‫دعني أريك بعض الحيل.

305
00:27:31,854 --> 00:27:35,441
‫‫‫تصوب وتضرب هكذا.

306
00:27:45,785 --> 00:27:48,329
‫‫‫هذا جيد. هذه المرة استرخ قليلا.

307
00:27:49,330 --> 00:27:52,542
‫‫‫أعطها بعض الرونق، على الطريقة الإنجليزية.

308
00:28:00,133 --> 00:28:02,135
‫‫‫هذا جيد حقا.

309
00:28:03,344 --> 00:28:05,972
‫‫‫استمر، ستكون حامل سلاح جيد عما قريب.

310
00:28:06,681 --> 00:28:09,392
‫‫‫شكرا لك. هذا مذهل.

311
00:28:13,604 --> 00:28:14,772
‫‫‫شكرا لك.

312
00:28:25,033 --> 00:28:26,117
‫‫‫وهو كذلك،

313
00:28:26,200 --> 00:28:27,785
‫‫‫الآن بما أنني أوقفت الزمن،
‫‫‫فأنا جاهز لكي أجرب الانتقال.

314
00:28:27,869 --> 00:28:28,911
‫‫‫مثل فيلم "ستار تريك".

315
00:28:28,995 --> 00:28:30,121
‫‫‫إذن كيف أفعلها؟

316
00:28:30,204 --> 00:28:31,456
‫‫‫أعرف أنك تغمض عينيك...

317
00:28:31,539 --> 00:28:32,999
‫‫‫وتركز على المكان الذي ستذهب إليه،

318
00:28:33,082 --> 00:28:34,208
‫‫‫ومن ثم تكون هناك.

319
00:28:34,292 --> 00:28:35,668
‫‫‫أي مكان في العالم؟

320
00:28:35,752 --> 00:28:36,961
‫‫‫أظن ذلك.

321
00:28:37,045 --> 00:28:38,629
‫‫‫هل أفعلها بالطريقة الصحيحة؟

322
00:28:38,713 --> 00:28:39,756
‫‫‫أظن ذلك.

323
00:28:45,845 --> 00:28:46,929
‫‫‫"هيرو".

324
00:28:47,764 --> 00:28:49,682
‫‫‫كان ذلك أكثر إمتاعا من إيقاف الزمن.

325
00:28:49,766 --> 00:28:50,933
‫‫‫انتظر.

326
00:28:51,017 --> 00:28:52,435
‫‫‫أنت ستأخذني معك هذه المرة.

327
00:28:52,518 --> 00:28:53,936
‫‫‫هل يمكنني فعل ذلك؟

328
00:28:54,020 --> 00:28:57,231
‫‫‫نعم. الآن، لنذهب إلى مكان
‫‫‫يساعدك على أن تتذكر.

329
00:28:57,357 --> 00:28:58,816
‫‫‫سطح المبنى في "نيويورك".

330
00:28:58,900 --> 00:29:00,485
‫‫‫أو "بريماتيك" في "أوديسا"، "تكساس".

331
00:29:00,568 --> 00:29:01,986
‫‫‫كلا، أنا لدي مكان ما.

332
00:29:07,533 --> 00:29:09,118
‫‫‫لقد فعلتها!

333
00:29:10,244 --> 00:29:12,288
‫‫‫كيف سيساعدك ذلك على أن تتذكر؟

334
00:29:12,330 --> 00:29:13,623
‫‫‫إنها مكتبة قصص هزلية.

335
00:29:13,706 --> 00:29:15,124
‫‫‫تصحيح، يا صديقي الناضج.

336
00:29:15,208 --> 00:29:17,460
‫‫‫هذا هو مصدر كل المعارف.

337
00:29:18,002 --> 00:29:21,631
‫‫‫"طوكيو"، "اليابان"

338
00:29:23,466 --> 00:29:25,426
‫‫‫إنه يريد أن يعطي نصف الكوكب قدرات خارقة

339
00:29:25,510 --> 00:29:27,887
‫‫‫حتى يمكننا أن ننقذ العالم معا،
‫‫‫مع تقليدي رئيسا.

