﻿1
00:00:01,122 --> 00:00:02,957
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز…

2
00:00:03,249 --> 00:00:06,836
‫‫‫بتنا الآن ندرك معنى الكسوف.
‫‫‫لقد اختفت قدرات الجميع.

3
00:00:07,337 --> 00:00:08,588
‫‫‫عليك أن تسترجعها.

4
00:00:08,755 --> 00:00:11,257
‫‫‫عليك أن تصلح "هيرو".
‫‫‫لقد محى "آرثر بيتريللي" ذاكرته.

5
00:00:11,341 --> 00:00:12,967
‫‫‫يعتقد "هيرو" الآن أنه في العاشرة من العمر.

6
00:00:13,051 --> 00:00:14,552
‫‫‫لا يمكنني فعل هذا، أنا آسفة.
‫‫‫لا بد أن أرحل عن هنا.

7
00:00:14,636 --> 00:00:15,637
‫‫‫ماذا؟

8
00:00:15,762 --> 00:00:17,305
‫‫‫أنت لا تعرفني، ولا تعرف ما مررت به.

9
00:00:18,473 --> 00:00:20,642
‫‫‫كل ما يتوجب عليه فعله هو
‫‫‫إيصالي إلى "لورانس"، "كانساس".

10
00:00:20,725 --> 00:00:22,852
‫‫‫لم أرغب في أن تراني هكذا.

11
00:00:23,311 --> 00:00:24,312
‫‫‫مثل ماذا؟

12
00:00:24,646 --> 00:00:25,688
‫‫‫هكذا.

13
00:00:25,772 --> 00:00:26,814
‫‫‫كلا!

14
00:00:27,940 --> 00:00:29,942
‫‫‫- "كلير"!
‫‫‫- لماذا لا تتعافى؟

15
00:00:30,276 --> 00:00:31,527
‫‫‫لقد تعطلت قواها.

16
00:00:31,736 --> 00:00:33,571
‫‫‫- كلانا...
‫‫‫- ماذا، عاجزان؟

17
00:00:33,738 --> 00:00:35,990
‫‫‫لم يعد بوسعنا الحصول على ما نريد.

18
00:00:36,157 --> 00:00:37,200
‫‫‫من قال ذلك؟

19
00:00:41,287 --> 00:00:43,456
‫‫‫"كلير"، يا إلهي!

20
00:00:44,165 --> 00:00:45,249
‫‫‫"آرثر" حي؟

21
00:00:45,333 --> 00:00:47,293
‫‫‫أنت من بين القلائل الذين يمكنهم ردعه.

22
00:00:47,377 --> 00:00:49,462
‫‫‫لن أبرح مكاني حتى أردع "ساميدي".

23
00:00:49,545 --> 00:00:51,297
‫‫‫السبيل الوحيد لإعادته معنا

24
00:00:51,381 --> 00:00:53,049
‫‫‫هو أن نساعده على ردع شقيقه.

25
00:00:54,008 --> 00:00:57,178
‫‫‫نحن نعرف كل شيء عنك
‫‫‫يا سيناتور "نيثان بيتريللي".

26
00:00:57,345 --> 00:00:58,930
‫‫‫لقد أنذرنا والدك من مجيئك.

27
00:01:02,225 --> 00:01:06,938
‫‫‫- انتظر، علينا أن نعود.
‫‫‫- لن يتوقف أخي حتى نلقى حتفنا.

28
00:01:08,523 --> 00:01:09,982
‫‫‫ليس لدي قدرات يا "بيتر".

29
00:01:10,066 --> 00:01:11,776
‫‫‫- أنا...
‫‫‫- عاجز؟

30
00:01:12,985 --> 00:01:16,239
‫‫‫- بمعنى أنه ليس بيدك حيلة؟
‫‫‫- ليس بيدي حيلة.

31
00:01:17,740 --> 00:01:21,160
‫‫‫قلت إن هذا يحدث لسبب ما، لاختبار عزيمتنا.

32
00:01:22,245 --> 00:01:23,788
‫‫‫انظر، لعل هذا بشارة خير.

33
00:01:26,124 --> 00:01:30,002
‫‫‫لقد اختفت قدرات "ساميدي" أيضا.
‫‫‫لم يعد محصنا بعد الآن.

34
00:01:30,378 --> 00:01:33,923
‫‫‫هذا لا يجعله عاجزا. فأتباعه يعتبرونه إلها.

35
00:01:34,173 --> 00:01:37,552
‫‫‫من ثم أرى أن نجعله ينزف. ونثبت لهم أنه
‫‫‫ليس بإله.

36
00:01:38,845 --> 00:01:41,055
‫‫‫- لماذا أتيت يا "بيتر"؟
‫‫‫- للعثور عليك.

37
00:01:42,014 --> 00:01:45,143
‫‫‫- وأعيدك لتردع أبي.
‫‫‫- لا تكذب علي.

38
00:01:47,478 --> 00:01:50,022
‫‫‫احتجت إلى معرفة أنه بوسعي أن أكون بطلا
‫‫‫بدون قدراتي.

39
00:01:55,486 --> 00:01:56,487
‫‫‫هيا بنا.

40
00:01:59,615 --> 00:02:03,327
‫‫‫رصاصة في الكتف. ضغط الدم 110 على 82.
‫‫‫معدل ضربات القلب 128.

41
00:02:03,411 --> 00:02:06,080
‫‫‫- بدأنا الحقن الوريدي للديكستروز.
‫‫‫- هذا مؤلم.

42
00:02:06,247 --> 00:02:08,124
‫‫‫- ما اسمك يا عزيزتي؟
‫‫‫- "كلير".

43
00:02:09,000 --> 00:02:10,835
‫‫‫- أين أبي؟
‫‫‫- إنه قادم.

44
00:02:10,918 --> 00:02:13,296
‫‫‫- منذ متى أصبت؟
‫‫‫- لقد حدث للتو.

45
00:02:13,379 --> 00:02:15,256
‫‫‫- سيكون أفضل إن لم تكذبي.
‫‫‫- لا أكذب.

46
00:02:15,381 --> 00:02:17,049
‫‫‫جسدها مصاب بالكامل.

47
00:02:17,133 --> 00:02:19,802
‫‫‫إما أنها لم تمرض طوال حياتها
‫‫‫أو أنك تكذبين.

48
00:02:20,511 --> 00:02:22,388
‫‫‫إذا كنت لا تريدين إبلاغي بالحقيقة،
‫‫‫يمكنك إبلاغ الشرطة.

49
00:02:22,513 --> 00:02:24,640
‫‫‫- هل ستكون بخير؟
‫‫‫- لا أدري.

50
00:02:47,038 --> 00:02:48,623
‫‫‫"سيلار" و"إيل"
‫‫‫"كانفيلد هاوس"، "كاليفورنيا"

51
00:02:48,748 --> 00:02:52,335
‫‫‫- هل تعتقد أن هذا أبدي؟
‫‫‫- أيهما؟ اختفاء قدراتنا أم علاقتنا؟

52
00:02:52,919 --> 00:02:54,128
‫‫‫كلاهما على ما أظن.

53
00:02:56,756 --> 00:02:57,965
‫‫‫لم أعد أدري.

54
00:02:59,509 --> 00:03:03,304
‫‫‫ماذا لو كان أبديا؟

55
00:03:04,722 --> 00:03:06,641
‫‫‫فقد حصلت على ما تريدين بالضبط.

56
00:03:09,644 --> 00:03:11,187
‫‫‫وما الذي أريده؟

57
00:03:23,783 --> 00:03:25,660
‫‫‫فرصة لإعادة اكتشاف أنفسنا.

58
00:03:27,119 --> 00:03:29,163
‫‫‫بلا قدرات أو والدين.

59
00:03:32,333 --> 00:03:33,417
‫‫‫هذا مخيف.

