﻿1
00:00:02,400 --> 00:00:04,110
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز…

2
00:00:04,194 --> 00:00:05,862
‫‫‫حياتنا كما عرفناها انتهت.

3
00:00:05,987 --> 00:00:08,281
‫‫‫الآن، وحتى نجتاز هذا الأمر،
‫‫‫علينا الاختفاء كليا.

4
00:00:08,365 --> 00:00:09,532
‫‫‫من أين حصلت على هذه؟

5
00:00:09,616 --> 00:00:10,617
‫‫‫من "مات".

6
00:00:10,700 --> 00:00:13,620
‫‫‫رسمها بعد تحطم الطائرة مباشرة.
‫‫‫إنه يتمتع بموهبة "إيزاك".

7
00:00:13,703 --> 00:00:15,413
‫‫‫- هل هذه "الهند"؟
‫‫‫- أصبت.

8
00:00:15,538 --> 00:00:17,040
‫‫‫قدري أن أذهب إلى هناك.

9
00:00:17,123 --> 00:00:18,750
‫‫‫ستعودين إلى "كوستا فيرد" أيتها الشابة.

10
00:00:19,042 --> 00:00:22,754
‫‫‫أحصل أنا على تصريح مرور،
‫‫‫ويختفي كل من أعرفهم.

11
00:00:22,837 --> 00:00:23,880
‫‫‫"نيثان"، إنها أنا.

12
00:00:23,963 --> 00:00:25,131
‫‫‫أريد استعادة حياتي القديمة.

13
00:00:25,465 --> 00:00:28,343
‫‫‫سأعطيك "بيتر"، مقابل محو دوري
‫‫‫في هذا العمل وكأنه "لم يحدث قط".

14
00:00:29,260 --> 00:00:30,470
‫‫‫يمكن أن تثقي بي يا "تريسي".

15
00:00:30,762 --> 00:00:33,056
‫‫‫- قلت إنك بمفردك.
‫‫‫- أعرف.

16
00:00:33,390 --> 00:00:35,141
‫‫‫كم مرة سنفعل هذا؟

17
00:00:38,269 --> 00:00:39,562
‫‫‫ماذا فعلنا لك؟

18
00:00:39,688 --> 00:00:40,772
‫‫‫لا شيء.

19
00:00:40,855 --> 00:00:42,440
‫‫‫المكان الخاطئ، الزمان الخاطئ.

20
00:00:45,944 --> 00:00:48,613
‫‫‫لقد قتلت الفرصة الوحيدة
‫‫‫التي كانت لدي للعثور على والدي.

21
00:00:48,780 --> 00:00:49,906
‫‫‫أنا أعرف أين هو.

22
00:00:49,989 --> 00:00:51,282
‫‫‫هل لدى أمك سيارة؟

23
00:00:52,283 --> 00:00:53,326
‫‫‫لم تعد لديها سيارة.

24
00:00:56,204 --> 00:00:58,456
‫‫‫"هناك أمل.
‫‫‫ما يزال بإمكانك المقاومة." - "المتمرد"

25
00:01:08,633 --> 00:01:12,137
‫‫‫من الطيب جدا اجتماع الكل
‫‫‫تحت سقف واحد مرة أخرى.

26
00:01:13,054 --> 00:01:15,765
‫‫‫"نوح"، آمل أن تبقيك هذه الوظيفة الجديد
‫‫‫في البلدة لفترة.

27
00:01:16,349 --> 00:01:17,600
‫‫‫بالتأكيد.

28
00:01:18,893 --> 00:01:22,230
‫‫‫ما الذي يفعله المستشار بالضبط؟

29
00:01:26,067 --> 00:01:27,318
‫‫‫إنه أمر معقد.

30
00:01:28,027 --> 00:01:31,698
‫‫‫في الغالب، أقابل مختلف رجال الأعمال
‫‫‫وموظفي الحكومة.

31
00:01:31,823 --> 00:01:33,867
‫‫‫"أحتاج إلى مساعدتك.
‫‫‫يجب أن أحذر الهدف." - "المتمرد"

32
00:01:34,033 --> 00:01:38,538
‫‫‫هم يوضحون إستراتيجياتهم العامة وأهدافهم
‫‫‫وأنا أشير عليهم.

33
00:01:41,374 --> 00:01:42,876
‫‫‫حبيبتي، أيجب أن تفعلي هذا
‫‫‫وأنت جالسة إلى مائدة الطعام؟

34
00:01:43,626 --> 00:01:44,961
‫‫‫آسفة.

35
00:01:45,545 --> 00:01:47,338
‫‫‫لا. لا يمكنني.

36
00:01:47,672 --> 00:01:51,301
‫‫‫ما زلت لم أسمع شيئا عن رحلتك.

37
00:01:52,218 --> 00:01:53,219
‫‫‫"كلير"؟

38
00:01:56,389 --> 00:01:57,724
‫‫‫ليس هناك الكثير لروايته.

39
00:01:57,807 --> 00:02:01,269
‫‫‫لقد زرت خمس من أفضل جامعات الساحل الشرقي

40
00:02:01,352 --> 00:02:02,771
‫‫‫وليس لديك شيء لتروينه؟

41
00:02:07,567 --> 00:02:09,194
‫‫‫أيها راق لك يا "نوح"؟

42
00:02:11,529 --> 00:02:12,572
‫‫‫"براون".

43
00:02:16,284 --> 00:02:17,535
‫‫‫راقت لي "براون".

44
00:02:20,580 --> 00:02:23,374
‫‫‫"كلير". عودي إلى هنا.

45
00:02:27,462 --> 00:02:32,258
‫‫‫أظن أن كل ذلك الحديث
‫‫‫عن جامعات القمة يخيفها قليلا.

46
00:02:32,342 --> 00:02:35,303
‫‫‫ربما الجامعة الأهلية مناسبة أفضل
‫‫‫في الوقت الحالي.

47
00:02:35,887 --> 00:02:37,013
‫‫‫سأذهب للتحدث إليها.

48
00:02:41,601 --> 00:02:42,727
‫‫‫ما هذا بحق السماء؟

49
00:02:43,686 --> 00:02:48,191
‫‫‫لا يعد يمكنني الكذب عليها. وظيفتك الجديد،
‫‫‫وجولة والد وابنته على الجامعات...

50
00:02:48,274 --> 00:02:50,443
‫‫‫لا يمكننا المخاطرة بمعرفتها بأي شيء الآن.

51
00:02:50,527 --> 00:02:52,654
‫‫‫أخر مرة عرفت، كادت تتسبب في قتل نفسها.

52
00:02:52,779 --> 00:02:55,031
‫‫‫أمك و"لايل" أكثر أمانا هكذا.

53
00:02:55,156 --> 00:02:57,408
‫‫‫والدي، أنت تخبرني بهذا
‫‫‫منذ كنت أنا في الخامسة عشر.

54
00:02:57,951 --> 00:03:00,954
‫‫‫إنهم لا يراقبونك أنت يا "كلير"،
‫‫‫إنهم يراقبونني أنا.

55
00:03:01,037 --> 00:03:04,123
‫‫‫لقد أسقطت طائرة من السماء،
‫‫‫ومات عملاء فيدراليون،

56
00:03:04,249 --> 00:03:05,792
‫‫‫وكثير من الناس يريدون رؤيتك تدفعين الثمن.

57
00:03:05,917 --> 00:03:07,252
‫‫‫إن حاد أي منا عن النص،

58
00:03:07,335 --> 00:03:08,753
‫‫‫لن يمكنني إيقافهم.

59
00:03:09,003 --> 00:03:10,964
‫‫‫لن يكون هناك أي أثر ورقي، ولا محاكمة.

60
00:03:11,047 --> 00:03:13,675
‫‫‫ستختفين في يوم من الأيام
‫‫‫ولن يمكن لأحد أن يجدك.

61
00:03:14,175 --> 00:03:16,970
‫‫‫والآن الجزء الذي تخبرني فيه
‫‫‫كيف أن كل ما تفعله،

62
00:03:17,053 --> 00:03:18,263
‫‫‫تفعله لحمايتي.

63
00:03:19,222 --> 00:03:23,309
‫‫‫لا، الآن هو الجزء الذي أخبرك فيه
‫‫‫بما ستفعلينه الآن بالضبط.

64
00:03:23,601 --> 00:03:26,020
‫‫‫ستبدئين الدراسة
‫‫‫في جامعة "كوستا فيرد" الأهلية.

65
00:03:26,271 --> 00:03:30,316
‫‫‫أنت مسجلة هناك بالفعل لدراسة التاريخ
‫‫‫والأدب الإنجليزي، واللغة الإسبانية.