340
00:29:27,970 --> 00:29:30,973
‫‫‫- وهل صدقته؟
‫‫‫- لا أعرف ما الذي أصدقه.

341
00:29:31,057 --> 00:29:34,060
‫‫‫لا شيء يبدو منطقيا. ظننت الرجل قد مات.

342
00:29:34,143 --> 00:29:36,479
‫‫‫أنا حتى لا أعرف ماذا أفعل بحياتي الآن
‫‫‫بما أنه على قيد الحياة.

343
00:29:36,562 --> 00:29:40,191
‫‫‫انتظر دقيقة.
‫‫‫أنت عضو بمجلس الشيوخ الأمريكي.

344
00:29:41,109 --> 00:29:42,860
‫‫‫لديك دائرة انتخابية بأكملها

345
00:29:42,944 --> 00:29:45,947
‫‫‫تعتمد على تمتعك برؤية واضحة لما تؤمن به.

346
00:29:46,030 --> 00:29:47,448
‫‫‫حظا طيبا في ذلك.

347
00:29:49,325 --> 00:29:53,246
‫‫‫كلا، أنت بحاجة لأن تصغ لي.
‫‫‫عليك أن تتوقف عن التفكير هكذا.

348
00:29:56,290 --> 00:29:59,460
‫‫‫عليك أن تتمالك نفسك. أتفهم؟

349
00:30:03,631 --> 00:30:05,383
‫‫‫يجب علينا العودة إلى "واشنطن".

350
00:30:05,466 --> 00:30:06,884
‫‫‫سنشرك وزارة العدل بالأمر...

351
00:30:06,968 --> 00:30:09,720
‫‫‫كلا. لنبق الموضوع طي الكتمان.

352
00:30:09,804 --> 00:30:12,014
‫‫‫- لكن يجب أن يعرف الناس.
‫‫‫- كلا.

353
00:30:12,098 --> 00:30:14,142
‫‫‫آخر مرة حاولت أن أخبر أحدا شيئا كهذا،

354
00:30:14,225 --> 00:30:18,312
‫‫‫عاد أخي من المستقبل
‫‫‫وأطلق علي الرصاص. مرتين.

355
00:30:20,481 --> 00:30:23,985
‫‫‫سأذهب إلى "بريماتيك".
‫‫‫لأرى ما الذي تعرفه أمي غير ذلك.

356
00:30:24,819 --> 00:30:28,948
‫‫‫اذهبي أنت إلى "واشنطن" وقومي بتغطية غيابي.

357
00:30:32,160 --> 00:30:35,204
‫‫‫سأعاود الاتصال بك
‫‫‫عندما أعرف حركتنا القادمة، أهو كذلك؟

358
00:30:52,013 --> 00:30:56,267
‫‫‫دعيني أخمن. أنت تريديني أن أسلبك قدراتك.

359
00:30:57,518 --> 00:31:00,771
‫‫‫كلا، في الحقيقة بت معتادة عليها.

360
00:31:00,855 --> 00:31:04,233
‫‫‫أنا هنا لأنني أظن أنه بإمكاننا
‫‫‫أن نساعد بعضنا البعض.

361
00:31:05,359 --> 00:31:07,111
‫‫‫هل يمكننا ذلك الآن؟

362
00:31:07,195 --> 00:31:10,990
‫‫‫وكل ما أطلبه هو أن تعتني بي
‫‫‫عندما ينتهي الأمر.

363
00:31:12,742 --> 00:31:17,288
‫‫‫أرأيت، أنا أعتقد أنك تعاني
‫‫‫من مشكلة علاقات عامة.

364
00:31:19,916 --> 00:31:22,585
‫‫‫أنا فخورة بمعرفتي لكيفية تقلب الأمور.

365
00:31:22,668 --> 00:31:24,629
‫‫‫أنا أعرف الطريقة التي يسير بها العالم،

366
00:31:24,712 --> 00:31:29,175
‫‫‫ولكي تنجح خطتك، فأنت بحاجة إلى وجه معروف.

367
00:31:29,258 --> 00:31:31,761
‫‫‫والآن، من الطبيعي
‫‫‫أن يكون ذلك الوجه هو أنت.