60
00:03:34,836 --> 00:03:35,962
‫‫‫أجل.

61
00:03:37,421 --> 00:03:38,714
‫‫‫وغير متوقع.

62
00:03:40,174 --> 00:03:41,342
‫‫‫ما هو؟

63
00:03:41,759 --> 00:03:44,387
‫‫‫اختفاء قدراتنا أم علاقتنا؟

64
00:03:50,726 --> 00:03:52,478
‫‫‫هيا يا "إيل"، هيا!

65
00:03:55,314 --> 00:03:57,316
‫‫‫- من يفعل هذا؟
‫‫‫- من في رأيك؟

66
00:04:43,654 --> 00:04:44,822
‫‫‫هذا صحيح، اهربا!

67
00:04:49,660 --> 00:04:51,287
‫‫‫أريدكما أن تخافا.

68
00:04:52,496 --> 00:04:53,915
‫‫‫مثلما كانت "كلير" بالضبط.

69
00:04:56,751 --> 00:04:57,919
‫‫‫هذا سينتهي اليوم.

70
00:05:01,505 --> 00:05:05,468
‫‫‫هيروز

71
00:05:23,027 --> 00:05:24,070
‫‫‫مرحبا.

72
00:05:24,362 --> 00:05:25,613
‫‫‫اسمي "نيثان".

73
00:05:27,156 --> 00:05:28,324
‫‫‫أنا صديقك.

74
00:05:31,285 --> 00:05:32,411
‫‫‫مرحبا يا "نيثان".

75
00:05:34,372 --> 00:05:35,414
‫‫‫مرحبا يا...

76
00:05:35,498 --> 00:05:37,124
‫‫‫هناك قدر كبير من القوة في أي اسم.

77
00:05:37,792 --> 00:05:39,877
‫‫‫حري بكم عدم كشفه بالمجان.

78
00:05:40,962 --> 00:05:42,505
‫‫‫يعتقد البعض أنه إذا عرفت اسم الرجل

79
00:05:42,588 --> 00:05:43,673
‫‫‫يمكنك السيطرة عليه.

80
00:05:45,800 --> 00:05:48,761
‫‫‫ويعتقد آخرون أن الأسماء تمنح قوة عظيمة.

81
00:05:49,053 --> 00:05:51,263
‫‫‫ألهذا تسمي نفسك "البارون ساميدي"؟

82
00:05:53,057 --> 00:05:54,892
‫‫‫حتى يعبدك الناس كالإله؟

83
00:05:55,434 --> 00:05:57,478
‫‫‫ألهذا تحمل أنت لقب سيناتور؟

84
00:06:01,440 --> 00:06:02,608
‫‫‫لا!

85
00:06:02,942 --> 00:06:05,528
‫‫‫- ماذا ستفعل بها؟
‫‫‫- إنها جارية. ستباع.

86
00:06:09,699 --> 00:06:10,783
‫‫‫تقصد ستجبر على الدعارة.

87
00:06:10,866 --> 00:06:14,495
‫‫‫ليس بيدها أن تقرر إذا ما كانت سعيدة أم لا،

88
00:06:14,996 --> 00:06:17,289
‫‫‫أو إذا كانت ستحيا أم ستموت.

89
00:06:20,960 --> 00:06:24,714
‫‫‫- لن أسمح لك بفعل هذا.
‫‫‫- أنت؟ أنت مجرد رجل،

90
00:06:26,632 --> 00:06:28,050
‫‫‫أما أنا فإلههم.

91
00:06:47,111 --> 00:06:48,696
‫‫‫"مايا هيريرا - "مونتفيل"، نيو جيرسي"

92
00:06:52,700 --> 00:06:54,785
‫‫‫"موهيندر سوريش" - "باينهيرست"

93
00:06:54,869 --> 00:06:59,165
‫‫‫إذن يا دكتور "سوريش" ما الذي توصلت إليه؟
‫‫‫لماذا لا تعمل قوانا؟

94
00:06:59,290 --> 00:07:02,293
‫‫‫لقد تحققت من كل صلة يمكن تخيلها
‫‫‫بهذا الكسوف.

95
00:07:02,501 --> 00:07:04,962
‫‫‫والاحتمالات كثيرة جدا.

96
00:07:05,046 --> 00:07:08,632
‫‫‫الجاذبية، وكثافة الإلكترون.
‫‫‫ربما الأمر ليس إلا مصادفة.

97
00:07:08,716 --> 00:07:12,762
‫‫‫أو تعلم؟ ما تنفك تثرثر يا دكتور،
‫‫‫بينما كل ما أسمعه هراء في هراء.

98
00:07:12,845 --> 00:07:14,555
‫‫‫لو منحتني فرصة للتصرف بحرية فحسب.

99
00:07:14,638 --> 00:07:17,224
‫‫‫أتفهم أنك تحت ضغط شديد.

100
00:07:17,600 --> 00:07:21,812
‫‫‫تتفهم؟ أنت تحتجزني هنا رغما عني
‫‫‫وقد شفيت أخيرا.

101
00:07:21,937 --> 00:07:24,398
‫‫‫كوني بلا قدرات يجعلني معرضا للخطر.

102
00:07:25,608 --> 00:07:27,735
‫‫‫- أنت مذعور.
‫‫‫- جدا.

103
00:07:31,405 --> 00:07:33,616
‫‫‫أعتقد أنك تحتاج إلى حافز مناسب.

104
00:07:36,368 --> 00:07:37,578
‫‫‫كفى!

105
00:07:41,540 --> 00:07:43,167
‫‫‫أنا أعول على مساعدتك يا دكتور.

106
00:08:01,977 --> 00:08:03,854
‫‫‫- "ساندرا"، ما الأمر؟
‫‫‫- أين أنت؟

107
00:08:04,146 --> 00:08:05,815
‫‫‫ولماذا لم ترد على اتصالاتي؟

108
00:08:06,148 --> 00:08:08,109
‫‫‫- ماذا جرى؟
‫‫‫- لقد أخذت "كلير" إلى المستشفى

109
00:08:08,192 --> 00:08:10,319
‫‫‫- أعرف أنك نهيتني عن ذلك، لكنها...
‫‫‫- هل هي بخير؟

110
00:08:10,402 --> 00:08:12,154
‫‫‫كلا، ليست بخير.

111
00:08:12,530 --> 00:08:15,199
‫‫‫لقد استقرت حالتها، لكنهم يقولون
‫‫‫إن جسدها بأسره مصاب،

112
00:08:15,282 --> 00:08:16,617
‫‫‫وكأنها لم تمرض من قبل.

113
00:08:16,826 --> 00:08:19,245
‫‫‫إنها مذعورة يا "نوح". لا أدري بما أخبرها،

114
00:08:19,328 --> 00:08:20,329
‫‫‫ولا أدري ماذا أفعل.

115
00:08:20,412 --> 00:08:23,541
‫‫‫حسنا، اهدئي فقط.

116
00:08:23,749 --> 00:08:26,585
‫‫‫إنهم يكثرون من الأسئلة وقد اتصلوا بالشرطة.

117
00:08:27,211 --> 00:08:28,754
‫‫‫ماذا يفترض بي أن أخبرهم؟

118
00:08:30,256 --> 00:08:31,841
‫‫‫أخبريهم بما كنت سأخبرهم به.

119
00:08:32,675 --> 00:08:33,676
‫‫‫تقصد أن أكذب.

120
00:08:36,137 --> 00:08:37,179
‫‫‫سآتي إلى هناك.

121
00:09:14,758 --> 00:09:16,719
‫‫‫ماذا يجري؟ ما تلك؟

122
00:09:18,179 --> 00:09:19,388
‫‫‫دعامات للساقين.

123
00:09:20,222 --> 00:09:21,932
‫‫‫هذه أنا بدون قدراتي.

