﻿1
00:00:01,785 --> 00:00:03,078
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز…

2
00:00:03,870 --> 00:00:06,039
‫‫‫هل ستجمعوننا كلنا وتتخلصون منا؟

3
00:00:06,081 --> 00:00:07,707
‫‫‫أريدك أن تخبرني أنك في صفي.

4
00:00:07,749 --> 00:00:08,833
‫‫‫لا يمكنني ذلك.

5
00:00:08,875 --> 00:00:12,087
‫‫‫سأحاربك حتى أخر رمق. أقسم على هذا.

6
00:00:17,175 --> 00:00:19,135
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- آسف يا "موهيندر".

7
00:00:26,101 --> 00:00:27,936
‫‫‫جئت لتحذيرك. أنت في خطر.

8
00:00:28,019 --> 00:00:31,231
‫‫‫سمعت "آنجيلا" و"نيثان" يتحدثان
‫‫‫عن إرسال أحدهم ليمسك بك.

9
00:00:33,066 --> 00:00:34,442
‫‫‫قدرك، كما فعلت أنا...

10
00:00:34,526 --> 00:00:36,278
‫‫‫عمل أشياء عظيمة في العالم…

11
00:00:36,861 --> 00:00:38,238
‫‫‫ماذا…؟

12
00:00:38,321 --> 00:00:39,322
‫‫‫لا. لا تفعل!

13
00:00:39,781 --> 00:00:41,032
‫‫‫"هيرو"! ماذا يحدث؟

14
00:00:41,074 --> 00:00:42,117
‫‫‫"هيرو".

15
00:00:43,535 --> 00:00:45,620
‫‫‫- من أنا؟
‫‫‫- أنت أعطيت لي.

16
00:00:45,704 --> 00:00:47,581
‫‫‫- من قبل من؟
‫‫‫- أخي.

17
00:00:47,664 --> 00:00:48,790
‫‫‫أما يزال حيا؟

18
00:00:50,875 --> 00:00:52,043
‫‫‫سيد "غراي"؟

19
00:01:01,261 --> 00:01:03,471
‫‫‫- من أنت؟
‫‫‫- العميل "دانيال سيمونز".

20
00:01:03,597 --> 00:01:05,307
‫‫‫يبدو أننا بحاجة للتحدث.

21
00:01:06,057 --> 00:01:08,143
‫‫‫أخبرني. أين أبي؟

22
00:01:11,646 --> 00:01:16,443
‫‫‫"كلير"، أعطيتك تصريح مرور حر.
‫‫‫لا تجعلينني أغير رأيي.

23
00:01:20,530 --> 00:01:22,741
‫‫‫سنهبط هبوطا غير متوقع.

24
00:01:25,118 --> 00:01:26,161
‫‫‫"كلير"؟

25
00:01:54,981 --> 00:01:57,817
‫‫‫"دن موذر 3-1"، نحن نسقط،

26
00:01:57,901 --> 00:02:02,572
‫‫‫الإحداثيات 2-4-5 في 9-8

27
00:02:02,697 --> 00:02:05,200
‫‫‫من جهاز توجيه "والنت ريدج".

28
00:02:05,241 --> 00:02:07,702
‫‫‫لقد انخفض الضغط! استغاثة!

29
00:02:08,662 --> 00:02:11,998
‫‫‫بعد 43 ساعة

30
00:02:15,001 --> 00:02:18,129
‫‫‫"نيثان بيتريللي"
‫‫‫البناية 26 "واشنطن" العاصمة

31
00:02:23,134 --> 00:02:24,177
‫‫‫هل أيقظتك؟

32
00:02:28,264 --> 00:02:29,307
‫‫‫لا، ليس بعد.

33
00:02:30,892 --> 00:02:32,018
‫‫‫الوضع ليس جيدا.

34
00:02:33,061 --> 00:02:35,563
‫‫‫استقلت "كلير" الطائرة بطريقة ما،
‫‫‫وحدث هرج ومرج.

35
00:02:37,440 --> 00:02:40,068
‫‫‫لا. أستطاع الطيار الهبوط اضطراريا،

36
00:02:41,569 --> 00:02:43,905
‫‫‫لكن الطائرة تحطمت عند ارتطامها بالأرض.

37
00:02:45,115 --> 00:02:46,533
‫‫‫بعض السجناء هربوا.

38
00:02:46,616 --> 00:02:48,618
‫‫‫الفصل الثاني: الثقة والدم

39
00:03:15,520 --> 00:03:17,272
‫‫‫- انتظر. أرجوك.
‫‫‫- اسكت.

40
00:03:29,409 --> 00:03:31,202
‫‫‫"هيرو"، كيف وصلت هنا؟

41
00:03:31,578 --> 00:03:34,330
‫‫‫- هل استعدت قدراتك؟
‫‫‫- لا. أنا بلا قدرات.

42
00:03:34,998 --> 00:03:36,666
‫‫‫طريق البطل لا يكون سهلا أبدا.

43
00:03:38,168 --> 00:03:40,336
‫‫‫إن بقينا هنا سنموت. يجب أن نتابع الحركة.

44
00:03:40,420 --> 00:03:41,504
‫‫‫نعم. لننقذ الآخرين.

45
00:03:41,880 --> 00:03:43,715
‫‫‫- أين هم؟
‫‫‫- رأيتهم يركضون.

46
00:03:43,798 --> 00:03:45,341
‫‫‫"بيتر بيتريللي". رئيس المشجعين.

47
00:03:45,425 --> 00:03:47,385
‫‫‫- واجبنا إنقاذهم...
‫‫‫- ألا تفهم؟ القدرات بمفردها

48
00:03:47,469 --> 00:03:50,847
‫‫‫لن تفيد مع أولئك الرجال.
‫‫‫لقد كانوا مستعدين لنا. كلنا.

49
00:03:50,930 --> 00:03:52,390
‫‫‫ماذا سنفعل إذن؟

50
00:03:54,267 --> 00:03:55,685
‫‫‫ستشرق الشمس قريبا.

51
00:03:55,769 --> 00:03:58,062
‫‫‫هناك بعض الأشجار وغطاء لنا من هنا. هيا.

52
00:04:00,523 --> 00:04:01,775
‫‫‫"مات"؟

53
00:04:02,275 --> 00:04:03,610
‫‫‫"مات"؟

54
00:04:04,694 --> 00:04:05,904
‫‫‫إلى أين تذهب؟

55
00:04:16,539 --> 00:04:19,417
‫‫‫لا أصدق أن هذا يحدث. أبي، وأخوك.

56
00:04:19,501 --> 00:04:20,919
‫‫‫إنه ليس "نيثان" فقط.
‫‫‫إنه يسيطر على الحكومة بالكامل.

57
00:04:21,002 --> 00:04:22,504
‫‫‫علينا الاختفاء. هيا.

58
00:04:22,796 --> 00:04:25,381
‫‫‫لا يمكنني تركك تفعلين هذا يا حبيبتي.
‫‫‫لا بد أن تأتيا معي.

59
00:04:25,465 --> 00:04:28,218
‫‫‫اتركني. اتركني. هذا جنون.

60
00:04:29,385 --> 00:04:31,971
‫‫‫ماذا حدث لك؟ كيف يمكن أن تكون جزءا من هذا؟

61
00:04:33,014 --> 00:04:35,141
‫‫‫الأمر معقد أكثر مما تعرفين.

62
00:04:35,517 --> 00:04:38,311
‫‫‫هل ستقتلني يا "بينيت"؟ أمام ابنتك؟

63
00:04:47,111 --> 00:04:49,781
‫‫‫أبي؟ ماذا تفعل؟

64
00:04:55,870 --> 00:04:57,330
‫‫‫اهرب يا "بيتر".

65
00:05:04,212 --> 00:05:08,508
‫‫‫لن تفلت دون عقاب. تحطم الطائرة.
‫‫‫سيطرح الناس الأسئلة.

66
00:05:09,425 --> 00:05:12,387
‫‫‫أنت مخطئة. لن يعرف أحد شيئا.

67
00:05:13,346 --> 00:05:14,597
‫‫‫ماذا فعلت؟

68
00:05:41,624 --> 00:05:44,878
‫‫‫هيروز

69
00:05:54,637 --> 00:05:56,556
‫‫‫ذهبت إلى الموقع حالما سمعت.

70
00:05:57,515 --> 00:06:00,226
‫‫‫كان كابوسا. كان الوضع خارج السيطرة تماما.

71
00:06:01,394 --> 00:06:02,896
‫‫‫لا. لم يكن مجرد تحطم طائرة.

72
00:06:03,771 --> 00:06:06,983
‫‫‫"دانكو"، كان أمامي منذ لحظة وصولي.

73
00:06:12,488 --> 00:06:14,616
‫‫‫لماذا صرحت بضربة جوية؟

74
00:06:14,908 --> 00:06:17,702
‫‫‫إنه الإجراء المتبع أيها السيناتور.
‫‫‫لست بحاجة إلى إذن منك.

75
00:06:17,785 --> 00:06:19,495
‫‫‫إذن؟ هذه عمليتي.

76
00:06:19,579 --> 00:06:22,457
‫‫‫ليس هنا. هناك مدنيون في خطر.

