﻿1
00:00:01,331 --> 00:00:02,915
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز...

2
00:00:03,291 --> 00:00:05,501
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

3
00:00:05,627 --> 00:00:07,295
‫‫‫يتعين عليك أن تكون في المطبخ.

4
00:00:08,421 --> 00:00:10,798
‫‫‫ألست الطاهي الجديد؟

5
00:00:12,467 --> 00:00:15,511
‫‫‫اعطني عاملي الحفاز يا أمي.

6
00:00:19,307 --> 00:00:22,727
‫‫‫سآخذ العامل الحفاز وقدراتك أيضا يا "هيرو".

7
00:00:24,729 --> 00:00:27,565
‫‫‫مهم جدا أننا وجدنا صديقنا
‫‫‫"هيرو ناكامورا". انظر.

8
00:00:27,649 --> 00:00:30,985
‫‫‫ربما لا يكون هذا منطقي على الإطلاق
‫‫‫ولكن لا نستطيع أن نجده

9
00:00:31,277 --> 00:00:32,362
‫‫‫حتى إن حصلنا على هذه الأوراق.

10
00:00:32,403 --> 00:00:33,404
‫‫‫لا يمكنني أن أصدق هذا.

11
00:00:33,488 --> 00:00:36,741
‫‫‫لقد علق "هيرو" في 16 سنة مضت وبدون قدراته.

12
00:00:37,283 --> 00:00:38,910
‫‫‫العامل الحفاز معي.

13
00:00:38,993 --> 00:00:41,120
‫‫‫ضعي يديك على البرميل واستجمعي طاقتك.

14
00:00:41,162 --> 00:00:43,623
‫‫‫نظريا، يجب أن تحدثي تفاعلا كيميائيا

15
00:00:43,706 --> 00:00:44,916
‫‫‫على المستوى الجزيئي.

16
00:00:45,416 --> 00:00:48,127
‫‫‫أريدك أن تعلم ما الذي موكل إليك تحديدا
‫‫‫أيها الرقيب.

17
00:00:48,419 --> 00:00:52,632
‫‫‫هذا العقار سيغير حياتك بطرق
‫‫‫لا يمكنك تخيلها حتى.

18
00:00:54,717 --> 00:00:56,636
‫‫‫هل أنت والدتي حقا؟

19
00:00:56,719 --> 00:00:57,970
‫‫‫إنهما ليسا والديك.

20
00:00:58,054 --> 00:00:59,472
‫‫‫إنني والدك.

21
00:01:02,016 --> 00:01:03,643
‫‫‫لا، لست كذلك.

22
00:01:05,186 --> 00:01:06,437
‫‫‫إنك لست قاتلا يا "بيتر".

23
00:01:06,521 --> 00:01:07,855
‫‫‫إنني كذلك.

24
00:01:16,030 --> 00:01:20,034
‫‫‫في اليوم السادس،
‫‫‫خلق الرب الإنسان في صورته.

25
00:01:22,537 --> 00:01:25,081
‫‫‫إن الأمر يعود إلينا الآن
‫‫‫لنكتشف كل ما في الأمر.

26
00:01:25,707 --> 00:01:26,999
‫‫‫الصواب.

27
00:01:27,291 --> 00:01:28,501
‫‫‫والخطأ.

28
00:01:28,835 --> 00:01:30,044
‫‫‫الخير.

29
00:01:30,712 --> 00:01:31,963
‫‫‫والشر.

30
00:01:32,505 --> 00:01:36,217
‫‫‫في كل منا القدرة التي تقرر دوافع أفعالنا.

31
00:01:37,468 --> 00:01:39,470
‫‫‫لذا ما الذي يدفع البعض
‫‫‫لاختيار نكران الذات،

32
00:01:39,554 --> 00:01:42,432
‫‫‫الحاجة لتكريس النفس لعمل شيء أعظم،

33
00:01:43,015 --> 00:01:45,393
‫‫‫بينما يهتم آخرون بالمصلحة الخاصة،

34
00:01:45,810 --> 00:01:48,479
‫‫‫ويعزلون أنفسهم في عالم من صنعهم؟

35
00:01:48,813 --> 00:01:50,857
‫‫‫يسعى البعض إلى الحب فحسب،
‫‫‫حتى إن كان غير متبادل،

36
00:01:51,357 --> 00:01:54,402
‫‫‫بينما يدفع البعض الخوف والخيانة.

37
00:01:55,737 --> 00:01:58,990
‫‫‫ثمة بعض الأشخاص الذين يرون اختياراتهم
‫‫‫دليلا حالكا على عدم وجود الرب،

38
00:01:59,073 --> 00:02:01,492
‫‫‫بينما يتبع آخرون طريق المصير النبيل.

39
00:02:03,911 --> 00:02:08,791
‫‫‫ولكن في النهاية، الخير أو الشر،
‫‫‫الصواب أو الخطأ

40
00:02:08,958 --> 00:02:11,335
‫‫‫ما نختاره ليس دائما ما نكون في حاجة إليه.

41
00:02:11,544 --> 00:02:13,463
‫‫‫إنها المزحة الكونية المطلقة،

42
00:02:13,546 --> 00:02:15,506
‫‫‫"باينهيرست"

43
00:02:15,590 --> 00:02:17,800
‫‫‫المنحة الحقيقية التي خلفها الرب وراءه.

44
00:02:23,389 --> 00:02:24,640
‫‫‫"بيتر".

45
00:02:25,057 --> 00:02:26,601
‫‫‫- لقد فعلت هذا.
‫‫‫- حاولت.

46
00:02:27,685 --> 00:02:28,728
‫‫‫لقد كان "سيلار".

47
00:02:31,189 --> 00:02:32,273
‫‫‫"سيلار"؟

48
00:02:33,566 --> 00:02:35,777
‫‫‫لم يكن هناك طريقة أخرى
‫‫‫لإنهاء هذا يا "نيثان".

49
00:02:39,947 --> 00:02:41,741
‫‫‫يتعين أن تدمر هذه المعادلة.

50
00:02:42,200 --> 00:02:43,534
‫‫‫لقد فات الأوان يا "بيتر".

51
00:02:46,746 --> 00:02:48,831
‫‫‫يحقن عشرات من جنود المشاة البحرية حاليا.

52
00:02:48,873 --> 00:02:50,041
‫‫‫لقد أتت المعادلة بنتيجة.

53
00:02:50,166 --> 00:02:53,836
‫‫‫أعلم أنك تظن أنك تقوم بعمل صالح، ولكن لا.

54
00:02:53,878 --> 00:02:55,004
‫‫‫أمتأكد من هذا؟

55
00:02:55,046 --> 00:02:58,090
‫‫‫اتباع خطة أبي المجنونة؟ لا. سوف أوقف هذا.

56
00:02:58,174 --> 00:03:00,551
‫‫‫لم تعد خطة أبي بعد الآن يا "بيت".
‫‫‫أصبحت خطتنا.

57
00:03:04,430 --> 00:03:05,515
‫‫‫ماذا تقول؟

58
00:03:07,892 --> 00:03:10,603
‫‫‫الخطة. إنها لنا.

59
00:03:12,104 --> 00:03:15,024
‫‫‫لنا جميعا. أن نجعل العالم مكان أفضل.

60
00:03:16,108 --> 00:03:18,986
‫‫‫لا تقل لي إنك ستحاول منع هذا.

61
00:03:20,696 --> 00:03:22,073
‫‫‫تبدو مثله.

62
00:03:23,908 --> 00:03:24,909
‫‫‫أعلم.

63
00:03:25,868 --> 00:03:29,330
‫‫‫لا يمكنني فعل شيء ولكني أتساءل
‫‫‫متى سأكون مستلقيا هنا.

64
00:03:36,295 --> 00:03:38,881
‫‫‫أتذكر آخر مرة كان بحوزتك مسدس في يدك؟

65
00:03:38,965 --> 00:03:40,675
‫‫‫سأنهي ما بدأه.

66
00:03:43,427 --> 00:03:45,012
‫‫‫لن أدعك تفعل هذا.

67
00:03:45,847 --> 00:03:48,224
‫‫‫سيتوجب عليك اختيار جانبا في النهاية.

68
00:03:50,226 --> 00:03:51,644
‫‫‫والآن، إما أن تكون معي...