124
00:09:23,267 --> 00:09:24,560
‫‫‫لدي شلل دماغي.

125
00:09:26,270 --> 00:09:28,397
‫‫‫لكنك أسرع شخص في العالم.

126
00:09:31,025 --> 00:09:32,735
‫‫‫في العام الماضي، كنت بالكاد أتحرك.

127
00:09:33,360 --> 00:09:36,614
‫‫‫"مات و"دافني" - منزل "دافني"، "كانساس"

128
00:09:36,697 --> 00:09:40,576
‫‫‫ثم حدث كسوف وتمكنت من المشي بعده.

129
00:09:41,702 --> 00:09:42,912
‫‫‫ثم تمكنت من الجري.

130
00:09:45,039 --> 00:09:46,665
‫‫‫ثم تمكنت من الجري بسرعة خارقة.

131
00:09:51,503 --> 00:09:53,297
‫‫‫والآن عدت إلى حيث بدأت.

132
00:09:58,093 --> 00:10:00,054
‫‫‫اقرأ أفكاري إذا كنت لا تصدقني.

133
00:10:00,846 --> 00:10:02,056
‫‫‫لا يمكنني.

134
00:10:03,182 --> 00:10:05,309
‫‫‫لا يمكنني لأنني فقدت قدراتي.

135
00:10:05,809 --> 00:10:06,810
‫‫‫وكذلك "هيرو".

136
00:10:07,353 --> 00:10:10,439
‫‫‫لقد حاولنا قتال "آرثر بيتريللي"، فعاقبنا.

137
00:10:10,522 --> 00:10:11,649
‫‫‫لا نعرف إن كان هو السبب.

138
00:10:11,857 --> 00:10:15,027
‫‫‫لقد رأيته وهو يقتل والدك. هذا أسلوبه.

139
00:10:17,238 --> 00:10:19,949
‫‫‫- ليس كأنني لا أستحق ذلك.
‫‫‫- توقفي عن قول ذلك.

140
00:10:20,032 --> 00:10:23,869
‫‫‫لماذا؟ أنا شريرة وعدوة، صحيح؟

141
00:10:25,079 --> 00:10:26,163
‫‫‫المرء يحصد ما زرعه.

142
00:10:26,247 --> 00:10:29,166
‫‫‫كم مرة يتعين علي أن أخبرك؟
‫‫‫أنت إنسانة صالحة.

143
00:10:29,250 --> 00:10:30,626
‫‫‫أنت لا تعرفني.

144
00:10:32,378 --> 00:10:33,963
‫‫‫أنت لا تعرف بشأن هذا.

145
00:10:36,215 --> 00:10:38,801
‫‫‫لا يمكنك مساعدتي،
‫‫‫لذا كف عن التظاهر بعكس ذلك.

146
00:10:43,555 --> 00:10:44,848
‫‫‫هل كل شيء بخير؟

147
00:10:46,392 --> 00:10:47,434
‫‫‫أجل.

148
00:10:49,603 --> 00:10:50,688
‫‫‫كان "مات" يهم بالمغادرة.

149
00:11:07,121 --> 00:11:08,831
‫‫‫هل سيعيد هذا قدراتي؟

150
00:11:09,248 --> 00:11:11,959
‫‫‫سيساعد على تتبع التغييرات التي تحدث
‫‫‫في جسدك.

151
00:11:15,629 --> 00:11:18,590
‫‫‫هل تحسبني أحمقا يا دكتور؟

152
00:11:20,342 --> 00:11:23,512
‫‫‫بصراحة، أجل. حسبت ذلك.

153
00:11:47,328 --> 00:11:48,996
‫‫‫"باينهيرست"

154
00:12:01,175 --> 00:12:02,343
‫‫‫"’العجائب التسع‘! هذا رائع يا صاح!"

155
00:12:02,426 --> 00:12:03,677
‫‫‫هذا رائع يا صاح!

156
00:12:03,761 --> 00:12:04,845
‫‫‫نحتاج الإصدار الجديد من الكتاب!

157
00:12:04,928 --> 00:12:06,013
‫‫‫لا بد أن تساعدنا!

158
00:12:06,096 --> 00:12:08,515
‫‫‫نحتاج الإصدار الجديد من الكتاب!
‫‫‫لا بد أن تساعدنا.

159
00:12:08,599 --> 00:12:10,267
‫‫‫ما هذا؟ مزحة ما؟

160
00:12:10,351 --> 00:12:11,435
‫‫‫"سام للكتب المصورة - "لورانس"، "كانساس"

161
00:12:11,518 --> 00:12:13,354
‫‫‫ماذا؟ هل تظن أنني استأجرت هؤلاء؟

162
00:12:13,437 --> 00:12:16,440
‫‫‫أنا "آندو ماساهاشي"،
‫‫‫وهذا "هيرو ناكامورا". انظر.

163
00:12:21,028 --> 00:12:23,530
‫‫‫كيف عرفت ما سأقوله؟
‫‫‫وكيف وضعته في كتاب مصور؟

164
00:12:24,031 --> 00:12:28,744
‫‫‫- لم أفعل يا رجل، هذا...
‫‫‫- لا بد أن تساعدنا على فهم

165
00:12:28,827 --> 00:12:31,497
‫‫‫لماذا فقد "هيرو" قدراته وكيف يمكنه
‫‫‫استعادة ذاكرته.

166
00:12:31,663 --> 00:12:33,665
‫‫‫العالم على المحك! والإجابة في تلك الكتب!

167
00:12:33,791 --> 00:12:34,792
‫‫‫"العجائب التسع"

168
00:12:36,001 --> 00:12:38,337
‫‫‫لنفتح إصدارات قديمة ونكتشف ما يجري.

169
00:12:38,420 --> 00:12:42,007
‫‫‫مهلا، هذه ليست مكتبة!
‫‫‫تريد هذا الكتاب، اشتريه إذن.

170
00:12:47,137 --> 00:12:48,222
‫‫‫لنشتريه!

171
00:12:49,515 --> 00:12:50,557
‫‫‫وهذا أيضا من فضلك.

172
00:12:55,187 --> 00:12:56,855
‫‫‫أفضل يوم على الإطلاق.

173
00:13:10,285 --> 00:13:11,787
‫‫‫لا بأس.

174
00:13:15,040 --> 00:13:16,041
‫‫‫هل يمكنني المساعدة؟

175
00:13:20,170 --> 00:13:22,756
‫‫‫كلا، نحن بخير. هاك.

176
00:13:28,929 --> 00:13:31,682
‫‫‫- سيتصل بالشرطة.
‫‫‫- لا يهم. ستكونين قد غادرت بالفعل.

177
00:13:31,765 --> 00:13:33,058
‫‫‫عم تتحدث؟

178
00:13:33,934 --> 00:13:35,644
‫‫‫لقد نزلت منك آثار دماء سيتتبعها "بينيت".

179
00:13:35,727 --> 00:13:36,812
‫‫‫سيكون هنا في أي لحظة.

180
00:13:36,895 --> 00:13:38,439
‫‫‫علينا أن نفترق، وإلا قتلنا.

181
00:13:38,522 --> 00:13:41,358
‫‫‫كلا. علينا فعل هذا معا. هذا هو الغرض.

182
00:13:42,025 --> 00:13:45,279
‫‫‫مع ضياع قدراتنا، فإن "بينيت" قوي جدا.

183
00:13:46,530 --> 00:13:48,699
‫‫‫إنه أفضل تدريبا وسيقتلك.

184
00:13:49,950 --> 00:13:53,328
‫‫‫- لعلي أستحق ذلك.
‫‫‫- ربما... كلا، لقد تغيرت.

185
00:13:54,705 --> 00:13:55,706
‫‫‫لا تستسلم.