77
00:06:22,540 --> 00:06:23,791
‫‫‫منذ اللحظة التي سقطت فيها الطائرة،

78
00:06:23,875 --> 00:06:26,210
‫‫‫أعيد تعيين سجنائك كإرهابيين.

79
00:06:26,294 --> 00:06:27,337
‫‫‫تعني أهدافا؟

80
00:06:28,588 --> 00:06:30,673
‫‫‫أطلق النار للقتل.
‫‫‫أهذا حلك التكتيكي الظريف؟

81
00:06:30,757 --> 00:06:32,508
‫‫‫هؤلاء الناس خطرون.

82
00:06:32,592 --> 00:06:36,262
‫‫‫هؤلاء الناس سيحتجزون. نحن لسنا قتلة.

83
00:06:36,304 --> 00:06:37,680
‫‫‫إن كان لديك كلب مسعور،

84
00:06:37,764 --> 00:06:39,849
‫‫‫أنت لا تضع سلسلة حول رقبته
‫‫‫وتصلي طلبا للمعجزات.

85
00:06:39,933 --> 00:06:40,975
‫‫‫يتعين قتله.

86
00:06:41,100 --> 00:06:43,269
‫‫‫متى تغيرت قواعد الاشتباك؟

87
00:06:43,394 --> 00:06:45,647
‫‫‫هذا ليس تدريبا تكتيكيا أيها السيناتور.

88
00:06:46,397 --> 00:06:50,360
‫‫‫ابنتك حولت رحلة نقل بسيطة
‫‫‫إلى حالة طارئة للأمن القومي.

89
00:06:51,611 --> 00:06:53,821
‫‫‫- سأتعامل مع "كلير".
‫‫‫- عليك بذلك.

90
00:06:54,989 --> 00:06:56,532
‫‫‫وأنا سأقوم بعملي.

91
00:07:15,009 --> 00:07:16,302
‫‫‫"بيتر".

92
00:07:18,471 --> 00:07:21,307
‫‫‫- هيا يا "تريسي". علينا مواصلة التحرك.
‫‫‫- لا يمكنني هذا.

93
00:07:21,975 --> 00:07:24,435
‫‫‫- عم تتحدثين؟
‫‫‫- أنا لست مجرد شيء.

94
00:07:24,769 --> 00:07:26,479
‫‫‫كانت حياتي تعود أخيرا إلى وضعها الطبيعي.

95
00:07:26,646 --> 00:07:29,899
‫‫‫حسنا، توقفي. إن بقيت هنا، سيمسكونك.

96
00:07:30,525 --> 00:07:32,235
‫‫‫- والآن، هيا.
‫‫‫- لماذا؟

97
00:07:32,318 --> 00:07:34,737
‫‫‫- لماذا يفعل بنا "نيثان" هذا؟
‫‫‫- لا أعرف.

98
00:07:34,862 --> 00:07:36,781
‫‫‫لكنني سأجد طريقة لإيقافه.

99
00:07:37,031 --> 00:07:38,449
‫‫‫- هذا كابوس.
‫‫‫- حسنا.

100
00:07:38,533 --> 00:07:42,036
‫‫‫إن بقيت هنا، سيكون هو الفائز.
‫‫‫تعالي معي وسيمكنك المقاومة.

101
00:07:44,414 --> 00:07:45,581
‫‫‫هيا.

102
00:07:53,297 --> 00:07:54,882
‫‫‫ربما يمكن لهؤلاء الناس مساعدتنا.

103
00:08:19,741 --> 00:08:21,492
‫‫‫ماذا يفعل؟ نحن لسنا لصوصا.

104
00:08:22,076 --> 00:08:25,038
‫‫‫الغيبة ترغمه على هذه الأفعال.
‫‫‫دعنا نتركه يذهب فقط.

105
00:08:35,339 --> 00:08:36,424
‫‫‫ماذا يجب أن نفعل؟

106
00:08:38,426 --> 00:08:39,635
‫‫‫هيا.

107
00:08:46,267 --> 00:08:47,977
‫‫‫ركز يا "باركمان".

108
00:08:52,482 --> 00:08:54,317
‫‫‫ارتد هذه. يتعين علينا الامتزاج مع الناس.

109
00:08:56,194 --> 00:08:58,279
‫‫‫سآخذ عنوانهم. وسأرسل لهم النقود لاحقا.

110
00:09:00,782 --> 00:09:03,534
‫‫‫القرويون محبون أفضل

111
00:09:07,747 --> 00:09:11,834
‫‫‫أريد تذكرة إلى "راسلفيل"، "أركنساس".

112
00:09:12,085 --> 00:09:13,920
‫‫‫"آندو ماساهاشي" - "طوكيو"، "اليابان"

113
00:09:14,045 --> 00:09:16,214
‫‫‫ماذا تعني بأنك لم تسمع بها قط؟

114
00:09:16,297 --> 00:09:17,298
‫‫‫"أركنساس"!

115
00:09:18,299 --> 00:09:19,509
‫‫‫"كلينتون"!

116
00:09:19,759 --> 00:09:20,760
‫‫‫مرحبا؟

117
00:09:22,470 --> 00:09:23,971
‫‫‫- العدوة؟
‫‫‫- إنها أنا.

118
00:09:24,347 --> 00:09:25,473
‫‫‫كيف وجدتني؟

119
00:09:25,681 --> 00:09:28,518
‫‫‫أخبرني "هيرو" بشأن مخبأك السري جدا.

120
00:09:28,601 --> 00:09:31,062
‫‫‫بالطبع. أفضل طريق لتكتم سرا
‫‫‫هي إخبار الجميع.

121
00:09:32,522 --> 00:09:34,565
‫‫‫- هل هناك مشكلة؟
‫‫‫- إنه "مات".

122
00:09:34,982 --> 00:09:37,235
‫‫‫لم يعد إلى البيت ليلة أمس. ولم يتصل.

123
00:09:38,152 --> 00:09:39,320
‫‫‫إنه يتصل دائما.

124
00:09:41,364 --> 00:09:42,990
‫‫‫لا أعرف غيرك لألجأ إليه.

125
00:09:44,784 --> 00:09:48,538
‫‫‫انتظري، "هيرو" مفقود أيضا. لقد اختطف.
‫‫‫ربما تعرض "مات" لنفس المصير.

126
00:09:48,621 --> 00:09:49,747
‫‫‫يجب أن أجده.

127
00:09:49,831 --> 00:09:51,874
‫‫‫أظنه أخذ إلى "أركنساس".

128
00:09:52,375 --> 00:09:55,044
‫‫‫- كيف تعرف هذا؟
‫‫‫- لأنني و"هيرو" لدينا أجهزة تتبع جغرافي.

129
00:09:55,128 --> 00:09:56,337
‫‫‫بالطبع.

130
00:09:56,712 --> 00:10:00,299
‫‫‫إنه قريب من "راسلفيل"، "أركنساس".
‫‫‫كنت أحاول شراء تذكرة طيران إلى هناك.

131
00:10:00,842 --> 00:10:02,301
‫‫‫لماذا تطير بينما يمكنك الجري؟

132
00:10:07,598 --> 00:10:09,600
‫‫‫فقدت قدرتك؟ كيف؟

133
00:10:11,310 --> 00:10:13,855
‫‫‫- الأمر معقد.
‫‫‫- ومؤسف.

134
00:10:14,147 --> 00:10:16,691
‫‫‫مما سمعت، كان يمكن أن تكون مفيد جدا اليوم.

135
00:10:16,774 --> 00:10:19,485
‫‫‫لم تكن غلطتي. الآن، حتى "آندو" لديه قدرات.

136
00:10:19,652 --> 00:10:21,779
‫‫‫لكنه ليست لديه فكرة كيف يكون بطلا.

137
00:10:21,863 --> 00:10:25,116
‫‫‫إذن يجب أن يبقى صديقك "آندو"
‫‫‫بعيدا عن هنا قدر الإمكان.

138
00:10:25,366 --> 00:10:26,784
‫‫‫وكذلك أنت.

139
00:10:28,744 --> 00:10:31,789
‫‫‫- أتظن أن علي الانصراف؟
‫‫‫- ابحث عن شرطة، وسلم نفسك.

140
00:10:32,790 --> 00:10:35,918
‫‫‫لا. يجب أن أساعد أصدقائي. إنه واجبي.

141
00:10:36,002 --> 00:10:37,295
‫‫‫لم يعد الأمر كذلك.

142
00:10:37,837 --> 00:10:40,631
‫‫‫إن أخبرتهم أن قدراتك تلاشت، قد يتركونك.

143
00:10:40,715 --> 00:10:42,425
‫‫‫أستسلم؟ أبدا.

144
00:10:42,592 --> 00:10:45,761
‫‫‫- أنا محارب.
‫‫‫- لم تعد هذه معركتك يا "هيرو".

145
00:10:46,012 --> 00:10:48,306
‫‫‫أنقذ نفسك بينما ما يزال هذا بإمكانك.

146
00:10:56,522 --> 00:10:57,732
‫‫‫مرحبا.

147
00:10:57,815 --> 00:11:01,152
‫‫‫- متى تعلمت الرسم؟
‫‫‫- لم أتعلمه. لقد حدث هذا فقط.