66
00:03:31,317 --> 00:03:32,735
‫‫‫وصباح يوم الإثنين،

67
00:03:32,819 --> 00:03:35,488
‫‫‫يجدر بك التواجد في الصف الأول
‫‫‫لقاعة الدراسة وبيدك قلم رصاص حاد،

68
00:03:35,572 --> 00:03:37,740
‫‫‫وإلا سيكون عقابك وخيما.

69
00:03:56,050 --> 00:04:01,222
‫‫‫"حذري ’أليكس‘. متجر ’سام‘ للكتب المصورة.
‫‫‫شارع ’بوفورد‘. اذهبي الآن." - "المتمرد"

70
00:04:04,183 --> 00:04:06,185
‫‫‫الأهداف

71
00:04:08,438 --> 00:04:10,815
‫‫‫تم وضع وصلات التنصت، وتجميد الحسابات،

72
00:04:10,899 --> 00:04:13,318
‫‫‫ولدينا بث من كاميرات المرور
‫‫‫من الخمسين ولاية بالكامل.

73
00:04:13,443 --> 00:04:14,652
‫‫‫البناية 26 - "واشنطن" العاصمة

74
00:04:14,777 --> 00:04:16,487
‫‫‫قانون باتريوت يعطينا فسحة كبيرة هنا.

75
00:04:16,613 --> 00:04:20,366
‫‫‫- ما هو الوضع بالنسبة للفتاة "بينيت"؟
‫‫‫- نحن نراقبها. نتتبعها دون المساس بها.

76
00:04:21,618 --> 00:04:25,830
‫‫‫منح السيناتور "بيتريللي" الآنسة "بينيت"
‫‫‫فترة اختبار في الوقت الحالي.

77
00:04:26,581 --> 00:04:28,708
‫‫‫في حال الإخلال بشروط ذلك الاتفاق،

78
00:04:28,791 --> 00:04:31,210
‫‫‫سأخبره بذلك بالتأكيد،

79
00:04:32,086 --> 00:04:36,507
‫‫‫على فرض أن ينتهي من القهوة بالحليب
‫‫‫ويقرر الحضور للعمل.

80
00:04:36,591 --> 00:04:37,759
‫‫‫الإكسبرسو المضاعفة.

81
00:04:41,346 --> 00:04:43,473
‫‫‫و"كلير بينيت" ما تزال محرمة.

82
00:04:43,765 --> 00:04:46,392
‫‫‫أعرف أن كثيرين منكم فقدوا أصدقاء لهم
‫‫‫جراء تحطم الطائرة.

83
00:04:46,851 --> 00:04:48,603
‫‫‫وتريدون الانتقام، أفهم هذا،

84
00:04:49,103 --> 00:04:51,397
‫‫‫لكن ليس كل أولئك القوم خطرين.

85
00:04:51,481 --> 00:04:53,399
‫‫‫بعضهم خائفون فقط.

86
00:04:53,983 --> 00:04:55,485
‫‫‫والآن، مع علمهم أنهم مطاردين،

87
00:04:55,610 --> 00:04:58,071
‫‫‫ستزداد صعوبة الإمساك بهم،

88
00:04:58,154 --> 00:05:00,156
‫‫‫لهذا تقدمت بطلب
‫‫‫إلى البيت الأبيض هذا الصباح

89
00:05:00,281 --> 00:05:01,449
‫‫‫لمضاعفة تمويلنا.

90
00:05:01,699 --> 00:05:05,161
‫‫‫نحتاج لتحقيق تقدم.
‫‫‫هؤلاء هم أهدافنا، اعرفوهم.

91
00:05:05,244 --> 00:05:08,539
‫‫‫تعقبوهم، تتبعوهم، وأمسكوا بهم أحياء.

92
00:05:16,881 --> 00:05:18,132
‫‫‫هذا رائع جدا.

93
00:05:19,425 --> 00:05:21,678
‫‫‫رحلة على الطريق.
‫‫‫أمي لم تصطحبني إلى أي مكان.

94
00:05:22,428 --> 00:05:24,597
‫‫‫علينا التوقف في أحد المطاعم الرخيصة
‫‫‫في مكان ما

95
00:05:24,681 --> 00:05:28,142
‫‫‫- وشراء بعض الفطير وبعض الحليب المخفوق.
‫‫‫- لن نتوقف.

96
00:05:29,394 --> 00:05:33,106
‫‫‫متأكد؟ الطريق طويل حتى نصل إلى والدك.

97
00:05:37,610 --> 00:05:39,112
‫‫‫أين هو؟

98
00:05:40,196 --> 00:05:41,864
‫‫‫قل لك، عليك فقط مواصلة التوجه غربا.

99
00:05:49,247 --> 00:05:53,459
‫‫‫نعم، قلت لي إن علي مواصلة التوجه غربا.
‫‫‫والآن أريد معرفة أين هو بالضبط.

100
00:05:54,794 --> 00:05:55,962
‫‫‫حسنا.

101
00:05:57,964 --> 00:06:00,466
‫‫‫لقد أخبرني أنه إن أراد الاختفاء أبدا،

102
00:06:00,550 --> 00:06:02,051
‫‫‫فيمكنني العثور عليه في "مينيسوتا".

103
00:06:02,135 --> 00:06:05,596
‫‫‫لديه كوخ في الغابة،
‫‫‫على بعد حوالي 28 ميلا غرب...

104
00:06:05,763 --> 00:06:07,015
‫‫‫أنت تكذب.

105
00:06:09,017 --> 00:06:11,769
‫‫‫- من المدهش قدرتك على عمل هذا.
‫‫‫- أخبرني أين هو.

106
00:06:11,853 --> 00:06:14,647
‫‫‫حسنا. لديه زوجة سابقة تعمل مضيفة جوية،

107
00:06:14,772 --> 00:06:15,940
‫‫‫تعيش في "ديز موينز".

108
00:06:16,024 --> 00:06:20,361
‫‫‫كان لديهما طفل ولد بنوع غريب
‫‫‫من أمراض العظام...

109
00:06:20,445 --> 00:06:22,780
‫‫‫كفى! يمكنني تبين الأمر عندما يكذب الناس

110
00:06:22,864 --> 00:06:24,407
‫‫‫لأنني أشق جماجمهم

111
00:06:24,490 --> 00:06:26,659
‫‫‫وانتزع قدراتهم من أدمغتهم.

112
00:06:29,620 --> 00:06:31,122
‫‫‫أنت مثل السفاح إذن؟

113
00:06:34,042 --> 00:06:35,460
‫‫‫لست سفاحا.

114
00:06:38,296 --> 00:06:41,758
‫‫‫لديك نمط، وتطارد ضحايا معينين،

115
00:06:41,841 --> 00:06:44,927
‫‫‫- وتجمع التذكارات...
‫‫‫- حسنا، تقنيا، أنا سفاح.

116
00:06:47,555 --> 00:06:49,223
‫‫‫أما وقد قررنا هذا، أعطني سببا واحدا وجيها

117
00:06:49,348 --> 00:06:50,850
‫‫‫يحول دون شقي لرأسك الآن.

118
00:06:50,933 --> 00:06:52,643
‫‫‫لأنك لن تجد والدك إن فعلت.

119
00:06:56,439 --> 00:06:58,733
‫‫‫هذه ليست رحلة على الطريق. هل تفهم؟

120
00:07:16,084 --> 00:07:17,710
‫‫‫المهمة مقتف

121
00:07:19,128 --> 00:07:20,129
‫‫‫سيدي.

122
00:07:24,926 --> 00:07:26,094
‫‫‫سجل المراقبة

123
00:07:31,015 --> 00:07:32,100
‫‫‫هل أنت "أليكس"؟

124
00:07:36,979 --> 00:07:39,565
‫‫‫- أنت فتاة.
‫‫‫- نعم.

125
00:07:41,317 --> 00:07:45,071
‫‫‫الأمر فقط أننا عادة لا تأتينا
‫‫‫كثير من الفتيات هنا.

126
00:07:45,321 --> 00:07:47,615
‫‫‫أنا هنا لتسليم رسالة فقط.

127
00:07:48,074 --> 00:07:50,952
‫‫‫أنت في الخطر. عليك مغادرة المكان فورا.

128
00:07:52,620 --> 00:07:54,789
‫‫‫- "فيكتور".
‫‫‫- ماذا؟

129
00:07:54,997 --> 00:07:57,708
‫‫‫بربك، شقراء مثيرة في متجر
‫‫‫للمجلات المصورة؟ أرجوك.

130
00:07:57,792 --> 00:08:01,003
‫‫‫"فيكتور" أرسلك، أليس كذلك؟ إنه الرد
‫‫‫على ما حدث في عيد الميلاد، أليس كذلك؟

131
00:08:01,087 --> 00:08:02,255
‫‫‫انتظري، دعيني أحزر.

