﻿1
00:00:02,588 --> 00:00:04,590
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز…

2
00:00:04,882 --> 00:00:07,009
‫‫‫هل تعلم أية أسئلة يجب أن تطرحها على نفسك؟

3
00:00:07,092 --> 00:00:09,011
‫‫‫"من الذي قد يرغب في إنقاذ ’بيتر‘؟"

4
00:00:09,094 --> 00:00:13,140
‫‫‫تريد أن تعرف الجزء الناقص من الملفات،
‫‫‫من يستطيع الطيران...

5
00:00:13,223 --> 00:00:15,100
‫‫‫منذ زمن طويل، أقلعت عن محاولة معرفة

6
00:00:15,184 --> 00:00:17,269
‫‫‫ما قد تفعله "آنجيلا بيتريللي"
‫‫‫أو ما قد لا تفعل.

7
00:00:17,478 --> 00:00:18,979
‫‫‫"دافني" على قيد الحياة يا "مات"!

8
00:00:19,271 --> 00:00:22,149
‫‫‫الأهم الآن هو أن نجد "دافني" وأن نسترجعها.

9
00:00:22,232 --> 00:00:24,401
‫‫‫- لا تقترب مني أكثر من ذلك.
‫‫‫- كل شيء على ما يرام.

10
00:00:24,485 --> 00:00:26,653
‫‫‫كلا، ليس كذلك! لقد حولتني إلى إرهابي!

11
00:00:26,737 --> 00:00:28,947
‫‫‫- "دانكو" هو السبب. له أغراضه الخاصة.
‫‫‫- أنت كاذب!

12
00:00:29,406 --> 00:00:31,617
‫‫‫إنها من شخص يدعى "المتمرد".

13
00:00:31,700 --> 00:00:32,743
‫‫‫من؟

14
00:00:32,826 --> 00:00:35,913
‫‫‫وعبارة "أنقذوا ’مات باركمان‘."

15
00:00:36,413 --> 00:00:37,873
‫‫‫"63 جادة فارنا"

16
00:00:37,956 --> 00:00:39,958
‫‫‫نحن هنا لإنقاذ "مات باركمان".

17
00:00:40,125 --> 00:00:43,003
‫‫‫أنت تحمله. "مات باركمان".

18
00:00:44,838 --> 00:00:47,883
‫‫‫أنت ضحيت بي لأجل مصلحتك الشخصية.

19
00:00:47,966 --> 00:00:49,218
‫‫‫ليس عليك أن تحبيني.

20
00:00:49,301 --> 00:00:53,305
‫‫‫لكن عليك أن تعي بأني أملك الأخير.

21
00:00:53,388 --> 00:00:54,556
‫‫‫هل الأمر كذلك؟

22
00:00:57,267 --> 00:00:58,977
‫‫‫"المساعدة قادمة. لا تفقدي الأمل."

23
00:01:34,555 --> 00:01:36,598
‫‫‫الباب الأمامي مفتوح.

24
00:02:37,993 --> 00:02:39,661
‫‫‫"هديتي لك"

25
00:02:50,839 --> 00:02:53,216
‫‫‫"مدينة نيويورك".

26
00:03:05,937 --> 00:03:08,690
‫‫‫توقيت ممتاز. غيمة انفجرت فجأة.

27
00:03:08,815 --> 00:03:11,318
‫‫‫يهطل المطر بغزارة ونحن في ورطة.

28
00:03:11,693 --> 00:03:16,198
‫‫‫يجب أن تكون هذه آخر محادثة بيننا.
‫‫‫ليس من الآمن أن تلحظ برفقتي.

29
00:03:16,281 --> 00:03:18,283
‫‫‫لقد تأثرت،

30
00:03:18,367 --> 00:03:22,537
‫‫‫أو قد أتأثر إذا استطعت أن أتخيل
‫‫‫أنك فعلا تخافين على سلامتي.

31
00:03:22,663 --> 00:03:25,957
‫‫‫ما يخيفني هو أن لدي الكثير من الأمور
‫‫‫في عهدة رجل مشوش إلى درجة

32
00:03:26,041 --> 00:03:28,669
‫‫‫أن ينسى أن يأخذ معه مظلة في يوم غائم

33
00:03:29,294 --> 00:03:31,213
‫‫‫أو أن يستخدم شفرة حلاقة صالحة.

34
00:03:34,675 --> 00:03:38,303
‫‫‫العائلة ثمن فظيع جدا مقابل ما نسعى إليه.

35
00:03:38,428 --> 00:03:40,347
‫‫‫وسخرية الأقدار في التضحية بعلاقتي

36
00:03:40,430 --> 00:03:43,725
‫‫‫بأبنائي من أجل إنقاذهم ليست بخسارة علي.

37
00:03:44,184 --> 00:03:47,854
‫‫‫حسنا، أنا واثق أن "نيثان" سوف يجد
‫‫‫أن من مصلحته أن يسامحك.

38
00:03:47,938 --> 00:03:50,399
‫‫‫طبعا سوف يعرف ذلك. لكن "بيتر"...

39
00:03:50,982 --> 00:03:54,277
‫‫‫"بيتر"، للأسف، لن يعرف. لقد ودعنا.