148
00:11:01,736 --> 00:11:03,529
‫‫‫هل لديك أي فكرة ماذا يعني هذا؟

149
00:11:03,821 --> 00:11:04,989
‫‫‫العدوة؟

150
00:11:05,948 --> 00:11:09,452
‫‫‫لا. هذه "دافني" في موقع تحطم الطائرة.

151
00:11:09,744 --> 00:11:12,496
‫‫‫"مات"، هذا غير ممكن.
‫‫‫فهي لم تكن في الطائرة.

152
00:11:14,081 --> 00:11:15,291
‫‫‫- هل هذه "الهند"؟
‫‫‫- أنت محق.

153
00:11:15,374 --> 00:11:17,668
‫‫‫حسنا. هذا جنون. لا أريد هذا.

154
00:11:18,544 --> 00:11:20,838
‫‫‫"مات"، سيجدوننا هنا. يجب أن نذهب.

155
00:11:20,922 --> 00:11:25,092
‫‫‫لا. لو أن هذه الرؤى حقيقية،
‫‫‫إذن "دافني" في ورطة.

156
00:11:25,760 --> 00:11:27,136
‫‫‫لا بد أن أعود.

157
00:11:27,345 --> 00:11:29,096
‫‫‫هذا جنون. أولئك الرجال سيقتلونك.

158
00:11:29,180 --> 00:11:30,473
‫‫‫لن أتركها.

159
00:11:38,564 --> 00:11:41,192
‫‫‫"نيوارك"، "نيو جيرسي"

160
00:11:43,319 --> 00:11:46,239
‫‫‫التحنيط. لم يرق لي
‫‫‫ذلك الرجل العجوز حقا قط.

161
00:11:47,114 --> 00:11:49,033
‫‫‫هذا صحيح. ألق نظرة فاحصة.

162
00:11:49,116 --> 00:11:50,326
‫‫‫"ماري" و"لوك كامبل"

163
00:11:50,409 --> 00:11:52,870
‫‫‫هكذا سينتهي بك الحال
‫‫‫إن تابعت التشاجر في المدرسة.

164
00:11:53,037 --> 00:11:55,414
‫‫‫آمل أن يكون قضاء ليلة
‫‫‫في حجز الأحداث قد علمك شيئا.

165
00:11:55,831 --> 00:11:57,208
‫‫‫نعم. الطعام مدهش هناك.

166
00:11:58,209 --> 00:12:01,045
‫‫‫لا تتماد في سلوكك يا "لوك". ليس بعد الأمس.

167
00:12:02,505 --> 00:12:05,216
‫‫‫أخبرني بالسبب فقط. لماذا ضربت ذلك الفتى؟

168
00:12:07,510 --> 00:12:08,803
‫‫‫ماذا يعني هذا؟

169
00:12:09,345 --> 00:12:12,348
‫‫‫ما بالك بحق السماء؟ تهز كتفيك.

170
00:12:13,641 --> 00:12:15,476
‫‫‫هل هذا جوابك عن كل شيء؟

171
00:12:15,726 --> 00:12:17,061
‫‫‫دعاك بالعاهرة.

172
00:12:20,481 --> 00:12:21,732
‫‫‫ادخل.

173
00:12:22,191 --> 00:12:25,444
‫‫‫ما تزال السلطات لا تؤكد التقارير الخاصة
‫‫‫بسقوط طائرة

174
00:12:25,528 --> 00:12:27,029
‫‫‫ليلة أمس في منطقة ريفية من "أركنساس"...

175
00:12:27,113 --> 00:12:28,781
‫‫‫لا أصدق أنني تركت هذا مفتوحا.

176
00:12:33,077 --> 00:12:34,161
‫‫‫استدع الشرطة.

177
00:12:56,309 --> 00:12:58,894
‫‫‫أنت إما "ماري كامبل" أو الساكن الحالي.

178
00:13:10,031 --> 00:13:11,324
‫‫‫كنا ننتظركما.

179
00:13:11,490 --> 00:13:13,534
‫‫‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟

180
00:13:14,577 --> 00:13:16,454
‫‫‫العميل الخاص "سيمونز" يرسل تحياته.

181
00:13:18,998 --> 00:13:20,791
‫‫‫دربه قومه تدريبا جيدا جدا.

182
00:13:20,875 --> 00:13:23,878
‫‫‫لم يجفل عندما فقد أصبعا أو أصبعين.

183
00:13:25,504 --> 00:13:27,173
‫‫‫المشكلة أنه لديه معلومات أريدها.

184
00:13:27,256 --> 00:13:30,092
‫‫‫لذا ستساعدانني على حل عقدة لسانه.

185
00:13:32,345 --> 00:13:35,556
‫‫‫يا لك من مختل مريض. هل ستعذبني أمامهما؟

186
00:13:39,268 --> 00:13:40,561
‫‫‫لا.

187
00:13:41,604 --> 00:13:43,064
‫‫‫سأعذبهما

188
00:13:45,441 --> 00:13:46,609
‫‫‫أمامك.

189
00:14:00,706 --> 00:14:02,083
‫‫‫"أركنساس".

190
00:14:02,500 --> 00:14:04,960
‫‫‫- شكرا لقيامك بهذا.
‫‫‫- لا تشكرني بعد.

191
00:14:06,629 --> 00:14:08,005
‫‫‫جنود.

192
00:14:09,131 --> 00:14:11,258
‫‫‫هل هذا رئيس المشجعين؟

193
00:14:16,472 --> 00:14:17,640
‫‫‫"هيرو".

194
00:14:18,933 --> 00:14:22,103
‫‫‫انتظر. من المفترض أن تقتل "هيرو"
‫‫‫في المستقبل، أليس كذلك؟

195
00:14:22,395 --> 00:14:24,188
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- حسنا، لا يمكن أن يكون ميتا إذن.

196
00:14:25,272 --> 00:14:27,274
‫‫‫وإذا كان بخير، فربما "مات" كذلك أيضا.

197
00:14:27,650 --> 00:14:29,944
‫‫‫نعم. يجب البحث عنهما خفية.

198
00:14:30,111 --> 00:14:31,404
‫‫‫نعم.

199
00:14:31,904 --> 00:14:34,281
‫‫‫- لهذا ستبقى أنت هنا.
‫‫‫- حسنا.

200
00:14:34,448 --> 00:14:36,033
‫‫‫ماذا؟ انتظري.

201
00:14:38,160 --> 00:14:39,870
‫‫‫إذن "هيرو" حي لأنني سأقتله.

202
00:14:41,205 --> 00:14:43,916
‫‫‫هذا صحيح. أنا سأقتله. نعم. إنه حي.

203
00:14:54,969 --> 00:14:57,721
‫‫‫انتظر، هناك رجال مصاب. أصيب أحد الرجال.

204
00:15:13,946 --> 00:15:15,239
‫‫‫شكرا.

205
00:15:15,573 --> 00:15:18,117
‫‫‫- ماذا تفعل؟
‫‫‫- سأعود للعثور على "نيثان".

206
00:15:18,534 --> 00:15:20,953
‫‫‫متنكرا في زي حارس؟
‫‫‫أين رأيت هذا، في فيلم قديم؟

207
00:15:21,036 --> 00:15:22,913
‫‫‫رأيتك على متن الطائرة.
‫‫‫ولا يهمني كم لديك من قدرات.

208
00:15:22,997 --> 00:15:26,834
‫‫‫واحدة. لا أعرف لماذا،
‫‫‫لكن يمكنني التمكن من واحدة فقط في المرة.

209
00:15:27,293 --> 00:15:29,462
‫‫‫إن اكتسبت قوة جديد، فقدت القديمة.

210
00:15:29,879 --> 00:15:32,882
‫‫‫هل ستواجههم كلهم؟
‫‫‫أنت لا تعرف حتى إن كان "نيثان" هنا.

211
00:15:32,965 --> 00:15:35,259
‫‫‫"نيثان" هنا. إنه غالبا في شدة الاضطراب.

212
00:15:35,593 --> 00:15:38,888
‫‫‫محاولا ألا يظهر ذلك.
‫‫‫هذا البرنامج بالكامل كان فكرته.

213
00:15:39,180 --> 00:15:41,140
‫‫‫مما يعني أن رقبته على المحك.

214
00:15:41,640 --> 00:15:43,267
‫‫‫إن عدت سيقتلونك.

215
00:15:43,767 --> 00:15:45,978
‫‫‫- هل لديك فكرة أفضل؟
‫‫‫- ربما.

216
00:15:47,271 --> 00:15:49,064
‫‫‫أنا أيضا أعرف "نيثان"، وليس كأخ.

217
00:15:49,273 --> 00:15:50,608
‫‫‫أعرف طريقة تفكيره.

218
00:15:51,275 --> 00:15:52,902
‫‫‫هذا لأنك ضاجعته.

219
00:15:53,027 --> 00:15:54,528
‫‫‫نعم، وأفكر بالطريقة نفسها.

220
00:15:57,281 --> 00:15:59,617
‫‫‫- ماذا تفعل هنا يا أبي؟
‫‫‫- أؤدي عملي.

