﻿1
00:00:01,795 --> 00:00:03,630
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز…

2
00:00:03,714 --> 00:00:06,467
‫‫‫وصل فاكس هذا الصباح إلى "هيرو" و"آندو".

3
00:00:06,550 --> 00:00:07,634
‫‫‫شخص يدعى "المتمرد".

4
00:00:07,718 --> 00:00:10,220
‫‫‫- من؟
‫‫‫- مجرد عنوان في "لوس أنجلوس"

5
00:00:10,304 --> 00:00:13,474
‫‫‫جاء فيه "أنقذوا ’مات باركمان‘."

6
00:00:14,183 --> 00:00:16,810
‫‫‫كنت هنا من قبل. أتذكر ذلك.

7
00:00:17,686 --> 00:00:20,147
‫‫‫- أمي؟
‫‫‫- لقد قتل أمي.

8
00:00:20,230 --> 00:00:22,524
‫‫‫- إلى أين تذهب؟
‫‫‫- لأجد أبي.

9
00:00:22,608 --> 00:00:23,692
‫‫‫أريده أن يموت.

10
00:00:24,568 --> 00:00:27,029
‫‫‫لماذا تقوم بهذا يا "نيثان"؟

11
00:00:27,112 --> 00:00:29,573
‫‫‫هل تنقذين نفسك أم تحاولين إنقاذ العالم؟

12
00:00:29,740 --> 00:00:32,159
‫‫‫- وداعا يا "نيثان".
‫‫‫- "بيت"!

13
00:00:35,704 --> 00:00:37,956
‫‫‫- "تريسي"...
‫‫‫- لا تقترب أكثر.

14
00:00:41,627 --> 00:00:42,878
‫‫‫يستحسن أن تعتادي على الحر

15
00:00:42,961 --> 00:00:44,838
‫‫‫لأنك لن تخرجي من هنا ثانية.

16
00:00:45,464 --> 00:00:47,132
‫‫‫- يبدو أن صديقك قد عاد.
‫‫‫- "المتمرد"؟

17
00:00:47,216 --> 00:00:48,550
‫‫‫أظنه يريدنا أن نرى شيئا.

18
00:00:48,634 --> 00:00:51,094
‫‫‫هؤلاء نحن. العملية كلها.
‫‫‫لقد صوروها بأكملها.

19
00:00:51,178 --> 00:00:52,971
‫‫‫- تم الأمر. حصلت عليه!
‫‫‫- هيا!

20
00:00:53,055 --> 00:00:54,806
‫‫‫- لا تفعل هذا.
‫‫‫- اذهب! سأؤخرهم!

21
00:00:57,726 --> 00:01:00,771
‫‫‫بالنسبة إلي، فأنت تشبه إرهابيا تماما.

22
00:01:00,938 --> 00:01:02,147
‫‫‫لا.

23
00:01:05,275 --> 00:01:07,236
‫‫‫الفصل السادس: فروقات بسيطة

24
00:01:10,906 --> 00:01:14,368
‫‫‫منزل آل "بينيت"
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

25
00:01:18,288 --> 00:01:21,124
‫‫‫- أنت...
‫‫‫- مرحبا يا حلوتي.

26
00:01:23,418 --> 00:01:25,379
‫‫‫لدي رسالة من شخص اسمه "المتمرد".

27
00:01:25,504 --> 00:01:26,547
‫‫‫"المتمرد" - "ستساعدك ’كلير‘."

28
00:01:26,672 --> 00:01:28,048
‫‫‫قال إن بوسعك مساعدتي.

29
00:01:28,924 --> 00:01:30,551
‫‫‫أحتاج إلى مساعدتك يا حلوتي.

30
00:01:31,218 --> 00:01:32,844
‫‫‫وعدني "المتمرد".

31
00:01:33,345 --> 00:01:37,140
‫‫‫لقد كذب عليك. والآن اخرج!

32
00:01:37,224 --> 00:01:40,435
‫‫‫أرجوك، لا أستطيع كشف نفسي مجددا.

33
00:01:42,104 --> 00:01:46,024
‫‫‫"كلير"؟ هل أنت بخير؟ يا إلهي.

34
00:01:46,108 --> 00:01:49,278
‫‫‫أمي، لا بأس.

35
00:01:50,404 --> 00:01:52,531
‫‫‫كان السيد "دويل" يهم بالرحيل.

36
00:01:53,949 --> 00:01:56,743
‫‫‫لا. أرجوك. سيقبضون علي.

37
00:01:56,868 --> 00:01:58,787
‫‫‫قال "المتمرد" إن بوسعك مساعدتي
‫‫‫على البدء من جديد.

38
00:01:58,870 --> 00:02:04,293
‫‫‫هذا كل ما أريده.
‫‫‫العودة إلى تحريك الدمى وإسعاد الناس.

39
00:02:06,003 --> 00:02:07,879
‫‫‫واعتقدت أنني قد أساعدك؟

40
00:02:08,839 --> 00:02:10,090
‫‫‫بعد ما فعلته؟

41
00:02:10,173 --> 00:02:13,969
‫‫‫ليكن في علمك أن هناك عملاء
‫‫‫منتشرون خارج هذا المنزل.

42
00:02:14,052 --> 00:02:16,263
‫‫‫في الواقع، ليسوا موجودين.

43
00:02:16,346 --> 00:02:20,475
‫‫‫أرسل "المتمرد" اتصالا مزيفا،
‫‫‫ولا بد أنهم اكتشفوا ذلك الآن.

44
00:02:20,559 --> 00:02:23,270
‫‫‫لكن لو كان هناك عملاء في الخارج،

45
00:02:24,438 --> 00:02:25,772
‫‫‫فلماذا لم يدخلوا

46
00:02:25,856 --> 00:02:28,859
‫‫‫للقبض على فتاة حلوة عادت إلى الحياة؟

47
00:02:31,778 --> 00:02:35,282
‫‫‫منحوني عفوا لمرة واحدة.

48
00:02:36,074 --> 00:02:38,910
‫‫‫لكنهم سيستهدفونني إن حاولت مساعدة أحد.

49
00:02:39,328 --> 00:02:42,706
‫‫‫هل ستديرين ظهرك لبني جنسك

50
00:02:42,789 --> 00:02:45,375
‫‫‫بينما نتعرض نحن الباقون للمطاردة؟

51
00:02:46,710 --> 00:02:51,506
‫‫‫لقد أحرقوا مسرحي وأنا في داخله.

52
00:02:51,590 --> 00:02:53,675
‫‫‫وأنت حاولت قتلنا، أنت...

53
00:02:56,303 --> 00:03:03,268
‫‫‫أنت وعفوك، تجهلين تماما
‫‫‫شعور من يتعرض للملاحقة،

54
00:03:04,478 --> 00:03:05,979
‫‫‫ويعيش في الشارع،

55
00:03:07,064 --> 00:03:11,401
‫‫‫ويقتحم منزل
‫‫‫آخر امرأة يتوقع منها أن تساعده،

56
00:03:11,485 --> 00:03:13,904
‫‫‫لأنها أمله الوحيد.

57
00:03:15,322 --> 00:03:16,657
‫‫‫اعتقدت...

58
00:03:23,622 --> 00:03:24,706
‫‫‫حسنا،

59
00:03:27,209 --> 00:03:29,878
‫‫‫لن أجبرك على مساعدتي يا "كلير".

60
00:03:32,005 --> 00:03:34,549
‫‫‫لقد تغيرت.

61
00:03:49,690 --> 00:03:51,566
‫‫‫أين كنت بحق السماء؟

62
00:03:51,650 --> 00:03:53,902
‫‫‫أسوي الفوضى التي تركها لنا أخوك.

63
00:03:53,985 --> 00:03:56,655
‫‫‫ما كانت لتحدث فوضى
‫‫‫لو أنك أطلقت سراح "باركمان" و"ميلبروك"

64
00:03:56,738 --> 00:03:58,949
‫‫‫- كما طلبت منك.
‫‫‫- أقدمت على الخيار الصحيح.

65
00:03:59,032 --> 00:04:02,452
‫‫‫حالف الحظ "بيتر" ليس إلا. غير أنني تساءلت،

66
00:04:02,536 --> 00:04:04,788
‫‫‫كم شخصا كان يعرف أنه على السطح؟

67
00:04:10,752 --> 00:04:14,715
‫‫‫"بيتريللي" يتكلم. ماذا؟ نعم، أنا قادم.