40
00:03:56,113 --> 00:04:01,118
‫‫‫الآن، بعد أن ألقى "دانكو" بـ"نيثان"
‫‫‫من أعلى مبنى وشاهده وهو يطير بعيدا،

41
00:04:02,411 --> 00:04:06,915
‫‫‫كل شيء يعتمد عليك الآن يا "نوح".
‫‫‫أكره أن أكون درامية، لكن هذا هو حالنا.

42
00:04:07,749 --> 00:04:09,876
‫‫‫"دانكو" لا يثق بي.

43
00:04:10,043 --> 00:04:11,962
‫‫‫اجعله يثق بك إذن.

44
00:04:12,295 --> 00:04:15,716
‫‫‫حول تفكيره عن "نيثان".
‫‫‫أعطه إنجازا آخر في المقابل.

45
00:04:15,799 --> 00:04:17,634
‫‫‫أعطه واحدا منا.

46
00:04:19,720 --> 00:04:22,097
‫‫‫لو كنت امرأة أفضل، لاقترحت أن تسلمني أنا.

47
00:04:22,222 --> 00:04:23,974
‫‫‫بذلك تبين له إلى جانب من تقف.

48
00:04:24,057 --> 00:04:26,727
‫‫‫ما الذي يجعلك متأكدة أنني لم أفعل؟

49
00:04:29,688 --> 00:04:35,610
‫‫‫تحتاج إلى مكافأة أكبر. سلمه "المتمرد"
‫‫‫وسيصبح "دانكو" أفضل صديق لك.

50
00:04:35,944 --> 00:04:39,865
‫‫‫أنت تدركين أنك سوف تحتاجين
‫‫‫لخدمات "المتمرد" قريبا جدا.

51
00:04:39,948 --> 00:04:44,369
‫‫‫وسائلي كثيرة.
‫‫‫سوف أجد سبيلا للنجاة دون إقحام "المتمرد".

52
00:04:45,537 --> 00:04:50,208
‫‫‫سوف أغادر المدينة هذه الليلة
‫‫‫قبل أن يحدث مكروه.

53
00:04:51,084 --> 00:04:54,588
‫‫‫أمامك 15 دقيقة لتلحق بالقطار التالي
‫‫‫إلى العاصمة "واشنطن".

54
00:04:55,630 --> 00:04:59,926
‫‫‫خذ مظلتي.
‫‫‫ولا تقل إني لم أفعل شيئا لأجلك قط.

55
00:05:00,594 --> 00:05:05,724
‫‫‫شكرا. لو كنت مكانك لما ذهبت إلى البيت.

56
00:05:07,142 --> 00:05:09,936
‫‫‫لا تقولي إنني لم أفعل أي شيء لأجلك قط.

57
00:05:19,946 --> 00:05:22,157
‫‫‫"البناية 26 - واشنطن العاصمة"

58
00:05:22,240 --> 00:05:24,034
‫‫‫"الموارد البشرية"

59
00:05:35,253 --> 00:05:36,421
‫‫‫ما هذا؟

60
00:05:36,505 --> 00:05:40,592
‫‫‫طريقة فعالة لمنع أي منكم من إيذاء أي منا.

61
00:05:41,718 --> 00:05:43,094
‫‫‫قمة الإتقان، صحيح؟

62
00:05:43,220 --> 00:05:47,307
‫‫‫لم لا تتبع الطريقة التقليدية وتحفر حفرة؟

63
00:05:47,390 --> 00:05:49,601
‫‫‫هذه طريقة للسيطرة على الأسلحة.

64
00:05:51,102 --> 00:05:54,231
‫‫‫كل واحد في هذه الغرفة مسلح وخطير،

65
00:05:54,606 --> 00:05:56,024
‫‫‫بما فيهم أنت نفسك.

66
00:05:56,191 --> 00:05:57,692
‫‫‫أين "دافني"؟

67
00:05:57,984 --> 00:06:02,072
‫‫‫ها هي هناك. للأسف حالتها ليست جيدة.

68
00:06:02,322 --> 00:06:04,491
‫‫‫لماذا تم نقلها من المصحة؟

69
00:06:04,574 --> 00:06:07,577
‫‫‫كان يجب مراعاة دافعي الضرائب الأمريكيين.

70
00:06:07,702 --> 00:06:10,038
‫‫‫أريد التحدث مع "نيثان".

71
00:06:10,121 --> 00:06:12,457
‫‫‫"نيثان بيتريللي" طار بعيدا.

72
00:06:14,918 --> 00:06:16,837
‫‫‫انظر، هذه المرأة تحتضر.

73
00:06:16,920 --> 00:06:20,632
‫‫‫أريد نقلها إلى غرفة الطوارئ.
‫‫‫لا أستطيع مساعدتها بشيء هنا.

74
00:06:20,799 --> 00:06:23,009
‫‫‫لا أريدك أن تساعدها.

75
00:06:23,301 --> 00:06:25,303
‫‫‫لماذا أتيت بي إلى هنا إذن؟

76
00:06:25,387 --> 00:06:28,181
‫‫‫أدركت أن ذلك أسهل بكثير من أن أحملك.

77
00:06:35,730 --> 00:06:37,190
‫‫‫شد وثاقه.

78
00:06:39,359 --> 00:06:42,237
‫‫‫ولنجهز سريرا للآنسة "شتراوس".

79
00:07:01,047 --> 00:07:05,260
‫‫‫هيروز

80
00:07:14,519 --> 00:07:16,146
‫‫‫جلبت لك هدية.