221
00:16:00,284 --> 00:16:03,204
‫‫‫ما زلت لم تخبرينني كيف وصلت
‫‫‫إلى تلك الطائرة يا "كلير".

222
00:16:03,829 --> 00:16:05,539
‫‫‫أمسكت بي فرقة الحمقى التابعة لك.

223
00:16:06,040 --> 00:16:09,502
‫‫‫أبي الثاني حاول إرسالي إلى البيت،
‫‫‫لكنني لا أريد ترك أصدقائي.

224
00:16:09,585 --> 00:16:11,795
‫‫‫أو مساعدة أناس مرضى بما يكفي
‫‫‫لفعل شيء كهذا.

225
00:16:11,879 --> 00:16:14,298
‫‫‫أنت ليست لديك فكرة عن مدى حجم هذه المهمة

226
00:16:14,381 --> 00:16:16,383
‫‫‫وما سيفعله هؤلاء الناس
‫‫‫بمجرد أن تصبحي محل اهتمامهم.

227
00:16:16,467 --> 00:16:19,595
‫‫‫لا تفعل. لن أكون عذرا لك بعد الآن.

228
00:16:20,221 --> 00:16:23,015
‫‫‫أنت تعرف هذين الرجلين. "بيتر". "مات".

229
00:16:23,766 --> 00:16:27,144
‫‫‫و"هيرو ناكامورا" دونا عن الكل.
‫‫‫أنت قيدتهم مثل الحيوانات.

230
00:16:27,228 --> 00:16:28,896
‫‫‫لقد أعددت بعض الترتيبات.

231
00:16:28,979 --> 00:16:31,232
‫‫‫ترتيبات تضمن سلامتك

232
00:16:31,315 --> 00:16:32,900
‫‫‫وسلامة هذه العائلة.

233
00:16:33,025 --> 00:16:36,070
‫‫‫لكن لا بد من السيطرة على تلك القدرات.

234
00:16:37,029 --> 00:16:38,197
‫‫‫أنا لدي قدرة.

235
00:16:39,365 --> 00:16:40,699
‫‫‫هل يعني هذا أنني يجب السيطرة علي؟

236
00:16:40,783 --> 00:16:43,327
‫‫‫- لا يا "كلير". أنت لا تفهمين...
‫‫‫- أنا واحدة منهم.

237
00:16:45,371 --> 00:16:46,539
‫‫‫وكذلك هو.

238
00:16:46,622 --> 00:16:48,123
‫‫‫وسيلة النقل جاهزة.

239
00:16:48,666 --> 00:16:50,834
‫‫‫أيتها الفتاة الشابة،
‫‫‫ستعودين إلى "كوستا فيرد".

240
00:16:51,293 --> 00:16:53,754
‫‫‫هذه هي النهاية إذن. سأذهب إلى الجامعة،

241
00:16:53,837 --> 00:16:55,631
‫‫‫متظاهرة أن كل شيء على أفضل ما يكون؟

242
00:16:57,299 --> 00:16:58,592
‫‫‫شيء كهذا.

243
00:17:00,636 --> 00:17:05,391
‫‫‫أذهب أنا في طريقي إذن،
‫‫‫ويختفي كل من أعرفهم.

244
00:17:06,392 --> 00:17:10,187
‫‫‫ما عدا السيناتور "سكايبوي" بالطبع،
‫‫‫لأنه يحتفظ بكل شيء تحت السيطرة.

245
00:17:11,897 --> 00:17:13,482
‫‫‫أنا في موقف صعب هنا.

246
00:17:15,067 --> 00:17:16,902
‫‫‫أوازن بين أمن هذا البلد

247
00:17:16,986 --> 00:17:18,404
‫‫‫- وتهديد خطير.
‫‫‫- توقف.

248
00:17:18,487 --> 00:17:20,531
‫‫‫لم أعد أعرف من أنت حتى.

249
00:17:22,283 --> 00:17:23,534
‫‫‫أيا منكما.

250
00:17:27,705 --> 00:17:29,415
‫‫‫ابقي مكانك دقيقة.

251
00:17:33,919 --> 00:17:35,879
‫‫‫لقد تحدثنا عن هذا عندما انضممت إليكم.

252
00:17:35,963 --> 00:17:38,924
‫‫‫سأتلقى الأوامر، وسأقوم بما يجب عمله.

253
00:17:39,049 --> 00:17:40,718
‫‫‫لكن لا بد أن توقف صيادك.

254
00:17:40,801 --> 00:17:43,053
‫‫‫لم أنس ما ناقشناه.

255
00:17:43,804 --> 00:17:47,725
‫‫‫لا تقلق لأمره. إنه مفيد حتى تنتهي فائدته.

256
00:17:49,977 --> 00:17:51,729
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- "كلير"!

257
00:17:53,606 --> 00:17:55,941
‫‫‫اللعنة! أريد العثور عليها.

258
00:17:56,025 --> 00:17:58,444
‫‫‫لا تنس اتفاقنا. أبقها خارج الموضوع.

259
00:17:58,527 --> 00:17:59,778
‫‫‫أبقها أنت خارجه.

260
00:18:01,196 --> 00:18:03,365
‫‫‫سواء كانت ابنتك أم لا، إنها تستنفد
‫‫‫ما يمكن أن يقدم لها من خدمات.

261
00:18:04,825 --> 00:18:06,660
‫‫‫لن تدع شيئا يصيبها.

262
00:18:06,952 --> 00:18:09,913
‫‫‫فماذا سيفعل صيادك إن عرف أنك أحدهم أيضا؟

263
00:18:15,044 --> 00:18:16,170
‫‫‫خطئي؟

264
00:18:18,839 --> 00:18:21,425
‫‫‫أنني انتظرت أن يتصرف قومي بشكل مسؤول.

265
00:18:22,843 --> 00:18:25,763
‫‫‫لم يكن بإمكان أحد توقع ما حدث
‫‫‫عند سفح ذلك التل.

266
00:18:33,312 --> 00:18:35,272
‫‫‫انتظر يا "مات". لا يمكننا الهبوط هناك.

267
00:18:35,356 --> 00:18:37,733
‫‫‫لكنه المكان الموجود في الرسم. أعرف هذا.

268
00:18:38,692 --> 00:18:40,027
‫‫‫هنا حيث أطلقوا النار عليها.

269
00:18:40,569 --> 00:18:41,862
‫‫‫- "مات".
‫‫‫- "آندو".

270
00:18:42,196 --> 00:18:44,490
‫‫‫- كيف وصلت هنا؟
‫‫‫- أحضرتني الفتاة فائقة السرعة.

271
00:18:44,573 --> 00:18:47,076
‫‫‫- نحن نبحث عنك و"هيرو".
‫‫‫- لقد كانت هنا.

272
00:18:50,037 --> 00:18:51,372
‫‫‫مرحبا.

273
00:18:55,709 --> 00:18:56,835
‫‫‫يا إلهي.

274
00:18:57,586 --> 00:18:59,088
‫‫‫- "آندو".
‫‫‫- "هيرو".

275
00:18:59,338 --> 00:19:01,674
‫‫‫شيء ما جمع بينهما في موقع الحطام.

276
00:19:02,966 --> 00:19:05,094
‫‫‫أظن أن بعضهم خطرت له الفكرة الخاطئة

277
00:19:05,177 --> 00:19:07,304
‫‫‫أنه ما يزال بإمكانهم إيقاف الأمر كله.

278
00:19:07,554 --> 00:19:10,307
‫‫‫يا فتيان، علينا حقا الخروج من هنا.

279
00:19:10,724 --> 00:19:14,645
‫‫‫إنها محقة. علينا التحرك.
‫‫‫لا يمكنني حمل كل هؤلاء الناس دفعة واحدة.

280
00:19:15,854 --> 00:19:17,981
‫‫‫لا تقلقوا. سأقوم بجولة استطلاعية سريعة،

281
00:19:18,065 --> 00:19:20,025
‫‫‫- لتبين أكثر الطرق أمانا...
‫‫‫- "دافني"!

282
00:19:21,735 --> 00:19:23,487
‫‫‫- "دافني"!
‫‫‫- "مات"!

283
00:19:23,946 --> 00:19:25,864
‫‫‫رجال "دانكو" بالغوا في رد فعلهم.

284
00:19:27,324 --> 00:19:29,827
‫‫‫بمجرد أن فتحوا النار،
‫‫‫كانوا يريدون قتل الكل.

285
00:19:30,369 --> 00:19:33,831
‫‫‫عندما طاردوا "كلير"،
‫‫‫عرفت أن "دانكو" فقد السيطرة.

286
00:19:33,914 --> 00:19:35,207
‫‫‫لا!

287
00:19:35,290 --> 00:19:37,209
‫‫‫لا بد أن "باركمان" سيطر على ذهن
‫‫‫من كان يطلق النار

288
00:19:37,292 --> 00:19:39,920
‫‫‫وأجبره على التحول ضد رفاقه،

289
00:19:41,338 --> 00:19:42,923
‫‫‫فأصبح المكان حماما للدم.

290
00:20:05,654 --> 00:20:08,323
‫‫‫"نيوارك"، "نيو جيرسي"

291
00:20:08,657 --> 00:20:10,075
‫‫‫العميل "سيمونز"

292
00:20:13,620 --> 00:20:14,747
‫‫‫يبدو مرهقا.