132
00:08:02,421 --> 00:08:03,673
‫‫‫سينتهي الأمر بأن تؤدي،

133
00:08:03,756 --> 00:08:06,259
‫‫‫رقصة على حجري أو شيء كهذا؟ أليس كذلك؟

134
00:08:06,968 --> 00:08:10,263
‫‫‫لا! لا بد أن تنصت إلي. هذه ليست مزحة.

135
00:08:10,346 --> 00:08:12,473
‫‫‫هناك من يريدون الإمساك بك في الخارج.

136
00:08:12,557 --> 00:08:16,602
‫‫‫- سيدخلون ويأخذونك بعيدا.
‫‫‫- حقا؟ هنا؟

137
00:08:17,353 --> 00:08:20,189
‫‫‫بربك، عليك أن تقولي شيئا
‫‫‫أفضل من هذا لإقناعي.

138
00:08:32,451 --> 00:08:35,204
‫‫‫حياتك في الخطر.

139
00:08:46,591 --> 00:08:48,217
‫‫‫تحرك. الآن!

140
00:08:50,928 --> 00:08:54,140
‫‫‫هيروز

141
00:09:03,482 --> 00:09:04,901
‫‫‫تحرك. الآن!

142
00:09:12,450 --> 00:09:14,869
‫‫‫هلا تخبريني ماذا يحدث هنا؟

143
00:09:14,952 --> 00:09:17,038
‫‫‫يوجد هنا رجل يبحث عنك

144
00:09:17,121 --> 00:09:18,623
‫‫‫وهو خطير جدا.

145
00:09:19,707 --> 00:09:23,336
‫‫‫- هل سيارتك هنا؟
‫‫‫- نعم، لكنها في الخلف.

146
00:09:23,419 --> 00:09:24,837
‫‫‫هل يعمل "أليكس" اليوم؟

147
00:09:36,432 --> 00:09:40,686
‫‫‫"أليكس وولسلي". أنا من مكتب المقاطعة.

148
00:09:41,354 --> 00:09:45,191
‫‫‫أخشى أن لدينا بعض مخالفات الانتظار
‫‫‫المستحقة الدفع.

149
00:09:47,401 --> 00:09:49,320
‫‫‫هل يمكننا التحدث في خارج؟

150
00:09:51,447 --> 00:09:52,490
‫‫‫آسف.

151
00:09:53,991 --> 00:09:56,202
‫‫‫الوقت ليس مناسبا. هل الأمر مهم؟

152
00:09:56,744 --> 00:09:59,413
‫‫‫اسمع يا والدي، كنت أفكر
‫‫‫فيما حدث هذا الصباح

153
00:09:59,497 --> 00:10:01,332
‫‫‫ولا أريده أن...

154
00:10:02,625 --> 00:10:04,919
‫‫‫حبيبتي، سيكون علي معاودة الاتصال بك.

155
00:10:20,059 --> 00:10:21,394
‫‫‫هذه.

156
00:10:23,604 --> 00:10:25,314
‫‫‫سنحتاج فريقا هنا.

157
00:10:26,565 --> 00:10:27,900
‫‫‫هيا. هيا.

158
00:10:35,074 --> 00:10:37,743
‫‫‫"نيو دلهي، "الهند"

159
00:10:38,911 --> 00:10:40,413
‫‫‫مرحبا، القدر...

160
00:10:41,122 --> 00:10:42,498
‫‫‫هذه هي يا "آندو"!

161
00:10:42,581 --> 00:10:44,625
‫‫‫الأبراج نفسها، وستارة الزفاف نفسها،

162
00:10:44,709 --> 00:10:48,546
‫‫‫البقعة نفسها في رسم "مات باركمان".

163
00:10:48,671 --> 00:10:52,967
‫‫‫كل ما علي عمله الآن
‫‫‫هو إنقاذ العروس، وإيقاف الزفاف.

164
00:10:53,092 --> 00:10:54,218
‫‫‫هذا جنون.

165
00:10:54,635 --> 00:10:59,765
‫‫‫إن كان هناك شيء واحد تعلمته
‫‫‫فهو أنه عندما يناديك القدر،

166
00:10:59,849 --> 00:11:00,850
‫‫‫لا بد أن تجيب النداء!

167
00:11:02,184 --> 00:11:05,313
‫‫‫سأتحقق من وقت بدء الزفاف.

168
00:11:05,396 --> 00:11:07,148
‫‫‫حتى لا أتأخر على إيقافه.

169
00:11:11,068 --> 00:11:15,531
‫‫‫إيقاف زفاف... هذا غير منطقي.

170
00:11:35,843 --> 00:11:36,969
‫‫‫مرحبا.

171
00:11:37,386 --> 00:11:39,430
‫‫‫مرحبا، اسمي "آندو".

172
00:11:39,972 --> 00:11:42,933
‫‫‫- آسفة. "أنابورا".
‫‫‫- "أنابورا".

173
00:11:43,976 --> 00:11:47,688
‫‫‫اسمك مألوف. هل أنت أحد ضيوف العروس؟

174
00:11:48,064 --> 00:11:49,732
‫‫‫لا، ليس بالضبط.

175
00:11:50,733 --> 00:11:52,068
‫‫‫هل أنت بخير؟

176
00:11:53,110 --> 00:11:55,613
‫‫‫- أنا حزينة قليلا فقط.
‫‫‫- في يوم زفافك؟

177
00:11:56,280 --> 00:12:00,117
‫‫‫المفروض أنه أسعد أيام حياتك، أليس كذلك؟

178
00:12:00,368 --> 00:12:01,952
‫‫‫نعم، هكذا يقولون.

179
00:12:06,040 --> 00:12:08,084
‫‫‫عليك إلغاء الزفاف إذن.

180
00:12:14,423 --> 00:12:15,925
‫‫‫هذا مدهش.

181
00:12:17,134 --> 00:12:19,720
‫‫‫يراودني شعور بالتيه والارتباك.

182
00:12:21,138 --> 00:12:25,059
‫‫‫سألت الرب إشارة تخبرني
‫‫‫إن كان علي الزواج أم لا.

183
00:12:25,643 --> 00:12:26,685
‫‫‫إشارة...

184
00:12:28,604 --> 00:12:30,022
‫‫‫نعم، إشارة.

185
00:12:42,284 --> 00:12:43,869
‫‫‫"آندو"؟ ماذا تفعل؟

186
00:12:46,205 --> 00:12:50,042
‫‫‫أنت الإشارة. أنت من كنت أنتظر.

187
00:12:50,376 --> 00:12:55,297
‫‫‫الإشارة؟ لا! ليس هو، بل أنا. أنا الإشارة.

188
00:12:56,382 --> 00:12:58,717
‫‫‫هذه هي. لقد ألغي الزفاف!

189
00:13:05,474 --> 00:13:07,601
‫‫‫هل وصلنا رد من البيت الأبيض؟

190
00:13:07,852 --> 00:13:11,147
‫‫‫- ليس بعد.
‫‫‫- هؤلاء هو الأشرار إذن.

191
00:13:13,858 --> 00:13:17,987
‫‫‫- "آبي كولينز"، الأمن الداخلي.
‫‫‫- "نيثان بيتريللي". يسعدني لقاؤك.

192
00:13:18,320 --> 00:13:21,824
‫‫‫أحال البيت الأبيض الإشراف على عملياتك
‫‫‫إلى إدارة الأمن الداخلي.

193
00:13:22,032 --> 00:13:24,910
‫‫‫وقد جئت لتبين الأوضاع قبل تولينا الأمر.

194
00:13:25,119 --> 00:13:28,164
‫‫‫هذا ما نحتاجه، بيروقراطي آخر.

195
00:13:31,500 --> 00:13:32,585
‫‫‫هل يمكنني اصطحابك في جولة؟

196
00:13:34,503 --> 00:13:37,089
‫‫‫لا أدري مدى اطلاعك على ما يحدث هنا،

197
00:13:37,173 --> 00:13:38,549
‫‫‫لكن الأيام القليلة الماضية أوضحت

198
00:13:38,632 --> 00:13:41,093
‫‫‫أن سجن "إيغل روك"
‫‫‫لا يفي إلى حد كبير بحاجاتنا.

199
00:13:41,177 --> 00:13:43,387
‫‫‫سبب طلبي مثل تلك الزيادة الكبيرة
‫‫‫في التمويل

200
00:13:43,512 --> 00:13:45,097
‫‫‫هو إعادة تعزيز المنشأة

201
00:13:45,181 --> 00:13:46,891
‫‫‫حتى يمكنني التعامل مع هؤلاء السجناء.