81
00:07:16,229 --> 00:07:19,065
‫‫‫هل هذه نفس العبارة التي استخدمتها
‫‫‫لتأتي بـ"سوريش" إلى هنا؟

82
00:07:19,149 --> 00:07:22,444
‫‫‫كلا، كان بحاجة لمزيد من الإقناع.

83
00:07:23,361 --> 00:07:28,658
‫‫‫على ضوء التغييرات الأخيرة في الإدارة،
‫‫‫من المهم أن نكون متفاهمين.

84
00:07:29,075 --> 00:07:30,410
‫‫‫أتفق معك تماما.

85
00:07:30,493 --> 00:07:33,955
‫‫‫إذن، هذه هدية بغض النظر عن المناسبة.

86
00:07:35,582 --> 00:07:39,085
‫‫‫منذ أن هدد رجل العرائس زوجتك
‫‫‫وابنتك الهاربة،

87
00:07:39,169 --> 00:07:43,465
‫‫‫ظننت أنك قد تشعر ببعض الرضا
‫‫‫إذا رأيته مكبلا.

88
00:07:44,591 --> 00:07:46,801
‫‫‫هذه هديتي لك.

89
00:07:47,677 --> 00:07:51,473
‫‫‫- كيف أمسكت به؟
‫‫‫- أنا أذكى من أي دب عادي.

90
00:07:51,723 --> 00:07:56,603
‫‫‫حسنا، بما أنك في مثل هذه المزاج السخي،
‫‫‫اسمح لي برد الجميل.

91
00:07:56,686 --> 00:07:59,856
‫‫‫ما رأيك أن ترى "المتمرد" مستلقيا هنا؟

92
00:08:00,607 --> 00:08:03,068
‫‫‫أرغب في ذلك بشدة.

93
00:08:03,151 --> 00:08:06,154
‫‫‫لقد قام باختراق نظامنا مرتين
‫‫‫في الأيام الثلاثة الماضية.

94
00:08:06,237 --> 00:08:09,240
‫‫‫تعقبنا رسالتين، كلتاهما لـ"تريسي شتراوس".

95
00:08:09,324 --> 00:08:11,743
‫‫‫سوف يحاول أن ينقذها،

96
00:08:11,826 --> 00:08:14,162
‫‫‫وأظن أن علينا أن نسمح له بذلك.

97
00:08:15,288 --> 00:08:19,167
‫‫‫فكرة سيئة. "شتراوس" قاتلة.
‫‫‫لن نقوم بتحريرها.

98
00:08:19,250 --> 00:08:22,712
‫‫‫لو فتحنا القفص وتركنا الأرنب يفلت،
‫‫‫سوف تقودنا مباشرة إلى "المتمرد".

99
00:08:22,754 --> 00:08:27,008
‫‫‫- سوف يدرك كلاهما أنه كمين.
‫‫‫- لا أقترح بأن نجعل الأمر سهلا.

100
00:08:30,387 --> 00:08:32,681
‫‫‫وإذا لم تلق القبض على "المتمرد"؟

101
00:08:34,516 --> 00:08:40,105
‫‫‫عندها سأطلق بنفسي رصاصة
‫‫‫على "تريسي شتراوس" بحجة الدفاع عن النفس.

102
00:08:43,817 --> 00:08:46,903
‫‫‫حسنا. دع الأرنب يهرب.

103
00:08:48,321 --> 00:08:49,447
‫‫‫"هيرو" و"آندو" - "لوس أنجلوس"

104
00:08:49,531 --> 00:08:52,909
‫‫‫لا تقلق يا "مات باركمان" الطفل.
‫‫‫سوف نجعلك كبيرا مرة أخرى!

105
00:08:55,870 --> 00:08:58,498
‫‫‫كيف يمكن أن يكون "مات باركمان" طفلا؟

106
00:09:00,959 --> 00:09:02,627
‫‫‫في الجيل التالي،

107
00:09:02,711 --> 00:09:04,170
‫‫‫كان ذلك حادث مرور.

108
00:09:04,587 --> 00:09:07,132
‫‫‫"مات باركمان" الطفل، سوف ننقذك.

109
00:09:07,632 --> 00:09:12,971
‫‫‫إذا كنت تفهمني، قم بهز اللعبة مرة
‫‫‫لقول نعم، ومرتين لقول لا.

110
00:09:16,141 --> 00:09:18,101
‫‫‫ربما ليس هذا "مات باركمان" الطفل.

111
00:09:18,184 --> 00:09:21,104
‫‫‫ربما هو ابن "مات باركمان".

112
00:09:22,063 --> 00:09:24,024
‫‫‫لم أكن أعرف أن لـ"مات باركمان" ولدا.

113
00:09:24,107 --> 00:09:26,276
‫‫‫هل يعلم "مات باركمان" أن لديه ولدا؟

114
00:09:28,319 --> 00:09:30,947
‫‫‫هذا "مات باركمان" الخاطئ.

115
00:09:31,072 --> 00:09:33,199
‫‫‫يفترض بنا أن ننقذ "مات باركمان" الحقيقي.

116
00:09:33,283 --> 00:09:34,993
‫‫‫رجل كبير. ليس الرجل الصغير.

117
00:09:38,288 --> 00:09:42,125
‫‫‫كلفنا "المتمرد" بإنقاذ
‫‫‫من يدعى "مات باركمان" في هذا العنوان.