69
00:03:56,357 --> 00:03:57,358
‫‫‫"بيت"؟

70
00:04:03,573 --> 00:04:04,615
‫‫‫آسف.

71
00:04:08,703 --> 00:04:09,704
‫‫‫ولكنك مخطئ.

72
00:04:18,129 --> 00:04:20,089
‫‫‫"بريماتيك"

73
00:04:20,298 --> 00:04:21,632
‫‫‫لقد اكتملت المعادلة.

74
00:04:21,924 --> 00:04:23,843
‫‫‫سيحتاج "بيتر" إلى المساعدة في "باينهيرست".

75
00:04:24,802 --> 00:04:26,804
‫‫‫يعود الأمر إلينا لننهي هذا.

76
00:04:30,141 --> 00:04:31,767
‫‫‫يا إلهي.

77
00:04:50,536 --> 00:04:52,830
‫‫‫لقد مات "آرثر بيتريللي".

78
00:04:55,249 --> 00:04:57,168
‫‫‫لا حاجة إلى الذهاب إلى "باينهيرست" الآن.

79
00:04:57,835 --> 00:04:58,920
‫‫‫"سيلار"؟

80
00:04:59,337 --> 00:05:00,504
‫‫‫لا تقلقي يا "كلير".

81
00:05:01,756 --> 00:05:03,466
‫‫‫لم يتمكن "بيتر" من فعلها، ففعلتها أنا.

82
00:05:06,010 --> 00:05:07,803
‫‫‫كما أرادت والدتي فحسب.

83
00:05:10,848 --> 00:05:12,141
‫‫‫أعلم أنني أهزمكم،

84
00:05:14,268 --> 00:05:15,394
‫‫‫وأخيفكم.

85
00:05:16,562 --> 00:05:19,941
‫‫‫ترونني كوحش،

86
00:05:21,359 --> 00:05:22,652
‫‫‫ولكنكم فعلتم هذا لي.

87
00:05:30,034 --> 00:05:33,788
‫‫‫وقبل أن تنتهي الليلة، سأثبت إليكم،

88
00:05:35,247 --> 00:05:39,126
‫‫‫فردا فردا، أنكم جميعا وحوش

89
00:05:40,711 --> 00:05:42,129
‫‫‫مثلي تماما.

90
00:05:45,007 --> 00:05:49,136
‫‫‫"هيروز"

91
00:05:56,936 --> 00:05:59,271
‫‫‫أعلم من أين يذيع حتما.

92
00:05:59,563 --> 00:06:02,108
‫‫‫لديك 6 طلقات يا "كلير".
‫‫‫أعديها بعد كل واحدة.

93
00:06:02,233 --> 00:06:03,776
‫‫‫حافظي على "آنجيلا" بأي ثمن.

94
00:06:03,985 --> 00:06:06,654
‫‫‫فكري في هذا. جدة متلاعبة،

95
00:06:07,530 --> 00:06:10,866
‫‫‫وأب مهمل، وأم تخلت عن ابنتها.

96
00:06:15,830 --> 00:06:17,164
‫‫‫كلهم أشرار، حقا.

97
00:06:18,124 --> 00:06:19,208
‫‫‫ستأتين معي يا "ميريديث".

98
00:06:19,291 --> 00:06:21,335
‫‫‫لا تظنين حقا أن بإمكانك وقف "سيلار".

99
00:06:21,752 --> 00:06:23,421
‫‫‫أجل، أظن هذا.

100
00:06:25,089 --> 00:06:26,716
‫‫‫لدى "سيلار" قدرتي الشفائية.

101
00:06:26,966 --> 00:06:28,050
‫‫‫هناك بقعة في الخلف.

102
00:06:28,134 --> 00:06:30,803
‫‫‫سديها، ستجعل عقلي يتوقف، وتوقف قواي.

103
00:06:40,855 --> 00:06:42,398
‫‫‫يا "كلير"،

104
00:06:43,733 --> 00:06:45,985
‫‫‫إننا متشابهان أكثر من أي أحد فيهم.

105
00:06:46,068 --> 00:06:47,903
‫‫‫لا يمكن أذيتنا.

106
00:06:48,279 --> 00:06:51,866
‫‫‫أعني، ما عدا أن يحطم قلبينا.

107
00:06:57,455 --> 00:06:59,165
‫‫‫وهذا ما يسببه لنا الوالدان، أليس كذلك؟

108
00:06:59,915 --> 00:07:02,418
‫‫‫إننا لسنا متشابهين على الإطلاق،
‫‫‫أيها الوغد المريض.

109
00:07:03,294 --> 00:07:06,380
‫‫‫سأستمتع بإثباتي لك كم أنت مخطئة.

110
00:07:25,441 --> 00:07:26,901
‫‫‫إنك لا تطاردني يا "نوح".

111
00:07:28,861 --> 00:07:30,112
‫‫‫إنني من أطاردك.

112
00:07:32,281 --> 00:07:34,950
‫‫‫سطح "دوفو"

113
00:07:35,451 --> 00:07:37,703
‫‫‫منذ 16 عام

114
00:07:38,162 --> 00:07:39,205
‫‫‫أيتها الحمامة.

115
00:07:39,288 --> 00:07:40,498
‫‫‫ساعديني.

116
00:07:40,748 --> 00:07:42,333
‫‫‫لقد أضعت المعادلة.

117
00:07:42,708 --> 00:07:44,168
‫‫‫وخيبت أمل والدي.

118
00:07:45,211 --> 00:07:47,088
‫‫‫وفقدت قدري.

119
00:07:48,631 --> 00:07:51,258
‫‫‫وأتحدث الآن إلى حمامة.

120
00:07:56,097 --> 00:07:58,099
‫‫‫لقد علق "هيرو" في الزمن.
‫‫‫والأمر منوط بي لأنقذه.

121
00:07:58,182 --> 00:08:00,684
‫‫‫لا يمتلك "هيرو" حتى قدراته.
‫‫‫كم يمكن أن يواجه من متاعب؟

122
00:08:00,768 --> 00:08:02,937
‫‫‫يمكن لأي شيء يفعله في الماضي
‫‫‫أن تغير الحاضر.

123
00:08:03,020 --> 00:08:04,855
‫‫‫مثل، إن مات أو...

124
00:08:05,356 --> 00:08:06,565
‫‫‫ماذا؟

125
00:08:08,025 --> 00:08:09,110
‫‫‫الدور العلوي من منزل "سوريش"

126
00:08:09,193 --> 00:08:10,236
‫‫‫"موهيندر"؟

127
00:08:10,361 --> 00:08:11,362
‫‫‫الوقت الحاضر

128
00:08:11,445 --> 00:08:12,905
‫‫‫رائع. كم نظيف هذا المكان!

129
00:08:13,030 --> 00:08:14,240
‫‫‫يا دكتور "سوريش"!

130
00:08:15,866 --> 00:08:18,744
‫‫‫أين هو؟ قلت إنه سيكون هنا.
‫‫‫ويمكن أن نحضر التركيبة.

131
00:08:18,786 --> 00:08:20,538
‫‫‫لا. قلت أظن أنه سيكون هنا.

132
00:08:20,871 --> 00:08:23,833
‫‫‫الطريقة الوحيدة لإنقاذ "هيرو"
‫‫‫أن أصبح مسافرا عبر الزمن.

133
00:08:23,874 --> 00:08:26,001
‫‫‫يمكنك قراءة العقول فحسب.
‫‫‫ويمكنها أن تجري بسرعة فحسب.

134
00:08:26,085 --> 00:08:27,586
‫‫‫بسرعة فائقة جدا.

135
00:08:28,504 --> 00:08:31,298
‫‫‫إن كان "سوريش" متواجدا،
‫‫‫فمن المحتمل أنه في معمله.

136
00:08:31,549 --> 00:08:33,384
‫‫‫في "باينهيرست"؟ هذا خطير جدا.

137
00:08:34,135 --> 00:08:35,261
‫‫‫على أحد أن يصل إليه.

138
00:08:35,553 --> 00:08:36,679
‫‫‫لا.

139
00:08:42,560 --> 00:08:44,937
‫‫‫- إنها سريعة جدا.
‫‫‫- أجل.

140
00:08:46,188 --> 00:08:49,150
‫‫‫لقد نفذ الوقت. وتوسعت العدوى إلى رئتاي.