186
00:13:56,165 --> 00:13:58,959
‫‫‫- هل لديك خطة؟
‫‫‫- سنتركه يتبعنا، ثم ننصب فخا.

187
00:13:59,418 --> 00:14:01,086
‫‫‫الكثرة هي أقوى أسلحتنا.

188
00:14:02,671 --> 00:14:04,923
‫‫‫حسنا. سنفعل هذا معا. هيا.

189
00:14:13,182 --> 00:14:14,766
‫‫‫أنت جميلة جدا.

190
00:14:16,059 --> 00:14:18,729
‫‫‫تريدين إسعادي، صحيح؟

191
00:14:35,913 --> 00:14:37,039
‫‫‫اذهبي.

192
00:14:37,080 --> 00:14:38,123
‫‫‫شقيقتي...

193
00:14:38,248 --> 00:14:40,083
‫‫‫سننقذها. اهربي ولا تنظري خلفك.

194
00:14:43,295 --> 00:14:44,379
‫‫‫جعلتني أنزف.

195
00:14:44,463 --> 00:14:45,547
‫‫‫سأفعل ما هو أكثر.

196
00:14:45,881 --> 00:14:48,300
‫‫‫هل ستقتلني يا أخي؟

197
00:14:49,384 --> 00:14:51,553
‫‫‫إنه السبيل الوحيد لردعي.

198
00:15:03,440 --> 00:15:04,733
‫‫‫ثم عثرت على السيف...

199
00:15:04,816 --> 00:15:08,445
‫‫‫وقاتلت ديناصور، لكنه لم يكن حقيقيا...

200
00:15:08,529 --> 00:15:11,365
‫‫‫- ثم...
‫‫‫- أعرف، كنت هناك.

201
00:15:12,616 --> 00:15:13,617
‫‫‫"مات".

202
00:15:13,700 --> 00:15:16,537
‫‫‫ظننتك قلت إنك ستكتشف سبب تعطل قدراتنا.

203
00:15:16,620 --> 00:15:17,788
‫‫‫نحن كذلك.

204
00:15:18,455 --> 00:15:19,957
‫‫‫- هنا؟
‫‫‫- أجل.

205
00:15:20,040 --> 00:15:22,584
‫‫‫- هل عثرت على شيء؟
‫‫‫- في الواقع، لدي نظرية.

206
00:15:23,418 --> 00:15:24,503
‫‫‫من أولئك المهرجون؟

207
00:15:24,586 --> 00:15:26,838
‫‫‫في قصة "هيرو" الأصلية هناك كسوف.

208
00:15:26,922 --> 00:15:30,050
‫‫‫وهناك كسوف الآن. مجرد صدفة؟

209
00:15:30,175 --> 00:15:32,761
‫‫‫كان هناك كسوف على سطح "ياماغاتو"،

210
00:15:32,844 --> 00:15:33,971
‫‫‫يوم أن تغير كل شيء.

211
00:15:34,054 --> 00:15:35,430
‫‫‫أجل. ولكن ما معنى ذلك بالنسبة إلينا؟

212
00:15:35,514 --> 00:15:38,475
‫‫‫أعتقد أن قدراتنا ستعود مع نهاية الكسوف.

213
00:15:41,186 --> 00:15:42,354
‫‫‫يا رفاق.

214
00:15:42,854 --> 00:15:44,815
‫‫‫ربما تكونون قد توصلتم إلى شيء. انظروا.

215
00:15:44,898 --> 00:15:47,401
‫‫‫هذه صورة لـ"دافني" في منزلها، وهي تجري.

216
00:15:47,484 --> 00:15:50,070
‫‫‫لا بد أن أعود قبل أن تغادر. شكرا يا رفاق.

217
00:15:50,362 --> 00:15:52,990
‫‫‫- كان هذا "مات باركمان".
‫‫‫- أجل، أنا "مات باركمان".

218
00:15:53,407 --> 00:15:54,408
‫‫‫"هيرو".

219
00:15:54,533 --> 00:15:57,160
‫‫‫لدي نبأ عظيم. ستستعيد قدراتك.

220
00:15:57,411 --> 00:15:58,954
‫‫‫ثم سنكتشف كيف نعيد ذاكرتك.

221
00:16:00,539 --> 00:16:03,709
‫‫‫كلا. لا أريد أن أكبر.

222
00:16:04,293 --> 00:16:06,962
‫‫‫ليس الآن! ولا مستقبلا!

223
00:16:29,484 --> 00:16:31,028
‫‫‫أعرف أنك لا تفقهين شيئا مما أقول

224
00:16:31,111 --> 00:16:34,406
‫‫‫ولكن ثمة شيء يجب أن أعترف به.

225
00:16:38,118 --> 00:16:39,870
‫‫‫تعلمين؟ كان يفترض أن يعتني أحد بك.

226
00:16:39,953 --> 00:16:44,124
‫‫‫كان من المفترض أن يحميك ويدافع عنك أحدهم.
‫‫‫شخص ما مثلي.

227
00:16:45,751 --> 00:16:48,170
‫‫‫كان لدي قوة ونفوذ

228
00:16:54,801 --> 00:16:55,927
‫‫‫ولم أفعل.

229
00:16:58,722 --> 00:17:00,015
‫‫‫وأنا آسف.

230
00:17:04,394 --> 00:17:06,647
‫‫‫- "بيت"!
‫‫‫- مستعد للعودة إلى الديار؟

231
00:17:08,315 --> 00:17:09,483
‫‫‫أجل.

232
00:17:21,495 --> 00:17:23,205
‫‫‫لقد عثروا عليه، عثروا على "ساميدي".

233
00:17:23,288 --> 00:17:25,123
‫‫‫- ليس أمامنا ما يكفي من الوقت.
‫‫‫- يمكننا محاولة الهرب.

234
00:17:25,207 --> 00:17:26,625
‫‫‫كلا، لن يفلح ذلك.

235
00:17:27,959 --> 00:17:31,755
‫‫‫اسمعوا، سأعطلهم. اهربوا أنتم، هيا.
‫‫‫اسمحوا لي بفعل ذلك.

236
00:17:31,838 --> 00:17:34,591
‫‫‫- كلا يا "بيتر"...
‫‫‫- كفى. أنت سيناتور، ولك أهمية.

237
00:17:34,966 --> 00:17:37,594
‫‫‫أنت تحتاج إلى الهايتي.
‫‫‫أما أنا فيمكن الاستغناء عني.

238
00:17:39,054 --> 00:17:43,141
‫‫‫ضع ثقتك بي، حسنا؟ اذهبوا.

239
00:17:53,610 --> 00:17:54,861
‫‫‫أمي.

240
00:17:55,779 --> 00:17:56,947
‫‫‫مهلا.

241
00:17:58,365 --> 00:17:59,908
‫‫‫فمي جاف.

242
00:18:01,034 --> 00:18:03,912
‫‫‫إنها المضادات الحيوية. أنت تقاومين عدوى.

243
00:18:06,331 --> 00:18:07,374
‫‫‫هذا مؤلم.

244
00:18:08,875 --> 00:18:10,877
‫‫‫خذي، تناولي هذا.

245
00:18:11,294 --> 00:18:13,380
‫‫‫إذا كان الألم شديدا، اضغطي ذلك الزر.

246
00:18:17,092 --> 00:18:18,260
‫‫‫أين أبي؟

247
00:18:18,719 --> 00:18:20,637
‫‫‫إنه قادم. حاولي الاسترخاء فقط.

248
00:18:23,140 --> 00:18:24,182
‫‫‫أنت تكذبين.

249
00:18:26,017 --> 00:18:27,477
‫‫‫ولا تجيدين ذلك.

250
00:18:29,771 --> 00:18:31,022
‫‫‫سيكون هنا.