118
00:09:42,250 --> 00:09:44,794
‫‫‫هذا هو "مات باركمان" الوحيد
‫‫‫في هذا العنوان.

119
00:09:48,757 --> 00:09:50,425
‫‫‫أنت خائف من الولد.

120
00:09:51,760 --> 00:09:54,304
‫‫‫الآن، هذا أغبى ما سمعته على الإطلاق.

121
00:09:57,807 --> 00:10:01,102
‫‫‫هل هذا بسبب أظافره الصغيرة الحادة
‫‫‫التي تشبه شفرة الحلاقة؟

122
00:10:01,269 --> 00:10:03,980
‫‫‫الأبطال يغيرون العالم وليس الحفاظات.

123
00:10:08,318 --> 00:10:11,029
‫‫‫ولد شقي. لن تشاهد التلفاز.

124
00:10:12,489 --> 00:10:13,490
‫‫‫تمتع بوقتك.

125
00:10:14,991 --> 00:10:16,201
‫‫‫سوف تكون أبا قاسيا.

126
00:10:16,284 --> 00:10:18,495
‫‫‫سوف أكون أما حنونا.

127
00:10:19,287 --> 00:10:22,665
‫‫‫مرحبا يا صغيري. أنت محبوب.

128
00:10:23,166 --> 00:10:25,251
‫‫‫أرأيت؟ هذا كل ما في الأمر.

129
00:10:25,335 --> 00:10:26,419
‫‫‫حسنا، يا أمي الحنون.

130
00:10:26,503 --> 00:10:28,338
‫‫‫مما نحمي الولد تحديدا؟

131
00:10:28,421 --> 00:10:29,672
‫‫‫الألعاب الملوثة بالرصاص؟

132
00:10:38,389 --> 00:10:39,390
‫‫‫"هيرو".

133
00:10:39,557 --> 00:10:41,643
‫‫‫هذا الولد لديه قدرات.

134
00:10:50,401 --> 00:10:52,362
‫‫‫سوف يأتون بحثا عن ولد "مات باركمان".

135
00:11:01,704 --> 00:11:03,665
‫‫‫لماذا توقفنا؟

136
00:11:13,174 --> 00:11:14,968
‫‫‫لا توقف السيارة.

137
00:11:15,301 --> 00:11:16,344
‫‫‫إشارة مرور. هناك...

138
00:11:27,605 --> 00:11:30,150
‫‫‫ماذا لدينا؟ أين هي؟

139
00:11:30,233 --> 00:11:31,484
‫‫‫نحن نبحث. فتش كل سيارة.

140
00:11:31,568 --> 00:11:33,403
‫‫‫أضعنا الهدف.

141
00:11:33,987 --> 00:11:37,824
‫‫‫المعذرة. من حماقتي، أعرت مظلتي لصديق.

142
00:11:38,199 --> 00:11:41,828
‫‫‫- أتمنى أنك لا تمانع إن اقتربت.
‫‫‫- كلا، أبدا.

143
00:11:45,373 --> 00:11:47,667
‫‫‫قم بتغطية جميع النقاط المهمة.

144
00:11:49,919 --> 00:11:52,130
‫‫‫فقدوا "آنجيلا بيتريللي".

145
00:11:52,714 --> 00:11:55,967
‫‫‫أظن أن أحدهم حذرها.

146
00:11:56,050 --> 00:11:57,594
‫‫‫أو أنها فطنت لقدومهم.

147
00:11:57,677 --> 00:12:00,763
‫‫‫إنها قادرة على ذلك، أنت تدري.
‫‫‫إنها داخل جزيرة "مانهاتن".

148
00:12:00,847 --> 00:12:03,808
‫‫‫هاتفها الجوال بحوزتها. سوف نتعقب إشارتها.

149
00:12:09,063 --> 00:12:11,274
‫‫‫"الرمز غير صحيح"

150
00:12:11,399 --> 00:12:13,318
‫‫‫إنه لا يقرأ الكود الخاص بي.

151
00:12:17,280 --> 00:12:18,823
‫‫‫"المتمرد".

152
00:13:06,120 --> 00:13:08,623
‫‫‫دكتور. يا إلهي، انهض. هيا.

153
00:13:10,124 --> 00:13:12,210
‫‫‫هيا، عليك أن تنهض! هيا بنا.

154
00:13:13,461 --> 00:13:14,587
‫‫‫أين "دافني"؟

155
00:13:14,671 --> 00:13:16,547
‫‫‫هيا بنا، انهض. يجب أن تنهض.

156
00:13:16,631 --> 00:13:18,841
‫‫‫سوف نخرج من هنا. هيا، قم.

157
00:13:18,967 --> 00:13:20,218
‫‫‫"دافني"!

158
00:13:20,343 --> 00:13:23,513
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- يجب أن ننقلها إلى المستشفى.

159
00:13:23,638 --> 00:13:25,390
‫‫‫- ستبطئ حركتنا.
‫‫‫- نعم، فلتبطئ حركتنا.

160
00:13:25,473 --> 00:13:27,100
‫‫‫- هيا. انهضي.
‫‫‫- ستبطئك. أنا ذاهبة.

161
00:13:27,183 --> 00:13:29,435
‫‫‫لا. "تريسي"، انتظري. سوف نذهب كلنا معا.

162
00:13:33,231 --> 00:13:34,941
‫‫‫افتح الباب!