141
00:08:49,233 --> 00:08:50,317
‫‫‫معمل "باينهيرست"

142
00:08:50,901 --> 00:08:54,822
‫‫‫إنني كمن يوقع شهادة وفاة نفسه،
‫‫‫إن منحت نفسي قدرات.

143
00:08:55,406 --> 00:09:00,161
‫‫‫أملي أن أحقن نفسي بالتركيبة،
‫‫‫وتكون هي العلاج.

144
00:09:08,711 --> 00:09:09,962
‫‫‫ضعها يا "سوريش".

145
00:09:10,254 --> 00:09:12,548
‫‫‫إنها سلاح. يجب أن أتخلص منها كلها.

146
00:09:12,631 --> 00:09:14,175
‫‫‫تتوقف حياتي على هذا.

147
00:09:20,389 --> 00:09:22,016
‫‫‫أتذكر أول مرة تقابلنا

148
00:09:22,558 --> 00:09:23,809
‫‫‫وحاولت إقناعي

149
00:09:24,393 --> 00:09:26,437
‫‫‫أن الأشخاص ذوى القدرات موجودون حقا؟

150
00:09:26,645 --> 00:09:27,938
‫‫‫ولم تصدقني.

151
00:09:28,814 --> 00:09:29,815
‫‫‫بالضبط.

152
00:09:30,566 --> 00:09:31,901
‫‫‫بمجرد أن رأيت بأم عيني

153
00:09:32,902 --> 00:09:35,487
‫‫‫ما يعني أن تكون مميزا وقويا،

154
00:09:36,447 --> 00:09:37,907
‫‫‫رغبت في ما تملكه.

155
00:09:38,741 --> 00:09:40,576
‫‫‫بشدة كبيرة لدرجة أنني حاولت إعادة خلقها.

156
00:09:40,618 --> 00:09:43,537
‫‫‫إذن أكانت تستحق؟ لقد حولتك إلى وحش.

157
00:09:43,621 --> 00:09:45,372
‫‫‫ولهذا أحتاج إلى هذه التركيبة.

158
00:09:45,706 --> 00:09:47,374
‫‫‫إنها...

159
00:09:49,210 --> 00:09:51,712
‫‫‫ماذا فعلت؟ أين هي بحق السماء؟

160
00:09:57,468 --> 00:09:59,887
‫‫‫حان وقت رد الدين يا دكتور.

161
00:10:00,387 --> 00:10:02,306
‫‫‫إن تحركت، سأحرق وجهك.

162
00:10:02,932 --> 00:10:04,683
‫‫‫توقف. توقف!

163
00:10:04,767 --> 00:10:08,520
‫‫‫انتظر. نرغب أيضا في تدمير هذا المكان.

164
00:10:16,737 --> 00:10:17,905
‫‫‫ولم ستساعداني؟

165
00:10:17,947 --> 00:10:21,951
‫‫‫بصنعهم هذه التركيبة،
‫‫‫لن نصبح مميزين بعد الآن.

166
00:10:22,076 --> 00:10:24,245
‫‫‫انظر مع من تتحالف يا "بيتر".

167
00:10:24,370 --> 00:10:27,289
‫‫‫فكر في الأمور الجيدة التي يمكن أن نفعلها،
‫‫‫في ظل وجود شقيقك كمسؤول.

168
00:10:31,669 --> 00:10:33,254
‫‫‫لم يعد "نيثان" مسؤولا بعد الآن.

169
00:10:33,712 --> 00:10:34,880
‫‫‫سيدي.

170
00:10:37,424 --> 00:10:39,260
‫‫‫كم عدد الجنود الذين حقنوا؟

171
00:10:39,385 --> 00:10:40,552
‫‫‫أنا فقط.

172
00:10:41,011 --> 00:10:43,472
‫‫‫عندما لم تعد إلى المعمل،
‫‫‫أصبحت الآنسة "شتراوس" قلقة.

173
00:10:45,724 --> 00:10:46,725
‫‫‫"بيتر".

174
00:10:47,393 --> 00:10:49,436
‫‫‫سيفسد كل شيء. يجب أن يمنع.

175
00:10:49,561 --> 00:10:50,688
‫‫‫اعتبر الأمر منجزا يا سيدي.

176
00:10:51,105 --> 00:10:52,523
‫‫‫سأحضره إليك...

177
00:10:57,611 --> 00:11:00,364
‫‫‫سأنتظر حتى يتخلص شقيقك من التركيبة.

178
00:11:01,699 --> 00:11:02,908
‫‫‫أتعمل لصالح "بيتر"؟

179
00:11:04,034 --> 00:11:05,077
‫‫‫أجل.

180
00:11:05,661 --> 00:11:07,413
‫‫‫إنه أحد الأخيار الآن.

181
00:11:15,087 --> 00:11:16,797
‫‫‫هل وجدت "سوريش"؟

182
00:11:16,964 --> 00:11:18,799
‫‫‫أجل. وأخذت هذه من يده.

183
00:11:19,174 --> 00:11:20,259
‫‫‫جرعة واحدة.

184
00:11:20,759 --> 00:11:22,136
‫‫‫- التركيبة.
‫‫‫- لا.

185
00:11:22,219 --> 00:11:23,971
‫‫‫أتدركان كم هذا جنونيا يا رفيقان؟

186
00:11:24,722 --> 00:11:26,640
‫‫‫ليس لأنك تريد أن تصبح مسافرا عبر الزمن

187
00:11:26,724 --> 00:11:28,600
‫‫‫لا يعني هذا أنها القوة التي ستحصل عليها.

188
00:11:28,684 --> 00:11:31,645
‫‫‫فكر في الأمر.
‫‫‫ماذا إن جعلك هذا الشيء تتوهج في الظلام

189
00:11:31,729 --> 00:11:33,105
‫‫‫- أو ينمي لك رأسا ثانية.
‫‫‫- "مات".

190
00:11:33,188 --> 00:11:34,523
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- كنت دائما قلقا حيال

191
00:11:34,606 --> 00:11:35,899
‫‫‫ما يظنه بك الناس،

192
00:11:35,983 --> 00:11:38,819
‫‫‫والآن أصبحت تقرأ العقول. أردت الهرب.

193
00:11:39,486 --> 00:11:40,738
‫‫‫انظر ماذا حدث.

194
00:11:41,113 --> 00:11:44,074
‫‫‫حسنا. ولكن لقد حول "سوريش" إلى مسخ أيضا.

195
00:11:44,158 --> 00:11:47,870
‫‫‫ألم تؤمن قط في شيء عارضه الناس؟

196
00:11:50,372 --> 00:11:51,999
‫‫‫أجل، فعلت.

197
00:12:40,589 --> 00:12:41,673
‫‫‫مرحبا؟

198
00:12:49,932 --> 00:12:52,559
‫‫‫أأنت بخير يا "هيرو"؟

199
00:12:52,726 --> 00:12:54,978
‫‫‫أفتقد أمي أيها الطاهي.

200
00:12:58,941 --> 00:13:00,984
‫‫‫لم أنت حزين جدا؟

201
00:13:01,985 --> 00:13:04,405
‫‫‫ألزمني أبي بمهمة صغيرة
‫‫‫ولم أتمكن من إنجازها.

202
00:13:05,072 --> 00:13:08,033
‫‫‫كانت والدتي لتقول
‫‫‫إن أمكنك إصلاح الأمر اليوم،

203
00:13:08,117 --> 00:13:10,661
‫‫‫لن يتعين عليك القلق حياله غدا.

204
00:13:12,955 --> 00:13:13,914
‫‫‫اليوم.

205
00:13:15,124 --> 00:13:16,625
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك يا "هيرو".

206
00:13:17,251 --> 00:13:18,585
‫‫‫لدى والدك...

207
00:13:19,128 --> 00:13:21,839
‫‫‫قطعة من الورق بها أرقام ورموز.

208
00:13:21,922 --> 00:13:22,965
‫‫‫علي أن أجدها.

209
00:13:23,132 --> 00:13:24,633
‫‫‫ستوقعني في المشاكل.

210
00:13:26,343 --> 00:13:28,804
‫‫‫فكر فيما كانت ستقوله والدتك.

211
00:13:33,767 --> 00:13:36,645
‫‫‫يمكنك إنقاذ المستقبل يا "هيرو".