368
00:31:32,845 --> 00:31:35,139
‫‫‫المشكلة هي أن العالم يظن أنك مت.

369
00:31:37,058 --> 00:31:40,353
‫‫‫إنه موضوع شائك، أعترف بذلك.

370
00:31:41,020 --> 00:31:43,397
‫‫‫لكنني أظن أن "نيثان"
‫‫‫يمكن أن يكون هو ذلك الوجه.

371
00:31:44,273 --> 00:31:47,401
‫‫‫الأخبار السيئة هي أنه غير واثق.

372
00:31:48,861 --> 00:31:54,033
‫‫‫الأخبار الجيدة هي أنه يمكنني التأثير عليه.

373
00:31:54,408 --> 00:31:58,287
‫‫‫أنت تتكفل باحتياجاتي،
‫‫‫وسأتأكد من انضمامه للجانب الصحيح.

374
00:32:07,088 --> 00:32:08,256
‫‫‫"مات"؟

375
00:32:11,842 --> 00:32:13,094
‫‫‫هل تسمعني؟

376
00:32:38,411 --> 00:32:40,913
‫‫‫هل أنت بخير يا "آنجيلا"؟

377
00:32:42,957 --> 00:32:44,959
‫‫‫أنا هنا لمساعدتك. سأخرجك من هنا.

378
00:32:45,042 --> 00:32:48,212
‫‫‫لم يكن يجب أن تأتي. إنه بالغ الخطورة.

379
00:32:49,755 --> 00:32:53,426
‫‫‫ألا تفهم؟ لا يوجد مفر.

380
00:32:54,385 --> 00:32:58,472
‫‫‫حتى إن أزلت الأصفاد،
‫‫‫فقد أوصد "آرثر" جميع الأبواب.

381
00:33:05,021 --> 00:33:07,398
‫‫‫هذه الأبواب مفتوحة.
‫‫‫يمكنني أن أخرجنا من هنا.

382
00:33:12,069 --> 00:33:14,822
‫‫‫"دافني"، ماذا تفعلين هنا؟

383
00:33:17,158 --> 00:33:18,868
‫‫‫أنا هنا لكي أساعدك يا "مات".

384
00:33:29,503 --> 00:33:30,671
‫‫‫"دافني" لا تفعلي.

385
00:33:34,342 --> 00:33:36,677
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- "مات".

386
00:33:37,261 --> 00:33:40,723
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- عليك أن تعود.

387
00:33:43,100 --> 00:33:44,352
‫‫‫لا تفعلي يا "دافني".

388
00:33:45,227 --> 00:33:46,395
‫‫‫"مات"؟

389
00:33:47,355 --> 00:33:50,107
‫‫‫استيقظ يا "مات".

390
00:33:55,196 --> 00:33:56,405
‫‫‫عليك أن تستيقظ يا "مات".

391
00:33:56,489 --> 00:33:57,823
‫‫‫- "دافني"!
‫‫‫- استيقظ يا "مات".

392
00:34:01,160 --> 00:34:04,246
‫‫‫استيقظ يا "مات". أدخلني هناك يا "مات".

393
00:34:06,040 --> 00:34:07,875
‫‫‫عليك أن تدخلني هناك يا "مات".

394
00:34:16,342 --> 00:34:19,095
‫‫‫- علينا أن نذهب الآن يا "مات".
‫‫‫- ابتعدي عني.

395
00:34:20,179 --> 00:34:22,014
‫‫‫أتيت لكي أساعدك.

396
00:34:22,098 --> 00:34:23,516
‫‫‫- لقد طعنتني.
‫‫‫- لست أنا من فعل ذلك.

397
00:34:23,599 --> 00:34:27,228
‫‫‫لا تصدقها يا "مات". اصغ لي.

398
00:34:27,978 --> 00:34:31,065
‫‫‫دائما ما ستخونك المرأة.

399
00:34:33,359 --> 00:34:35,277
‫‫‫- أنت تكذب.
‫‫‫- حقا؟

400
00:34:35,903 --> 00:34:39,448
‫‫‫كيف تظنني قد عرفت مكانك؟ هي من أخبرتني.