68
00:04:16,299 --> 00:04:18,301
‫‫‫خلت أن "باركمان" قيد الاعتقال.

69
00:04:18,385 --> 00:04:20,512
‫‫‫كان كذلك، على حد علمي.

70
00:04:20,595 --> 00:04:22,431
‫‫‫إذن ماذا يفعل أمام مبنى الكونغرس

71
00:04:22,514 --> 00:04:24,349
‫‫‫مع قنبلة مربوطة على صدره؟

72
00:04:28,228 --> 00:04:29,354
‫‫‫مدخل السطح

73
00:04:43,827 --> 00:04:45,662
‫‫‫لا.

74
00:04:47,372 --> 00:04:48,373
‫‫‫لا.

75
00:04:49,124 --> 00:04:50,250
‫‫‫مهلا.

76
00:04:50,333 --> 00:04:54,045
‫‫‫أطفأ الجهاز حالا! ثم تمدد على بطنك!

77
00:04:54,588 --> 00:04:56,214
‫‫‫لا، إن حاولت سحب هذا، فسوف...

78
00:04:56,298 --> 00:04:59,009
‫‫‫لم أفعل هذا! كانت مكيدة!

79
00:05:00,093 --> 00:05:01,261
‫‫‫السيناتور "نيثان بيتريللي".

80
00:05:01,344 --> 00:05:03,221
‫‫‫سيدي، إنه وضع خطر جدا. لا يمكن أن أدعك...

81
00:05:03,305 --> 00:05:06,600
‫‫‫أيها الملازم. أنا أعرف هذا الرجل.
‫‫‫أستطيع التأثير عليه.

82
00:05:06,683 --> 00:05:08,310
‫‫‫لديك خمس دقائق.

83
00:05:09,978 --> 00:05:12,063
‫‫‫- "بيتريللي"!
‫‫‫- أيها الوغد!

84
00:05:12,147 --> 00:05:14,274
‫‫‫- لا تقترب مني.
‫‫‫- سيكون كل شيء بخير.

85
00:05:14,357 --> 00:05:16,568
‫‫‫لا، غير صحيح! لقد حولتني إلى إرهابي!

86
00:05:16,651 --> 00:05:18,361
‫‫‫لم أصرح بهذا. هذا من صنع "دانكو".

87
00:05:18,445 --> 00:05:19,946
‫‫‫- أنت تكذب علي!
‫‫‫- لديه مخطط.

88
00:05:20,030 --> 00:05:21,865
‫‫‫- أنت تكذب علي.
‫‫‫- صدقني يا "مات".

89
00:05:21,948 --> 00:05:24,993
‫‫‫استخدم قدراتك، اقرأ أفكاري.
‫‫‫أنا أقول الحقيقة.

90
00:05:27,788 --> 00:05:30,707
‫‫‫لا أستطيع. لقد قاموا بتخديري.

91
00:05:31,208 --> 00:05:32,959
‫‫‫سيكون عليك أن تثق بي يا "مات".

92
00:05:34,878 --> 00:05:37,839
‫‫‫سترة "باركمان" جاهزة يا سيدي.
‫‫‫لكن قد تكون لدينا مشكلة هنا.

93
00:05:38,381 --> 00:05:40,967
‫‫‫"بيتريللي"! كيف وصل إلى هناك بهذه السرعة؟

94
00:05:50,060 --> 00:05:52,395
‫‫‫- هل الجهاز مفعل؟
‫‫‫- نحن جاهزون.

95
00:05:52,479 --> 00:05:54,397
‫‫‫يريد السيناتور أن يلعب دور البطل؟

96
00:05:54,815 --> 00:05:55,982
‫‫‫لكن في تطور مذهل للأحداث...

97
00:05:56,066 --> 00:05:58,068
‫‫‫يمكنه الاستشهاد لأجل قضيته.

98
00:05:59,236 --> 00:06:00,487
‫‫‫اقتلهما.

99
00:06:01,947 --> 00:06:03,031
‫‫‫تشغيل السلاح

100
00:06:07,911 --> 00:06:09,079
‫‫‫تم تأكيد الرمز يا سيدي.

101
00:06:09,996 --> 00:06:12,457
‫‫‫قم بذلك. فجره الآن!

102
00:06:15,126 --> 00:06:19,631
‫‫‫هيروز

103
00:06:27,556 --> 00:06:30,475
‫‫‫لا أدري ماذا حدث! سأنفجر!

104
00:06:32,394 --> 00:06:33,562
‫‫‫تم حجب الوصول إلى السلاح

105
00:06:33,770 --> 00:06:36,523
‫‫‫- تم استبعادنا.
‫‫‫- استعد السيطرة! حالا!

106
00:06:36,690 --> 00:06:39,359
‫‫‫...حول دور السيناتور،
‫‫‫رغم أن هناك من يعتقدون

107
00:06:39,442 --> 00:06:41,820
‫‫‫أنه ربما يعرف المفجر شخصيا.

108
00:06:41,987 --> 00:06:43,280
‫‫‫سنتابع نقل المستجدات...

109
00:06:43,363 --> 00:06:44,698
‫‫‫ماذا يجري هنا؟

110
00:06:45,574 --> 00:06:48,535
‫‫‫- هيا، نحن نفقد فرصتنا.
‫‫‫- سأدخل من خادم مختلف.

111
00:06:50,579 --> 00:06:53,456
‫‫‫"مات"، إن لم ننزع الفتيل،
‫‫‫فسيطلقون النار عليك.

112
00:06:53,540 --> 00:06:55,709
‫‫‫يوجد الكثير من أخصائيي القنابل هنا.

113
00:06:55,792 --> 00:06:58,837
‫‫‫لا بد أن أحدهم يفكر في طريقة نزع الفتيل.

114
00:06:58,920 --> 00:07:00,547
‫‫‫تغلغل في عقله.

115
00:07:01,923 --> 00:07:04,259
‫‫‫بدأ مفعول المخدر يزول،
‫‫‫لكنني لا أظن أنني...

116
00:07:05,218 --> 00:07:06,511
‫‫‫فيم يفكر؟

117
00:07:08,513 --> 00:07:10,557
‫‫‫- السلك الأحمر.
‫‫‫- السلك الأحمر!

118
00:07:10,640 --> 00:07:11,975
‫‫‫السلك الأحمر.

119
00:07:13,101 --> 00:07:14,686
‫‫‫هذا ليس منطقيا.

120
00:07:14,769 --> 00:07:17,314
‫‫‫لماذا يتعب انتحاري نفسه بوضع سلك للتمويه؟

121
00:07:17,397 --> 00:07:19,691
‫‫‫- لا تلمس السلك الأحمر!
‫‫‫- لن ألمس شيئا!

122
00:07:19,774 --> 00:07:21,443
‫‫‫أيها السيناتور، يجب أن نطلق النار.

123
00:07:21,610 --> 00:07:24,946
‫‫‫انتظر لحظة! لا بأس يا "مات"، خذ وقتك.

124
00:07:29,159 --> 00:07:31,202
‫‫‫- السلك الأسود هو المفتاح.
‫‫‫- السلك الأسود!

125
00:07:31,286 --> 00:07:33,330
‫‫‫السلك الأسود.

126
00:07:33,955 --> 00:07:36,458
‫‫‫هل أسحب السلك الأسود، أم علي عدم سحبه؟

127
00:07:36,541 --> 00:07:37,959
‫‫‫لا أدري. إنه لا يفكر فيه مباشرة.

128
00:07:38,043 --> 00:07:39,502
‫‫‫يجب أن أفكر أعمق. انتظر!

129
00:07:40,045 --> 00:07:42,464
‫‫‫سيطرت عليه. استعدنا التحكم!
‫‫‫السلاح جاهز يا سيدي.

130
00:07:42,547 --> 00:07:45,216
‫‫‫- أيها السيناتور!
‫‫‫- "مات"، سأسحبه.

131
00:07:45,926 --> 00:07:47,677
‫‫‫- افعل ذلك.
‫‫‫- "دانكو"!

132
00:07:47,761 --> 00:07:49,304
‫‫‫قلت، افعل ذلك.

133
00:07:49,387 --> 00:07:50,722
‫‫‫انتظر!

134
00:07:56,645 --> 00:07:57,771
‫‫‫اللعنة!