163
00:13:43,032 --> 00:13:46,244
‫‫‫المكان آمن.

164
00:13:54,502 --> 00:13:58,172
‫‫‫- هكذا نخرج من الباب الأمامي بكل بساطة؟
‫‫‫- نعم. ألست مسرورة أنك انتظرتنا؟

165
00:13:58,256 --> 00:14:00,258
‫‫‫إن خرجنا، لن أنتظر أحدا.

166
00:14:00,550 --> 00:14:02,677
‫‫‫لن يحصل هذا مجددا.

167
00:14:03,303 --> 00:14:08,683
‫‫‫إذا قادتك "شتراوس" إلى "المتمرد"،
‫‫‫اقتلهما معا.

168
00:14:10,768 --> 00:14:13,062
‫‫‫بحجة الدفاع عن النفس.

169
00:14:36,794 --> 00:14:38,504
‫‫‫هل تريدين مقاسا معينا يا آنسة؟

170
00:14:38,588 --> 00:14:40,131
‫‫‫كلا، شكرا لك.

171
00:14:49,140 --> 00:14:52,643
‫‫‫حسنا، هل يمكن الحصول
‫‫‫على مقاس أصغر من هذا من فضلك؟

172
00:14:53,895 --> 00:14:55,480
‫‫‫مرحبا يا "تريسي".

173
00:14:57,065 --> 00:15:00,902
‫‫‫هذه إحدى الحالات حيث
‫‫‫تخرجين بمفردك دون فائدة.

174
00:15:00,985 --> 00:15:02,945
‫‫‫كان عليك البقاء مع "مات باركمان".

175
00:15:03,029 --> 00:15:06,199
‫‫‫وكان بإمكانك المرور بقربي
‫‫‫دون أن أنتبه لذلك أبدا.

176
00:15:06,282 --> 00:15:08,451
‫‫‫لقد مررنا بقربك فعلا.

177
00:15:09,160 --> 00:15:12,205
‫‫‫ثم انفصلت عن البقية، وها نحن هنا.

178
00:15:12,747 --> 00:15:16,209
‫‫‫لكني أعتقد أني قادر على سحب هذا الزناد
‫‫‫قبل أن تتمكني من تحويلي إلى جليد،

179
00:15:16,292 --> 00:15:18,711
‫‫‫- لكني لا أريد المراهنة على ذلك.
‫‫‫- أنا سأراهن.

180
00:15:18,795 --> 00:15:21,672
‫‫‫بينما كنت تلعب لعبة "أبو غريب"،
‫‫‫كنت أحاول صنع الجليد في فرن.

181
00:15:21,839 --> 00:15:24,842
‫‫‫هذا نسيم عليل 68 درجة،
‫‫‫وسبق لي أن عانيت صقيع الجحيم.

182
00:15:24,967 --> 00:15:27,720
‫‫‫حسنا، كما قلت لك، هذا مجرد رهان لن أخوضه.

183
00:15:28,763 --> 00:15:31,391
‫‫‫كل شيء على ما يرام هناك يا آنسة؟

184
00:15:35,103 --> 00:15:41,526
‫‫‫نعم. أعرف. "ممنوع على الرجال،"
‫‫‫لكن خطيبتي شديدة الحرص على مظهرها.

185
00:15:42,777 --> 00:15:46,239
‫‫‫هلا أتيتني بمقاس أصغر من هذه من فضلك؟

186
00:15:47,198 --> 00:15:48,616
‫‫‫شكرا لك.

187
00:15:49,325 --> 00:15:50,535
‫‫‫شكرا.

188
00:15:53,538 --> 00:15:55,164
‫‫‫من هو "المتمرد"؟

189
00:15:57,583 --> 00:15:58,835
‫‫‫لا أعرف من يكون "المتمرد".

190
00:15:58,918 --> 00:16:02,046
‫‫‫يعرف "المتمرد" من تكونين.
‫‫‫لقد عانى الكثير لكي يحررك.

191
00:16:02,130 --> 00:16:05,341
‫‫‫أظن أن لديه شيئا ما يخصك.

192
00:16:05,425 --> 00:16:07,593
‫‫‫أفترض أن لديك شيئا يخصني أيضا.

193
00:16:08,344 --> 00:16:13,307
‫‫‫إليك طريقة لتستفيدي من خروجك
‫‫‫بمفردك أكثر من ذي قبل.

194
00:16:13,808 --> 00:16:15,601
‫‫‫أرشديني إلى "المتمرد".

195
00:16:18,229 --> 00:16:19,730
‫‫‫كيف لي أن أستفيد من ذلك أكثر؟

196
00:16:19,814 --> 00:16:21,983
‫‫‫أرشديني إلي "المتمرد" وسأدعك ترحلين.

197
00:16:22,066 --> 00:16:24,735
‫‫‫لن تسترجعي حياتك الماضية.
‫‫‫لقد مضت دون رجعة.

198
00:16:24,819 --> 00:16:29,115
‫‫‫لكنك ستتحررين، وسوف تحظين بفرصة.

199
00:16:33,453 --> 00:16:34,495
‫‫‫وإذا هربت؟

200
00:16:34,620 --> 00:16:38,791
‫‫‫إن هربت أو إن قتلتني وهربت،
‫‫‫لن تكون هناك محادثة أخرى.

201
00:16:38,875 --> 00:16:42,211
‫‫‫سنقتلك دون نقاش.