293
00:20:18,834 --> 00:20:22,838
‫‫‫تحتاج حقا للانتباه.

294
00:20:24,339 --> 00:20:28,093
‫‫‫أبوك محتجز، أيها القذر المختل.

295
00:20:30,095 --> 00:20:32,681
‫‫‫كذبة أخرى. حسنا، حان وقت البدء.

296
00:20:35,559 --> 00:20:36,935
‫‫‫أين سنبدأ؟

297
00:20:45,402 --> 00:20:46,612
‫‫‫الوالدة.

298
00:20:48,489 --> 00:20:49,948
‫‫‫لماذا تفعل هذا؟

299
00:20:50,783 --> 00:20:52,201
‫‫‫ماذا فعلنا لك؟

300
00:20:55,078 --> 00:20:56,330
‫‫‫لا شيء.

301
00:20:56,455 --> 00:20:59,792
‫‫‫المكان الخطأ، في الوقت الخطأ.
‫‫‫كان بالإمكان أن أصبح فيضانا أو إعصارا.

302
00:21:00,083 --> 00:21:04,755
‫‫‫ليس هناك فرق حقا، ماذا عنك يا "لوك"؟
‫‫‫ألديك أي أفكار؟

303
00:21:10,093 --> 00:21:12,971
‫‫‫أشعر ببعض الاضطراب في بيت آل "كامبل".

304
00:21:13,055 --> 00:21:15,599
‫‫‫أيها اللعين. يفضل لك تركه وشأنه.

305
00:21:18,060 --> 00:21:22,147
‫‫‫لكنني أفهم. أم وحيدة، وابن مراهق مشوش،

306
00:21:22,231 --> 00:21:24,942
‫‫‫وبالنظر إلى شيك النفقة المثيرة للشفقة
‫‫‫الذي وجدته،

307
00:21:25,317 --> 00:21:27,736
‫‫‫أقول إن الأب هجركم منذ فترة طويلة.

308
00:21:29,196 --> 00:21:30,489
‫‫‫ماذا تفعل بها؟

309
00:21:30,656 --> 00:21:33,200
‫‫‫فقط ما تمنيت أنت لو فعلته بها قبل سنوات.

310
00:21:33,784 --> 00:21:35,702
‫‫‫لا. لا، توقف...

311
00:21:36,203 --> 00:21:37,454
‫‫‫أنت تكذب.

312
00:21:38,914 --> 00:21:41,208
‫‫‫العميل "سيمونز"، "ماري" تفقد صبرها.

313
00:21:41,291 --> 00:21:43,877
‫‫‫أليست وظيفتك حمايتها من الوحوش أمثالي؟

314
00:21:43,961 --> 00:21:45,754
‫‫‫لن يتكلم. اتركها لحالها.

315
00:21:45,838 --> 00:21:47,548
‫‫‫أتقول هذا لأنك تهتم يا فتى؟

316
00:21:47,798 --> 00:21:51,301
‫‫‫أم هو فقط رد فعل مسبق
‫‫‫لأن والدتك هي من بدأت بها؟

317
00:21:54,304 --> 00:21:55,681
‫‫‫ماذا تعرف عني؟

318
00:22:03,480 --> 00:22:07,526
‫‫‫والدتك مندوبة مبيعات، ووالدك هجرك.
‫‫‫أعرف هذا الغضب يا "لوك".

319
00:22:07,609 --> 00:22:09,611
‫‫‫وأعرف أنك في أعماقك، لا تريد شيئا أكثر

320
00:22:09,736 --> 00:22:12,364
‫‫‫من رؤية دمها يغطي أرضية غرفة الجلوس.

321
00:22:16,910 --> 00:22:18,453
‫‫‫اذهب إلى الجحيم.

322
00:22:28,088 --> 00:22:29,256
‫‫‫رائع.

323
00:22:30,716 --> 00:22:31,842
‫‫‫يا له من عالم صغير.

324
00:22:34,845 --> 00:22:36,430
‫‫‫أنت وأنا بحاجة للتحدث حقا.

325
00:22:42,227 --> 00:22:45,230
‫‫‫العديد من الرجال الصالحين.
‫‫‫والجنود المخلصين.

326
00:22:45,314 --> 00:22:48,233
‫‫‫كلهم ماتوا، ولا يهمني من أبوك. هذا خطأك.

327
00:22:48,817 --> 00:22:50,193
‫‫‫خطئي؟

328
00:22:50,694 --> 00:22:53,238
‫‫‫أنتم من بدأتم. أنتم تعقبتمونا.

329
00:22:53,739 --> 00:22:57,451
‫‫‫لقد قرأت ملفك يا رئيسة المشجعين.
‫‫‫أعرف كيف تبرئين.

330
00:22:57,534 --> 00:22:58,785
‫‫‫مثل "سيلار".

331
00:22:59,411 --> 00:23:00,829
‫‫‫أنا لست مثله.

332
00:23:01,371 --> 00:23:04,666
‫‫‫طلقة واحدة إلى مؤخرة الرأس.
‫‫‫هذا كل ما يتطلبه الأمر.

333
00:23:05,208 --> 00:23:07,628
‫‫‫قلت لك أن تبقى بعيدا عن ابنتي.

334
00:23:08,128 --> 00:23:09,338
‫‫‫"كلير".

335
00:23:14,009 --> 00:23:15,260
‫‫‫أخرجها من هنا.

336
00:23:15,844 --> 00:23:17,930
‫‫‫سآخذها إلى البيت.

337
00:23:28,482 --> 00:23:29,775
‫‫‫"بينيت".

338
00:23:31,109 --> 00:23:34,363
‫‫‫كان ليقتلني. كان ليضغط على الزناد.

339
00:23:34,446 --> 00:23:37,366
‫‫‫في غمضة عين.
‫‫‫بمجرد أن يستهدفوك، لن يتوقفوا.

340
00:23:37,991 --> 00:23:42,037
‫‫‫سيطاردونني، وأمك، و"لايل".
‫‫‫أيا ما يقتضيه الإمساك بك.

341
00:23:43,914 --> 00:23:45,207
‫‫‫ماذا سنفعل؟

342
00:23:46,792 --> 00:23:50,003
‫‫‫الآن، لا شيء.

343
00:23:50,963 --> 00:23:52,172
‫‫‫اذهبي إلى البيت.

344
00:23:52,631 --> 00:23:55,050
‫‫‫عيشي تلك الحياة الطبيعية
‫‫‫التي قلت دائما إنك تريدينها.

345
00:23:55,258 --> 00:23:57,636
‫‫‫ماذا عن "بيتر"؟ والآخرين؟

346
00:24:04,518 --> 00:24:05,560
‫‫‫سأفعل ما يمكنني فعله.

347
00:24:08,480 --> 00:24:09,856
‫‫‫هيا.

348
00:24:24,830 --> 00:24:27,791
‫‫‫كم من المصابين سنتحمل
‫‫‫أكثر من ذلك قبل أن تفهم؟

349
00:24:28,041 --> 00:24:29,793
‫‫‫ظننتني قلت لك أن تتوقف.

350
00:24:31,128 --> 00:24:33,255
‫‫‫لقد أعطيت الكثير من الأوامر
‫‫‫اليوم أيها السيناتور.

351
00:24:33,338 --> 00:24:35,298
‫‫‫هل هناك ما تود التحدث إلي بشأنه؟

352
00:24:35,382 --> 00:24:37,217
‫‫‫كيف ظننت هذا الأمر سيسير؟

353
00:24:38,427 --> 00:24:42,305
‫‫‫أكانوا سيتمددون على الأرض؟
‫‫‫سيستسلمون؟ يعاملونا كمحررين؟

354
00:24:43,724 --> 00:24:46,018
‫‫‫الآن، أنت الفتى المفضل للرئيس.

355
00:24:46,393 --> 00:24:48,687
‫‫‫إن نجحت في هذه المهمة، سيمكنك إملاء شروطك.

356
00:24:48,770 --> 00:24:50,188
‫‫‫الجانب السلبي للأمر أنه إن ساءت الأمور،

357
00:24:51,189 --> 00:24:53,275
‫‫‫فيمكنك أن تودع مستقبلك السياسي.

358
00:24:54,067 --> 00:24:56,403
‫‫‫وستعود للعب في قصر أمك.

359
00:24:56,611 --> 00:24:57,863
‫‫‫كلنا قابلين للاستبدال.

360
00:25:00,615 --> 00:25:02,200
‫‫‫والبعض منا أكثر من آخرين.

361
00:25:04,536 --> 00:25:05,871
‫‫‫معذرة.

362
00:25:06,413 --> 00:25:07,581
‫‫‫"بيتريللي".

363
00:25:07,706 --> 00:25:08,790
‫‫‫"نيثان"، إنها أنا.

364
00:25:11,877 --> 00:25:13,003
‫‫‫لحظة واحدة.

365
00:25:16,882 --> 00:25:19,301
‫‫‫أنت تدير الأمور الآن.

366
00:25:20,510 --> 00:25:22,137
‫‫‫وسأنظف أنا الفوضى
‫‫‫التي سببتها أنت هذه المرة.