202
00:13:47,766 --> 00:13:50,227
‫‫‫نعم، لأنهم كلهم سحرة.

203
00:13:56,025 --> 00:13:57,860
‫‫‫أنت لا تؤمنين بأي من هذا، أليس كذلك؟

204
00:14:00,988 --> 00:14:02,907
‫‫‫من كلفك بهذه المهمة، بالضبط؟

205
00:14:03,240 --> 00:14:06,577
‫‫‫المقربون من الرئيس قلقون
‫‫‫بشأن ما يتعرض له بسبب هذا الأمر.

206
00:14:06,702 --> 00:14:09,205
‫‫‫مسافرون عبر الزمن؟ قراء للأفكار؟

207
00:14:15,544 --> 00:14:17,379
‫‫‫نحن نواجه تهديدا

208
00:14:17,463 --> 00:14:19,673
‫‫‫لم يسبق أن واجهه هذه البلد قط.

209
00:14:19,965 --> 00:14:22,593
‫‫‫نحتاج لاحتوائه بشكل أفضل.
‫‫‫يمكنني التعامل مع محتجز واحد بالكاد...

210
00:14:22,676 --> 00:14:24,762
‫‫‫أتقول لي إنك تحتفظ بسجين هنا

211
00:14:24,845 --> 00:14:26,931
‫‫‫دون أمر احتجاز
‫‫‫أو دون إبلاغه بحقوقه القانونية؟

212
00:14:28,766 --> 00:14:31,352
‫‫‫سأحتاج للتحدث إلى الرئيس مباشرة.

213
00:14:33,687 --> 00:14:35,314
‫‫‫هذا لن يحدث.

214
00:14:38,067 --> 00:14:41,278
‫‫‫أنا رئيسك الجديد، وأريد رؤية سجينك الآن.

215
00:14:52,665 --> 00:14:55,042
‫‫‫هذا ما أتحدث عنه.

216
00:14:55,209 --> 00:14:58,170
‫‫‫في مكان كهذا، كلما زاد الطعام سوءا،
‫‫‫كلما كان أفضل.

217
00:14:58,254 --> 00:14:59,421
‫‫‫"لوك".

218
00:15:00,381 --> 00:15:02,967
‫‫‫عليك التوقف عن محاولة أن تكون صديقي
‫‫‫وإلا سيكون علي قتلك.

219
00:15:06,345 --> 00:15:07,596
‫‫‫هل تحب الطيور؟

220
00:15:13,435 --> 00:15:14,603
‫‫‫ماذا؟

221
00:15:15,646 --> 00:15:20,609
‫‫‫أتساءل فقط إن كان الأمر وراثيا
‫‫‫لأن أبيك يحب الطيور جدا.

222
00:15:21,402 --> 00:15:25,489
‫‫‫رافقته أحيانا.
‫‫‫كان يمر علي في حوالي الرابعة صباحا،

223
00:15:25,823 --> 00:15:28,450
‫‫‫ونخرج للسير في درب ما بحلول الفجر.

224
00:15:29,326 --> 00:15:33,414
‫‫‫كنا نرى طيور الحسون،
‫‫‫والغاقات، ودجاج الغابة.

225
00:15:34,123 --> 00:15:38,210
‫‫‫وكان هو يجر عربته القديمة الصدئة خلفه،

226
00:15:38,294 --> 00:15:41,589
‫‫‫- وبها كل كتبه الخاصة بالطيور.
‫‫‫- عربة حمراء.

227
00:15:42,172 --> 00:15:46,802
‫‫‫- نعم، كان لها عجلات مطاطية كبيرة...
‫‫‫- كان يجرني في تلك العربة.

228
00:15:50,931 --> 00:15:53,017
‫‫‫أتذكر الرقاد في عربة حمراء،

229
00:15:55,436 --> 00:15:57,354
‫‫‫وأنا ملفوف في البطانيات.

230
00:15:57,646 --> 00:16:00,608
‫‫‫كان الظلام ما يزال مخيما،
‫‫‫والصور الظلية لأفرع الشجر...

231
00:16:03,694 --> 00:16:05,821
‫‫‫أتذكر التفكير في كونها تبدو مثل

232
00:16:08,198 --> 00:16:09,491
‫‫‫أصابع الأفعى.

233
00:16:11,827 --> 00:16:13,537
‫‫‫لقد باعك من أجل المال.

234
00:16:16,081 --> 00:16:19,001
‫‫‫أخبرني مرة أنه كان له
‫‫‫صبي صغير منذ زمن طويل،

235
00:16:19,752 --> 00:16:21,712
‫‫‫لكنه كان بحاجة للنقود، فباعك.

236
00:16:23,088 --> 00:16:25,174
‫‫‫أي نوع من الرجال يبيع ابنه؟

237
00:16:28,761 --> 00:16:31,013
‫‫‫لماذا يخبرك بشيء كهذا؟

238
00:16:35,017 --> 00:16:36,810
‫‫‫ربما ذكرته بك.

239
00:16:50,658 --> 00:16:53,661
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- أعرف. يبدو شيئا قاسيا.

240
00:16:55,329 --> 00:16:58,457
‫‫‫جربنا قفازات معزولة، لكنها اخترقتها.

241
00:16:59,541 --> 00:17:01,794
‫‫‫- الحرارة الثابتة لضمان...
‫‫‫- "آبي"؟

242
00:17:03,128 --> 00:17:04,838
‫‫‫هذه "تريسي شتراوس".

243
00:17:05,798 --> 00:17:07,216
‫‫‫هل تعرفينها؟

244
00:17:07,925 --> 00:17:10,010
‫‫‫كانت ضمن جماعات الضغط
‫‫‫لحساب أحد مقاولي أعمال الدفاع.

245
00:17:10,094 --> 00:17:12,304
‫‫‫"آبي"، إنهم لا يتركوني أخرج من هنا.
‫‫‫يجب أن تفعلي شيئا.

246
00:17:12,388 --> 00:17:15,766
‫‫‫- ما هذا الجنون؟
‫‫‫- هذه المرأة خطرة جدا.

247
00:17:15,974 --> 00:17:17,434
‫‫‫"آبي"، إنه يكذب. أنت تعرفينني.

248
00:17:17,518 --> 00:17:20,854
‫‫‫هذه المرأة هي "تريسي شتراوس"،
‫‫‫وأنتم تقيدونها إلى مقعد.

249
00:17:21,146 --> 00:17:23,273
‫‫‫- لهذا نحتاج لتمويل أفضل.
‫‫‫- تمويل؟

250
00:17:24,358 --> 00:17:29,238
‫‫‫سأغلق هذه العملية اليوم،
‫‫‫ثم سأذهب إلى مكتب المدعي العام

251
00:17:29,488 --> 00:17:32,658
‫‫‫وسأتقدم ضدك ببلاغ
‫‫‫لانتهاك حقوق الإنسان، أيها السناتور.

252
00:17:32,825 --> 00:17:34,827
‫‫‫هذا تعذيب. لقد انتهى أمرك.

253
00:17:35,619 --> 00:17:38,414
‫‫‫"آبي"؟ "آبي"!

254
00:17:58,559 --> 00:18:01,437
‫‫‫لا أصدق هذا. يسجنون الناس؟

255
00:18:01,562 --> 00:18:02,896
‫‫‫صدق، هذا يحدث.

256
00:18:03,355 --> 00:18:06,442
‫‫‫شخص ما أرسلني لتحذيرك.
‫‫‫لا بد أنك على قائمة أو ما شابه.

257
00:18:06,525 --> 00:18:08,861
‫‫‫قائمة؟ لماذا يطاردونني؟

258
00:18:11,071 --> 00:18:14,491
‫‫‫هل لديك قدرات؟ قوة خاصة أو شيء كهذا؟

259
00:18:19,121 --> 00:18:20,539
‫‫‫يمكنني التنفس تحت الماء.

260
00:18:21,999 --> 00:18:24,418
‫‫‫- تعني مثل...
‫‫‫- مثل السمكة، نعم.

261
00:18:25,419 --> 00:18:27,254
‫‫‫كنت ضمن فريق السباحة في المدرسة الثانوية.

262
00:18:27,629 --> 00:18:30,716
‫‫‫وفي يوم ما لاحظت أنني لم يعد لزاما علي
‫‫‫الصعود د للتنفس.

263
00:18:33,093 --> 00:18:36,555
‫‫‫لم أخبر أحدا قط.
‫‫‫ولم أعرف أن هناك آخرين مثلي.

264
00:18:38,390 --> 00:18:41,810
‫‫‫كنت لتظنينني أفخر بذلك، لكن بدلا من هذا...

265
00:18:45,105 --> 00:18:46,440
‫‫‫أشعر أنني...