212
00:13:46,989 --> 00:13:48,407
‫‫‫إنه مقطوع.

213
00:13:48,657 --> 00:13:50,242
‫‫‫لا يفاجئك هذا، صحيح؟

214
00:13:50,576 --> 00:13:52,703
‫‫‫لقد حجزنا جميعا.

215
00:13:58,584 --> 00:14:00,419
‫‫‫إنك تمنحيه ما يرغب به فحسب.

216
00:14:01,670 --> 00:14:05,382
‫‫‫طفل في حاجة ماسة إلى الاهتمام
‫‫‫أثناء نوبة غضب.

217
00:14:05,799 --> 00:14:08,010
‫‫‫أرغب في ضربه.

218
00:14:19,354 --> 00:14:21,231
‫‫‫ثمة طريقة لإيقاف هذا يا "كلير".

219
00:14:23,942 --> 00:14:26,236
‫‫‫أتريدين أن تصبحي عميلة لـ"الشركة"،
‫‫‫تطاردي الأشرار،

220
00:14:26,320 --> 00:14:28,780
‫‫‫هذا يعني اتخاذ اختيارات صعبة كوالدك تماما.

221
00:14:29,907 --> 00:14:33,494
‫‫‫ودعينا نواجه الأمر، إنك كوالدك تماما.

222
00:14:34,912 --> 00:14:39,249
‫‫‫حسنا، سأسمح لك ولأبيك ولأمك البيولوجية

223
00:14:39,541 --> 00:14:43,003
‫‫‫أن تخرجوا من هنا أحياء
‫‫‫لتعيشوا في سعادة إلى الأبد.

224
00:14:43,253 --> 00:14:47,174
‫‫‫كل ما عليك فعله هو أخذ بندقية الصيد
‫‫‫وتوجيهها إلى رأس "آنجيلا"

225
00:14:48,675 --> 00:14:50,010
‫‫‫وسحب الزناد.

226
00:14:53,222 --> 00:14:57,017
‫‫‫أتستحق الحماية حتى؟
‫‫‫لقد أرادت أن تفجر مدينة "نيويورك"،

227
00:14:57,226 --> 00:14:59,937
‫‫‫وقتلت زوجها، حسنا، لقد حاولت.

228
00:15:00,437 --> 00:15:02,231
‫‫‫والأكثر أهمية أنها كذبت علي.

229
00:15:02,523 --> 00:15:03,899
‫‫‫جعلتني أصدق أن لدي أم وعائلة

230
00:15:03,982 --> 00:15:04,983
‫‫‫ثم أخذت مني هذا.

231
00:15:06,109 --> 00:15:08,278
‫‫‫ولكن إن كنت قررت بحزم أن تبقي على حياتها،

232
00:15:08,362 --> 00:15:10,239
‫‫‫يمكنك أن تدعيني أكلم والدك دائما.

233
00:15:10,822 --> 00:15:12,199
‫‫‫لم تفعل هذا؟

234
00:15:12,491 --> 00:15:16,995
‫‫‫عليك أن تسألي والدك في وقت ما
‫‫‫عما فعله بي هو و"إيل".

235
00:15:19,790 --> 00:15:24,253
‫‫‫كان يمكن أن أكون لا شيء
‫‫‫بدلا من أكون هذا الوحش.

236
00:15:24,586 --> 00:15:28,715
‫‫‫والآن مات "إيل" وقريبا جدا سيلحقه والدك.

237
00:15:28,799 --> 00:15:30,592
‫‫‫إنه خيارك أو خطؤك.

238
00:15:31,802 --> 00:15:33,428
‫‫‫كل ما يتعين عليك فعله
‫‫‫هو التخلص من "آنجيلا".

239
00:15:35,264 --> 00:15:39,476
‫‫‫لقد أذيته، وأقسم إنني سأطاردك وأقتلك.

240
00:15:41,728 --> 00:15:46,316
‫‫‫من مشجعة إلى قاتلة بقلب من حجر.
‫‫‫من منا الوحش الآن؟

241
00:16:06,920 --> 00:16:08,005
‫‫‫أنت.

242
00:16:14,720 --> 00:16:16,930
‫‫‫- أأنت مخبول؟
‫‫‫- نحتاج إلى المساعدة.

243
00:16:18,223 --> 00:16:21,226
‫‫‫أجل. ولكن يرغب هؤلاء الرجال في قتلنا
‫‫‫بقدر ما يرغب "سيلار".

244
00:16:24,855 --> 00:16:26,315
‫‫‫مرحبا يا "ميريديث".

245
00:16:26,732 --> 00:16:30,902
‫‫‫علمت أننا سنلتقي مجددا.
‫‫‫لم أعتقد أنه سيكون قريبا جدا فحسب.

246
00:16:32,029 --> 00:16:33,363
‫‫‫سأفعل هذا سريعا.

247
00:16:33,822 --> 00:16:34,990
‫‫‫إن "سيلار" في المبنى.

248
00:16:35,073 --> 00:16:38,035
‫‫‫إن جلب لي أحدكم رأسه، سينال حريته.

249
00:16:38,118 --> 00:16:41,747
‫‫‫وما الذي سيمنعنا من الهرب
‫‫‫بمجرد أن تدير ظهرك؟

250
00:16:42,289 --> 00:16:43,332
‫‫‫"سيلار".

251
00:16:43,624 --> 00:16:45,417
‫‫‫إننا محبوسون هنا جميعا معه.

252
00:16:46,752 --> 00:16:48,086
‫‫‫تحركوا الآن.

253
00:16:54,718 --> 00:16:56,094
‫‫‫ليس لديهم فرصة حتى.

254
00:16:57,054 --> 00:17:00,349
‫‫‫فكري في هذا يا "ميريديث".
‫‫‫ماذا يلزمك للإمساك بقرش؟

255
00:17:02,309 --> 00:17:03,435
‫‫‫أهم طعم؟

256
00:17:08,690 --> 00:17:11,234
‫‫‫تعلم أن التركيبة سريعة الاحتراق.

257
00:17:12,819 --> 00:17:14,988
‫‫‫ماذا إذن؟ لا يمكن أن أحترق.

258
00:17:16,114 --> 00:17:17,199
‫‫‫ماذا عن "بيتر"؟

259
00:17:17,491 --> 00:17:19,451
‫‫‫أترغب في التضحية به أيضا؟

260
00:17:21,828 --> 00:17:23,622
‫‫‫هؤلاء هم شركاؤك يا "بيتر".

261
00:17:24,164 --> 00:17:25,624
‫‫‫سفاحون! قتلة!

262
00:17:26,750 --> 00:17:28,251
‫‫‫ماذا يجعلك هذا؟

263
00:17:37,427 --> 00:17:38,470
‫‫‫لم يكن عليك فعل هذا.

264
00:17:38,553 --> 00:17:40,347
‫‫‫لم؟ سيحدث هذا بضعف السرعة الآن.

265
00:17:47,104 --> 00:17:48,105
‫‫‫ماذا حدث؟

266
00:17:49,773 --> 00:17:51,024
‫‫‫هل لدي قوى؟

267
00:17:51,108 --> 00:17:54,111
‫‫‫كل ما نعرفه حتى الآن،
‫‫‫أنك يمكن أن تفقد وعيك بمهارة.

268
00:17:57,239 --> 00:17:58,657
‫‫‫أكان هذا هباء؟

269
00:17:58,740 --> 00:17:59,950
‫‫‫حاول. هيا.

270
00:18:02,369 --> 00:18:04,913
‫‫‫إنني سيد الوقت والمكان.

271
00:18:04,996 --> 00:18:06,081
‫‫‫هذا جيد.

272
00:18:07,082 --> 00:18:10,794
‫‫‫إنني سيد الوقت والمكان.

273
00:18:12,087 --> 00:18:14,840
‫‫‫- إنني سيد...
‫‫‫- افعل مثلما يفعل "هيرو"

274
00:18:15,340 --> 00:18:17,467
‫‫‫عندما يغلق عينيه معا.

275
00:18:17,718 --> 00:18:19,636
‫‫‫- صحيح. فكرة جيدة.
‫‫‫- أجل، ولكن أغمضهما برفق.

276
00:18:19,720 --> 00:18:21,054
‫‫‫لا تريد أن تعود إلى العصر الحجري.