367
00:25:22,804 --> 00:25:25,974
‫‫‫لكن إذا كلفت عاطفتك تجاه تلك الحيوانات
‫‫‫المزيد من الرجال...

368
00:25:26,058 --> 00:25:27,184
‫‫‫إنهم ليسوا حيوانات.

369
00:25:28,226 --> 00:25:31,980
‫‫‫أناس. قلها معي.
‫‫‫لا أريد أن أقولها لك ثانية.

370
00:25:34,733 --> 00:25:36,068
‫‫‫- "تريسي".
‫‫‫- سمعت.

371
00:25:36,234 --> 00:25:38,195
‫‫‫أهذا هو نوع القتلة الذين تعمل معهم الآن؟

372
00:25:38,361 --> 00:25:41,573
‫‫‫عليك تسليم نفسك فورا.
‫‫‫يمكنني أن أعد أنك لن يصيبك أذى.

373
00:25:41,698 --> 00:25:43,533
‫‫‫وعودك لم تساو الكثير مؤخرا.

374
00:25:43,658 --> 00:25:46,203
‫‫‫- يجب أن تأتي بما هو أفضل.
‫‫‫- هذه ليست مفاوضات.

375
00:25:46,870 --> 00:25:48,622
‫‫‫ليس لديك أي شيء أريده.

376
00:25:51,917 --> 00:25:53,126
‫‫‫لدي "بيتر".

377
00:25:55,420 --> 00:25:56,671
‫‫‫حسنا. أنا منصت.

378
00:25:57,547 --> 00:25:58,882
‫‫‫أريد استعادة حياتي القديمة.

379
00:25:59,174 --> 00:26:02,552
‫‫‫سأعطيك "بيتر"، مقابل محو دوري
‫‫‫في هذا العمل وكأنه "لم يحدث قط".

380
00:26:02,636 --> 00:26:05,889
‫‫‫سأعود إلى كؤوس المارتيني وموظفي
‫‫‫جماعات الضغط ذوي الرواتب المبالغ فيها.

381
00:26:07,307 --> 00:26:08,558
‫‫‫كيف تريدين فعل هذا؟

382
00:26:08,642 --> 00:26:10,018
‫‫‫علامة الميل 47.

383
00:26:10,102 --> 00:26:13,188
‫‫‫هناك موقع تاريخي قديم
‫‫‫بالقرب من الطريق. بعد 3 ساعات.

384
00:26:13,438 --> 00:26:15,857
‫‫‫واحضر بمفردك.
‫‫‫إذا رأيت زوجا واحدا من أحذية الجنود...

385
00:26:16,274 --> 00:26:18,944
‫‫‫لن تكون هناك خدع.
‫‫‫يمكن أن تثقي بي يا "تريسي".

386
00:26:28,161 --> 00:26:29,454
‫‫‫إنه في الطريق.

387
00:26:41,466 --> 00:26:42,717
‫‫‫أرني.

388
00:27:06,533 --> 00:27:10,287
‫‫‫بعض المواد تذوب، وبعضها يحترق.
‫‫‫والماء يغلي. مثل المايكروويف.

389
00:27:10,662 --> 00:27:11,955
‫‫‫أداء مبهر جدا.

390
00:27:12,831 --> 00:27:15,083
‫‫‫يجب أن ترى ما يحدث في وجود منظمات القلب.

391
00:27:23,717 --> 00:27:25,677
‫‫‫أتعرف، سمعتك عند الباب.

392
00:27:26,511 --> 00:27:29,014
‫‫‫ذلك الصبي الذي ضربته في المدرسة
‫‫‫لم يدع أمك بالعاهرة.

393
00:27:29,097 --> 00:27:30,182
‫‫‫أنت كذبت.

394
00:27:30,265 --> 00:27:31,683
‫‫‫أنت تفعل ذلك كثيرا.

395
00:27:32,434 --> 00:27:33,602
‫‫‫ماذا يهمك في ذلك؟

396
00:27:33,685 --> 00:27:35,604
‫‫‫لأنك تعيش على مسافة نصف مربع سكني من أبي.

397
00:27:35,687 --> 00:27:37,898
‫‫‫إن كانت تلك مصادفة،
‫‫‫فهناك من لديه روح دعابة طيبة.

398
00:27:37,981 --> 00:27:40,483
‫‫‫أنت مخطئ. أنا نكرة.

399
00:27:41,568 --> 00:27:43,570
‫‫‫أنا كذلك. ليس لدي أي أصدقاء.

400
00:27:45,155 --> 00:27:48,950
‫‫‫مسروقات متاجر لا أريدها حتى.
‫‫‫وأبيع "الريتالين" للمدمنين في المدرسة.

401
00:27:49,034 --> 00:27:51,244
‫‫‫- "لوك"، توقف.
‫‫‫- كلا، لا تقلقي.

402
00:27:52,829 --> 00:27:54,623
‫‫‫إنه يكذب، على الأقل بشأن المخدرات.

403
00:27:55,832 --> 00:27:57,500
‫‫‫إنها تكرهني.

404
00:27:58,418 --> 00:28:00,295
‫‫‫لا، أنا لا أكرهك.

405
00:28:00,670 --> 00:28:03,715
‫‫‫لست بحاجة لقدرة حتى أعرف أن هذه كذبة.

406
00:28:08,595 --> 00:28:10,430
‫‫‫يمكنها أن تراه فيك يا "لوك".

407
00:28:10,972 --> 00:28:13,767
‫‫‫- ما يمكنك عمله.
‫‫‫- لا. إنها لا تعرف عنه.

408
00:28:13,850 --> 00:28:17,562
‫‫‫لا أتحدث عن القدرات. أتحدث عنك.

409
00:28:18,313 --> 00:28:20,398
‫‫‫هذا ما يخيفهم. ما يوجد هنا.

410
00:28:21,650 --> 00:28:22,692
‫‫‫الإرادة.

411
00:28:24,152 --> 00:28:28,114
‫‫‫أحب ابني. أريده أن يسعد فقط.

412
00:28:28,198 --> 00:28:30,158
‫‫‫حسنا، إنه ليس سعيدا.

413
00:28:34,663 --> 00:28:37,415
‫‫‫أنت تكذب يا "لوك" لأنك تفضل
‫‫‫أن تكون أي شخص آخر.

414
00:28:37,499 --> 00:28:40,210
‫‫‫لهذا تشاجرت. ذلك الصبي
‫‫‫كان يمكن أن يموت بسبب قدرتك.

415
00:28:40,293 --> 00:28:43,880
‫‫‫السبب الوحيد لبقائه حيا هي شفقتك،
‫‫‫وهذا يخيفك.

416
00:28:44,047 --> 00:28:45,215
‫‫‫أريدك أن تخبرني عن هذه القدرات

417
00:28:45,298 --> 00:28:48,510
‫‫‫وعن كل شيء تعرفه عن الرجل
‫‫‫الذي كان يعيش أخر الشارع.

418
00:28:49,552 --> 00:28:50,762
‫‫‫انتظر.

419
00:28:51,972 --> 00:28:53,306
‫‫‫توقف!

420
00:28:53,390 --> 00:28:55,767
‫‫‫لا، توقف. "لوك"، توقف!

421
00:28:58,520 --> 00:29:00,313
‫‫‫توقف! "لوك"، توقف!

422
00:29:01,898 --> 00:29:03,108
‫‫‫لقد قتلته.

423
00:29:05,026 --> 00:29:07,654
‫‫‫- كان...
‫‫‫- كان سينقذنا.

424
00:29:12,409 --> 00:29:13,743
‫‫‫ماذا تكون؟

425
00:29:25,964 --> 00:29:27,132
‫‫‫مهلا.

426
00:29:28,383 --> 00:29:30,051
‫‫‫مهلا. خذني معك.

427
00:29:32,637 --> 00:29:34,055
‫‫‫- مرحبا، هل سمعتني؟
‫‫‫- نعم.

428
00:29:34,139 --> 00:29:35,265
‫‫‫ماذا إذن؟

429
00:29:35,724 --> 00:29:38,143
‫‫‫لقد قتلت الفرصة الوحيدة
‫‫‫التي كانت لدي للعثور على والدي.

430
00:29:38,226 --> 00:29:41,771
‫‫‫كان سيطلق النار على رأسك.
‫‫‫أعني، لم يكن بإمكاني تركه يفعل ذلك.

431
00:29:42,063 --> 00:29:45,525
‫‫‫وأنا تركتك تحيا، وهذا أمر مهم بالنسبة إلي.

432
00:29:47,319 --> 00:29:49,029
‫‫‫يمكنني إخبارك بالمزيد عن أبيك.

433
00:29:49,112 --> 00:29:50,989
‫‫‫نعم. وكذلك يمكن للمكتوب
‫‫‫على علب الحليب. لست مهتما.

434
00:29:51,072 --> 00:29:54,075
‫‫‫اسمع، لا يمكنني البقاء هنا،
‫‫‫معها، ومع قدرتي.

435
00:29:54,200 --> 00:29:56,494
‫‫‫أعني، أنت الوحيد الذي يفهم الوضع.

436
00:29:56,578 --> 00:29:57,996
‫‫‫أعرف أين هو.