202
00:16:43,171 --> 00:16:45,298
‫‫‫وسوف ينتهي الأمر بالنسبة لك.

203
00:16:50,386 --> 00:16:52,180
‫‫‫النجدة! أحتاج إلى المساعدة.

204
00:16:52,263 --> 00:16:53,723
‫‫‫أيها المساعد! أحتاج إلى نقالة!

205
00:16:53,806 --> 00:16:54,932
‫‫‫"مات"؟ أين نحن؟

206
00:16:55,016 --> 00:16:56,976
‫‫‫هيا عزيزتي، كل شيء بخير. سوف تكونين بخير.

207
00:16:57,059 --> 00:17:00,104
‫‫‫- عزيزتي، ستكونين بخير.
‫‫‫- "مات"، عليك التأهب للحركة.

208
00:17:00,188 --> 00:17:02,023
‫‫‫جرح صدري متعفن. جهزوا للجراحة!

209
00:17:02,106 --> 00:17:03,733
‫‫‫سيدتي. هل لك أن تقولي لي اسمك؟

210
00:17:03,816 --> 00:17:05,151
‫‫‫اسمها "جانيس". أنا زوجها، "مات".

211
00:17:05,234 --> 00:17:06,986
‫‫‫هذه المرأة تعرضت لرصاصة. ماذا حدث؟

212
00:17:07,069 --> 00:17:08,988
‫‫‫كانت في رحلة لصيد البط. فكرة عائلتها.

213
00:17:09,113 --> 00:17:11,491
‫‫‫وقد أطلقت النار على نفسها. بكل غباء.
‫‫‫حادث أخرق.

214
00:17:11,574 --> 00:17:13,242
‫‫‫والدها طبيب وقد قام بخيط الجرح.

215
00:17:13,326 --> 00:17:15,995
‫‫‫وقال إنها ستكون بخير،
‫‫‫لكن واضح أنها... ليست بخير.

216
00:17:16,120 --> 00:17:19,999
‫‫‫حسنا. اسمع، علينا أن نخبر الشرطة بكل إصابة
‫‫‫بسبب إطلاق النار.

217
00:17:20,082 --> 00:17:22,001
‫‫‫واضح أن هذا كان حادثا.

218
00:17:22,168 --> 00:17:23,920
‫‫‫لكن هذا كان حادثا بكل تأكيد.

219
00:17:24,003 --> 00:17:26,589
‫‫‫علي أن أبقى قريبا. وأن أحرص أن تكون بخير.

220
00:17:26,672 --> 00:17:28,341
‫‫‫عليك أن تبقى قريبا. احرص أنها بخير.

221
00:17:28,424 --> 00:17:32,136
‫‫‫- سوف تكون بخير...
‫‫‫- اسمع، سوف نبذل أقصى جهدنا. اعذرني.

222
00:17:39,810 --> 00:17:42,438
‫‫‫رضيع يلمس الأشياء فتختفي.

223
00:17:42,522 --> 00:17:44,357
‫‫‫يلمس الأشياء ويجعلها تختفي.

224
00:17:44,482 --> 00:17:46,484
‫‫‫كأنه جهاز تكوين صغير.

225
00:17:50,029 --> 00:17:51,781
‫‫‫"الحياة من العدم."

226
00:17:51,864 --> 00:17:53,533
‫‫‫لا يمكن أخذ الجهاز الصغير هذا فحسب.

227
00:17:53,616 --> 00:17:55,493
‫‫‫هذا يسمى اختطافا.

228
00:17:55,576 --> 00:17:56,702
‫‫‫ماذا عن والدته؟

229
00:17:57,537 --> 00:18:00,039
‫‫‫سوف نترك لها رسالة.

230
00:18:11,050 --> 00:18:13,052
‫‫‫لا يا صغيري، ولد شقي!

231
00:18:15,388 --> 00:18:17,306
‫‫‫لقد شاهدت كل هذا في "دكتور فيل".

232
00:18:17,431 --> 00:18:19,058
‫‫‫ماذا رأيت في "دكتور فيل"؟

233
00:18:19,141 --> 00:18:20,935
‫‫‫أيها الأب القاسي.

234
00:18:21,060 --> 00:18:23,729
‫‫‫كانت لك مشاكل في طفولتك
‫‫‫ما يعني أن لديك مشاكل مع الأطفال.

235
00:18:23,813 --> 00:18:25,898
‫‫‫لذلك أنت خائف من الولد.

236
00:18:26,440 --> 00:18:28,109
‫‫‫شكرا أيها المبجل دكتور "آندو".

237
00:18:28,192 --> 00:18:30,945
‫‫‫لقد استحضرت أرواحا شريرة من طفولتي.

238
00:18:31,946 --> 00:18:35,950
‫‫‫أب غائب... أم راحلة...

239
00:18:36,284 --> 00:18:38,286
‫‫‫أنت عديم الإحساس بموضوع أمي.

240
00:18:39,036 --> 00:18:41,455
‫‫‫توفيت والدتك منذ 16 عاما.

241
00:18:46,210 --> 00:18:49,171
‫‫‫كلا. لم تمت. بالنسبة لي.

242
00:18:52,341 --> 00:18:58,431
‫‫‫عندما سافرت عبر الزمن إلى الفترة
‫‫‫التي كنت فيها في الثانية عشرة...