277
00:18:21,138 --> 00:18:22,556
‫‫‫- برفق.
‫‫‫- أجل.

278
00:18:22,681 --> 00:18:23,890
‫‫‫إغلاق برفق.

279
00:18:27,394 --> 00:18:28,478
‫‫‫ربما هذا رفق زائد.

280
00:18:28,562 --> 00:18:29,855
‫‫‫زد من شدته.

281
00:18:45,203 --> 00:18:47,497
‫‫‫لن ننقذ "هيرو" أبدا.

282
00:18:50,876 --> 00:18:52,043
‫‫‫ماذا كان هذا؟

283
00:18:53,211 --> 00:18:57,424
‫‫‫لا أعلم،
‫‫‫ولكنه لم يكن سفرا عبر الزمن بالتأكيد.

284
00:19:40,634 --> 00:19:42,052
‫‫‫الأدرينالين

285
00:19:42,594 --> 00:19:45,388
‫‫‫يقولون إن الأدرينالين يمكنه أن يعيد
‫‫‫عمل قلب قد توقف.

286
00:19:53,271 --> 00:19:54,731
‫‫‫إن "ميريديث" لي.

287
00:19:56,775 --> 00:19:58,735
‫‫‫لأحبها.

288
00:20:04,658 --> 00:20:05,951
‫‫‫ولأقتلها.

289
00:20:13,458 --> 00:20:17,003
‫‫‫أتظن حقا أنك يمكن أن تسيطر علي؟

290
00:20:44,614 --> 00:20:45,907
‫‫‫ثمة فرد واحد بعد.

291
00:20:54,958 --> 00:20:56,209
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟

292
00:20:58,295 --> 00:20:59,796
‫‫‫ماذا حدث؟

293
00:21:00,630 --> 00:21:01,798
‫‫‫ابتعد.

294
00:21:05,260 --> 00:21:07,762
‫‫‫- لا يمكنني أن أسيطر على النار.
‫‫‫- أفعل "سيلار" هذا؟

295
00:21:07,888 --> 00:21:08,889
‫‫‫أجل.

296
00:21:10,098 --> 00:21:13,184
‫‫‫لقد حقنني بالأدرينالين. لا يمكنني منعها.
‫‫‫عليك الذهاب.

297
00:21:20,859 --> 00:21:22,652
‫‫‫إنه مضاد للرصاص، أتتذكر يا "نوح"؟

298
00:21:29,117 --> 00:21:30,368
‫‫‫بالمعدل الذي هي عليه،

299
00:21:30,452 --> 00:21:31,995
‫‫‫ستحتاج إلى الرصاصة الواحدة التي تركتها لك.

300
00:21:39,794 --> 00:21:41,254
‫‫‫حتما سيكون الأمر في غاية الصعوبة عليك.

301
00:21:45,258 --> 00:21:47,594
‫‫‫دعني أسألك أمرا.

302
00:21:49,596 --> 00:21:50,847
‫‫‫عندما ينتهي كل هذا

303
00:21:51,890 --> 00:21:54,643
‫‫‫وتموت "ميريديث" بطلقة بين عينيها،

304
00:21:55,518 --> 00:21:57,187
‫‫‫ما الكذبة التي ستخبرها لـ"كلير"؟

305
00:21:58,772 --> 00:22:00,398
‫‫‫إن حياتك مقابل حياتها يا "نوح".

306
00:22:05,570 --> 00:22:07,530
‫‫‫لقد ساعدت في جعلي ما أنا عليه.

307
00:22:09,824 --> 00:22:11,493
‫‫‫أردت أن أرد لك الجميل فحسب.

308
00:22:30,095 --> 00:22:31,972
‫‫‫تعلم أنك اخترت الجانب الخطأ.

309
00:22:33,932 --> 00:22:37,185
‫‫‫يأخذ الجميع صف "بيتر"،
‫‫‫ولكنه دائما ما ينتهي به الأمر خاسرا.

310
00:22:39,229 --> 00:22:42,065
‫‫‫ولهذا أنت هنا وهو يفوز في الأسفل.

311
00:22:43,191 --> 00:22:44,359
‫‫‫عرف كلمة "فوز".

312
00:22:44,567 --> 00:22:45,777
‫‫‫كل ما يفعله شقيقي دائما

313
00:22:45,860 --> 00:22:47,988
‫‫‫هو تخييب أمال الأشخاص الذين يؤمنون به.

314
00:22:48,530 --> 00:22:49,823
‫‫‫إنك تكرهه حقا.

315
00:22:50,865 --> 00:22:52,325
‫‫‫إنني أشعر بالأسف حياله في الواقع.

316
00:22:55,662 --> 00:22:58,957
‫‫‫إذن لم أنت خائف جدا؟
‫‫‫أقلق من أنه سيتمكن من إيقافك؟

317
00:23:01,334 --> 00:23:02,711
‫‫‫إنني لست خائفا من أي أحد.

318
00:23:20,437 --> 00:23:21,730
‫‫‫هل افتقدتني؟

319
00:23:24,482 --> 00:23:25,567
‫‫‫أنت!

320
00:23:27,027 --> 00:23:28,278
‫‫‫كن حذرا، كن حذرا.

321
00:23:28,361 --> 00:23:30,530
‫‫‫- أيمكنك التوقف عن فعل هذا؟
‫‫‫- كلا، لا أستطيع.

322
00:23:30,655 --> 00:23:32,282
‫‫‫- حاول.
‫‫‫- لا يمكنني السيطرة عليها.

323
00:23:32,365 --> 00:23:33,867
‫‫‫اهدأ...

324
00:23:43,793 --> 00:23:45,712
‫‫‫- لا بأس. لا بأس.
‫‫‫- ماذا حدث؟

325
00:23:46,463 --> 00:23:48,256
‫‫‫لقد كان كالانفجار في رأسي.

326
00:23:48,339 --> 00:23:53,136
‫‫‫كان يمكنني أن أسمع كل فكرة في رأس
‫‫‫كل شخص في المدينة بأكملها.

327
00:23:55,096 --> 00:23:57,223
‫‫‫- ماذا فعلت...
‫‫‫- لم أفعل...

328
00:23:57,307 --> 00:23:58,558
‫‫‫"دافني"!

329
00:24:01,227 --> 00:24:02,395
‫‫‫"مات"!

330
00:24:07,025 --> 00:24:10,403
‫‫‫- لا بأس. لا بأس.
‫‫‫- ماذا حدث؟

331
00:24:11,905 --> 00:24:15,075
‫‫‫لقد كان كالانفجار في رأسي.

332
00:24:15,200 --> 00:24:18,912
‫‫‫كان يمكنني أن أسمع كل فكرة في رأس
‫‫‫كل شخص في المدينة بأكملها.

333
00:24:19,954 --> 00:24:22,040
‫‫‫- ماذا فعلت...
‫‫‫- لم أفعل...

334
00:24:22,123 --> 00:24:24,459
‫‫‫"دافني"!

335
00:24:26,127 --> 00:24:27,629
‫‫‫إلى أين ذهبت؟

336
00:24:31,216 --> 00:24:32,717
‫‫‫لا أعلم.

337
00:24:35,261 --> 00:24:38,723
‫‫‫كنت في الخارج،
‫‫‫ولكني كنت أشاهد نفسي في الداخل.

338
00:24:40,266 --> 00:24:43,770
‫‫‫وكنت هناك. وكنت هناك و...

339
00:24:45,772 --> 00:24:47,690
‫‫‫أظن أنني عدت بالزمن يا "مات".

340
00:24:48,358 --> 00:24:49,359
‫‫‫عدت بالزمن؟

341
00:25:01,913 --> 00:25:03,039
‫‫‫علينا إنقاذهما.

342
00:25:03,331 --> 00:25:06,334
‫‫‫لقد أرانا هذا فقط لأنه يريدنا
‫‫‫أن ننزل إلى الأسفل.

343
00:25:08,586 --> 00:25:09,712
‫‫‫لا أكترث.

344
00:25:29,732 --> 00:25:31,067
‫‫‫هيا.

345
00:25:39,784 --> 00:25:40,910
‫‫‫أين "آنجيلا"؟

346
00:25:41,452 --> 00:25:45,165
‫‫‫لم تكن لتختاري من قبل،
‫‫‫لذا كان علي أن أحفزك أكثر.