266
00:18:47,524 --> 00:18:48,817
‫‫‫مسخ؟

267
00:18:52,946 --> 00:18:56,033
‫‫‫لا تعد إلى البيت ولا تستعمل بطاقات ائتمانك
‫‫‫أو هاتفك الخلوي.

268
00:18:56,116 --> 00:18:58,202
‫‫‫إن استطاع العثور عليك في مكان عملك،
‫‫‫فسيمكنه أن بجدك في أي مكان.

269
00:18:58,786 --> 00:18:59,995
‫‫‫ماذا سأفعل إذن؟

270
00:19:01,663 --> 00:19:03,874
‫‫‫لا أعرف. سنفكر في شيء.

271
00:19:12,800 --> 00:19:13,801
‫‫‫ماذا؟

272
00:19:14,051 --> 00:19:16,595
‫‫‫تلك السيارة التي مرت بنا،
‫‫‫إنها المرة الثانية التي تمر فيها.

273
00:19:18,680 --> 00:19:20,641
‫‫‫هل هذه السيارة مسجلة باسمك؟

274
00:19:22,559 --> 00:19:23,852
‫‫‫اخرج.

275
00:19:38,450 --> 00:19:39,451
‫‫‫المحرك ما يزال دافئا.

276
00:19:40,953 --> 00:19:42,204
‫‫‫أتصدقني الآن؟

277
00:19:43,413 --> 00:19:44,748
‫‫‫لنذهب.

278
00:19:47,251 --> 00:19:52,089
‫‫‫الأطباق الخاصة بالمطعم هي "الراسمالي"،
‫‫‫و"الخير"، و"الحلوى"، و"الغامون".

279
00:19:53,507 --> 00:19:57,469
‫‫‫- هل هذا مطعمك؟
‫‫‫- أنا و"شايلا"، نعم.

280
00:19:58,512 --> 00:19:59,930
‫‫‫افتتحناه قبل عامين.

281
00:20:01,056 --> 00:20:03,851
‫‫‫- ضد رغبة جدي.
‫‫‫- جدك؟

282
00:20:04,810 --> 00:20:06,061
‫‫‫إنه يؤمن بالتقليد.

283
00:20:06,144 --> 00:20:08,730
‫‫‫يظن أن النساء مكانها البيت،
‫‫‫وتربية الأطفال.

284
00:20:08,939 --> 00:20:11,066
‫‫‫لهذا رتب زواجي من "ديباك".

285
00:20:11,400 --> 00:20:13,235
‫‫‫لكنك لا تحبين "ديباك".

286
00:20:14,945 --> 00:20:18,115
‫‫‫إنه رجل قوي وخطير، فوق القانون.

287
00:20:20,158 --> 00:20:23,537
‫‫‫خاف جدي أن يرفض طلبه للزواج.

288
00:20:27,332 --> 00:20:30,460
‫‫‫لا بد أنك جائع يا بطلي.
‫‫‫دعني آتي لك بالمزيد.

289
00:20:39,386 --> 00:20:41,555
‫‫‫ماذا بك؟

290
00:20:41,805 --> 00:20:44,266
‫‫‫جئنا كل هذه المسافة،

291
00:20:44,349 --> 00:20:47,352
‫‫‫وأنت سرقت فرصتي في استعادة قدراتي!

292
00:20:47,436 --> 00:20:50,564
‫‫‫لقد أوقفت الزفاف فقط، كما قال الرسم.

293
00:20:50,647 --> 00:20:52,691
‫‫‫الرسم أرادني أنا أن أوقف الزفاف!

294
00:20:53,317 --> 00:20:55,819
‫‫‫"هيرو"، لدي قدرات الآن.

295
00:20:55,903 --> 00:20:57,988
‫‫‫رأيت طريقة لمساعدة تلك الفتاة، ففعلت!

296
00:20:58,447 --> 00:20:59,907
‫‫‫لقد أخطأت التصرف!

297
00:20:59,990 --> 00:21:02,868
‫‫‫لا، لقد ساعدتها بطريقتي.

298
00:21:04,036 --> 00:21:06,747
‫‫‫وهذا ما يضايقك حقا.

299
00:21:06,830 --> 00:21:08,874
‫‫‫أن لدي قدرات، وأنت ليس لديك شيء.

300
00:21:08,957 --> 00:21:11,293
‫‫‫لا يمكنك تقبل حقيقة أنك الآن مرافق لي!

301
00:21:25,307 --> 00:21:26,808
‫‫‫"ديباك". العروس.

302
00:21:29,561 --> 00:21:30,812
‫‫‫تفضل أيها البطل.

303
00:21:31,146 --> 00:21:32,397
‫‫‫انقذ اليوم.

304
00:21:37,861 --> 00:21:40,280
‫‫‫معذرة! هل كل شيء على ما يرام هنا؟

305
00:21:40,864 --> 00:21:43,909
‫‫‫- من هذا بحق السماء؟
‫‫‫- "آندو". إنه صديقي.

306
00:21:44,326 --> 00:21:47,037
‫‫‫فهمت. هل ألغيت الزفاف بسببه؟

307
00:21:47,204 --> 00:21:49,373
‫‫‫لا يا سيدي، أنت مخطئ. أنا مجرد ضيف.

308
00:21:49,498 --> 00:21:50,791
‫‫‫- سيدي؟
‫‫‫- لا!

309
00:21:50,874 --> 00:21:53,001
‫‫‫- اهدأ يا سيدي!
‫‫‫- لا!

310
00:21:56,838 --> 00:21:58,006
‫‫‫"آندو"؟

311
00:21:59,049 --> 00:22:02,135
‫‫‫"ديباك" ضربه بهذه، فسقط "آندو".

312
00:22:02,928 --> 00:22:05,263
‫‫‫- ثم؟
‫‫‫- حمله "ديباك" وانصرف!

313
00:22:07,516 --> 00:22:08,684
‫‫‫"آندو"؟

314
00:22:10,143 --> 00:22:13,063
‫‫‫وجدنا سيارته. تركها على بعد حوالي نصف ميل.

315
00:22:13,271 --> 00:22:15,774
‫‫‫بالنسبة لفتى محلي، هو بارع جدا في هذا.

316
00:22:15,941 --> 00:22:18,527
‫‫‫إذا كنت تقول لي إن الأمر لا يبدو سليما،
‫‫‫فقط لاحظت هذا.

317
00:22:20,362 --> 00:22:25,742
‫‫‫أتعرف أن سيارة ابنتك تقف على بعد
‫‫‫نصف مربع سكني جنوب موقعك؟

318
00:22:26,868 --> 00:22:28,161
‫‫‫نعم، رأيتها.

319
00:22:28,537 --> 00:22:30,706
‫‫‫ذكرت أن لديها بعض المهام للقيام بها.

320
00:22:32,874 --> 00:22:34,292
‫‫‫إنها بلدة صغيرة.

321
00:22:35,252 --> 00:22:36,670
‫‫‫سنتكلم لاحقا.

322
00:22:52,853 --> 00:22:54,354
‫‫‫على الأقل أخبرني كم سيستغرق الأمر.

323
00:22:54,438 --> 00:22:57,065
‫‫‫هل سنقود لساعة أخرى؟ أسبوع آخر؟

324
00:22:57,274 --> 00:22:58,775
‫‫‫انظر إلى أصحاب اللحى الطويلة.

325
00:23:05,866 --> 00:23:07,200
‫‫‫- يا إلهي!
‫‫‫- توقف!

326
00:23:07,284 --> 00:23:09,411
‫‫‫- أمزح معه فقط.
‫‫‫- ليس هنا.

327
00:23:11,038 --> 00:23:12,372
‫‫‫لسنا بحاجة لجذب الانتباه.

328
00:23:13,915 --> 00:23:17,044
‫‫‫قدراتنا ليست للتسلية يا "لوك"،
‫‫‫هل تفهم هذا؟

329
00:23:17,794 --> 00:23:20,005
‫‫‫لا أعرف. لم أتحدث إلى أحد قط عنها من قبل.

330
00:23:20,088 --> 00:23:22,674
‫‫‫أمي تظنني مسخا بما يكفي
‫‫‫والحال على ما هو عليه.

331
00:23:24,426 --> 00:23:27,220
‫‫‫ماذا إذن؟ هل تستعمل قدراتك لسبب فقط؟

332
00:23:28,388 --> 00:23:31,224
‫‫‫عادة. أخيب ظن نفسي أحيانا.

333
00:23:36,104 --> 00:23:37,606
‫‫‫ليكن لديك هدف دائما.

334
00:23:39,274 --> 00:23:41,234
‫‫‫اعرف النتيجة الأخيرة التي تريدها
‫‫‫قبل تبدأ شيئا.