135
00:08:04,903 --> 00:08:06,363
‫‫‫لنتحرك، هيا!

136
00:08:07,155 --> 00:08:10,992
‫‫‫آسف يا "مات".
‫‫‫لا يمكن أن أدعك تستخدم قدراتك.

137
00:09:05,255 --> 00:09:06,631
‫‫‫الباب مفتوح.

138
00:09:11,553 --> 00:09:16,307
‫‫‫كادت الطلبية تجهز.
‫‫‫هل لديك طلبيات كثيرة تستلمها اليوم؟

139
00:09:16,474 --> 00:09:18,101
‫‫‫لم آت لأستلم الطلبية.

140
00:09:19,602 --> 00:09:20,729
‫‫‫لا؟

141
00:09:21,896 --> 00:09:23,106
‫‫‫هذا أنا.

142
00:09:24,232 --> 00:09:25,525
‫‫‫"غابرييل".

143
00:09:27,193 --> 00:09:28,319
‫‫‫ابنك.

144
00:09:32,574 --> 00:09:33,992
‫‫‫حقا؟

145
00:09:36,870 --> 00:09:38,204
‫‫‫أجل.

146
00:09:39,914 --> 00:09:42,000
‫‫‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

147
00:09:43,376 --> 00:09:45,336
‫‫‫كانت لدي أسئلة بشأن نفسي.

148
00:09:47,297 --> 00:09:51,092
‫‫‫من أنا، ومن أين أتيت.

149
00:09:53,762 --> 00:09:58,141
‫‫‫لكنني تذكرت. أنت هجرتني.

150
00:09:59,684 --> 00:10:01,144
‫‫‫قتلت أمي.

151
00:10:02,103 --> 00:10:05,148
‫‫‫إذن، ماذا ستفعل الآن؟

152
00:10:05,648 --> 00:10:06,900
‫‫‫الآن؟

153
00:10:08,234 --> 00:10:09,611
‫‫‫سأقتلك.

154
00:10:17,744 --> 00:10:19,120
‫‫‫تفضل.

155
00:10:25,752 --> 00:10:29,756
‫‫‫إما أن تقتلني، أو سيقتلني السرطان.

156
00:10:31,007 --> 00:10:34,010
‫‫‫في كلتا الحالتين، سأموت.

157
00:10:37,764 --> 00:10:39,390
‫‫‫ليس لدي اليوم بطوله.

158
00:10:49,567 --> 00:10:51,069
‫‫‫- هل من شيء؟
‫‫‫- هذا الرجل بارع.

159
00:10:51,152 --> 00:10:53,279
‫‫‫لا توجد إشارة على اختراق النظام.

160
00:10:53,363 --> 00:10:56,449
‫‫‫أريد أن أعرف كيف يخترق أنظمتنا،
‫‫‫وأريد معرفة اسمه.

161
00:10:56,533 --> 00:10:57,575
‫‫‫وأنا أيضا.

162
00:10:58,952 --> 00:11:01,329
‫‫‫لنشكرهم على إنقاذنا من هذه الكارثة.

163
00:11:01,412 --> 00:11:02,872
‫‫‫بالطبع.

164
00:11:02,997 --> 00:11:04,541
‫‫‫بما أن سلامة أصدقائك وعائلتك

165
00:11:04,624 --> 00:11:06,376
‫‫‫أهم من الأمن القومي للبلاد.

166
00:11:06,501 --> 00:11:09,587
‫‫‫لم يشكل "باركمان" تهديدا،
‫‫‫إلى أن ربطت قنبلة به.

167
00:11:09,712 --> 00:11:13,133
‫‫‫فضح "باركمان" وأخوك عمليتنا بأكملها،
‫‫‫لذلك توليت الأمر،

168
00:11:13,216 --> 00:11:15,385
‫‫‫ووضعت وجها للتهديد الإرهابي.

169
00:11:15,468 --> 00:11:17,595
‫‫‫- كان يمكن أن يموت الناس.
‫‫‫- سبق أن ماتوا.

170
00:11:17,720 --> 00:11:21,850
‫‫‫أم أن رجالي لا يحتسبون؟
‫‫‫تم استخدامي لإنجاز المهمة.

171
00:11:21,933 --> 00:11:23,893
‫‫‫كنت لأنسى ذلك لو كنت مكانك.

172
00:11:24,769 --> 00:11:26,396
‫‫‫أنت معفى من منصبك.

173
00:11:27,397 --> 00:11:29,107
‫‫‫أنا مسؤول أمام الرئيس.

174
00:11:29,732 --> 00:11:31,609
‫‫‫إن أردت التخلص مني، فسيرغب في دليل،

175
00:11:31,734 --> 00:11:34,070
‫‫‫وحاليا، ليس لديك سوى كلمتك مقابل كلمتي.

176
00:11:34,195 --> 00:11:36,698
‫‫‫حظا طيبا في دفع رجالي إلى الانقلاب ضدي.

177
00:11:38,366 --> 00:11:41,286
‫‫‫سنرى. المعذرة. "بينيت"، هل لديك دقيقة؟

178
00:11:44,247 --> 00:11:45,874
‫‫‫لا أعرف إن كان بوسعي إخبارك بما حدث.

179
00:11:45,957 --> 00:11:47,876
‫‫‫أعرف ما حدث ليلة أمس.

180
00:11:48,418 --> 00:11:51,629
‫‫‫أريد التكلم معك بشأن تكوين فريق
‫‫‫بعد رحيل "دانكو".

181
00:11:51,754 --> 00:11:54,591
‫‫‫- ستترأس...
‫‫‫- أنت واحد منا يا "نيثان"!

182
00:11:54,716 --> 00:11:56,050
‫‫‫أنت واحد منا!

183
00:11:57,886 --> 00:12:00,597
‫‫‫أنت واحد منا يا "نيثان"! أنت واحد منا!

184
00:12:00,722 --> 00:12:02,015
‫‫‫هل ترمي إلى شيء ما؟

185
00:12:02,098 --> 00:12:05,602
‫‫‫ربما أن العملية كان معرضة للفشل
‫‫‫منذ البداية.

186
00:12:06,561 --> 00:12:10,273
‫‫‫لدى عائلة "بيتريللي" الكثير من الأسرار
‫‫‫أيها السيناتور.

187
00:12:11,065 --> 00:12:13,067
‫‫‫أظن أننا كلانا نعرف ما هو سرك.

188
00:12:15,069 --> 00:12:16,696
‫‫‫لذا،

189
00:12:16,779 --> 00:12:19,782
‫‫‫يبدو أن كلا منا يبني قضية ضد الآخر.

190
00:12:20,658 --> 00:12:22,660
‫‫‫لنر من سينجح أولا.

191
00:12:24,204 --> 00:12:27,457
‫‫‫أنت واحد منا يا "نيثان". أنت واحد منا!

192
00:13:03,493 --> 00:13:05,453
‫‫‫المساعدة قادمة. تحلي بالأمل.

193
00:13:14,712 --> 00:13:16,381
‫‫‫لقد تجاوزني الوغد.

194
00:13:16,464 --> 00:13:19,008
‫‫‫ماذا توقعت؟ حاصرت كلبا بريا في الزاوية.

195
00:13:19,092 --> 00:13:20,468
‫‫‫- كان يجب أن أتصرف.
‫‫‫- لكنك لم تفعل.

196
00:13:20,551 --> 00:13:22,220
‫‫‫كل ما فعلته هو كشف خطتك لـ"دانكو".

197
00:13:22,303 --> 00:13:23,429
‫‫‫وبصراحة، فقد عرضتنا كلانا للخطر.

198
00:13:23,513 --> 00:13:26,474
‫‫‫- لدي خطة يا "نوح".
‫‫‫- أصغ إلي يا "نيثان".

199
00:13:26,557 --> 00:13:29,435
‫‫‫إنه يثير غيظك لكي ترتكب خطأ.

200
00:13:29,519 --> 00:13:32,814
‫‫‫تعلم من أساليب أمك. حافظ على اتزانك.

201
00:13:47,412 --> 00:13:48,913
‫‫‫آسف بشأن هذا.

202
00:13:50,623 --> 00:13:52,083
‫‫‫أجد صعوبة في تصديق أسفك.

203
00:13:52,166 --> 00:13:54,752
‫‫‫الرجل الذي نقلك إلى هنا،
‫‫‫سيدخل بعد بضع لحظات،

204
00:13:54,836 --> 00:13:56,170
‫‫‫وسيطرح عليك بعض الأسئلة.