251
00:18:34,192 --> 00:18:35,485
‫‫‫أنا حمقاء جدا.

252
00:18:38,196 --> 00:18:41,241
‫‫‫كل ما أردته هو زوال تلك القدرة

253
00:18:41,867 --> 00:18:43,243
‫‫‫وها قد زالت.

254
00:18:44,536 --> 00:18:47,164
‫‫‫نحتاج إلى التحدث إليك يا سيدة "بتلر".

255
00:18:50,375 --> 00:18:52,335
‫‫‫لا بد أن تتحلي بالشجاعة.

256
00:18:55,172 --> 00:18:56,465
‫‫‫لست شجاعة.

257
00:18:58,508 --> 00:19:00,635
‫‫‫أنا مراهقة حمقاء.

258
00:19:01,970 --> 00:19:03,305
‫‫‫لم أرغب في أن أكون حمقاء.

259
00:19:05,348 --> 00:19:07,684
‫‫‫ظننت أنه بوسعي أن أكون أفضل.

260
00:19:10,437 --> 00:19:12,898
‫‫‫آسفة على تدمير كل شيء.

261
00:19:13,940 --> 00:19:15,358
‫‫‫لا تتحدثي هكذا يا "كلير".

262
00:19:17,569 --> 00:19:21,072
‫‫‫هذا مؤلم. لماذا يؤلم بشدة هكذا؟

263
00:19:26,077 --> 00:19:27,496
‫‫‫"كلير".

264
00:19:29,873 --> 00:19:33,919
‫‫‫النجدة! نحتاج مساعدة على الفور!

265
00:19:46,473 --> 00:19:51,019
‫‫‫- يا إلهي! إنه هنا.
‫‫‫- هذا لا يبشر بخير. لا مكان للاختباء.

266
00:19:52,187 --> 00:19:53,480
‫‫‫حسنا، هيا.

267
00:19:54,940 --> 00:19:57,067
‫‫‫سنستقل هذا إلى الأسفل. سيمنحنا بعض الوقت.

268
00:20:00,153 --> 00:20:01,947
‫‫‫انتظر. ماذا تفعل؟

269
00:20:04,449 --> 00:20:05,867
‫‫‫الوداع يا "إيل".

270
00:20:05,951 --> 00:20:10,664
‫‫‫كلا يا "غابرييل"!

271
00:20:29,641 --> 00:20:32,310
‫‫‫لقد دخلت في صدمة إنتانية. شقوا صدرها.

272
00:20:37,107 --> 00:20:40,443
‫‫‫أتفهم الأمر. أنت المتحكم. والعميل والقاتل.

273
00:20:42,904 --> 00:20:44,281
‫‫‫وأنا بلا دفاعات.

274
00:20:49,619 --> 00:20:53,456
‫‫‫- ماذا لو كان بوسع "كلير" رؤيتك الآن؟
‫‫‫- اصمت!

275
00:20:55,876 --> 00:20:57,127
‫‫‫نحن نفقدها. الأقطاب.

276
00:20:57,210 --> 00:20:58,962
‫‫‫الأقطاب جاهزة. جرى الشحن.

277
00:20:59,045 --> 00:21:03,383
‫‫‫ابتعدوا.

278
00:21:18,356 --> 00:21:20,233
‫‫‫- كلا.
‫‫‫- "غابرييل" المسكين.

279
00:21:21,443 --> 00:21:25,071
‫‫‫لطالما أردت أن تكون مميزا.
‫‫‫انظر إلى حالك الآن.

280
00:21:27,115 --> 00:21:28,325
‫‫‫كلا.

281
00:21:29,409 --> 00:21:30,577
‫‫‫أنت حثالة.

282
00:22:41,815 --> 00:22:42,983
‫‫‫أمي؟

283
00:22:44,943 --> 00:22:46,361
‫‫‫لا بد أن نرحل عن هنا.

284
00:22:54,786 --> 00:22:56,121
‫‫‫"دافني"؟

285
00:22:57,288 --> 00:22:58,623
‫‫‫سيد "ميلبروك"!

286
00:23:05,296 --> 00:23:07,590
‫‫‫- ماذا جرى؟
‫‫‫- لقد اختفت.

287
00:23:08,383 --> 00:23:10,301
‫‫‫- أين اختفت؟
‫‫‫- لا أدري.

288
00:23:11,386 --> 00:23:13,596
‫‫‫لم تترك ملاحظة، وبدون وداع.

289
00:23:14,389 --> 00:23:16,683
‫‫‫اختفت وحسب. مجددا.

290
00:23:22,063 --> 00:23:25,108
‫‫‫- أنت بخير؟
‫‫‫- أجل، أنا بخير.

291
00:23:25,358 --> 00:23:27,610
‫‫‫هذا كله خطئي. لقد كان طيبا جدا معي.

292
00:23:27,694 --> 00:23:32,866
‫‫‫عندما بدأت المشي ظننت الأمر مجرد حظ.

293
00:23:32,991 --> 00:23:35,410
‫‫‫ربما لو كنت قد بذلت المزيد، لبقيت.

294
00:23:37,370 --> 00:23:38,747
‫‫‫لا تفكر هكذا.

295
00:23:40,457 --> 00:23:41,916
‫‫‫لا بد أن أذهب.

296
00:23:47,756 --> 00:23:50,133
‫‫‫ما كان علي أن أسرق المعادلة من "آرثر" قط.

297
00:23:50,216 --> 00:23:51,801
‫‫‫لقد كنت غبية جدا.

298
00:23:51,968 --> 00:23:54,304
‫‫‫الآن انهار كل شيء. وقد توفي والد "مات"،

299
00:23:54,387 --> 00:23:55,930
‫‫‫وجمعتهم كلهم معا.

300
00:23:56,431 --> 00:23:59,309
‫‫‫أنا سيئة مثلهم. شخصية فظيعة.

301
00:24:00,351 --> 00:24:01,603
‫‫‫مرحبا.

302
00:24:04,773 --> 00:24:06,107
‫‫‫استعدت قدرتك.

303
00:24:09,194 --> 00:24:10,445
‫‫‫يمكنك الذهاب حيثما تريدين الآن.

304
00:24:10,528 --> 00:24:11,696
‫‫‫فماذا تفعلين هنا؟

305
00:24:13,114 --> 00:24:14,324
‫‫‫جئت للتحدث إلى "راي".

306
00:24:15,825 --> 00:24:16,993
‫‫‫هل بوسع "راي" النطق؟

307
00:24:20,663 --> 00:24:23,041
‫‫‫جعلته ينطق حين كنت في الـ13.

308
00:24:25,794 --> 00:24:27,462
‫‫‫هذا المحصول هو مصدر رزق أبي.

309
00:24:27,545 --> 00:24:30,006
‫‫‫وفي أحد فصول الخريف،
‫‫‫كانت الطيور تتغذى عليه.

310
00:24:30,131 --> 00:24:33,301
‫‫‫- كدنا نفقد المحصول.
‫‫‫- ثم ظهر "راي".

311
00:24:35,678 --> 00:24:36,930
‫‫‫أنقذ الحقل.

312
00:24:38,389 --> 00:24:40,558
‫‫‫كلا، أنت فعلت ذلك.

313
00:24:43,394 --> 00:24:45,939
‫‫‫الحياة سلبت منك الكثير، وأنت تحاولين
‫‫‫استعادة شيء ما.

314
00:24:46,397 --> 00:24:47,690
‫‫‫أتفهم ذلك.

315
00:24:48,817 --> 00:24:49,943
‫‫‫جميعنا لدينا نقائص.

316
00:24:51,402 --> 00:24:55,073
‫‫‫بوجود قدرات أو لا.
‫‫‫ولكن أنت فتاة طيبة في حقيقة الأمر.

317
00:24:55,824 --> 00:24:57,700
‫‫‫أعرف ذلك وتعرفين أنني أعرف ذلك.