401
00:34:41,659 --> 00:34:43,160
‫‫‫لقد خانتك يا "مات".

402
00:34:44,328 --> 00:34:46,831
‫‫‫كما خانتني "آنجيلا".

403
00:34:47,873 --> 00:34:49,875
‫‫‫- هل أخبرته؟
‫‫‫- كنت خائفة.

404
00:34:50,584 --> 00:34:52,837
‫‫‫ظننت أنه علي أن أفعل.
‫‫‫قال أنه سيسلبني كل شيء.

405
00:34:52,920 --> 00:34:54,004
‫‫‫عما تتحدثين؟

406
00:34:54,088 --> 00:34:55,756
‫‫‫لا يمكنني أن أعود لسابق عهدي،

407
00:34:55,840 --> 00:34:57,466
‫‫‫"مات"، لم أستطع أن أدعك تموت أيضا.

408
00:34:57,550 --> 00:35:00,219
‫‫‫- آسفة. أنا فقط لم أعرف.
‫‫‫- لم تعرفي ماذا؟

409
00:35:02,888 --> 00:35:06,642
‫‫‫لكم أهتم لأمرك. أنت تنزف يا "مات".

410
00:35:06,726 --> 00:35:07,977
‫‫‫لا أعرف كيف يفعل "آرثر" ذلك،

411
00:35:08,060 --> 00:35:09,895
‫‫‫لكن عليك أن تستيقظ وإلا سوف تموت.

412
00:35:09,979 --> 00:35:14,316
‫‫‫لا يمكنك الوثوق بها يا "مات".
‫‫‫إنها تكذب. كلهن يكذبن. أبعدها.

413
00:35:14,400 --> 00:35:17,653
‫‫‫كلا، لا تفعل يا "مات" أرجوك.

414
00:35:17,778 --> 00:35:19,113
‫‫‫لقد ارتكبت خطأ.

415
00:35:19,905 --> 00:35:22,408
‫‫‫وثقت بالأشخاص الخطأ،
‫‫‫لكن لا يمكنني أن أفقدك.

416
00:35:27,621 --> 00:35:29,039
‫‫‫أنا أحبك.

417
00:35:33,502 --> 00:35:35,463
‫‫‫كنا هكذا ذات مرة يا "آرثر".

418
00:35:38,299 --> 00:35:39,592
‫‫‫أتذكر؟

419
00:35:42,511 --> 00:35:47,475
‫‫‫أنت أحببتني، وما يزال جزءا منك يفعل.

420
00:35:49,268 --> 00:35:53,522
‫‫‫إذن الآن ستدعني أذهب، أتفهم؟

421
00:35:59,403 --> 00:36:01,947
‫‫‫قلت دعني أذهب يا "آرثر".

422
00:36:16,712 --> 00:36:18,297
‫‫‫علينا أن نغادر. بسرعة.

423
00:36:29,517 --> 00:36:32,186
‫‫‫- لقد فعلناها.
‫‫‫- أنت كنت هناك.

424
00:36:33,145 --> 00:36:36,899
‫‫‫- هل كانت تلك أنت؟
‫‫‫- نعم، أنت أدخلتني.

425
00:36:36,982 --> 00:36:39,026
‫‫‫وتلك الأشياء التي قلتها...

426
00:36:39,109 --> 00:36:42,238
‫‫‫نعم، كانت هذه هي أنا أيضا،
‫‫‫وأنا عنيت كل كلمة منها.

427
00:36:47,535 --> 00:36:49,328
‫‫‫أيها المحقق "باركمان".

428
00:36:53,374 --> 00:36:56,961
‫‫‫هل أنت بخير؟ سأحضر طبيبا.

429
00:37:02,216 --> 00:37:04,343
‫‫‫- "باركمان"؟
‫‫‫- "بيتر".

430
00:37:05,636 --> 00:37:09,056
‫‫‫- لا يمكن الوثوق بها.
‫‫‫- أنت من لا يمكن الوثوق به.

431
00:37:09,139 --> 00:37:10,266
‫‫‫أنت أطلقت الرصاص على شقيقك.