205
00:13:56,254 --> 00:13:57,922
‫‫‫كنت أتساءل متى سيحدث ذلك.

206
00:13:58,006 --> 00:14:00,508
‫‫‫أعلم أنك قد تجدين صعوبة في التصديق،
‫‫‫لكنني لا أزال أهتم بأمرك.

207
00:14:00,591 --> 00:14:02,051
‫‫‫أنا لم أعد أكترث بك.

208
00:14:03,803 --> 00:14:06,806
‫‫‫بربك، أنت أذكى من هذا.

209
00:14:06,889 --> 00:14:10,560
‫‫‫قد لا تدركين ذلك،
‫‫‫لكنني كنت أساعدك طوال الوقت.

210
00:14:10,685 --> 00:14:13,021
‫‫‫أنت والآخرين.

211
00:14:13,855 --> 00:14:16,357
‫‫‫وأنت تقوم بعمل مذهل في هذا.

212
00:14:18,192 --> 00:14:21,904
‫‫‫هل تتذكرين حين قفزت عن الجسر، وكنت حاضرا؟

213
00:14:22,030 --> 00:14:23,740
‫‫‫ما زلت الرجل نفسه.

214
00:14:24,699 --> 00:14:27,702
‫‫‫ضحيت بي لمنفعتك الشخصية.

215
00:14:30,038 --> 00:14:32,081
‫‫‫لا داعي لأن أروق لك.

216
00:14:32,206 --> 00:14:36,419
‫‫‫لكن يجب أن تفهمي أنني آخر أمل لك.

217
00:14:42,008 --> 00:14:43,718
‫‫‫هذه سجينتي.

218
00:14:50,975 --> 00:14:54,062
‫‫‫هل تكن لها المشاعر يا "بيتريللي"؟

219
00:14:54,145 --> 00:14:56,939
‫‫‫أتريد أن تحرص
‫‫‫على ألا أعاملها بخشونة زائدة؟

220
00:14:57,065 --> 00:14:59,233
‫‫‫لا، افعل ما يحلو لك.

221
00:15:15,416 --> 00:15:18,378
‫‫‫أريد أن أعرف
‫‫‫كل ما تعرفينه عن "نيثان بيتريللي".

222
00:15:26,302 --> 00:15:28,262
‫‫‫كان فاشلا في السرير.

223
00:15:34,977 --> 00:15:39,649
‫‫‫أريد أن أعرف ما قصدته
‫‫‫حين قلت إنه واحد منا.

224
00:15:41,442 --> 00:15:44,487
‫‫‫هل يتمتع "نيثان" بقدرات؟

225
00:15:46,447 --> 00:15:47,949
‫‫‫قدرات؟

226
00:15:55,123 --> 00:15:57,792
‫‫‫لا فكرة لدي عما تتكلم.

227
00:16:14,976 --> 00:16:16,477
‫‫‫هل تريدين مناقشة الأمر؟

228
00:16:17,854 --> 00:16:19,564
‫‫‫هل كانت علي مساعدة "دويل"؟

229
00:16:19,647 --> 00:16:22,900
‫‫‫"كلير"، محرك الدمى ذلك
‫‫‫هو شخص مريض ومختل عقليا.

230
00:16:22,984 --> 00:16:24,902
‫‫‫قمت بالعمل الصواب.

231
00:16:24,986 --> 00:16:27,530
‫‫‫حصلت على عفو لسبب ما.

232
00:16:27,655 --> 00:16:31,284
‫‫‫يجب أن أستخدمه لمساعدة الناس.
‫‫‫"المتمرد" يعتقد ذلك.

233
00:16:31,367 --> 00:16:34,579
‫‫‫نعم، "المتمرد" هذا، أيا يكن،

234
00:16:34,662 --> 00:16:37,707
‫‫‫لا يمكنه إرسال المختلين عقليا
‫‫‫إلى عتبة دارنا.

235
00:16:39,000 --> 00:16:41,752
‫‫‫لا أظن أنني أستطيع تحمل
‫‫‫المزيد من الضيوف غير المنتظرين.

236
00:16:41,836 --> 00:16:47,300
‫‫‫صحيح، لهذا كنت أفكر
‫‫‫في الحصول على عمل كغطاء.

237
00:16:47,383 --> 00:16:50,261
‫‫‫أعني، مع رحيل "أليكس"،
‫‫‫لا بد أنهم بحاجة إلى من يشغل منصبه

238
00:16:50,344 --> 00:16:53,681
‫‫‫في متجر القصص المصورة،
‫‫‫وأستطيع مساعدة من يرسلهم "المتمرد"،

239
00:16:53,806 --> 00:16:56,851
‫‫‫ولن يكون هناك ضيوف غير متوقعين
‫‫‫لك ولـ"لايل".

240
00:16:56,976 --> 00:16:58,686
‫‫‫رباه يا "كلير"، لا أدري.

241
00:17:03,107 --> 00:17:04,442
‫‫‫أظن ذلك.

242
00:17:06,235 --> 00:17:08,112
‫‫‫إن كان هذا ما تريدين فعله.

243
00:17:10,615 --> 00:17:11,657
‫‫‫شكرا.

244
00:17:11,866 --> 00:17:13,534
‫‫‫"سام" للقصص المصورة
‫‫‫"كوستا فيرد"، "كاليفورنيا"

245
00:17:13,618 --> 00:17:16,746
‫‫‫إذن، ليست لديك أية خبرة في البيع بالتجزئة؟

246
00:17:19,332 --> 00:17:21,876
‫‫‫هل تحتسب مبيعات الكعك ضمن فريق المشجعات؟

247
00:17:23,085 --> 00:17:24,879
‫‫‫هل أنت مشجعة رياضية؟

248
00:17:25,463 --> 00:17:26,839
‫‫‫نعم، كنت كذلك.

249
00:17:26,923 --> 00:17:28,549
‫‫‫حسنا، دعيني أطرح عليك بضعة أسئلة.

250
00:17:28,633 --> 00:17:30,676
‫‫‫هل يمكنك العمل أيام الأربعاء؟

251
00:17:30,760 --> 00:17:32,345
‫‫‫الأربعاء؟

252
00:17:32,428 --> 00:17:38,059
‫‫‫أيام الأربعاء
‫‫‫تصل كل القصص المصورة الجديدة.

253
00:17:38,142 --> 00:17:41,062
‫‫‫الأربعاء يناسبني.

254
00:17:41,145 --> 00:17:45,066
‫‫‫- الطيران أو الاختفاء؟
‫‫‫- المعذرة، ماذا؟

255
00:17:45,149 --> 00:17:48,819
‫‫‫هل تخاطرين وتنطلقين لإنقاذ الموقف؟

256
00:17:48,903 --> 00:17:52,156
‫‫‫أم أنك تأخذين مقاربة محسوبة

257
00:17:52,240 --> 00:17:54,992
‫‫‫وتحيطين بجميع جوانب الموقف قبل أن تتصرفي؟

258
00:18:00,081 --> 00:18:03,501
‫‫‫- ما هو الجواب؟
‫‫‫- لا يوجد جواب.

259
00:18:04,168 --> 00:18:06,879
‫‫‫لهذا السبب يعتبر هذا السؤال محوريا.

260
00:18:07,380 --> 00:18:10,883
‫‫‫ببساطة، أي نوع من الأبطال أنت؟

261
00:18:19,934 --> 00:18:21,352
‫‫‫لا أدري.

262
00:18:21,894 --> 00:18:24,522
‫‫‫مهلا، هل ستبكين؟

263
00:18:24,605 --> 00:18:29,860
‫‫‫لا بأس، فعلا. إنها مجرد قصص مصورة،
‫‫‫ليست مهمة.

264
00:18:29,944 --> 00:18:32,280
‫‫‫سأتوقف عن إزعاجك.

265
00:18:32,363 --> 00:18:34,532
‫‫‫شكرا على السماح لي
‫‫‫بإجراء المقابلة بأية حال.

266
00:18:34,615 --> 00:18:36,784
‫‫‫عم تتكلمين؟ حصلت على الوظيفة.

267
00:18:40,621 --> 00:18:41,956
‫‫‫حقا؟

268
00:18:43,082 --> 00:18:45,459
‫‫‫كل شاب في المتجر كان يحدق إليك
‫‫‫منذ دخلت إلى هنا.