243
00:18:58,514 --> 00:19:03,102
‫‫‫قابلت نفسي صغيرا ورأيت والدتي...

244
00:19:05,229 --> 00:19:06,689
‫‫‫وهي...

245
00:19:07,857 --> 00:19:08,899
‫‫‫وهي ماتت...

246
00:19:11,944 --> 00:19:13,362
‫‫‫بين ذراعي.

247
00:19:16,532 --> 00:19:18,075
‫‫‫لماذا لم تخبرني؟

248
00:19:19,243 --> 00:19:22,079
‫‫‫خشيت أن أبكي لو قلت لك.

249
00:19:23,956 --> 00:19:27,126
‫‫‫أنا على وشك البكاء الآن.

250
00:19:27,460 --> 00:19:30,379
‫‫‫لا تبك، لأني سوف أبكي عندها.

251
00:19:30,796 --> 00:19:32,923
‫‫‫ألهذا السبب أنت خائف من الرضيع؟

252
00:19:33,132 --> 00:19:34,884
‫‫‫أنا لست خائفا من الرضيع.

253
00:19:34,967 --> 00:19:37,887
‫‫‫أنا فقط أحاول أن أبدو شجاعا من أجل الرضيع.

254
00:19:39,722 --> 00:19:40,806
‫‫‫أحدهم هنا.

255
00:19:42,224 --> 00:19:43,267
‫‫‫اختبئ.

256
00:19:43,643 --> 00:19:44,644
‫‫‫أين؟

257
00:19:44,810 --> 00:19:45,811
‫‫‫في الخزانة.

258
00:20:02,495 --> 00:20:05,414
‫‫‫لستم من أعوان خدمة مجالسة الأطفال.

259
00:20:09,085 --> 00:20:12,004
‫‫‫هل أنت عميل حالي من عملاء
‫‫‫بنك "واشنطن" الفدرالي؟

260
00:20:12,588 --> 00:20:15,966
‫‫‫"تريسي شتراوس"، احصلي مجانا
‫‫‫على خدمات برنامج التوفير لدينا.

261
00:20:16,175 --> 00:20:19,095
‫‫‫سوف نطابق 100 بالمائة من مدخراتك
‫‫‫للأشهر الثلاثة الأولى.

262
00:20:19,178 --> 00:20:23,808
‫‫‫دفاتر شيكات مجانا، خدمات على الإنترنت
‫‫‫والمزيد مع بنك "واشنطن" الفدرالي.

263
00:20:25,184 --> 00:20:27,520
‫‫‫يرجى انتظار إيصالك.

264
00:20:31,148 --> 00:20:33,150
‫‫‫"محطة "يونيون" - صندوق 413
‫‫‫الهوية وبطاقة الصعود"

265
00:20:36,904 --> 00:20:38,364
‫‫‫شكرا لك.

266
00:20:40,574 --> 00:20:41,742
‫‫‫أجرة!

267
00:20:44,870 --> 00:20:46,831
‫‫‫محطة "يونيون"، من فضلك.

268
00:20:55,005 --> 00:20:56,173
‫‫‫أجرة.

269
00:21:01,887 --> 00:21:03,973
‫‫‫كما تعلمين، خلتك قلت أنك سوف تتأخرين.

270
00:21:04,056 --> 00:21:05,766
‫‫‫يا إلهي.

271
00:21:06,267 --> 00:21:07,309
‫‫‫مرحبا يا "ميلي".

272
00:21:07,393 --> 00:21:08,728
‫‫‫يبدو كأنك تعرضت للسطو

273
00:21:08,811 --> 00:21:11,188
‫‫‫وأول شيء سرقوه منك هي كرامتك.

274
00:21:11,272 --> 00:21:12,648
‫‫‫أمر بيوم عصيب.

275
00:21:12,773 --> 00:21:15,693
‫‫‫دعيني أخبرك عن يومي. كان يوما استثنائيا.

276
00:21:15,985 --> 00:21:20,906
‫‫‫احتجزني أشخاص يضعون شارات لثلاث ساعات.

277
00:21:20,990 --> 00:21:23,909
‫‫‫جاؤوا يطرقون بابي في منتصف حصة الرياضة

278
00:21:23,993 --> 00:21:29,457
‫‫‫في الساعة 10 صباحا، سألوني وابلا
‫‫‫من الأسئلة عن شركتي الحالية، أو السابقة.

279
00:21:30,166 --> 00:21:34,170
‫‫‫حتى تفهمي أني لست في مزاج
‫‫‫يسمح بالوقوع في كمين.

280
00:21:34,670 --> 00:21:36,380
‫‫‫أنا في ورطة يا "ميلي".

281
00:21:36,464 --> 00:21:40,134
‫‫‫أعرف أننا لم نتحدث منذ مدة،
‫‫‫وأنا متأكدة أنه بعدما حصل هذا الصباح

282
00:21:40,217 --> 00:21:42,553
‫‫‫يمكنك، وأنت فعلا تتساءلين عن السبب.

283
00:21:42,636 --> 00:21:46,390
‫‫‫لم تعودي نفس الشخص بعد وفاة "آرثر".
‫‫‫لقد شهدنا كلنا على ذلك.

284
00:21:46,557 --> 00:21:49,685
‫‫‫بررت المزاجية وسرقة المتجر بالحزن.

285
00:21:49,810 --> 00:21:52,021
‫‫‫لكن، بربك يا "آنجيلا".