347
00:25:46,332 --> 00:25:51,004
‫‫‫أتنقذين والدك؟ أم جدتك؟

348
00:25:51,796 --> 00:25:53,131
‫‫‫دعني أذهب.

349
00:25:55,133 --> 00:25:58,469
‫‫‫لم تدعين؟ كلانا يعلم أنك ستنقذين والدك.

350
00:25:59,387 --> 00:26:02,724
‫‫‫حتى بعد كل الكذب الذي أخبرك به،
‫‫‫وبعد كل تجاهله لك.

351
00:26:04,058 --> 00:26:05,935
‫‫‫ما الذي يبينه هذا عن شخصيتك يا "كلير"؟

352
00:26:09,355 --> 00:26:13,818
‫‫‫إن أهم شيء في الحقيقة يا "كلير"،
‫‫‫إنها تؤلم بشدة.

353
00:26:34,339 --> 00:26:37,842
‫‫‫- أبي!
‫‫‫- اذهبي إلى لوحة المفاتيح، واضغطي 29297.

354
00:26:41,471 --> 00:26:42,931
‫‫‫لقد دمرها "سيلار".

355
00:26:43,556 --> 00:26:44,766
‫‫‫حتما ثمة طريقة أخرى.

356
00:26:44,849 --> 00:26:48,186
‫‫‫لا أعلم كم يمكنني أن أتماسك يا "نوح".

357
00:26:49,646 --> 00:26:50,980
‫‫‫لا بأس يا "ميريديث".

358
00:26:52,106 --> 00:26:56,152
‫‫‫أريدك أن تمتصي أكبر قدرة من الحرارة
‫‫‫تستطيعين في يديك،

359
00:26:56,569 --> 00:26:58,154
‫‫‫واضغطي براحتي يديك على الزجاج.

360
00:27:12,168 --> 00:27:14,087
‫‫‫حسنا، جيد. ابتعدي عن الزجاج الآن.

361
00:27:14,379 --> 00:27:16,673
‫‫‫افعلي المثل يا "كلير"، تراجعي.

362
00:27:21,094 --> 00:27:23,554
‫‫‫يا إلهي! لم يفلح الأمر.

363
00:27:27,517 --> 00:27:28,851
‫‫‫كلاكما تراجعا.

364
00:27:40,405 --> 00:27:41,698
‫‫‫"كلير".

365
00:27:51,708 --> 00:27:53,209
‫‫‫تعالي معي.

366
00:27:53,584 --> 00:27:54,919
‫‫‫أعطيني دقيقة فحسب.

367
00:27:58,589 --> 00:28:01,426
‫‫‫اذهبا الآن. واردعا "سيلار".

368
00:28:02,719 --> 00:28:04,095
‫‫‫سأعود من أجلك.

369
00:28:19,068 --> 00:28:20,111
‫‫‫علي أن أخرجك من هنا.

370
00:28:20,236 --> 00:28:22,447
‫‫‫علينا أن نوقف "بيتر" قبل أن يدمر كل شيء.

371
00:28:22,739 --> 00:28:27,452
‫‫‫- "نيثان". ما زال يمكن إنكار هذا الموقف.
‫‫‫- إنكاره؟ أتمزحين معي؟

372
00:28:27,952 --> 00:28:28,995
‫‫‫يمكنني أن ألفق أي شيء.

373
00:28:29,370 --> 00:28:32,123
‫‫‫ولكن هذه كارثة لا يمكن أن ترتبط بها.

374
00:28:33,124 --> 00:28:35,543
‫‫‫اسمع، كل ما نحتاج إليه هو وثيقة المعادلة.

375
00:28:35,626 --> 00:28:38,004
‫‫‫إن وجدناها يمكننا البدء من جديد.

376
00:28:39,172 --> 00:28:41,549
‫‫‫لعبة جديدة. بقواعدنا.

377
00:28:42,967 --> 00:28:44,719
‫‫‫لا يمكنني الهرب يا "تريسي".

378
00:28:45,261 --> 00:28:47,555
‫‫‫إنه ليس هربا. إنني واقعية.

379
00:28:49,766 --> 00:28:51,017
‫‫‫لهذا وظفتني.

380
00:28:55,063 --> 00:28:56,147
‫‫‫إذن أنت مطرودة.

381
00:29:05,948 --> 00:29:08,451
‫‫‫لا أفهم. كيف أسافر عبر الزمن؟

382
00:29:08,910 --> 00:29:10,912
‫‫‫لأنه صعقني،

383
00:29:11,245 --> 00:29:13,414
‫‫‫وكنت قادرا على سماع الأفكار
‫‫‫أعلى ألف مرة، صحيح؟

384
00:29:13,498 --> 00:29:14,624
‫‫‫ثم صعقت "دافني"،

385
00:29:14,707 --> 00:29:16,584
‫‫‫ثم أمكنها السفر أسرع ألف مرة.

386
00:29:16,667 --> 00:29:18,419
‫‫‫إن قدراتك كشاحن خارق.

387
00:29:20,338 --> 00:29:24,467
‫‫‫انتظر، التنقل بسرعة لا يعني أنه يمكنني
‫‫‫السفر عبر الزمن، صحيح؟

388
00:29:25,176 --> 00:29:26,552
‫‫‫طبقا لـ"أينشتاين"، نعم.

389
00:29:26,969 --> 00:29:28,846
‫‫‫التواصل الزماني والمكاني.

390
00:29:29,055 --> 00:29:31,516
‫‫‫نظرية النسبية.
‫‫‫إن أمكنك السفر أسرع من الضوء،

391
00:29:31,599 --> 00:29:32,809
‫‫‫إذن يمكنك التنقل عبر الزمن.

392
00:29:32,892 --> 00:29:35,269
‫‫‫كيف تعرف الكثير عن "أينشتاين"
‫‫‫أيها العبقري؟

393
00:29:35,728 --> 00:29:38,731
‫‫‫كنت أنتبه أثناء المدرسة الثانوية،
‫‫‫معظم الوقت.

394
00:29:38,981 --> 00:29:42,318
‫‫‫إذن، إن أمكنني شحن قدرات الأشخاص الآخرين،

395
00:29:42,402 --> 00:29:44,320
‫‫‫فهذا يعني أن لدي قوة. أجل!

396
00:29:45,696 --> 00:29:48,533
‫‫‫استمر بصعقي بشحانك الخارق
‫‫‫وسأستمر في الجري،

397
00:29:49,117 --> 00:29:50,576
‫‫‫ربما يمكننا أن نعود 16 عاما إلى الوراء.

398
00:29:50,660 --> 00:29:53,913
‫‫‫حسنا، لا. انتظري. بربك.
‫‫‫ماذا إن لم يمكنك السيطرة على سرعتك؟

399
00:29:54,038 --> 00:29:57,500
‫‫‫أو وصلت إلى العصور المظلمة؟
‫‫‫ماذا إن نفدت قوة هذا الرجل؟

400
00:29:57,583 --> 00:29:59,293
‫‫‫سنعود قبل أن تشعر بغيابنا.

401
00:30:11,556 --> 00:30:14,350
‫‫‫ماذا تفعلان هنا؟

402
00:30:16,644 --> 00:30:18,146
‫‫‫كنا نعلب أنا وولدك فحسب.

403
00:30:19,105 --> 00:30:20,773
‫‫‫لقد انتهى اللعب هذا المساء.

404
00:30:21,482 --> 00:30:23,234
‫‫‫تأخر الوقت. ارتدي لباس نومك.

405
00:30:23,734 --> 00:30:24,735
‫‫‫أبي...

406
00:30:25,236 --> 00:30:26,737
‫‫‫اخلد إلى النوم يا "هيرو"!

407
00:30:27,655 --> 00:30:28,906
‫‫‫أيمكنني التحدث معك لدقيقة؟

408
00:30:38,791 --> 00:30:39,834
‫‫‫لص!

409
00:30:40,668 --> 00:30:42,545
‫‫‫انتظر. يمكنني أن أشرح لك...

410
00:30:43,212 --> 00:30:44,255
‫‫‫نوعا ما...

411
00:30:46,966 --> 00:30:48,009
‫‫‫من أنت؟

412
00:30:49,677 --> 00:30:50,970
‫‫‫وكيف فتحت خزنتي؟

413
00:30:51,679 --> 00:30:52,972
‫‫‫اختلست النظر من فوق كتفك مرة.