269
00:18:45,543 --> 00:18:48,004
‫‫‫ستبيعين القصص المصورة بغزارة.

270
00:18:48,129 --> 00:18:50,756
‫‫‫ونستطيع العمل على الأمور الأخرى.

271
00:19:02,643 --> 00:19:04,270
‫‫‫أما زلت هنا؟

272
00:19:08,316 --> 00:19:10,651
‫‫‫- هذا مثير للشفقة.
‫‫‫- ماذا تقصد؟

273
00:19:10,735 --> 00:19:11,777
‫‫‫ما أصبحت عليه.

274
00:19:11,861 --> 00:19:14,155
‫‫‫كنت قاتلا.
‫‫‫وانظر إلى نفسك الآن، أنت مثير للشفقة.

275
00:19:14,238 --> 00:19:19,160
‫‫‫هل تريد قتالا؟ هل هذا ما كنت تتوقعه؟

276
00:19:19,243 --> 00:19:23,998
‫‫‫ابن يقتل أباه، معركة ملحمية؟ هذه أسطورة.

277
00:19:24,081 --> 00:19:25,833
‫‫‫الحياة...

278
00:19:28,210 --> 00:19:30,129
‫‫‫الحياة لا تعطيك أبدا ما تريده.

279
00:19:30,713 --> 00:19:33,424
‫‫‫ساعدني في هذا،
‫‫‫ربما أستطيع أن أشرح لك الأمر.

280
00:19:33,507 --> 00:19:38,888
‫‫‫حين أفتح المصيدة، سينطلق مسرعا،
‫‫‫لذا أمسكه من الخلف، اتفقنا؟

281
00:19:52,652 --> 00:19:55,613
‫‫‫- لديك قدرة.
‫‫‫- لديك قدرات كثيرة.

282
00:19:57,448 --> 00:19:59,784
‫‫‫لا أدري ما تبقى لدي منها.

283
00:19:59,867 --> 00:20:03,120
‫‫‫لم أستخدمها أو أحتج إليها منذ سنوات.

284
00:20:07,750 --> 00:20:11,879
‫‫‫لديك القدرات نفسها،
‫‫‫أنت تسلب الناس قدراتهم.

285
00:20:12,922 --> 00:20:14,131
‫‫‫هل أنا محق؟

286
00:20:17,468 --> 00:20:19,595
‫‫‫أعتقد أن الابن سر أبيه.

287
00:20:19,679 --> 00:20:21,764
‫‫‫أنا لست ابنك فعلا. أنت لا تعرف شيئا عني.

288
00:20:21,847 --> 00:20:25,267
‫‫‫لدي فكرة. لا يمكن أن نكون مختلفين كثيرا.

289
00:20:26,852 --> 00:20:29,730
‫‫‫من وجهة نظري، لا توجد بيننا قواسم مشتركة.

290
00:20:29,814 --> 00:20:32,066
‫‫‫نعم، نحن نستهدف أهدافا سهلة.

291
00:20:32,149 --> 00:20:36,487
‫‫‫كذلك الأرنب. إنه ضعيف وقليل الحيلة.

292
00:20:36,570 --> 00:20:39,198
‫‫‫هل تكلمني عن الأخلاقيات حقا؟

293
00:20:39,281 --> 00:20:45,496
‫‫‫الأخلاقيات؟ لا علاقة للأمر بذلك.
‫‫‫على السمك السباحة، وعلى الطيور الطيران.

294
00:20:47,123 --> 00:20:50,167
‫‫‫يجب أن تقتل، هذه هي طبيعتك.

295
00:20:50,251 --> 00:20:52,586
‫‫‫لكنك تختار فريستك.

296
00:20:52,628 --> 00:20:55,589
‫‫‫وفرائسك لم تكن لها فرصة أبدا. ليس ضدك.

297
00:20:55,673 --> 00:21:00,761
‫‫‫ليس تماما. صيد سهل. لا خطورة إطلاقا.

298
00:21:00,845 --> 00:21:01,929
‫‫‫كان لديها شيء أردته.

299
00:21:02,012 --> 00:21:05,099
‫‫‫لم يكن خطئي إن كانوا أضعف من أن يقاوموا.

300
00:21:06,475 --> 00:21:09,145
‫‫‫وأولئك العملاء
‫‫‫الذين كانوا يطاردوننا مؤخرا؟

301
00:21:09,228 --> 00:21:10,229
‫‫‫توليت أمرهم.

302
00:21:10,312 --> 00:21:12,648
‫‫‫لا، هربت منهم. تماما كما فعلت أنا.

303
00:21:12,732 --> 00:21:15,359
‫‫‫- كان بوسعي القضاء عليهم بمجرد فكرة.
‫‫‫- لكنك لم تفعل.

304
00:21:17,319 --> 00:21:18,404
‫‫‫لماذا؟

305
00:21:23,617 --> 00:21:27,788
‫‫‫سيأتي يوم، ربما غدا،
‫‫‫وربما الأسبوع المقبل أو السنة المقبلة،

306
00:21:28,748 --> 00:21:32,501
‫‫‫حين تدرك أن الصيد،

307
00:21:36,255 --> 00:21:37,757
‫‫‫طوال حياتك،

308
00:21:38,841 --> 00:21:43,429
‫‫‫كان عديم الجدوى ومخيبا للآمال،
‫‫‫لأنه لم يكن صعبا.

309
00:21:44,138 --> 00:21:46,932
‫‫‫كل القدرات في العالم لا تهم

310
00:21:47,475 --> 00:21:49,810
‫‫‫إن عشت حياة غير مرضية.

311
00:21:52,354 --> 00:21:54,648
‫‫‫لكنني أعتقد أنك تعرف ذلك بالفعل،
‫‫‫أليس كذلك؟

312
00:22:01,947 --> 00:22:03,908
‫‫‫هل تريد أن تعرف المزيد،

313
00:22:06,410 --> 00:22:08,245
‫‫‫أم ستقتلني الآن؟

314
00:22:31,018 --> 00:22:32,311
‫‫‫ماذا تريدني أن أفعل؟

315
00:22:37,441 --> 00:22:38,651
‫‫‫أخرج أحشاءه.

316
00:22:56,085 --> 00:23:00,256
‫‫‫حين كنت في "بريماتيك"،
‫‫‫هل قابلت أحدا يستطيع الطيران؟

317
00:23:00,339 --> 00:23:04,134
‫‫‫قابلت الكثيرين منهم. لكنك تعرف هذا.
‫‫‫ذلك موجود في الملفات.

318
00:23:04,218 --> 00:23:06,178
‫‫‫أعتقد أن بعض الملفات مفقودة.

319
00:23:06,262 --> 00:23:08,848
‫‫‫احترقت المنشأة عن بكرة أبيها،
‫‫‫من يدري ما الذي فقدناه؟

320
00:23:08,931 --> 00:23:12,726
‫‫‫لا بد أن ذلك كان صعبا عليك.
‫‫‫20 سنة في العمل.

321
00:23:12,810 --> 00:23:15,479
‫‫‫أنا متأكد من أنك أصبحت مقربا
‫‫‫من عائلة "بيتريللي".

322
00:23:15,563 --> 00:23:18,732
‫‫‫لم يكن آل "بيتريللي" دافئون وودودون.

323
00:23:18,816 --> 00:23:20,651
‫‫‫أنت تبنيت ابنة السيناتور.

324
00:23:20,734 --> 00:23:25,239
‫‫‫لم أكن أعلم أنها ابنته آنذاك.
‫‫‫وبالمناسبة، هو أيضا لم يكن يعلم.

325
00:23:25,322 --> 00:23:28,534
‫‫‫كلانا يعلم أن "نيثان بيتريللي" يخفي شيئا.

326
00:23:30,119 --> 00:23:32,246
‫‫‫أتعلم ماذا يجب أن تسأل نفسك؟

327
00:23:32,329 --> 00:23:34,498
‫‫‫"من يرغب في إنقاذ ’بيتر‘؟"

328
00:23:41,797 --> 00:23:43,549
‫‫‫أمه، "آنجيلا"؟

329
00:23:44,258 --> 00:23:48,137
‫‫‫إن أردت أن تعرف ما المفقود من الملفات،
‫‫‫من يمكنه الطيران...

330
00:23:48,220 --> 00:23:50,431
‫‫‫يستحيل أن تخون ابنها.