432
00:37:10,349 --> 00:37:12,393
‫‫‫- توقف يا "مات".
‫‫‫- أنت أرسلتني إلى العدم.

433
00:37:12,476 --> 00:37:14,395
‫‫‫لم أكن أنا من فعل ذلك.

434
00:37:15,855 --> 00:37:18,566
‫‫‫عليك أن تصدقني يا "مات"، أنا أقول الحقيقة.

435
00:37:22,403 --> 00:37:23,737
‫‫‫أين "آنجيلا"؟

436
00:37:25,322 --> 00:37:26,657
‫‫‫لقد استفاقت.

437
00:37:28,993 --> 00:37:32,830
‫‫‫تم حقن موضوع الاختبار
‫‫‫بالدفعة 38 في الساعة 34:6.

438
00:37:34,790 --> 00:37:40,254
‫‫‫ارتفع معدل القلب إلى 164 نبضة في الدقيقة،
‫‫‫واستمر بهذا المعدل لساعتين.

439
00:37:48,470 --> 00:37:51,056
‫‫‫أنا آسف جدا.

440
00:37:52,057 --> 00:37:55,019
‫‫‫أرجوك اقتلني.

441
00:37:56,437 --> 00:37:57,479
‫‫‫أرجوك.

442
00:38:16,457 --> 00:38:18,751
‫‫‫"هيرو"، أرجوك. علينا المغادرة.

443
00:38:18,834 --> 00:38:20,544
‫‫‫لا أفهم الأمر، كيف حدث ذلك؟

444
00:38:20,628 --> 00:38:22,463
‫‫‫"كابتن أمريكا" مات!

445
00:38:22,546 --> 00:38:24,048
‫‫‫كشف "الرجل العنكبوت" عن هويته السرية!

446
00:38:24,131 --> 00:38:25,549
‫‫‫وأصبح "الرجل الأخضر" أحمر؟

447
00:38:25,633 --> 00:38:26,926
‫‫‫ما الذي يحدث؟

448
00:38:27,009 --> 00:38:28,844
‫‫‫لا يفترض أن يكون عمرك 10 سنوات.

449
00:38:30,220 --> 00:38:31,639
‫‫‫هذا ما كنت أحاول أن أخبرك به.

450
00:38:36,477 --> 00:38:37,853
‫‫‫أنا لا أفهم... ما هذا؟

451
00:38:38,395 --> 00:38:39,730
‫‫‫"العجائب التسع"!

452
00:38:39,813 --> 00:38:42,650
‫‫‫هذا سيخبرنا ما يفترض بنا أن نفعل!

453
00:38:42,733 --> 00:38:44,443
‫‫‫إنها تسرد ما حدث
‫‫‫ومن ثم تخبرك عن المستقبل أيضا، انظر...

454
00:38:44,526 --> 00:38:46,153
‫‫‫المستقبل. هذا أمر جنوني.

455
00:38:46,236 --> 00:38:49,448
‫‫‫كلا. إنه حقيقي. يمكنني إثبات ذلك.

456
00:38:52,910 --> 00:38:54,244
‫‫‫أنا لا أتذكر ذلك.

457
00:38:56,747 --> 00:38:57,831
‫‫‫إذن ماذا عن ذلك؟

458
00:38:58,832 --> 00:39:00,459
‫‫‫"أنا لا أتذكر ذلك."

459
00:39:00,542 --> 00:39:03,170
‫‫‫كيف تمكنت من معرفة ما كنت ستقوله؟

460
00:39:04,254 --> 00:39:06,340
‫‫‫إنها خدعة ما.

461
00:39:06,757 --> 00:39:08,509
‫‫‫أنا أخبرك يا "هيرو" أنها حقيقية.

462
00:39:10,594 --> 00:39:11,971
‫‫‫حسنا، أنا أصدقك.

463
00:39:12,763 --> 00:39:13,806
‫‫‫إذن ما الذي سيحدث بعد ذلك؟

464
00:39:16,767 --> 00:39:18,477
‫‫‫"الأمر آت"

465
00:39:18,560 --> 00:39:19,645
‫‫‫ماذا يعني ذلك؟

466
00:39:20,145 --> 00:39:21,230
‫‫‫لا أعرف.