414
00:30:53,097 --> 00:30:54,140
‫‫‫ورأيت الأرقام.

415
00:30:54,474 --> 00:30:56,517
‫‫‫أعطني قطعة الورق.

416
00:31:03,232 --> 00:31:04,942
‫‫‫قبل أن تموت، سأعطيك

417
00:31:05,234 --> 00:31:06,694
‫‫‫فرصة واحدة أخيرة لتشرح ما تفعله.

418
00:31:12,408 --> 00:31:17,163
‫‫‫إن دمرت هذه الورقة الليلة،
‫‫‫لن تستعمل مجددا أبدا.

419
00:31:17,288 --> 00:31:18,539
‫‫‫في أي مكان. وأي وقت.

420
00:31:18,706 --> 00:31:20,166
‫‫‫لا. أعطني إياها.

421
00:31:20,249 --> 00:31:22,835
‫‫‫إنني حارس المعادلة.

422
00:31:44,649 --> 00:31:47,235
‫‫‫- لقد وجدتماه.
‫‫‫- أجل، لقد أفلح الأمر.

423
00:31:48,069 --> 00:31:49,987
‫‫‫ماذا حدث للتو؟ كيف...

424
00:31:50,279 --> 00:31:52,823
‫‫‫لدي قدرات الآن! لقد أنقذتك!

425
00:31:52,907 --> 00:31:55,743
‫‫‫كنت على وشك تمزيق ورقة المعادلة.

426
00:31:55,826 --> 00:31:57,537
‫‫‫ألم يمكنك أن تتأخر؟

427
00:31:58,329 --> 00:32:01,040
‫‫‫ذكرني ألا أنقذ حياتك أبدا.

428
00:32:02,875 --> 00:32:04,585
‫‫‫يجب أن تدمر المعادلة.

429
00:32:05,586 --> 00:32:06,879
‫‫‫وأعلم أين هي.

430
00:32:07,463 --> 00:32:09,757
‫‫‫إنني من سرقتها من "آرثر بيتريللي"، أتتذكر؟

431
00:32:09,840 --> 00:32:13,052
‫‫‫لديك فرصة لتعوضي عما حدث في ماضيك
‫‫‫يا عدوتي،

432
00:32:13,469 --> 00:32:14,887
‫‫‫وفرصة لي لأعوض عما حدث في ماضي.

433
00:32:15,054 --> 00:32:16,847
‫‫‫خذيني إليها من فضلك.

434
00:32:23,271 --> 00:32:24,272
‫‫‫إنه محق.

435
00:32:25,856 --> 00:32:28,734
‫‫‫اذهب. اذهب. كن الرجل الصالح يا صديقي.

436
00:32:30,278 --> 00:32:31,529
‫‫‫سأعود في خلال غمضة عين.

437
00:32:38,703 --> 00:32:41,706
‫‫‫- توقفي. لقد أتينا من أجل المعادلة.
‫‫‫- إنها ليست لك.

438
00:32:42,039 --> 00:32:43,457
‫‫‫وأنت هو...

439
00:32:43,708 --> 00:32:47,503
‫‫‫إنني "هيرو ناكامورا".
‫‫‫إنه واجبي السري أن أتأكد أنها دمرت.

440
00:32:48,421 --> 00:32:51,340
‫‫‫آسفة، لدي خطط من أجل هذه الورقة الصغيرة
‫‫‫أيها الصغير.

441
00:32:51,632 --> 00:32:54,218
‫‫‫صغير؟ عذرا.

442
00:32:59,724 --> 00:33:01,183
‫‫‫حان وقت الذهاب.

443
00:33:05,605 --> 00:33:07,106
‫‫‫ساعدني في هذا.

444
00:33:09,358 --> 00:33:10,610
‫‫‫مستعد.

445
00:33:30,004 --> 00:33:32,381
‫‫‫إنها آخرها. أخيرا.

446
00:33:34,967 --> 00:33:37,053
‫‫‫- يمكننا الآن نسف هذا المكان.
‫‫‫- لا، انتظر.

447
00:33:37,178 --> 00:33:40,890
‫‫‫انتظر! علينا أن نخرج الناس من هنا.
‫‫‫ما زال شقيقي هنا.

448
00:33:41,265 --> 00:33:44,143
‫‫‫إنني لا أكترث لشقيقك

449
00:33:46,646 --> 00:33:47,938
‫‫‫ولا لك.

450
00:34:17,677 --> 00:34:20,054
‫‫‫- لقد حطمت قلبي يا "بيتر".
‫‫‫- توقف.

451
00:34:20,805 --> 00:34:22,098
‫‫‫أيها اللعين.

452
00:34:22,807 --> 00:34:24,392
‫‫‫لا يا "نيثان"، لا...

453
00:34:59,218 --> 00:35:02,096
‫‫‫إذن، قتلت "آرثر".

454
00:35:04,849 --> 00:35:06,100
‫‫‫فعلت بالتأكيد.

455
00:35:08,060 --> 00:35:09,562
‫‫‫ثم أنقذت العالم.

456
00:35:11,772 --> 00:35:13,482
‫‫‫كنت محقة بشأنك كل هذه المدة.

457
00:35:15,359 --> 00:35:16,527
‫‫‫إنك بطل.

458
00:35:19,238 --> 00:35:21,907
‫‫‫- لا أظن هذا.
‫‫‫- إنك مخطئ.

459
00:35:24,118 --> 00:35:28,164
‫‫‫طالما أردت هذا لك. حلمت به.

460
00:35:29,707 --> 00:35:32,293
‫‫‫وبموت "آرثر"، ما من أحد يعيقك،

461
00:35:32,376 --> 00:35:34,044
‫‫‫ولن يستغلك أحد.

462
00:35:35,588 --> 00:35:37,256
‫‫‫ما عدا أنت.

463
00:35:38,966 --> 00:35:41,218
‫‫‫لقد اكترثت لأمرك يا "غابرييل".

464
00:35:42,011 --> 00:35:45,556
‫‫‫منحتك الحب، ووجهتك، كل شيء يمكن لوالدة...

465
00:35:47,475 --> 00:35:50,603
‫‫‫إنك لست والدتي.

466
00:35:54,982 --> 00:35:56,066
‫‫‫أليس كذلك؟

467
00:36:00,821 --> 00:36:02,406
‫‫‫وسأعرف إن كنت تكذبين.

468
00:36:09,330 --> 00:36:10,331
‫‫‫لا، لست والدتك.

469
00:36:16,253 --> 00:36:18,380
‫‫‫للحظة صغيرة، تمنيت لو كنت.

470
00:36:24,011 --> 00:36:26,096
‫‫‫- لم فعلت هذا؟
‫‫‫- أخبرتك.

471
00:36:27,640 --> 00:36:30,059
‫‫‫لقد خيب ولداي أملي،

472
00:36:30,643 --> 00:36:32,478
‫‫‫وأردت فرصة أخرى،

473
00:36:33,312 --> 00:36:36,148
‫‫‫فرصة لأمنح الحب الذي تمنحه الأم فقط.

474
00:36:39,985 --> 00:36:41,362
‫‫‫إنها كذبة.

475
00:36:47,076 --> 00:36:48,577
‫‫‫أخبرتك أنني سأعرف.

476
00:36:52,748 --> 00:36:54,625
‫‫‫أردتك أن تعمل لصالح "الشركة".

477
00:36:55,543 --> 00:36:57,169
‫‫‫كان لديك مهارة أحتاج إليها.

478
00:36:58,838 --> 00:37:00,339
‫‫‫نظرت إلي كبطل؟

479
00:37:04,301 --> 00:37:05,386
‫‫‫لا.

480
00:37:07,012 --> 00:37:10,474
‫‫‫كقاتل، كوحش.

481
00:37:12,017 --> 00:37:15,479
‫‫‫كنت محطما وضعيفا وهشا،

482
00:37:16,021 --> 00:37:18,482
‫‫‫شخصا يمكنني التلاعب به لأن هذا ما أجيده،

483
00:37:18,566 --> 00:37:21,861
‫‫‫ولأنك محق، إنني وحش أيضا.

484
00:37:24,238 --> 00:37:25,906
‫‫‫هل من خير في هذا العالم؟

485
00:37:26,240 --> 00:37:27,575
‫‫‫أخبريني شيئا. أي شيء.