331
00:23:50,514 --> 00:23:52,266
‫‫‫توقفت منذ مدة طويلة عن محاولة فهم

332
00:23:52,349 --> 00:23:54,685
‫‫‫ما قد تفعله "آنجيلا بيتريللي"
‫‫‫وما قد تمتنع عنه.

333
00:24:03,027 --> 00:24:04,069
‫‫‫مدينة "نيويورك"

334
00:24:04,153 --> 00:24:05,487
‫‫‫- تكلم.
‫‫‫- لدينا مشكلة.

335
00:24:05,571 --> 00:24:08,991
‫‫‫قام "نيثان" بتحدي "دانكو"،
‫‫‫وهو يثير المتاعب.

336
00:24:09,074 --> 00:24:13,329
‫‫‫من اللطيف أن نعرف أن الأم
‫‫‫لا يزال لديها تأثير على ابنها.

337
00:24:13,412 --> 00:24:16,332
‫‫‫ستتحسن أمورنا مع رحيل "دانكو".

338
00:24:16,415 --> 00:24:18,250
‫‫‫بالطبع، لكن "نيثان" وضعه صعب.

339
00:24:18,334 --> 00:24:21,253
‫‫‫إنه يتحرك بسرعة،
‫‫‫ولا يمكن توقع تصرفات "دانكو".

340
00:24:21,378 --> 00:24:24,089
‫‫‫كاد الرجل يقتل "بيتر".
‫‫‫كانت خطوة لا بد منها.

341
00:24:24,173 --> 00:24:27,593
‫‫‫كوني مستعدة إذن، لأنني وجهته نحوك.

342
00:24:27,676 --> 00:24:30,220
‫‫‫كوني حذرة، إنه يدرس ضحاياه جيدا.

343
00:24:30,554 --> 00:24:31,764
‫‫‫وكذلك أنا.

344
00:24:40,356 --> 00:24:43,275
‫‫‫- عمل منزلي.
‫‫‫- شكرا.

345
00:24:45,110 --> 00:24:46,612
‫‫‫أراك غدا.

346
00:24:49,323 --> 00:24:51,492
‫‫‫- أراك غدا يا "كلير".
‫‫‫- وداعا!

347
00:25:10,094 --> 00:25:13,097
‫‫‫"كلير"؟ هل أنت بخير؟
‫‫‫هل الأوضاع جيدة في المنزل؟

348
00:25:13,222 --> 00:25:15,599
‫‫‫نعم، لا يتعلق الأمر بهذا.

349
00:25:16,558 --> 00:25:18,352
‫‫‫لدي سؤال.

350
00:25:18,435 --> 00:25:20,729
‫‫‫وأريد جوابا منك فعلا.

351
00:25:21,397 --> 00:25:22,731
‫‫‫حسنا.

352
00:25:22,815 --> 00:25:26,443
‫‫‫كيف عشت حياتين طوال تلك المدة؟

353
00:25:26,568 --> 00:25:27,820
‫‫‫لا أستطيع التصرف دوما على طبيعتي،

354
00:25:27,903 --> 00:25:30,406
‫‫‫ولا أدري ماذا يفترض بي أن أفعل.

355
00:25:32,324 --> 00:25:36,036
‫‫‫بصراحة يا "كلير"،
‫‫‫أنا أسوأ شخص تسألينه عن ذلك.

356
00:25:36,120 --> 00:25:38,706
‫‫‫إذن كيف يفترض بي أن أقرر
‫‫‫أي درب علي أن أسلكه؟

357
00:25:38,789 --> 00:25:40,582
‫‫‫أي جواب تريدين؟

358
00:25:41,125 --> 00:25:44,253
‫‫‫أتريدين الجواب الذي يجعلك تشعرين بتحسن،
‫‫‫أم تريدين الحقيقة؟

359
00:25:44,712 --> 00:25:46,296
‫‫‫لا أدري.

360
00:25:46,422 --> 00:25:48,590
‫‫‫إذن، جوابي لك هو أنني لا أدري أيضا.

361
00:25:50,092 --> 00:25:52,761
‫‫‫- شكرا.
‫‫‫- اشتقت إليك يا حبيبتي "كلير".

362
00:26:07,735 --> 00:26:09,528
‫‫‫"المتمرد" - "وجد العملاء ’دويل‘.
‫‫‫تقاطع شارعي 3 و’بايسيد‘. ساعديه!"

363
00:26:14,575 --> 00:26:18,370
‫‫‫"دويل"! لا تتحرك! ارفع يديك فوق رأسك.

364
00:26:23,417 --> 00:26:25,085
‫‫‫كما تشائين.

365
00:26:28,172 --> 00:26:29,923
‫‫‫متى ستتعلمين؟

366
00:26:30,924 --> 00:26:33,302
‫‫‫لدي هذا التأثير على النساء.

367
00:26:34,553 --> 00:26:39,600
‫‫‫"دويل"، أنا أمنحك الفرصة للاستسلام.

368
00:26:44,521 --> 00:26:46,190
‫‫‫يجدر بي قتلك.

369
00:26:47,649 --> 00:26:51,403
‫‫‫لكنني أريد فقط العودة
‫‫‫إلى ما كانت عليه الحياة.

370
00:26:59,870 --> 00:27:01,121
‫‫‫حسنا يا "دويل".

371
00:27:10,297 --> 00:27:11,590
‫‫‫حلوتي.

372
00:27:17,346 --> 00:27:20,599
‫‫‫"مانهاتن"

373
00:27:25,813 --> 00:27:27,397
‫‫‫سيدة "بيتريللي".

374
00:27:29,525 --> 00:27:31,485
‫‫‫- اسمي...
‫‫‫- سيد "دانكو".

375
00:27:32,903 --> 00:27:35,656
‫‫‫كنت أرجو أن تتمكني من مساعدتي.

376
00:27:35,739 --> 00:27:39,868
‫‫‫كل ما أعرفه عن الذين تلاحقهم
‫‫‫موجود في ملفات "بريماتيك".

377
00:27:41,411 --> 00:27:43,247
‫‫‫أنا لست مهتما بالملفات.

378
00:27:45,249 --> 00:27:49,253
‫‫‫"إيل بيشوب"، و"هيرو ناكامورا"،
‫‫‫و"مات باركمان"

379
00:27:49,294 --> 00:27:52,089
‫‫‫جميعهم ورثوا قدراتهم من ذويهم.

380
00:27:52,172 --> 00:27:54,341
‫‫‫كما هي حال "بيتر" و"كلير".

381
00:27:55,050 --> 00:28:01,682
‫‫‫الوراثة موضوع معقد جدا يا سيد "دانكو".

382
00:28:02,432 --> 00:28:07,312
‫‫‫أكنت تعلم أن والدين لديهما أعين زرقاء
‫‫‫قد ينجبان طفلا بعينين بنيتين.

383
00:28:08,772 --> 00:28:14,528
‫‫‫إذن، "نيثان" كان خللا؟

384
00:28:16,280 --> 00:28:19,116
‫‫‫أحيانا تتجاوز الصفات أحد الأجيال.

385
00:28:22,369 --> 00:28:23,954
‫‫‫لا أصدقك.

386
00:28:29,626 --> 00:28:32,337
‫‫‫التقيت برجال كثر مثلك يا سيد "دانكو".

387
00:28:32,462 --> 00:28:35,507
‫‫‫توظف شركتنا العشرات منهم.

388
00:28:36,884 --> 00:28:39,428
‫‫‫ليست لديهم عائلات. ولا شيء يعيقهم.

389
00:28:39,511 --> 00:28:41,471
‫‫‫أنت تعمل في الظلال،

390
00:28:41,555 --> 00:28:44,850
‫‫‫تقوم بأفعال فظيعة يرفض الآخرون القيام بها.

391
00:28:45,726 --> 00:28:47,477
‫‫‫هذا ما يجعلك مفيدا.

392
00:28:48,812 --> 00:28:50,230
‫‫‫ويسهل الاستغناء عنك.

393
00:28:52,649 --> 00:28:53,901
‫‫‫حقا؟

394
00:28:57,988 --> 00:29:00,866
‫‫‫الحادث في "أنغولا"،

395
00:29:00,991 --> 00:29:05,120
‫‫‫1997 على ما أظن،
‫‫‫كل أولئك المدنيين الذين قتلوا.