335
00:23:43,070 --> 00:23:44,112
‫‫‫ماذا خلاف هذا؟

336
00:23:45,197 --> 00:23:48,200
‫‫‫احتفظ بذهن نقي. فالعواطف تجعلك مهملا.

337
00:23:48,909 --> 00:23:53,080
‫‫‫أهم شيء هو تفهم باعثك.

338
00:23:53,163 --> 00:23:54,956
‫‫‫اعرف دائما ما تريده.

339
00:23:55,707 --> 00:23:57,125
‫‫‫ماذا تريد أنت؟

340
00:23:57,918 --> 00:23:59,002
‫‫‫بالنسبة لي...

341
00:24:00,796 --> 00:24:03,507
‫‫‫كان الأمر غالبا اكتساب القدرات.

342
00:24:03,590 --> 00:24:04,633
‫‫‫لكن مؤخرا...

343
00:24:09,137 --> 00:24:11,056
‫‫‫مؤخرا، كل ما أريد العثور عليه هو أبي.

344
00:24:15,393 --> 00:24:17,145
‫‫‫أريد مقابلة الرجل الذي جاء بي إلى الدنيا،

345
00:24:19,689 --> 00:24:20,982
‫‫‫وأن أنظر في عينيه.

346
00:24:23,401 --> 00:24:25,904
‫‫‫ماذا تأمل أن ترى فيهما؟

347
00:24:29,699 --> 00:24:31,201
‫‫‫أظن، من أين جئت.

348
00:24:34,496 --> 00:24:36,289
‫‫‫لماذا أصبحت ما أنا عليه الآن.

349
00:24:39,334 --> 00:24:41,878
‫‫‫أظنه سيكون لديه بعض الأجوبة،
‫‫‫هذا كل ما في الأمر.

350
00:25:03,066 --> 00:25:05,527
‫‫‫هذا هو العنوان.
‫‫‫إنه على مسافة يومين بالسيارة.

351
00:25:08,905 --> 00:25:10,407
‫‫‫لم يتعين عليك فعل هذا.

352
00:25:12,659 --> 00:25:15,078
‫‫‫ليس هناك ما يمنعني من قتلك الآن،
‫‫‫أليس كذلك؟

353
00:25:15,328 --> 00:25:17,539
‫‫‫أظنني آمل فقط ألا تفعل.

354
00:25:30,051 --> 00:25:32,888
‫‫‫مخرج الطوارئ. امش. لا تركض.

355
00:25:33,471 --> 00:25:35,140
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- تحرك.

356
00:25:40,061 --> 00:25:42,898
‫‫‫- إنهما اثنان فقط، يمكننا التغلب عليهما.
‫‫‫- إنهما يستطلعان.

357
00:25:48,695 --> 00:25:50,697
‫‫‫تمكنت منك. في النقطة الحساسة.

358
00:25:50,822 --> 00:25:52,866
‫‫‫لينبطح الكل على الأرض. الآن!

359
00:25:59,748 --> 00:26:03,418
‫‫‫أرجوك ألا تدعه يؤلمني أكثر من هذا.
‫‫‫لا تدعه يؤلمني أكثر من هذا. أرجوك!

360
00:26:03,627 --> 00:26:06,796
‫‫‫أرجوك، لا تدعه يؤلمني أكثر من هذا.
‫‫‫أريد العودة إلى أمي.

361
00:26:06,880 --> 00:26:09,007
‫‫‫- أرجوك! أريد العودة فقط...
‫‫‫- تراجع!

362
00:26:28,735 --> 00:26:30,528
‫‫‫كان هذا مدهشا!

363
00:26:31,947 --> 00:26:33,198
‫‫‫"سيلار"!

364
00:26:33,531 --> 00:26:35,408
‫‫‫- "سيلار"!
‫‫‫- شكرا على العنوان.

365
00:26:35,492 --> 00:26:36,493
‫‫‫ماذا؟

366
00:26:37,619 --> 00:26:39,412
‫‫‫انتظر، "سيلار". توقف.

367
00:26:41,957 --> 00:26:42,958
‫‫‫"سيلار".

368
00:26:46,628 --> 00:26:48,630
‫‫‫سأتبعه أنا. ابق مع الفتى.

369
00:27:06,648 --> 00:27:09,859
‫‫‫"ديباك" سيطلق سراح "آندو"
‫‫‫إن احترمت التزامي بالزواج.

370
00:27:09,943 --> 00:27:11,069
‫‫‫وإذا لم تفعلي؟

371
00:27:14,823 --> 00:27:16,324
‫‫‫يجب أن أستعد للزفاف.

372
00:27:30,839 --> 00:27:33,425
‫‫‫توقف! هذا الزفاف لا يمكن أن يتم.

373
00:27:34,134 --> 00:27:36,177
‫‫‫"أنابورا" لا يمكن أن تتزوج هذا الرجل.

374
00:27:36,720 --> 00:27:39,180
‫‫‫إنها تجبر على هذا ضد رغبتها.

375
00:27:39,556 --> 00:27:40,974
‫‫‫أنت ترتكب خطأ.

376
00:27:41,433 --> 00:27:43,977
‫‫‫لقد اختطفت صديقي. أريد استعادته!

377
00:27:45,395 --> 00:27:46,771
‫‫‫إنه محتجز كرهينة.

378
00:27:47,981 --> 00:27:51,276
‫‫‫- لست أنا من أخل باتفاقنا.
‫‫‫- إنها لا تريد أن تتزوجك.

379
00:27:52,152 --> 00:27:55,905
‫‫‫"آنا"؟ هل هذا حقيقي؟

380
00:28:03,538 --> 00:28:06,833
‫‫‫لقد حاولت طوال حياتي إرضائك يا جدي.

381
00:28:07,500 --> 00:28:09,419
‫‫‫لكن إن تزوجت "ديباك"،

382
00:28:10,378 --> 00:28:13,590
‫‫‫سأتخلى عن كل شيء أهتم به كثيرا.

383
00:28:17,969 --> 00:28:20,805
‫‫‫ربما الزواج التقليدي ليس قدري.

384
00:28:23,058 --> 00:28:25,602
‫‫‫أردت فقط أن تكوني سعيدة يا طفلتي.

385
00:28:25,727 --> 00:28:28,480
‫‫‫كان بيننا اتفاق. المرأة والمخبز ملكي.

386
00:28:31,816 --> 00:28:33,651
‫‫‫دعها وشأنها.

387
00:28:37,405 --> 00:28:38,740
‫‫‫أعد إلي صديقي.

388
00:28:42,786 --> 00:28:44,746
‫‫‫هذه هي النهاية! لقد ألغي الزفاف!

389
00:28:45,080 --> 00:28:47,040
‫‫‫أنت تسببين الكثير من المشاكل،
‫‫‫لا أريد أن أتزوجك.

390
00:28:48,041 --> 00:28:50,210
‫‫‫وأنت يمكنك استرداد صديقك القبيح.

391
00:28:52,420 --> 00:28:55,382
‫‫‫هذه هي. اللحظة المصورة في الرسم.

392
00:28:55,757 --> 00:28:57,884
‫‫‫هذا أنا، البطل!

393
00:29:04,099 --> 00:29:06,851
‫‫‫- كيف كان يومك إذن؟
‫‫‫- أبي.

394
00:29:07,227 --> 00:29:08,728
‫‫‫هلا تخبرينني ماذا تفعلين هنا؟

395
00:29:08,853 --> 00:29:11,606
‫‫‫كنت أقدم طلبا للحصول على عمل في المقهى.

396
00:29:11,689 --> 00:29:14,275
‫‫‫- كفى يا "كلير".
‫‫‫- ماذا؟ لقد نشروا إعلانا في الإنترنت.

397
00:29:14,359 --> 00:29:15,735
‫‫‫أعرف أنك تكذبين.

398
00:29:18,196 --> 00:29:20,865
‫‫‫لقد تعلمت من الأستاذ.

399
00:29:21,908 --> 00:29:24,744
‫‫‫تظنين أنك منيعة، لكنك لست كذلك.

400
00:29:25,370 --> 00:29:28,915
‫‫‫كونك لا يمكن جرحك
‫‫‫لا يعني أنك لا يمكن الإمساك بك.

401
00:29:29,749 --> 00:29:34,546
‫‫‫هل لديك فكرة ماذا سيحدث
‫‫‫إن ظنوا أنني لم يعد بإمكاني السيطرة عليك؟

402
00:29:35,171 --> 00:29:38,216
‫‫‫هذا هو الأمر يا أبي، أنت لا يمكنك هذا.