318
00:25:02,622 --> 00:25:03,706
‫‫‫هل سامحتني إذن؟

319
00:25:04,999 --> 00:25:06,835
‫‫‫لست أنا من تحتاجين طلب السماح منه.

320
00:25:07,001 --> 00:25:09,504
‫‫‫لقد جئت إلى هنا لسبب ما، ولتصحيح خطأ ما.

321
00:25:11,422 --> 00:25:12,465
‫‫‫اذهبي لفعل ذلك بسرعة.

322
00:26:19,782 --> 00:26:20,867
‫‫‫توقفوا عن إطلاق النار.

323
00:26:42,138 --> 00:26:43,932
‫‫‫- شكرا على عودتك.
‫‫‫- على الرحب.

324
00:26:46,309 --> 00:26:47,936
‫‫‫لقد هزمت رجالي...

325
00:26:48,311 --> 00:26:49,979
‫‫‫لكنهم مجرد بشر...

326
00:26:50,480 --> 00:26:52,148
‫‫‫وأنا إله.

327
00:26:52,815 --> 00:26:55,443
‫‫‫كان يفترض بك ردعي حين سنحت لك الفرصة.

328
00:26:55,902 --> 00:26:56,903
‫‫‫الآن...

329
00:26:56,986 --> 00:26:58,571
‫‫‫سيعانون كلهم!

330
00:26:59,739 --> 00:27:01,032
‫‫‫لن تؤذي أي أحد مجددا.

331
00:27:01,783 --> 00:27:05,328
‫‫‫- هذه ليست معركتك.
‫‫‫- أنت جعلتها كذلك.

332
00:27:23,471 --> 00:27:25,723
‫‫‫استخدم قدرتك. عطل قدرته. وبوسعي قتله.

333
00:27:28,476 --> 00:27:29,811
‫‫‫هذه مسؤوليتي.

334
00:27:31,271 --> 00:27:32,355
‫‫‫لا تفعل هذا.

335
00:27:34,065 --> 00:27:35,149
‫‫‫ما زلت تحبني.

336
00:27:37,235 --> 00:27:39,070
‫‫‫ما زلت شقيقك...

337
00:27:39,195 --> 00:27:40,905
‫‫‫ليس لهذا سلطان علي.

338
00:28:03,177 --> 00:28:04,929
‫‫‫"مايا"، هذا أنا "موهيندر".

339
00:28:10,643 --> 00:28:12,103
‫‫‫لحظة واحدة.

340
00:28:22,697 --> 00:28:24,073
‫‫‫"موهيندر"؟

341
00:28:44,218 --> 00:28:47,180
‫‫‫عليك أن تخرجه من المرحاض يا رجل. ما خطبه؟

342
00:28:47,263 --> 00:28:48,639
‫‫‫لا يريد أن يكبر.

343
00:28:49,515 --> 00:28:52,435
‫‫‫كلنا لا بد أن نكبر يا صاح.

344
00:28:52,518 --> 00:28:53,519
‫‫‫لا بد أن تكبر.

345
00:28:53,770 --> 00:28:55,480
‫‫‫أنتم لم تكبروا يا رفاق.

346
00:28:55,772 --> 00:28:57,440
‫‫‫يقول، "أنتم لم تكبروا يا رفاق."

347
00:28:57,607 --> 00:28:59,984
‫‫‫أنتم تقرؤون الكتب المصورة
‫‫‫وتأكلون مأكولات غير مفيدة.

348
00:29:00,610 --> 00:29:02,612
‫‫‫"أنتم تقرؤون الكتب المصورة
‫‫‫وتأكلون مأكولات غير مفيدة."

349
00:29:07,909 --> 00:29:12,163
‫‫‫إذا كنت بطلا، وأنت لست كذلك،

350
00:29:12,205 --> 00:29:15,917
‫‫‫لعرفت أن إنقاذ العالم له الأولوية
‫‫‫قبل أي شيء آخر.

351
00:29:19,629 --> 00:29:22,090
‫‫‫انظروا ماذا حدث عندما حاولت.

352
00:29:22,256 --> 00:29:24,258
‫‫‫يقول، "انظروا ماذا حدث عندما حاولت."

353
00:29:24,759 --> 00:29:25,927
‫‫‫مات أبي.

354
00:29:26,010 --> 00:29:27,095
‫‫‫"مات أبي."

355
00:29:27,178 --> 00:29:28,513
‫‫‫فلماذا أهتم بأن أكون بطلا؟

356
00:29:28,596 --> 00:29:29,889
‫‫‫"فلماذا أهتم بأن أكون بطلا؟"

357
00:29:31,808 --> 00:29:33,267
‫‫‫لأنك تمنح الناس الأمل.

358
00:29:35,812 --> 00:29:38,815
‫‫‫وأن كل فرد، وحتى الموظف في مكتب،
‫‫‫يمكنه أن يحدث فرقا.

359
00:29:40,316 --> 00:29:44,320
‫‫‫ليس عليك أن تكون ثريا مثل "باتمان"
‫‫‫أو فضائيا مثل "سوبرمان".

360
00:29:47,323 --> 00:29:48,658
‫‫‫عليك أن تؤمن بقدراتك فقط.

361
00:29:50,743 --> 00:29:52,370
‫‫‫ظننتك لا تؤمن بأي من هذا؟

362
00:29:52,829 --> 00:29:53,788
‫‫‫لست كذلك.

363
00:30:01,421 --> 00:30:02,422
‫‫‫شكرا لك.

364
00:30:05,758 --> 00:30:07,427
‫‫‫هذا غريب حقا.

365
00:30:10,346 --> 00:30:13,015
‫‫‫- هل عثرت على شيء؟
‫‫‫- الإصدار الأول من "العجائب التسع"!

366
00:30:13,433 --> 00:30:16,853
‫‫‫أجل. في هذا الإصدار يمنح والد "هيرو"
‫‫‫الطفلة "كلير" إلى والدها،

367
00:30:16,936 --> 00:30:19,564
‫‫‫ويجعله يقسم على حمايتها. لقد كنت هناك.

368
00:30:20,148 --> 00:30:23,609
‫‫‫كانت تلك المرة الأولى والوحيدة التي تلتقي
‫‫‫فيها "كلير بينيت" بـ"هيرو ناكامورا".

369
00:30:23,818 --> 00:30:24,861
‫‫‫ماذا يقول؟

370
00:30:24,986 --> 00:30:26,237
‫‫‫إنها ليست المرة الوحيدة.

371
00:30:26,320 --> 00:30:28,990
‫‫‫كلا. لقاء "كيربي بلازا" لا يحتسب.
‫‫‫لم يتحدثا إلى بعضهما قط.

372
00:30:29,115 --> 00:30:30,825
‫‫‫ربما تحدثا إلى بعضهما. انظروا.

373
00:30:31,993 --> 00:30:33,286
‫‫‫في المشتل.

374
00:30:34,203 --> 00:30:37,331
‫‫‫هذه "كلير" وهذا "هيرو" يختبئان خلف السرخس.

375
00:30:37,415 --> 00:30:39,834
‫‫‫و"هيرو" يرتدي نفس الملابس
‫‫‫التي يرتديها الآن.

376
00:30:42,795 --> 00:30:45,715
‫‫‫أعتقد أن "هيرو" يجب أن يصطحب "كلير"
‫‫‫إلى هناك حتى يستعيد ذاكرته.

377
00:30:46,299 --> 00:30:48,176
‫‫‫يجب أن تصطحب "كلير"
‫‫‫إلى هناك حتى تستعيد ذاكرتك.

378
00:30:49,343 --> 00:30:50,803
‫‫‫كيف أعثر على "كلير"؟

379
00:30:50,887 --> 00:30:52,305
‫‫‫كيف يعثر على "كلير"؟

380
00:30:59,562 --> 00:31:01,898
‫‫‫لا بد أن أذهب إلى هناك على الفور!