467
00:39:21,313 --> 00:39:23,816
‫‫‫لكن أيا كان، فهو لا يبدو جيدا.

468
00:39:32,700 --> 00:39:35,244
‫‫‫أمي. حمدا للرب أنك بخير.

469
00:39:35,327 --> 00:39:37,746
‫‫‫- والدك على قيد الحياة.
‫‫‫- أعرف ذلك.

470
00:39:39,707 --> 00:39:41,125
‫‫‫تحدثت إليه اليوم.

471
00:39:44,169 --> 00:39:47,256
‫‫‫لديه المعادلة، كلا النصفين.

472
00:39:48,298 --> 00:39:49,883
‫‫‫كان من المفترض أن يكونا مخفيين إلى الأبد،

473
00:39:49,967 --> 00:39:54,138
‫‫‫لكن شخص ما سرقهما منا.

474
00:39:54,221 --> 00:39:56,098
‫‫‫رأيت أنا و"بيتر" المستقبل

475
00:39:56,181 --> 00:39:59,268
‫‫‫وثق بي، ليس مستقبلا
‫‫‫قد يرغب أي منكم في مواجهته.

476
00:39:59,351 --> 00:40:02,062
‫‫‫هذا يجعلنا نحن الثلاثة متفقين، وهي محقة.

477
00:40:02,146 --> 00:40:06,650
‫‫‫على الأرجح أن "آرثر" قد عرف الآن
‫‫‫بوجود جزء ثالث من المعادلة.

478
00:40:06,734 --> 00:40:08,152
‫‫‫لن تعمل المعادلة بدونه.

479
00:40:08,235 --> 00:40:10,904
‫‫‫- أي جزء؟
‫‫‫- إنها مادة حفازة.

480
00:40:12,114 --> 00:40:14,825
‫‫‫مخفية في دماء عائل بشري.

481
00:40:14,908 --> 00:40:19,455
‫‫‫"كايتو ناكامورا" كان هو الوحيد
‫‫‫الذي يعرف هوية العائل.

482
00:40:19,538 --> 00:40:22,207
‫‫‫و"كايتو" كما نعرف قد مات.

483
00:40:23,208 --> 00:40:25,794
‫‫‫- إذن كيف سنجد العائل؟
‫‫‫- لا يتوجب علينا ذلك.

484
00:40:25,878 --> 00:40:28,047
‫‫‫علينا فقط أن نتأكد ألا يجده هو.

485
00:40:35,596 --> 00:40:38,140
‫‫‫رأى "سيلار" شيئا عندما هاجمني.

486
00:40:39,808 --> 00:40:41,852
‫‫‫لقد خلع أعلى رأسي.

487
00:40:45,397 --> 00:40:49,818
‫‫‫قال أنني مختلفة عن أي أحد. أنني مميزة.

488
00:40:53,822 --> 00:40:56,450
‫‫‫لم أفهم ما كان يعنيه ذلك حتى اليوم.

489
00:41:01,413 --> 00:41:02,998
‫‫‫أظن أنني أنا المادة الحفازة.

490
00:41:16,804 --> 00:41:22,017
‫‫‫يبدأ الأمر بالضوء وينتهي بالضوء،
‫‫‫وبينهما يقع الظلام.

491
00:41:25,395 --> 00:41:29,900
‫‫‫لا شيء هناك فوق التمني،
‫‫‫لا شيء يمكن أن يكون مستحيلا،

492
00:41:30,943 --> 00:41:32,653
‫‫‫لا شيء ترك بدون تخيله،

493
00:41:32,736 --> 00:41:37,449
‫‫‫طالما أن "زيوس"، أبو آلهة "أوليمبوس"،
‫‫‫قد حول النهار إلى ليل،

494
00:41:45,499 --> 00:41:51,213
‫‫‫مخفيا ضوء الشمس المشرقة،
‫‫‫وممطرا الخوف المظلم على البشر.

495
00:41:52,089 --> 00:41:53,465
‫‫‫الأمر آت.

496
00:42:03,642 --> 00:42:07,271
‫‫‫يتبع...