396
00:29:05,204 --> 00:29:09,124
‫‫‫أمر مأساوي. يفاجئني أنك نجوت في الواقع.

397
00:29:24,556 --> 00:29:29,728
‫‫‫أنت امرأة واسعة الحيلة يا سيدة "بيتريللي".

398
00:29:43,158 --> 00:29:45,327
‫‫‫يحتاج الرجل إلى هواية.

399
00:29:45,410 --> 00:29:47,621
‫‫‫شيء يلهيه،

400
00:29:47,704 --> 00:29:52,334
‫‫‫ليمنع العقل من التفكير كثيرا.

401
00:29:54,670 --> 00:29:56,129
‫‫‫أنا أصلح الساعات.

402
00:29:57,506 --> 00:29:58,757
‫‫‫الساعات؟

403
00:30:01,051 --> 00:30:03,011
‫‫‫ظننت أن ذلك سيسعد أبي.

404
00:30:05,639 --> 00:30:07,641
‫‫‫كيف جرى الأمر معك؟

405
00:30:12,229 --> 00:30:16,400
‫‫‫ما زلت متعلقا بالحاجة إلى الارتباط، صحيح؟

406
00:30:16,483 --> 00:30:20,487
‫‫‫لا ينفع الناس إلا لتخييب الأمل.

407
00:30:24,283 --> 00:30:26,243
‫‫‫ألهذا السبب قتلت أمي؟

408
00:30:28,495 --> 00:30:30,163
‫‫‫وتخليت عني؟

409
00:30:35,836 --> 00:30:39,548
‫‫‫لا أتذكر ذلك حتى.
‫‫‫لم يكن لذلك أهمية في نظري.

410
00:30:40,215 --> 00:30:42,217
‫‫‫أشياء قليلة تهمني.

411
00:30:43,218 --> 00:30:46,555
‫‫‫- ماذا أفعل الآن؟
‫‫‫- اقطع الخيط.

412
00:30:49,641 --> 00:30:50,892
‫‫‫هيا.

413
00:31:16,960 --> 00:31:18,628
‫‫‫كيف فعلت ذلك؟

414
00:31:22,132 --> 00:31:26,136
‫‫‫إنها قدرة اكتسبتها
‫‫‫من مشجعة في "كاليفورنيا".

415
00:31:29,639 --> 00:31:31,933
‫‫‫لا أظن أن الجميع يهرم.

416
00:31:34,436 --> 00:31:36,480
‫‫‫لا يموت الجميع.

417
00:31:38,648 --> 00:31:41,985
‫‫‫إذن لديك وقت أطول لتتألم خلاله، أليس كذلك؟

418
00:31:59,669 --> 00:32:04,299
‫‫‫خذه. يجب أن يجف.
‫‫‫ضعه هناك فوق الخزانة إن لم يكن لديك مانع.

419
00:32:04,383 --> 00:32:05,425
‫‫‫بالتأكيد.

420
00:32:20,857 --> 00:32:22,192
‫‫‫ماذا تفعل بحق السماء؟

421
00:32:22,275 --> 00:32:26,905
‫‫‫من المذهل كيف تعود تلك الرغبة وذلك الجوع.

422
00:32:27,030 --> 00:32:31,243
‫‫‫هل تظن أن هذا سيردعني؟
‫‫‫هل تظن أن بوسعك هزيمتي؟

423
00:32:31,368 --> 00:32:33,453
‫‫‫أريد تلك القدرات!

424
00:32:55,642 --> 00:32:57,561
‫‫‫ظننت أنك استسلمت.

425
00:32:58,562 --> 00:33:00,939
‫‫‫نعم، وأنا أيضا.

426
00:33:01,022 --> 00:33:06,236
‫‫‫- إذن لم تتعب نفسك؟ ما الفائدة؟
‫‫‫- الخلود. أنت فرصتي الثانية.

427
00:33:06,319 --> 00:33:11,491
‫‫‫للقيام بماذا؟ للقتل مجددا؟
‫‫‫قلت إن ذلك كان بلا معنى.

428
00:33:12,117 --> 00:33:13,660
‫‫‫صحيح.

429
00:33:13,743 --> 00:33:16,621
‫‫‫إذن لماذا ترتكب الخطأ نفسه مرتين؟

430
00:33:16,705 --> 00:33:22,419
‫‫‫لأنني سأقوم بالأمر كما ينبغي هذه المرة.
‫‫‫سأفعل المزيد، وأكون أقوى.

431
00:33:22,461 --> 00:33:25,714
‫‫‫سأواجه كل تحد.
‫‫‫سأقاتل بقوة، وأخاطر بكل شيء.

432
00:33:25,797 --> 00:33:28,884
‫‫‫سأحصل على قوة وسلطة حقيقيتين.

433
00:33:28,967 --> 00:33:31,011
‫‫‫سأغير كل شيء، سأغير العالم.

434
00:33:31,970 --> 00:33:33,889
‫‫‫فقط لأرى إن كان بوسعي ذلك.

435
00:33:58,246 --> 00:33:59,956
‫‫‫يمكنك الحراك؟

436
00:34:06,630 --> 00:34:07,839
‫‫‫أجل.

437
00:34:09,799 --> 00:34:11,301
‫‫‫أنت الصياد.

438
00:34:12,052 --> 00:34:15,180
‫‫‫خلتك ستعرف إن تظاهر أحدهم بأنه الفريسة،

439
00:34:15,889 --> 00:34:20,727
‫‫‫حين لا تكون الفريسة ضعيفة وسهلة المنال.

440
00:34:25,607 --> 00:34:31,112
‫‫‫أرجوك، أحتاج إلى تلك القدرات.

441
00:34:31,196 --> 00:34:32,405
‫‫‫لا أريد الموت.

442
00:34:32,489 --> 00:34:36,952
‫‫‫لا. بالطبع لا. بالطبع لن تموت.

443
00:34:37,035 --> 00:34:41,873
‫‫‫لن تموت إن أخذتها منك. ستشفى. ستكون بخير.

444
00:34:41,957 --> 00:34:44,709
‫‫‫نعم، لكن ستكون أنت أيضا بخير.

445
00:34:51,675 --> 00:34:54,177
‫‫‫كلا، لا ترحل.

446
00:35:00,016 --> 00:35:02,435
‫‫‫كما قلت، جئت إلى هنا لقتلك.

447
00:35:03,770 --> 00:35:08,024
‫‫‫حصلت على الأجوبة التي أريدها.
‫‫‫الآن أعرف تماما ما علي فعله.

448
00:35:11,319 --> 00:35:12,529
‫‫‫اقتلني.

449
00:35:14,573 --> 00:35:16,241
‫‫‫ستموت بالفعل.

450
00:35:16,741 --> 00:35:22,956
‫‫‫ببطء وبألم وبمفردك وسط المرض.

451
00:35:24,457 --> 00:35:27,877
‫‫‫أرجوك، لا تفعل.

452
00:35:29,004 --> 00:35:30,463
‫‫‫أنا آسف.

453
00:35:31,673 --> 00:35:33,466
‫‫‫أنت مجرد صيد سهل.

454
00:35:49,482 --> 00:35:53,069
‫‫‫تبين أن الرئيس ليس بحاجة
‫‫‫إلى دليل في نهاية المطاف.

455
00:35:54,446 --> 00:35:57,407
‫‫‫إنه مستند موقع. انتهى أمرك.

456
00:35:58,992 --> 00:36:00,577
‫‫‫إن خسرتني، ستخسر الفريق بأكمله.

457
00:36:00,660 --> 00:36:02,829
‫‫‫أنا مستعد لتقبل هذه المخاطرة.

458
00:36:02,954 --> 00:36:05,874
‫‫‫في الواقع، كل من لا يوافق على ما يجري،
‫‫‫يمكنه الخروج الآن.

459
00:36:09,169 --> 00:36:11,254
‫‫‫هل ستعيد إطلاق العملية منذ البداية

460
00:36:11,338 --> 00:36:13,548
‫‫‫فقط بسببي؟

461
00:36:13,632 --> 00:36:15,884
‫‫‫أظن أن الوقت قد حان
‫‫‫للقيام بالأمر كما ينبغي.

462
00:36:19,512 --> 00:36:21,973
‫‫‫قد يكون لديك أصدقاء الآن يا "بيتريللي"،

463
00:36:22,057 --> 00:36:24,684
‫‫‫لكن ذات يوم، ستجد نفسك وحيدا.