403
00:29:54,065 --> 00:29:57,152
‫‫‫جاءت التقارير من المطعم.
‫‫‫لقد أمسكوا الفتى، "لوك كامبيل".

404
00:29:57,235 --> 00:29:58,445
‫‫‫و"سيلار"؟

405
00:30:01,739 --> 00:30:05,743
‫‫‫الأمن الداخلي يحاول إيقافنا عن العمل،
‫‫‫وكل ما لدينا صبي في السابعة عشر من العمر.

406
00:30:07,245 --> 00:30:08,496
‫‫‫من مكتب الوزير.

407
00:30:08,580 --> 00:30:11,875
‫‫‫عليك بموجب هذا إيقاف هذه العملية بالكامل.

408
00:30:11,958 --> 00:30:13,293
‫‫‫"آبي"، لا تفعلي هذا.

409
00:30:14,043 --> 00:30:16,880
‫‫‫أمهليني خمس دقائق. دعيني أغير رأيك.

410
00:30:18,756 --> 00:30:22,886
‫‫‫أوقفي عدم تصديقك لحظة
‫‫‫وتخيلي وجود أولئك الناس،

411
00:30:23,011 --> 00:30:26,890
‫‫‫- أناس يمتلكون قدرات غير طبيعية.
‫‫‫- ما يزال هذا لا يبرر التعذيب.

412
00:30:38,276 --> 00:30:41,779
‫‫‫أتحدث عن أناس يمكنهم تقطيع رأسك بأصابعهم.

413
00:30:43,990 --> 00:30:45,658
‫‫‫وجعلك تعتقدين ما يريدونك أن تعتقدينه،

414
00:30:45,742 --> 00:30:46,743
‫‫‫والدخول في ذهنك.

415
00:30:46,910 --> 00:30:48,411
‫‫‫أهذه حجتك؟

416
00:30:49,037 --> 00:30:52,582
‫‫‫أن هؤلاء الناس خطرون جدا
‫‫‫إلى حد أنهم ليس لهم حقوق دستورية؟

417
00:31:02,300 --> 00:31:05,220
‫‫‫ليس هناك مبرر لمعاملة الناس بهذه الطريقة.

418
00:31:05,303 --> 00:31:06,804
‫‫‫ولا أقل من لمواطنين أمريكيين!

419
00:31:06,888 --> 00:31:11,267
‫‫‫لا يمكنك إيقاف حرب قبل الوصول
‫‫‫إلى الخطوط الأمامية حتى.

420
00:31:12,769 --> 00:31:14,437
‫‫‫- أيها الحراس! تعالوا هنا.
‫‫‫- معذرة.

421
00:31:20,652 --> 00:31:21,903
‫‫‫"تريسي".

422
00:31:42,131 --> 00:31:43,216
‫‫‫أطلق.

423
00:32:14,581 --> 00:32:16,874
‫‫‫أنا آسف حقا أنك اضطررت لمشاهدة ذلك اليوم.

424
00:32:17,792 --> 00:32:19,877
‫‫‫أعرف كم من المؤكد أنه كان مزعجا.

425
00:32:20,378 --> 00:32:22,630
‫‫‫إنه بالتأكيد شيء لن أنساه قريبا.

426
00:32:23,214 --> 00:32:24,716
‫‫‫ما كنت لأفعل أي من هذا

427
00:32:24,799 --> 00:32:26,175
‫‫‫ما لم أعتقد في أعماقي

428
00:32:26,301 --> 00:32:28,553
‫‫‫أن هؤلاء الناس خطرون جدا
‫‫‫حتى يتركوا أحرارا.

429
00:32:28,636 --> 00:32:31,180
‫‫‫لا تقلق. سنحصل على كل التمويل الذي تحتاجه.

430
00:32:38,521 --> 00:32:39,689
‫‫‫لا تملئي بطنك.

431
00:32:39,772 --> 00:32:42,775
‫‫‫سيحضر والدك طعاما جاهزا
‫‫‫من ذلك المطعم الهندي الجديد.

432
00:32:42,942 --> 00:32:44,027
‫‫‫هذا يبدو جيدا.

433
00:32:45,028 --> 00:32:46,696
‫‫‫لم أقصد التطفل هذا الصباح.

434
00:32:46,779 --> 00:32:50,658
‫‫‫يبدو أن رحلتك كانت مخيبة للآمال قليلا؟

435
00:32:52,452 --> 00:32:55,913
‫‫‫هل استمتعتما بالوقت مطلقا؟
‫‫‫هل ذهبتما إلى عرض في "برودواي"؟

436
00:32:57,165 --> 00:32:58,708
‫‫‫كان والدي مشغولا إلى حد ما.

437
00:33:02,170 --> 00:33:03,713
‫‫‫باختطاف أناس أبرياء.

438
00:33:09,344 --> 00:33:13,348
‫‫‫لم يكن صادقا معك يا أمي. إنه ليس مستشارا.

439
00:33:14,432 --> 00:33:17,977
‫‫‫إنه يعمل في برنامج سري،
‫‫‫يسجن من يتمتعون بقدرات خارقة.

440
00:33:18,770 --> 00:33:19,896
‫‫‫"الشركة"؟

441
00:33:20,730 --> 00:33:24,609
‫‫‫لا. "الشركة" انتهت. هذا شيء آخر.

442
00:33:26,569 --> 00:33:28,154
‫‫‫حبيبتي، هل أنت متأكدة؟ أعني، ربما كان...

443
00:33:28,237 --> 00:33:30,448
‫‫‫لقد كنت هناك. ورأيته.

444
00:33:30,865 --> 00:33:33,326
‫‫‫كانوا يضعون السجناء في طائرة نقل.

445
00:33:33,409 --> 00:33:36,079
‫‫‫كانوا جميعا مقنعين، ومخدرين.

446
00:33:36,537 --> 00:33:37,830
‫‫‫كان أمرا فظيعا.

447
00:33:39,165 --> 00:33:40,375
‫‫‫يا إلهي.

448
00:33:41,167 --> 00:33:42,752
‫‫‫إنه يبدأ من جديد.

449
00:33:42,960 --> 00:33:46,339
‫‫‫لا، هذا أسوأ. إنهم يأخذون الجميع.

450
00:33:46,839 --> 00:33:50,259
‫‫‫ليس فقط الخطرون، بل أي شخص لديه مقدرة ما.

451
00:33:50,843 --> 00:33:54,222
‫‫‫"مات باركمان"، الدكتور "سوريش"، "بيتر"...

452
00:33:59,102 --> 00:34:03,648
‫‫‫آسفة. لم يعد بإمكاني الكذب عليك.

453
00:34:13,658 --> 00:34:14,701
‫‫‫الطعام الهندي.

454
00:34:17,745 --> 00:34:19,247
‫‫‫اصعدي إلى أعلى يا حبيبتي.

455
00:34:30,299 --> 00:34:31,300
‫‫‫ماذا يحدث؟

456
00:34:37,348 --> 00:34:40,560
‫‫‫- لا يمكنني التحمل أكثر من هذا.
‫‫‫- عم تتحدثين؟

457
00:34:40,727 --> 00:34:42,353
‫‫‫- أعرف ما تفعله.
‫‫‫- ماذا حدث؟

458
00:34:42,437 --> 00:34:44,272
‫‫‫- أنت تتعقب الناس...
‫‫‫- أنت لا تعرفين ماذا كنت أفعل.

459
00:34:44,397 --> 00:34:48,067
‫‫‫- لا تكذب علي يا "نوح".
‫‫‫- أنت ليس لديك فكرة...

460
00:34:48,151 --> 00:34:50,528
‫‫‫- أردت أن أصدق حقا...
‫‫‫- مدى كبر ذلك الأمر.

461
00:34:50,611 --> 00:34:51,863
‫‫‫أنك يمكن أن تتغير.

462
00:34:52,029 --> 00:34:54,991
‫‫‫أنك يمكن أن تكون شخصا مختلفا عمن أنت حقا.

463
00:34:55,074 --> 00:34:56,743
‫‫‫أتدرين مدى صعوبة هذا؟

464
00:34:56,826 --> 00:34:58,161
‫‫‫ربما ليس لدي خيار.

465
00:34:58,244 --> 00:34:59,912
‫‫‫هناك دائما خيار!

466
00:35:00,037 --> 00:35:02,623
‫‫‫الحكومة تعد قائمة بأناس ستقبض عليهم،

467
00:35:02,707 --> 00:35:04,542
‫‫‫وقد أوضحوا لي صراحة

468
00:35:04,625 --> 00:35:07,462
‫‫‫أنني إن لم أعمل معهم،
‫‫‫فستكون "كلير" ضمن تلك القائمة!

469
00:35:07,670 --> 00:35:09,714
‫‫‫لا تربط بين هذا و"كلير".