437
00:30:04,753 --> 00:30:08,006
‫‫‫حسنا، أنت لا تكذب. مما يعني أنك تظن فقط
‫‫‫أن بإمكانك أن تجده.

438
00:30:08,840 --> 00:30:11,092
‫‫‫وأعرف لماذا تبحث عنه.

439
00:30:17,390 --> 00:30:18,683
‫‫‫أخبرني.

440
00:30:19,684 --> 00:30:21,061
‫‫‫لأنك مثلي.

441
00:30:22,896 --> 00:30:24,773
‫‫‫أنت تحاول تبين لماذا أنت هكذا،

442
00:30:24,856 --> 00:30:28,026
‫‫‫وفي هذا العالم الجهنمي بالكامل
‫‫‫قد يكون أبوك الجواب الوحيد.

443
00:30:31,071 --> 00:30:34,115
‫‫‫خذني معك، وسأوصلك إلى عتبة داره.

444
00:30:37,285 --> 00:30:38,661
‫‫‫هل لدى أمك سيارة؟

445
00:30:42,624 --> 00:30:44,292
‫‫‫لم تعد لديها.

446
00:31:05,855 --> 00:31:08,358
‫‫‫- ماذا أفعل إن حدث ما يسوء؟
‫‫‫- سأكون هنا.

447
00:31:08,441 --> 00:31:10,902
‫‫‫لكن اقتربي منه. استخدمي قدراتك.

448
00:31:10,985 --> 00:31:13,822
‫‫‫- يا إلهي، ماذا إن قتلته؟
‫‫‫- لن تفعلي. عليك تحييده فقط.

449
00:31:13,905 --> 00:31:16,699
‫‫‫سنمسك به، ونستخدمه كوسيلة ضغط على الحكومة.

450
00:31:16,991 --> 00:31:20,662
‫‫‫اسمعي. إنه لم يعد أخي يا "تريسي".
‫‫‫وهو ليس خليلك.

451
00:31:21,287 --> 00:31:22,497
‫‫‫أتفهمين؟

452
00:31:23,581 --> 00:31:25,208
‫‫‫- نعم.
‫‫‫- اذهبي.

453
00:31:28,086 --> 00:31:29,921
‫‫‫- "تريسي".
‫‫‫- "نيثان".

454
00:31:30,505 --> 00:31:32,757
‫‫‫جئت بمفردي كما طلبت تماما.

455
00:31:35,927 --> 00:31:37,679
‫‫‫- أين "بيتر"؟
‫‫‫- إنه معي.

456
00:31:38,972 --> 00:31:40,932
‫‫‫أخبرته أنك عرضت علينا عفوا.

457
00:31:42,350 --> 00:31:44,269
‫‫‫سيخرج عندما يعرف أنه آمن.

458
00:31:46,020 --> 00:31:48,440
‫‫‫كما قلت لك، أنت تسلمين إلي "بيتر"،

459
00:31:48,523 --> 00:31:49,816
‫‫‫وأنا أعيد إليك حياتك.

460
00:31:50,358 --> 00:31:53,069
‫‫‫ستكونين محاطة بأصدقائك،
‫‫‫وسيمكنك العمل مع الحاكم،

461
00:31:53,153 --> 00:31:54,863
‫‫‫ولن يصاب أحد بأذى.

462
00:31:59,742 --> 00:32:01,786
‫‫‫يجب أن تعرفي أنني افترضت أن هذا فخ.

463
00:32:04,205 --> 00:32:07,167
‫‫‫لكنني جئت على أي حال يا "تريسي"، من أجلك.
‫‫‫والعرض ما يزال قائما.

464
00:32:07,250 --> 00:32:09,627
‫‫‫سلميني "بيتر"، ويمكنك الذهاب حرة.

465
00:32:12,589 --> 00:32:13,882
‫‫‫هل أنت جاد؟

466
00:32:15,133 --> 00:32:17,719
‫‫‫"تريسي"، لست شيطانا كما تعتقدين.

467
00:32:18,011 --> 00:32:20,805
‫‫‫يمكنني الثقة بشخص مثلك.
‫‫‫أنت وأنا نفكر بالطريقة نفسها.

468
00:32:20,889 --> 00:32:21,973
‫‫‫"بيتر"...

469
00:32:23,892 --> 00:32:25,101
‫‫‫إنه متقلب.

470
00:32:25,185 --> 00:32:27,437
‫‫‫إنه يعتقد أنه سينقذ العالم.

471
00:32:27,520 --> 00:32:29,230
‫‫‫والأمر لن ينتهي هكذا.

472
00:32:29,314 --> 00:32:31,691
‫‫‫سينتهي به الأمر وقد تسبب في قتلكم جميعا.

473
00:32:33,735 --> 00:32:34,819
‫‫‫كلكم.

474
00:32:40,992 --> 00:32:42,994
‫‫‫ماذا تقول لها يا "نيثان"؟

475
00:32:43,661 --> 00:32:46,498
‫‫‫ماذا، أتقول لها إنني غير مستقر؟ مجنون؟

476
00:32:47,499 --> 00:32:50,919
‫‫‫أنك ستسجنني، وستصلح كل شيء. ستوقف كلابك.

477
00:32:53,713 --> 00:32:55,465
‫‫‫سأتولى أنا "بيتر". عليك أنت بالفتاة.

478
00:32:57,550 --> 00:33:00,428
‫‫‫- قلت إنك بمفردك.
‫‫‫- أعرف.

479
00:33:06,184 --> 00:33:08,228
‫‫‫كم مرة سنفعل هذا؟

480
00:33:08,311 --> 00:33:10,730
‫‫‫- بقدر ما يقتضيه الأمر.
‫‫‫- نفذ. أطلق النار.

481
00:33:10,813 --> 00:33:12,357
‫‫‫- لا يمكنني هذا.
‫‫‫- مرهم بالتراجع.

482
00:33:12,440 --> 00:33:14,150
‫‫‫- لا يمكنني عمل هذا.
‫‫‫- مرهم بالتراجع.

483
00:33:14,234 --> 00:33:16,778
‫‫‫- انتهى الأمر يا "بيت". سلم نفسك.
‫‫‫- أطلق النار.

484
00:33:16,861 --> 00:33:19,197
‫‫‫- لا، إنها البداية.
‫‫‫- أطلق النار.

485
00:33:25,370 --> 00:33:26,788
‫‫‫اقبض عليها.

486
00:33:29,916 --> 00:33:33,211
‫‫‫"نيثان"، لا تفعل هذا. أبعد يديك عني! لا!

487
00:33:35,547 --> 00:33:38,132
‫‫‫"نيثان"! انظر إلي.

488
00:33:39,133 --> 00:33:40,301
‫‫‫لا تفعل هذا.

489
00:33:40,760 --> 00:33:42,887
‫‫‫- ماذا حدث؟
‫‫‫- قلت لك لم يمكنني الإطلاق.

490
00:33:42,971 --> 00:33:44,514
‫‫‫لا! لا!

491
00:33:47,809 --> 00:33:49,352
‫‫‫رأيت هذا.

492
00:33:49,936 --> 00:33:52,689
‫‫‫- كان بإمكانك إصابة "بيتر" بسهولة.
‫‫‫- نعم.

493
00:33:53,648 --> 00:33:54,857
‫‫‫شكرا.

494
00:34:13,751 --> 00:34:17,672
‫‫‫تعرفني. تعرف أنني لم أرد أي من هذا.

495
00:34:18,214 --> 00:34:20,383
‫‫‫احتواؤهم، حمايتهم من أنفسهم،

496
00:34:20,466 --> 00:34:21,718
‫‫‫ذلك كان دائما هدفي.

497
00:34:22,218 --> 00:34:23,928
‫‫‫الآن "بيتر" طليق، و"باركمان" والآخرون...

498
00:34:24,012 --> 00:34:26,556
‫‫‫كلا الجانبان ذاقا الدم.
‫‫‫الحركة القادمة لهم.

499
00:34:27,098 --> 00:34:28,308
‫‫‫كنيسة ضوء الوحدة المعمدانية

500
00:34:44,449 --> 00:34:46,367
‫‫‫شكرا. سأرسل لك المال مقابل الوقود.

501
00:34:53,416 --> 00:34:54,751
‫‫‫تخلصوا من هواتفكم الخلوية.

502
00:34:54,834 --> 00:34:56,461
‫‫‫هذه أخر مرة نجتمع فيها
‫‫‫عن طريق هذه الأشياء.

503
00:34:56,544 --> 00:34:58,087
‫‫‫إذا كان بإمكاننا أن نجد بعضنا البعض،
‫‫‫فكذلك يمكنهم أيضا.

504
00:34:58,171 --> 00:35:00,298
‫‫‫- أعتقد أن لدينا 15 دقيقة.
‫‫‫- مفهوم.

505
00:35:00,381 --> 00:35:02,300
‫‫‫- تحتاجون لرؤية هذه.
‫‫‫- من أين حصلت عليها؟

506
00:35:02,383 --> 00:35:03,468
‫‫‫"مات".

507
00:35:03,885 --> 00:35:07,597
‫‫‫رسمها بعد تحطم الطائرة مباشرة.
‫‫‫لديه موهبة "إيزاك".