464
00:36:31,524 --> 00:36:32,776
‫‫‫قصدت الرئيس؟

465
00:36:33,401 --> 00:36:35,862
‫‫‫وهو متلهف لمقابلة بديل "دانكو".

466
00:36:42,369 --> 00:36:43,536
‫‫‫هل أنت قادم؟

467
00:36:54,255 --> 00:36:55,882
‫‫‫إذن، أنت رجل لديه مخطط.

468
00:36:56,007 --> 00:36:58,468
‫‫‫أرجو أن يكون لديك شيء جيد
‫‫‫تشاطره مع الرئيس.

469
00:36:58,551 --> 00:37:01,388
‫‫‫إنه أسلوب غير تقليدي، لكنه مجرب.

470
00:37:09,729 --> 00:37:13,775
‫‫‫اسمع، انتهى الأمر. دعك منه.

471
00:37:14,818 --> 00:37:17,278
‫‫‫متى ستفهم؟

472
00:37:17,362 --> 00:37:22,033
‫‫‫البيروقراطية، والإهمال، وقواعد السلوك،

473
00:37:22,826 --> 00:37:24,786
‫‫‫كلها لا تنطبق في عالمي.

474
00:37:25,412 --> 00:37:29,416
‫‫‫لا أدري أي عالم هذا، لكن يجدر بنا إقفاله.

475
00:37:31,292 --> 00:37:33,545
‫‫‫"دانكو"، على رسلك.

476
00:37:34,462 --> 00:37:38,675
‫‫‫رأيت ما يمكن لهؤلاء الناس فعله،
‫‫‫وهو يخيفني.

477
00:37:39,968 --> 00:37:44,055
‫‫‫ومشكلتك أيها السيناتور،
‫‫‫هو أنه خلال كل هذا،

478
00:37:45,014 --> 00:37:47,684
‫‫‫لم تظهر ذرة خوف.

479
00:37:49,185 --> 00:37:53,565
‫‫‫أتساءل عن السبب.

480
00:37:59,237 --> 00:38:00,530
‫‫‫لا وقت لدي لهذا.

481
00:38:17,881 --> 00:38:20,383
‫‫‫أخبرني أنك لم تكن تعرف عن هذا الأمر.

482
00:38:36,316 --> 00:38:40,236
‫‫‫هذا كل شيء، هويتك الجديدة.
‫‫‫كل ما تحتاج إليه للبدء من جديد.

483
00:38:40,695 --> 00:38:43,156
‫‫‫محا "المتمرد" أي أثر لـ"إيريك دويل".

484
00:38:44,574 --> 00:38:47,994
‫‫‫رأيتني أعفي عن حياة تلك العميلة،
‫‫‫هل هذا هو السبب؟

485
00:38:48,828 --> 00:38:50,622
‫‫‫هل استحققت أن تساعديني؟

486
00:38:51,998 --> 00:38:53,500
‫‫‫لا يتعلق الأمر بك.

487
00:38:53,583 --> 00:38:58,671
‫‫‫بل بي، بشأن ما أحتاج إلى فعله الآن،
‫‫‫وأنا لا...

488
00:39:05,094 --> 00:39:06,471
‫‫‫خذها فحسب.

489
00:39:11,726 --> 00:39:13,019
‫‫‫شكرا يا حلوتي.

490
00:39:18,483 --> 00:39:23,154
‫‫‫هل عنيت كل الأمور التي قلتها؟ بشأن تغيرك؟

491
00:39:41,172 --> 00:39:44,884
‫‫‫"هيرو" و"آندو"
‫‫‫"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا"

492
00:39:45,593 --> 00:39:47,053
‫‫‫أمتأكد من أنه المكان الصحيح؟

493
00:39:47,720 --> 00:39:50,014
‫‫‫63 جادة "فارنا"

494
00:39:51,015 --> 00:39:52,892
‫‫‫لا يبدو أن هناك من يحتاج إلى إنقاذ.

495
00:39:54,060 --> 00:39:55,436
‫‫‫يمكن للمظاهر أن تخدع يا صديقي.

496
00:39:55,937 --> 00:39:57,647
‫‫‫في مكان ما داخل هذا المنزل،
‫‫‫"مات باركمان"...

497
00:39:57,730 --> 00:39:59,816
‫‫‫قد يكون في خطر محدق.

498
00:40:01,609 --> 00:40:03,278
‫‫‫أخيرا!

499
00:40:03,403 --> 00:40:06,990
‫‫‫لقد استقلت، واستغرقت الخدمة ساعتين
‫‫‫لإيجاد بديل؟

500
00:40:09,075 --> 00:40:11,995
‫‫‫لا تقفا عندكما. ادخلا. أنا يائسة.

501
00:40:13,830 --> 00:40:17,458
‫‫‫المعذرة، من فضلك.
‫‫‫نحن نبحث عن "مات باركمان".

502
00:40:17,542 --> 00:40:18,751
‫‫‫بلا مزاح.

503
00:40:20,545 --> 00:40:23,047
‫‫‫على أية حال، إنه في وضع يرثى له.

504
00:40:24,507 --> 00:40:26,593
‫‫‫"مات باركمان" في وضع يرثى له؟

505
00:40:28,511 --> 00:40:32,140
‫‫‫تفضلا. غيرت الحفاض، لكنه لن يصمد طويلا.

506
00:40:32,432 --> 00:40:33,641
‫‫‫خذه.

507
00:40:35,143 --> 00:40:37,395
‫‫‫- خذه.
‫‫‫- لا، شكرا.

508
00:40:37,520 --> 00:40:38,688
‫‫‫الآن!

509
00:40:41,441 --> 00:40:42,859
‫‫‫مهلا، انتظري!

510
00:40:43,484 --> 00:40:45,653
‫‫‫نحن هنا لإنقاذ "مات باركمان".

511
00:40:47,322 --> 00:40:50,408
‫‫‫أنت تحمله. "مات باركمان".

512
00:40:51,409 --> 00:40:53,620
‫‫‫حظا طيبا. ستحتاجان إليه.

513
00:40:54,579 --> 00:40:58,458
‫‫‫بالمناسبة، خدمة مجالسة الأطفال هذه سيئة.

514
00:41:01,252 --> 00:41:06,299
‫‫‫تتكشف الأجيال، من الأب إلى ابنه،
‫‫‫ومن الأم إلى ابنتها.

515
00:41:07,467 --> 00:41:10,470
‫‫‫حيث ينتهي الواحد، يكمل الآخر،

516
00:41:11,554 --> 00:41:13,014
‫‫‫ومصيره أن يكرر أخطاء سلفه،

517
00:41:13,097 --> 00:41:14,390
‫‫‫"المتمرد" - "انتهى عفوك. العملاء قادمون."

518
00:41:14,974 --> 00:41:16,476
‫‫‫وانتصاراته.

519
00:41:18,269 --> 00:41:21,522
‫‫‫كيف لنا أن نرى العالم
‫‫‫إلا من خلال أعين آبائنا؟

520
00:41:21,606 --> 00:41:24,484
‫‫‫المخاوف نفسها، الرغبات نفسها.

521
00:41:25,777 --> 00:41:28,071
‫‫‫هل نراهم كمثال يحتذى به،

522
00:41:29,405 --> 00:41:31,449
‫‫‫أم كتحذير لما يجدر بنا تجنبه؟

523
00:41:34,285 --> 00:41:38,498
‫‫‫اختيار الحياة كما فعلوا هم
‫‫‫ببساطة لأن هذا ما نعرفه،

524
00:41:39,248 --> 00:41:42,335
‫‫‫أم نسعى إلى خلق هويتنا الخاصة؟

525
00:41:43,711 --> 00:41:47,006
‫‫‫وماذا سيحدث إن وجدنا أنهم مخيبون للآمال؟

526
00:41:48,967 --> 00:41:50,593
‫‫‫هل نستطيع استبدالهم؟

527
00:41:51,177 --> 00:41:53,096
‫‫‫أمهاتنا وآبائنا؟

528
00:41:53,388 --> 00:41:55,807
‫‫‫أم أن القدر سيجد طريقة لإعادتنا،

529
00:41:55,890 --> 00:41:59,936
‫‫‫إلى ملاذ المنزل المريح؟

530
00:42:38,057 --> 00:42:40,476
‫‫‫يتبع...