470
00:35:25,521 --> 00:35:27,482
‫‫‫"تريسي"، لا أعرف كيف فعلتها.

471
00:35:29,776 --> 00:35:31,277
‫‫‫لكن يفضل لك التعود على الحرارة

472
00:35:31,360 --> 00:35:33,446
‫‫‫لأنك لن تخرجي من هنا ثانية أبدا.

473
00:35:33,529 --> 00:35:35,364
‫‫‫كلانا يعرف ما فعلته أنت.

474
00:35:35,490 --> 00:35:38,993
‫‫‫- عم تتحدثين؟
‫‫‫- السلسلة المكسورة، والباب غير الموصد...

475
00:35:41,621 --> 00:35:43,122
‫‫‫أنت أردتني أن أهرب.

476
00:35:44,207 --> 00:35:47,877
‫‫‫أتعرف؟ في المرة القادمة سأهرب.

477
00:36:11,776 --> 00:36:13,319
‫‫‫حدث شيء ما.

478
00:36:15,947 --> 00:36:17,448
‫‫‫إلى قائد الفريق، هنا...

479
00:36:20,868 --> 00:36:23,120
‫‫‫إلى قائد الفريق، هنا المركز. أرجوك الرد.

480
00:36:26,332 --> 00:36:29,752
‫‫‫قائد الفريق، هنا المركز.
‫‫‫هل تسمعني؟ أكرر، هل تسمعني؟

481
00:36:33,256 --> 00:36:36,551
‫‫‫هنا القيادة المركزية. تحول إلى القناة ب.
‫‫‫أرجوك الرد. هل تسمعني؟

482
00:36:45,726 --> 00:36:48,229
‫‫‫قائد الفريق، هنا المركز. أرجوك الرد.

483
00:36:59,156 --> 00:37:00,157
‫‫‫"هيرو".

484
00:37:00,408 --> 00:37:01,784
‫‫‫أنت كنت محقا.

485
00:37:01,909 --> 00:37:05,371
‫‫‫ما كان ينبغي لي اعتراض مسار القدر.

486
00:37:05,621 --> 00:37:07,498
‫‫‫لا داع للاعتذارات يا صديقي...

487
00:37:07,582 --> 00:37:10,209
‫‫‫أدرك لماذا أرسلت إلى "الهند"،

488
00:37:10,293 --> 00:37:13,546
‫‫‫ولم يكن لاستعادة قدراتي.

489
00:37:13,629 --> 00:37:18,426
‫‫‫كان لأعلم أنني لست بحاجة إلى قدرات
‫‫‫لأكون بطلا!

490
00:37:22,096 --> 00:37:24,640
‫‫‫فهمت أخيرا لماذا بدت أسماؤكم مألوفة جدا.

491
00:37:24,807 --> 00:37:28,144
‫‫‫جاء فاكس موجه إلى "هيرو" و"آندو". انظرا؟

492
00:37:29,937 --> 00:37:31,856
‫‫‫إنه من شخص يدعى "المتمرد".

493
00:37:32,231 --> 00:37:34,984
‫‫‫- من؟
‫‫‫- مجرد عنوان في "لوس أنجلوس"

494
00:37:35,067 --> 00:37:38,446
‫‫‫ومحتواه، "أنقذوا ’مات باركمان‘."

495
00:37:41,282 --> 00:37:42,658
‫‫‫إنها رسالة من القدر.

496
00:37:50,750 --> 00:37:54,587
‫‫‫سويت الأمر إذن مع أمي،
‫‫‫وأنت الآن في طريقك إلى مهمة جديدة؟

497
00:37:55,087 --> 00:37:56,130
‫‫‫لا.

498
00:37:57,757 --> 00:38:00,968
‫‫‫لا. أمك تريدني أن أترك المنزل لفترة.

499
00:38:03,554 --> 00:38:04,555
‫‫‫إنها محقة.

500
00:38:05,890 --> 00:38:08,392
‫‫‫كل منا يخفي أسرارا كثيرة في هذه العائلة.

501
00:38:12,313 --> 00:38:14,315
‫‫‫لذا سأحاول أن أكون شخصا أفضل،

502
00:38:16,192 --> 00:38:21,447
‫‫‫وزوجا أفضل، وأبا أفضل، ولا أتحدث كذبا.

503
00:38:23,908 --> 00:38:26,494
‫‫‫وإن اجتهدنا كلنا حقا لكي نكون صادقين
‫‫‫مع بعضنا البعض،

504
00:38:26,577 --> 00:38:32,249
‫‫‫ربما يمكننا شفاء هذه الجروح.

505
00:38:35,711 --> 00:38:37,129
‫‫‫لكنني سأكون قريبا.

506
00:38:39,715 --> 00:38:40,967
‫‫‫سنجتاز هذا الأمر.

507
00:38:44,345 --> 00:38:45,763
‫‫‫أحبك يا "كلير بير".

508
00:39:05,783 --> 00:39:06,951
‫‫‫إلى اللقاء.

509
00:39:52,121 --> 00:39:53,706
‫‫‫شكرا لعودتك من أجلي.

510
00:39:54,749 --> 00:39:56,876
‫‫‫أنا لم أرجع من أجلك. رجعت من أجل هذا.

511
00:39:56,959 --> 00:39:58,419
‫‫‫وتصادف وجودك فقط.

512
00:39:58,878 --> 00:40:01,172
‫‫‫لقد تعقبوني مرتين في أقل من أسبوع.

513
00:40:02,131 --> 00:40:04,050
‫‫‫عرفت أنني إن تابعت القيادة،
‫‫‫فهي مسألة وقت فقط

514
00:40:04,133 --> 00:40:06,802
‫‫‫قبل أن يلحقوا بي ثانية.
‫‫‫أحتاج لفهم طريقة عملهم.

515
00:40:07,803 --> 00:40:09,472
‫‫‫مع ذلك، كان يمكنك تركي.

516
00:40:14,310 --> 00:40:17,354
‫‫‫أيها القاتل المختل، ما هذا؟

517
00:40:17,438 --> 00:40:21,108
‫‫‫أفضل بكثير...

518
00:40:28,532 --> 00:40:29,784
‫‫‫"مارك ليجيت".

519
00:40:31,744 --> 00:40:33,079
‫‫‫معذرة؟

520
00:40:33,204 --> 00:40:37,666
‫‫‫المحلل الذي مات في الردهة اليوم،
‫‫‫كان هذا اسمه، "مارك ليجيت".

521
00:40:38,918 --> 00:40:40,419
‫‫‫ظننتك تود أن تعرف.

522
00:40:42,338 --> 00:40:44,048
‫‫‫خلف زوجة وطفلين.

523
00:40:49,970 --> 00:40:54,058
‫‫‫أنت تركتها تخرج، أليس كذلك؟
‫‫‫لقد قتلت رجلا بريئا.

524
00:40:55,059 --> 00:40:59,605
‫‫‫هناك أوقات في الحروب
‫‫‫ينبغي لأحدهم إلقاء نفسه على قنبلة.

525
00:40:59,897 --> 00:41:03,150
‫‫‫- هو لم يلق بنفسه، أنت ألقيت به.
‫‫‫- وأنقذتك.

526
00:41:04,026 --> 00:41:06,112
‫‫‫المشروع بالكامل كان على وشك أن ينهار،

527
00:41:06,195 --> 00:41:08,864
‫‫‫وأنا ساعدت كلينا يا "بيتريللي".
‫‫‫كان لا بد من عمل ذلك.

528
00:41:10,491 --> 00:41:12,910
‫‫‫آسف أن رجلا كان لا بد أن يموت.

529
00:41:13,494 --> 00:41:16,539
‫‫‫لماذا لا تذهب للاعتذار لبقعة دمه؟
‫‫‫ما تزال دافئة.

530
00:41:37,768 --> 00:41:39,478
‫‫‫هل تنزل هنا في الفندق؟

531
00:41:43,065 --> 00:41:44,233
‫‫‫لفترة قصيرة فقط.

532
00:41:45,568 --> 00:41:48,904
‫‫‫إنني أبحث عن شقة في البلدة،
‫‫‫إن كنت تعلمين بأمر واحدة.

533
00:41:53,117 --> 00:41:55,077
‫‫‫مرحبا بك في "كوستا فيرد".

534
00:42:25,649 --> 00:42:27,902
‫‫‫يبدو أن صديقنا هنا تناول 3 كؤوس
‫‫‫أكثر من اللازم.

535
00:42:27,985 --> 00:42:30,029
‫‫‫لا تقلق. سنعيده إلى البيت سالما.

536
00:42:36,785 --> 00:42:40,372
‫‫‫يتبع...