508
00:35:08,640 --> 00:35:11,809
‫‫‫أعرف هذه البناية.
‫‫‫إنها "ديفيا فيلوكاي" في "نيودلهي".

509
00:35:12,143 --> 00:35:13,394
‫‫‫"الهند"؟

510
00:35:15,355 --> 00:35:18,524
‫‫‫المحارب يجب أن يكون لديه سيفه.
‫‫‫يجب أن أستعيد قدراتي.

511
00:35:19,192 --> 00:35:20,652
‫‫‫والمساعدة على هزيمة هذا الخطر.

512
00:35:21,778 --> 00:35:23,404
‫‫‫إنه قدري أن أذهب إلى هناك.

513
00:35:24,656 --> 00:35:25,990
‫‫‫أهو كذلك؟

514
00:35:30,119 --> 00:35:32,205
‫‫‫ربما قدرنا هو البحث عن العدل.

515
00:35:32,330 --> 00:35:33,665
‫‫‫أنا لا أريده.

516
00:35:34,707 --> 00:35:38,961
‫‫‫ما يفعلونه بنا ليس عدلا.
‫‫‫إنه غباء فقط. إنه خوف أعمى.

517
00:35:39,337 --> 00:35:41,422
‫‫‫إذا كنت لا تريد رؤيتهم يعاقبون،
‫‫‫فماذا تريد؟

518
00:35:41,589 --> 00:35:43,758
‫‫‫أريدهم أن يدفعوا الثمن من أجل "دافني".

519
00:35:44,133 --> 00:35:46,177
‫‫‫"مات"، نحن لسنا هكذا. أنت لست هكذا.

520
00:35:47,178 --> 00:35:50,556
‫‫‫دعنا نوضح شيئا واحدا.
‫‫‫حياتنا كما عرفناها انتهت.

521
00:35:51,140 --> 00:35:53,142
‫‫‫لا يمكننا العودة إلى أي شيء عرفناه.

522
00:35:53,309 --> 00:35:54,727
‫‫‫ماذا سنفعل إذن؟

523
00:35:55,353 --> 00:35:58,106
‫‫‫ننقل المعركة إليهم. بكل ما لدينا من قوة.

524
00:35:58,189 --> 00:36:01,401
‫‫‫لن يكون أمرا سهلا. بطاقات الائتمان،
‫‫‫والحسابات المصرفية. كل شيء تلاشى.

525
00:36:01,484 --> 00:36:03,903
‫‫‫البيوت ستراقب. لن يمكننا الثقة في الهواتف.

526
00:36:04,612 --> 00:36:06,572
‫‫‫لا بد أن نجد طريقة للدفاع عن أنفسنا.

527
00:36:07,073 --> 00:36:10,034
‫‫‫سنترك كل شيء. وسنفعل ما يتطلبه بقاؤنا.

528
00:36:10,243 --> 00:36:14,539
‫‫‫أشياء لا يمكننا تخيلها حتى.
‫‫‫تذكروا، إنهم سيأتون للإمساك بنا،

529
00:36:15,540 --> 00:36:17,834
‫‫‫وعندما يأتي ذلك اليوم،
‫‫‫يجب أن نكون مستعدين.

530
00:36:36,269 --> 00:36:38,479
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

531
00:36:48,906 --> 00:36:51,701
‫‫‫أنت صامته جدا منذ عدت.

532
00:36:54,537 --> 00:36:56,497
‫‫‫أنا متعبة فقط.

533
00:36:57,874 --> 00:37:00,168
‫‫‫- كانت رحلة شاقة.
‫‫‫- بالتأكيد.

534
00:37:01,377 --> 00:37:05,506
‫‫‫يومان من استكشاف الجامعات،
‫‫‫ولقاءات نوادي فتيات الجامعة.

535
00:37:06,424 --> 00:37:08,843
‫‫‫قال أبوك إنك توسلت إليه للبقاء يوم آخر.

536
00:37:10,762 --> 00:37:13,264
‫‫‫إذن؟ هل من قرارات؟

537
00:37:20,146 --> 00:37:21,272
‫‫‫أنا فقط...

538
00:37:23,941 --> 00:37:26,986
‫‫‫كنت أفكر في البقاء بالقرب من البيت لفترة.

539
00:37:28,321 --> 00:37:31,073
‫‫‫- والحصول على عمل بدوام جزئي.
‫‫‫- يا إلهي.

540
00:37:32,366 --> 00:37:35,703
‫‫‫كم ليروق لي هذا. لقد افتقدتك حقا.

541
00:37:36,871 --> 00:37:38,664
‫‫‫سيكون البيت فارغا من دونك.

542
00:37:48,341 --> 00:37:52,345
‫‫‫"هناك أمل.
‫‫‫ما يزال بإمكانك المقاومة." - "المتمرد"

543
00:37:55,014 --> 00:37:57,016
‫‫‫من هذا؟

544
00:37:57,099 --> 00:37:58,142
‫‫‫إرسال رسالة

545
00:38:00,520 --> 00:38:04,065
‫‫‫صديق يكرههم بقدر ما تكرهينهم أنت.

546
00:38:07,944 --> 00:38:10,530
‫‫‫أنا خائفة.

547
00:38:13,241 --> 00:38:16,494
‫‫‫وأنا أيضا. لا يمكننا الاستسلام.
‫‫‫كوني مستعدة.

548
00:38:20,206 --> 00:38:21,457
‫‫‫عادت "كلير" إلى البيت. إنها آمنة.

549
00:38:21,541 --> 00:38:24,502
‫‫‫وكلانا نعرف "بيتر".
‫‫‫عاجلا أو آجلا، سيأتي إليك.

550
00:38:26,045 --> 00:38:30,049
‫‫‫عندما يفعل، هل يمكنني الاعتماد عليك
‫‫‫في اتخاذ الإجراء الصحيح؟

551
00:38:33,886 --> 00:38:37,056
‫‫‫أنت لم تتصل لهذا يا "نيثان".
‫‫‫يمكنني سماع هذا في صوتك.

552
00:38:38,599 --> 00:38:42,812
‫‫‫ترى فجأة كم يمكن للأمور أن تنتهي
‫‫‫نهاية سيئة وتبحث عما يطمئنك.

553
00:38:43,563 --> 00:38:45,231
‫‫‫ربما حتى ما يبرئك.

554
00:38:47,859 --> 00:38:49,235
‫‫‫لكنني لن أعطيه لك.

555
00:38:50,236 --> 00:38:52,655
‫‫‫نحيتني جانبا وذهبت إلى الرئيس

556
00:38:52,738 --> 00:38:54,824
‫‫‫لأنك ظننت أن فريقك يمكنه تولي الأمر.

557
00:38:54,907 --> 00:38:55,950
‫‫‫مقتل مدنيين في انقلاب "أنغولا"

558
00:38:56,742 --> 00:38:59,287
‫‫‫وأقترح أن تفعل هذا بالضبط.

559
00:39:12,425 --> 00:39:14,010
‫‫‫إنهم جاهزون من أجلك يا سيدي.

560
00:39:37,825 --> 00:39:39,577
‫‫‫- "تريسي".
‫‫‫- "نيثان".

561
00:39:42,204 --> 00:39:45,875
‫‫‫- يا إلهي. أخرجني من هنا.
‫‫‫- لا يمكنني عمل هذا.

562
00:39:47,543 --> 00:39:49,503
‫‫‫- لماذا؟
‫‫‫- فات الأوان.

563
00:39:51,631 --> 00:39:53,424
‫‫‫لماذا تفعل هذا؟

564
00:39:53,758 --> 00:39:56,886
‫‫‫ما أصبحت أدركه أن هذه القدرات
‫‫‫تؤدي إلى الفوضى فقط.

565
00:39:56,969 --> 00:39:58,554
‫‫‫أناس صالحون، ودون أي ذنب،

566
00:39:58,638 --> 00:39:59,639
‫‫‫لا يستطيعون السيطرة عليها.

567
00:39:59,722 --> 00:40:02,058
‫‫‫هذا يؤدي إلى كارثة فقط.

568
00:40:03,976 --> 00:40:05,061
‫‫‫أيها السافل.

569
00:40:06,604 --> 00:40:10,483
‫‫‫ربما هذا ما تقوله لنفسك
‫‫‫حتى يمكنك النوم ليلا.

570
00:40:12,276 --> 00:40:15,154
‫‫‫لكن الأمر يتصل بك أنت. بطموحك.

571
00:40:15,863 --> 00:40:19,533
‫‫‫هكذا أنت يا "نيثان". هكذا كنت دائما.

572
00:40:23,204 --> 00:40:25,498
‫‫‫حاولي ألا تقاومي. سيكون الأمر أسهل.

573
00:40:27,249 --> 00:40:28,960
‫‫‫أنت واحد منا.

574
00:40:29,502 --> 00:40:30,920
‫‫‫أنت واحد منا يا "نيثان".

575
00:40:31,337 --> 00:40:34,006
‫‫‫- أمسك يديها.
‫‫‫- أنت واحد منا يا "نيثان".

576
00:40:34,090 --> 00:40:35,716
‫‫‫أنت واحد منا.

577
00:40:45,101 --> 00:40:48,479
‫‫‫يتبع...