381
00:31:03,357 --> 00:31:04,400
‫‫‫"هيرو"!

382
00:31:04,484 --> 00:31:05,568
‫‫‫انتظر...

383
00:31:08,279 --> 00:31:09,864
‫‫‫أفضل يوم على الإطلاق.

384
00:31:19,290 --> 00:31:21,876
‫‫‫"كلير بير"، هل أنت بخير؟

385
00:31:23,753 --> 00:31:27,507
‫‫‫كنت في حاجة إليك، ولم تتواجد، مجددا.

386
00:31:30,301 --> 00:31:31,511
‫‫‫آسف.

387
00:31:32,386 --> 00:31:36,307
‫‫‫- كان هناك شيء لا بد أن أفعله.
‫‫‫- هناك دوما شيء لا بد أن تفعله.

388
00:31:37,391 --> 00:31:38,809
‫‫‫العمل أهم فحسب.

389
00:31:40,311 --> 00:31:41,354
‫‫‫كلا.

390
00:31:42,396 --> 00:31:43,439
‫‫‫اسمعي.

391
00:31:44,732 --> 00:31:50,029
‫‫‫- في اليوم الذي أسندت إلي فيه مهمة حمايتك
‫‫‫- أجل، صحيح، لست سوى مهمة.

392
00:31:50,238 --> 00:31:53,533
‫‫‫- تعرفين أن هذا غير صحيح يا "كلير".
‫‫‫- لقد مت!

393
00:31:54,659 --> 00:31:56,994
‫‫‫لكن أعتقد أن هذا ليس خبرا جديدا
‫‫‫بالنسبة لك، صحيح؟

394
00:31:58,246 --> 00:31:59,330
‫‫‫مت؟

395
00:32:00,414 --> 00:32:01,415
‫‫‫متى؟

396
00:32:02,542 --> 00:32:03,876
‫‫‫وماذا يهم في ذلك؟

397
00:32:05,253 --> 00:32:06,504
‫‫‫بل يهم.

398
00:32:09,131 --> 00:32:11,050
‫‫‫- ما الأمر؟ ما الخطب؟
‫‫‫- أين أمك؟

399
00:32:11,133 --> 00:32:12,260
‫‫‫إنها برفقتنا.

400
00:32:21,644 --> 00:32:22,770
‫‫‫تراجعي.

401
00:32:23,604 --> 00:32:24,981
‫‫‫سنأخذ "كلير" معنا.

402
00:32:25,064 --> 00:32:26,482
‫‫‫هذا ما جئنا من أجله أصلا.

403
00:32:26,857 --> 00:32:30,319
‫‫‫تتبع أوامر والدك الآن؟ تحاول أن تكون
‫‫‫فتى مطيعا؟

404
00:32:30,695 --> 00:32:35,032
‫‫‫ليس فتى مطيعا. ليس بالضبط.
‫‫‫بل شيء آخر. شيء أشبه...

405
00:32:36,284 --> 00:32:41,539
‫‫‫أشبه بك. المنزل والعائلة. لكنني لا أخشى
‫‫‫إنجاز العمل الموكل إلي.

406
00:32:46,502 --> 00:32:47,712
‫‫‫كفى!

407
00:32:49,088 --> 00:32:52,717
‫‫‫اسمع، سأذهب معك، حسنا؟
‫‫‫اتركه وشأنه فحسب أرجوك.

408
00:32:52,800 --> 00:32:55,386
‫‫‫أعتقد أن لعبة القط والفأر قد انتهت.

409
00:32:56,178 --> 00:32:57,388
‫‫‫إنهما ليسا والديك.

410
00:32:59,640 --> 00:33:01,183
‫‫‫عم تتحدث؟

411
00:33:01,434 --> 00:33:04,687
‫‫‫إنهما يتلاعبان بك. "آرثر" و"آنجيلا".

412
00:33:04,770 --> 00:33:07,231
‫‫‫لقد قرأت ملفك يا "غابرييل".
‫‫‫أنت لست ابنهما.

413
00:33:08,774 --> 00:33:12,236
‫‫‫إنهما يستغلان مشكلات أمك لتحويلك إلى سلاح.

414
00:33:13,279 --> 00:33:14,447
‫‫‫إنه يكذب.

415
00:33:15,531 --> 00:33:17,325
‫‫‫لا تجعله يعبث برأسك.

416
00:33:18,284 --> 00:33:21,746
‫‫‫تعرفين بالضبط من يكون لأنك ساعدت في خلقه.

417
00:33:22,288 --> 00:33:24,790
‫‫‫لا يمكنك إبطال هذا أبدا.

418
00:33:27,084 --> 00:33:30,129
‫‫‫هل تعتقدين حقا أنكما ستنعمان بحياة طبيعية؟

419
00:33:31,881 --> 00:33:33,883
‫‫‫لقد قتل والدك يا "إيل".

420
00:33:44,727 --> 00:33:46,062
‫‫‫لا!

421
00:33:48,689 --> 00:33:49,732
‫‫‫شخص سيئ.

422
00:33:52,443 --> 00:33:53,861
‫‫‫ما هذا بحق الجحيم؟

423
00:33:56,864 --> 00:33:57,907
‫‫‫أنقذ المشجعة...

424
00:34:10,795 --> 00:34:13,172
‫‫‫لقد استعدنا قدراتنا.

425
00:34:14,965 --> 00:34:16,550
‫‫‫- أين "هيرو"؟
‫‫‫- اختفى.

426
00:34:16,842 --> 00:34:18,427
‫‫‫- أين اختفى؟
‫‫‫- لا أحد يعرف.

427
00:34:19,929 --> 00:34:22,348
‫‫‫حسنا. لننظر في أحد كتبك المصورة.

428
00:34:22,431 --> 00:34:24,058
‫‫‫كلا، لم يعد لذلك فائدة.

429
00:34:24,141 --> 00:34:27,061
‫‫‫لقد مات "إيزاك مانديس".
‫‫‫هذه آخر مشكلة تظهر بعد الوفاة.

430
00:34:30,356 --> 00:34:32,650
‫‫‫- لكنها ليست آخر قصة.
‫‫‫- ماذا تقصد؟

431
00:34:35,528 --> 00:34:37,613
‫‫‫هناك أسطورة سمعتها من رجل
‫‫‫في أحد المؤتمرات،

432
00:34:37,697 --> 00:34:40,366
‫‫‫الذي كان سمعها من شخص ما،
‫‫‫كان قد سمعها بدوره من شخص آخر،

433
00:34:40,449 --> 00:34:44,286
‫‫‫- وهي أن هناك قصة أخرى لـ"العجائب التسع".
‫‫‫- أين؟

434
00:34:45,621 --> 00:34:46,706
‫‫‫في اليوم الذي مات فيه،

435
00:34:46,831 --> 00:34:50,334
‫‫‫لقد أورث "إيزاك مانديس" كتابه لساع متواضع.

436
00:34:52,837 --> 00:34:55,756
‫‫‫إذا عثرت على الساعي، عثرت على القصة.

437
00:35:05,391 --> 00:35:07,601
‫‫‫سأعيد الفتاتين لوالديهما.

438
00:35:08,561 --> 00:35:09,895
‫‫‫شكرا لك على ما فعلت.

439
00:35:10,938 --> 00:35:13,816
‫‫‫لا ينبغي لأحد أن يضحي مثلما فعلت اليوم.

440
00:35:24,368 --> 00:35:25,369
‫‫‫أنت بخير؟

441
00:35:29,540 --> 00:35:31,667
‫‫‫لطالما اتخذت قراراتك بنفسك يا "بيت".