486
00:37:27,658 --> 00:37:30,411
‫‫‫اجعليني أصدق أنك لست مثلي فحسب.

487
00:37:30,744 --> 00:37:32,329
‫‫‫أعلم أبويك الحقيقيين.

488
00:37:37,960 --> 00:37:39,336
‫‫‫إنك صادقة.

489
00:37:39,461 --> 00:37:43,340
‫‫‫إنك لست ابن صانع الساعات
‫‫‫والمرأة التي تجمع كرات الثلج.

490
00:37:43,674 --> 00:37:45,217
‫‫‫من أكون إذن؟

491
00:37:46,218 --> 00:37:49,555
‫‫‫إن قتلتني، لن تكتشف أبدا.

492
00:37:54,393 --> 00:37:55,644
‫‫‫أخبريني.

493
00:37:58,314 --> 00:38:02,818
‫‫‫أخبريني. أريد أن أعرف الحقيقة.

494
00:38:19,668 --> 00:38:20,878
‫‫‫"كلير".

495
00:38:22,671 --> 00:38:24,214
‫‫‫علينا أن نغادر. الآن.

496
00:38:25,174 --> 00:38:26,592
‫‫‫أخرج "آنجيلا" من هنا.

497
00:38:32,890 --> 00:38:34,058
‫‫‫أمي!

498
00:38:34,141 --> 00:38:35,184
‫‫‫"كلير"!

499
00:38:35,351 --> 00:38:37,019
‫‫‫لا. لا. ماذا تفعلين هنا؟

500
00:38:37,144 --> 00:38:39,271
‫‫‫أخبرتك أنني سأعود من أجلك. هيا.

501
00:38:40,689 --> 00:38:42,107
‫‫‫"كلير"، لنذهب.

502
00:38:42,816 --> 00:38:44,109
‫‫‫ستشتعل النيران في هذا المبنى بأكمله.

503
00:38:44,193 --> 00:38:45,277
‫‫‫سندفن على قيد الحياة. هيا.

504
00:38:45,361 --> 00:38:47,029
‫‫‫- لا. يمكنني إنقاذك.
‫‫‫- لا، ابتعدي.

505
00:38:48,072 --> 00:38:49,615
‫‫‫علينا أن نخرج من هنا.

506
00:38:49,698 --> 00:38:51,158
‫‫‫عليكما الذهاب.

507
00:38:53,911 --> 00:38:54,912
‫‫‫أحبك يا أمي.

508
00:38:55,704 --> 00:38:56,830
‫‫‫اذهبي!

509
00:38:57,414 --> 00:38:58,499
‫‫‫يا إلهي.

510
00:38:59,041 --> 00:39:00,125
‫‫‫اذهبي.

511
00:39:19,561 --> 00:39:22,523
‫‫‫لقد حلقت. لم يكن أنا، كان أنت.

512
00:39:23,273 --> 00:39:25,067
‫‫‫لقد أخذت المعادلة.

513
00:39:25,150 --> 00:39:27,403
‫‫‫- وجب علي.
‫‫‫- إنك تعارض كل شيء.

514
00:39:28,112 --> 00:39:29,446
‫‫‫لم يكن لدي خيار آخر.

515
00:39:29,571 --> 00:39:31,490
‫‫‫لم أنقذتني؟ لم فعلت هذا؟

516
00:39:33,951 --> 00:39:36,161
‫‫‫لأنك شقيقي وأحبك.

517
00:39:41,250 --> 00:39:42,710
‫‫‫لم أكن لأفعل هذا.

518
00:39:47,297 --> 00:39:49,341
‫‫‫"نيثان"!

519
00:39:54,930 --> 00:39:57,391
‫‫‫ثمة خير وثمة شر،

520
00:39:58,559 --> 00:40:03,605
‫‫‫صواب وخطأ، أبطال وأشرار.

521
00:40:04,398 --> 00:40:06,400
‫‫‫وإن كنا منحنا الحكمة،

522
00:40:06,650 --> 00:40:09,028
‫‫‫إذن فثمة لمحات صغيرة بين شقوقها

523
00:40:09,194 --> 00:40:10,988
‫‫‫حيث يتدفق الضوء.

524
00:40:15,075 --> 00:40:17,119
‫‫‫ننتظر في صمت تلك الأوقات

525
00:40:17,494 --> 00:40:18,871
‫‫‫حيث يظهر المنطق،

526
00:40:21,123 --> 00:40:24,084
‫‫‫حيث نرى حقيقة وجودنا الذي لا معنى له

527
00:40:24,752 --> 00:40:26,920
‫‫‫وتظهر غايتنا.

528
00:40:29,631 --> 00:40:31,592
‫‫‫وإن كانت لدينا القوة لنكون صادقين،

529
00:40:32,342 --> 00:40:37,181
‫‫‫إذن فما نجده هناك يحملق بنا
‫‫‫ما هو إلى انعكاس لنا،

530
00:40:39,266 --> 00:40:41,643
‫‫‫يشهد على ازدواجية الحياة.

531
00:40:43,687 --> 00:40:48,108
‫‫‫وأن كل منا بداخله الظلام والنور،

532
00:40:49,193 --> 00:40:51,028
‫‫‫الخير والشر،

533
00:40:51,945 --> 00:40:54,114
‫‫‫وأنه بداخله الأمرين، بل كل الأمور.

534
00:40:55,157 --> 00:40:58,160
‫‫‫وبينما نمضي في طريقنا،
‫‫‫يمكن إعادة توجيه القدر،

535
00:40:59,036 --> 00:41:01,914
‫‫‫عن طريق اختياراتنا،

536
00:41:05,918 --> 00:41:10,339
‫‫‫وعن طريق الحب الذي بداخلنا
‫‫‫والوعود التي نحافظ عليها.

537
00:41:13,175 --> 00:41:17,137
‫‫‫نهاية الجزء الثالث

538
00:41:19,306 --> 00:41:22,893
‫‫‫الجزء الرابع: الهاربون

539
00:41:23,894 --> 00:41:24,937
‫‫‫بعد 3 أسابيع - "واشنطن"، العاصمة

540
00:41:25,020 --> 00:41:26,063
‫‫‫أظن أن خيارنا الوحيد الحقيقي بهذه المرحلة

541
00:41:26,146 --> 00:41:27,648
‫‫‫هو أن نشرك حكومة "الولايات المتحدة".

542
00:41:32,945 --> 00:41:34,321
‫‫‫"تريسي شتراوس" - القدرات: التجميد

543
00:41:35,781 --> 00:41:38,700
‫‫‫وتقول إن كل هؤلاء الناس يتمتعون بقدرات.

544
00:41:39,535 --> 00:41:42,329
‫‫‫هم والكثيرون. أكثر بكثير.

545
00:41:43,330 --> 00:41:44,414
‫‫‫الشيء الأهم تذكره

546
00:41:44,498 --> 00:41:47,584
‫‫‫هو كم يمكن أن يصبح هؤلاء الناس خطيرين
‫‫‫إن لم يفحصوا.

547
00:41:48,252 --> 00:41:52,673
‫‫‫كان لدي حل. ولكنه لم ينجح.

548
00:41:52,881 --> 00:41:54,133
‫‫‫"هيرو ناكامورا"
‫‫‫القدرات: التلاعب بالزمان والمكان

549
00:41:54,216 --> 00:41:57,219
‫‫‫إنها موجودة. كل الأدلة التي تحتاج إليها.

550
00:41:58,846 --> 00:42:01,223
‫‫‫ما الذي تطلبه بالتحديد؟

551
00:42:02,933 --> 00:42:04,893
‫‫‫أريد أن أحاصرهم وأضعهم في منشأة

552
00:42:04,977 --> 00:42:06,895
‫‫‫حيث لا يمكنهم أن يصبحوا خطرا على أي أحد.

553
00:42:09,064 --> 00:42:10,315
‫‫‫"مات باركمان" - القدرات: التخاطر العقلي

554
00:42:11,275 --> 00:42:14,611
‫‫‫حسنا يا سيناتور. لنفعل ما ترغب به.

555
00:42:20,075 --> 00:42:21,493
‫‫‫أشكرك أيها الرئيس.

556
00:42:36,300 --> 00:42:39,636
‫‫‫يتبع...