442
00:35:32,251 --> 00:35:35,921
‫‫‫لم أوافق عليها جميعا، لكنها كانت نابعة
‫‫‫من قلبك دوما.

443
00:35:39,592 --> 00:35:42,511
‫‫‫أحترم ذلك، وأنا آسف...

444
00:35:45,139 --> 00:35:48,100
‫‫‫شكرا لك. هذا يعني الكثير.

445
00:35:49,393 --> 00:35:50,644
‫‫‫سأذهب إلى "باينهيرست".

446
00:35:53,272 --> 00:35:55,441
‫‫‫- إلى أبي؟
‫‫‫- ليس للأمر علاقة بأبي.

447
00:35:58,110 --> 00:36:00,112
‫‫‫اسمع، لن أسامحه أبدا على ما اقترفه بحقنا،

448
00:36:00,446 --> 00:36:05,409
‫‫‫لكن فكرته بمنح الناس قدرات
‫‫‫إلى الأشخاص المناسبين...

449
00:36:05,493 --> 00:36:07,536
‫‫‫- خاطئة.
‫‫‫- ليست خاطئة يا "بيت".

450
00:36:08,454 --> 00:36:09,538
‫‫‫بل صائبة جدا.

451
00:36:10,873 --> 00:36:14,001
‫‫‫رأيت بأم عينك ما كاد رجل خارق واحد
‫‫‫أن يفعله لهذا البلد.

452
00:36:14,084 --> 00:36:17,546
‫‫‫- أجل، لكننا ردعناه.
‫‫‫- نحن لم نفعل أي شيء. هو من فعل.

453
00:36:18,839 --> 00:36:20,508
‫‫‫لأنه كان ما يزال يمتلك قدرات.

454
00:36:22,343 --> 00:36:24,011
‫‫‫كانت هذه قرية واحدة فحسب.

455
00:36:25,054 --> 00:36:30,226
‫‫‫ماذا عن بقية العالم؟ "الصومال"، "دارفور"،
‫‫‫"البوسنة"، "الشرق الأوسط".

456
00:36:32,561 --> 00:36:34,647
‫‫‫جرائم القتل والإبادة.

457
00:36:35,689 --> 00:36:37,942
‫‫‫ألسنا ملزمين بالمحاولة لوقف ذلك؟

458
00:36:38,108 --> 00:36:40,569
‫‫‫- أجل، نحن كذلك، ولكن ليس هكذا.
‫‫‫- فكيف إذن؟

459
00:36:43,614 --> 00:36:45,407
‫‫‫"باينهيرست" لديها حل يا "بيت".

460
00:36:45,950 --> 00:36:48,828
‫‫‫ليس مثاليا بعد،

461
00:36:51,080 --> 00:36:54,416
‫‫‫ولكن إذا لم نحاول ونوقف ما يجري في العالم،

462
00:36:54,500 --> 00:36:58,045
‫‫‫فنحن مذنبون بالضبط مثل من يرتكبون الجرائم.

463
00:36:58,128 --> 00:37:01,215
‫‫‫- "نيثان".
‫‫‫- لا يمكنني العيش هكذا يا "بيت".

464
00:37:02,508 --> 00:37:04,385
‫‫‫- "نيثان"، أنت...
‫‫‫- اتصل بـ"تي كي" من السفارة.

465
00:37:04,593 --> 00:37:07,096
‫‫‫- سيساعدك على العودة إلى الديار.
‫‫‫- لا يمكنك فعل هذا يا "نيثان".

466
00:37:09,390 --> 00:37:10,391
‫‫‫آسف يا "بيت".

467
00:37:35,374 --> 00:37:38,919
‫‫‫أعتقد أن الكسوف بين لنا حقيقتنا.

468
00:37:40,421 --> 00:37:42,590
‫‫‫يائسون وغاضبون،

469
00:37:44,466 --> 00:37:45,926
‫‫‫وضعفاء.

470
00:37:49,013 --> 00:37:50,848
‫‫‫هل أنت مستعد للعودة إلى العمل؟

471
00:37:53,976 --> 00:37:55,019
‫‫‫انظر إلي.

472
00:37:56,186 --> 00:37:57,438
‫‫‫وهل هناك مكان آخر؟

473
00:38:00,399 --> 00:38:01,692
‫‫‫سنجد علاجا.

474
00:38:05,654 --> 00:38:07,823
‫‫‫لكن ذلك الوحش القابع بداخلك،

475
00:38:09,158 --> 00:38:12,328
‫‫‫هذا شيء سيتعين عليك التعامل معه وحدك.

476
00:38:34,141 --> 00:38:36,226
‫‫‫- ما كان هذا؟
‫‫‫- "هيرو ناكامورا".

477
00:38:38,979 --> 00:38:40,230
‫‫‫يوم غريب.

478
00:38:42,191 --> 00:38:45,110
‫‫‫- هل كان "بينيت" يكذب بشأن والداي؟
‫‫‫- بالطبع، هذا "بينيت".

479
00:38:45,194 --> 00:38:47,404
‫‫‫بدا أنه يعتقد أنك تعرفين شيئا عن ذلك.

480
00:38:48,030 --> 00:38:50,532
‫‫‫كان يحاول التلاعب بك فقط.

481
00:38:51,992 --> 00:38:53,118
‫‫‫اجلسي.

482
00:39:21,355 --> 00:39:22,439
‫‫‫كنت أفكر.

483
00:39:23,899 --> 00:39:25,067
‫‫‫بشأن ماذا؟

484
00:39:27,945 --> 00:39:32,533
‫‫‫ما قلته عن اكتشاف أنفسنا
‫‫‫بلا آباء أو قدرات.

485
00:39:35,202 --> 00:39:36,245
‫‫‫ماذا عن ذلك؟

486
00:39:40,249 --> 00:39:41,333
‫‫‫كنت مخطئة.

487
00:39:43,127 --> 00:39:45,045
‫‫‫لا أحد يتغير أبدا.

488
00:39:48,966 --> 00:39:51,468
‫‫‫بلى فعلت. لقد رأيتك.

489
00:39:52,469 --> 00:39:53,721
‫‫‫كان هذا مؤقتا،

490
00:39:55,389 --> 00:39:57,057
‫‫‫ثم استعدت قدراتي.

491
00:39:57,933 --> 00:39:59,560
‫‫‫وأفهم الآن

492
00:40:01,437 --> 00:40:03,063
‫‫‫أنني لن أتغير أبدا.

493
00:40:04,857 --> 00:40:08,068
‫‫‫ولا حتى أنت، لأن كلينا بضاعة فاسدة.

494
00:40:12,865 --> 00:40:14,116
‫‫‫أنت تؤلمني.

495
00:40:15,826 --> 00:40:17,036
‫‫‫أدري.

496
00:40:43,270 --> 00:40:45,898
‫‫‫ماذا فعلت؟ ماذا يجري بحق الجحيم؟

497
00:40:51,904 --> 00:40:52,988
‫‫‫أبي؟

498
00:40:58,911 --> 00:41:00,996
‫‫‫"لا أعتقد أنني سأكون أبا صالحا."

499
00:41:01,080 --> 00:41:03,540
‫‫‫لا أعتقد أنني سأكون أبا صالحا.

500
00:41:05,542 --> 00:41:07,086
‫‫‫مجددا، هذا ليس طلبا.

501
00:41:10,964 --> 00:41:12,508
‫‫‫"لا تتقرب منها كثيرا."

502
00:41:12,716 --> 00:41:15,052
‫‫‫لا تتقرب منها كثيرا.

503
00:41:16,637 --> 00:41:17,721
‫‫‫رباه...

504
00:41:19,348 --> 00:41:22,684
‫‫‫"مانهاتن" - قبل 16 عاما

505
00:41:24,478 --> 00:41:26,980
‫‫‫يتبع...