286
00:21:52,813 --> 00:21:56,066
‫‫‫ماذا فعلت؟ هل هي الحبوب؟

287
00:21:57,693 --> 00:22:03,532
‫‫‫حفرت جبا عميقا لأبنائي
‫‫‫وأنا أحاول فقط أن أخرجهم منه.

288
00:22:04,533 --> 00:22:06,535
‫‫‫وأنت هنا تبحثين عن مجرفة.

289
00:22:06,619 --> 00:22:08,621
‫‫‫أنا أبحث عن ملابس بديلة، إن أمكن،

290
00:22:08,704 --> 00:22:11,749
‫‫‫عن سيارة ربما، أي مبلغ مالي بحوزتك.

291
00:22:11,957 --> 00:22:13,834
‫‫‫يجب أن أختفي.

292
00:22:14,585 --> 00:22:16,587
‫‫‫- تريدين نصيحتي؟
‫‫‫- كلا.

293
00:22:16,670 --> 00:22:18,339
‫‫‫سلمي نفسك.

294
00:22:18,923 --> 00:22:21,717
‫‫‫مهما كان ما تفعلينه، توقفي فحسب.

295
00:22:22,593 --> 00:22:25,930
‫‫‫مجرد أن هناك طريقا يتجلى أمامك

296
00:22:26,013 --> 00:22:28,474
‫‫‫لا يعني أن عليك أن تسلكيه.

297
00:22:30,476 --> 00:22:33,103
‫‫‫حسنا، معذرة إن أزعجتك.

298
00:22:34,396 --> 00:22:38,609
‫‫‫على أية حال، سررت برؤيتك.

299
00:22:44,198 --> 00:22:45,366
‫‫‫انتظري.

300
00:22:50,412 --> 00:22:57,419
‫‫‫هذا كل ما لدي في محفظتي.
‫‫‫إنها، لا أدري، بضع مئات الدولارات.

301
00:22:57,711 --> 00:23:01,465
‫‫‫شكرا لك يا "ميلي". استمتعي بغدائك.

302
00:23:01,590 --> 00:23:04,593
‫‫‫كان حساء الجرجير دائما وجبة مفضلة.

303
00:23:08,389 --> 00:23:10,474
‫‫‫اتصلت بالشرطة. سيحضرون في أي لحظة. أسرعا.

304
00:23:10,558 --> 00:23:13,519
‫‫‫يا والدة ابن "مات باركمان"، دعينا نشرح لك.

305
00:23:13,602 --> 00:23:15,604
‫‫‫ابنك في خطر.

306
00:23:16,939 --> 00:23:18,023
‫‫‫من أنتما؟

307
00:23:18,107 --> 00:23:20,734
‫‫‫هل تعرفين أن ابنك طفل مميز؟

308
00:23:30,870 --> 00:23:34,915
‫‫‫لقد بدأ الأمر خلال الكسوف،
‫‫‫تماما كما حصل لوالده.

309
00:23:36,375 --> 00:23:41,046
‫‫‫- هل أنتما هنا بخصوص ما فعله "مات"؟
‫‫‫- نعم. نحن بطلان مثل "مات باركمان".

310
00:23:41,213 --> 00:23:46,051
‫‫‫إنه ليس بطلا. بل إرهابي.

311
00:23:46,677 --> 00:23:49,013
‫‫‫عزيزي، هل يمكنك تشغيل التلفاز؟

312
00:23:50,306 --> 00:23:52,057
‫‫‫- جيد.
‫‫‫- هجوم إرهابي على "الكابيتول"

313
00:23:52,141 --> 00:23:54,852
‫‫‫عن طريق ضابط شرطة "لوس أنجلوس" السابق،
‫‫‫"مات باركمان"،

314
00:23:54,935 --> 00:23:57,563
‫‫‫تم إحباطه من قبل السلطات الفدرالية
‫‫‫الثلاثاء ليلا...

315
00:23:58,022 --> 00:23:59,899
‫‫‫كان السيناتور "نيثان بيتريللي" حاضرا...

316
00:24:00,024 --> 00:24:02,526
‫‫‫عدت فورا للمنزل
‫‫‫عندما شاهدت هذا في الأخبار.

317
00:24:02,610 --> 00:24:05,279
‫‫‫لا يمكن أن يكون "مات باركمان".
‫‫‫أحدهم دفعه لفعل ذلك.

318
00:24:05,362 --> 00:24:07,907
‫‫‫نعم. يريدون أن يعتقد الجميع
‫‫‫بأننا نحن الإرهابيون

319
00:24:07,990 --> 00:24:09,450
‫‫‫حتى يتمكنوا من تبرير أفعالهم.

320
00:24:09,533 --> 00:24:10,576
‫‫‫شياطين.

321
00:24:10,701 --> 00:24:14,204
‫‫‫"نحن الإرهابيون." تقصد الأشخاص
‫‫‫القادرين على قراءة الأفكار أو ما شابه؟

322
00:24:14,288 --> 00:24:17,082
‫‫‫أنا في الواقع دون قدرات. لكن "آندو"...

323
00:24:20,502 --> 00:24:22,254
‫‫‫يقومون باعتقال أمثالنا من الناس.

324
00:24:22,588 --> 00:24:26,175
‫‫‫- من يقوم بذلك؟ الحكومة؟
‫‫‫- نعم. إنهم يطاردوننا،

325
00:24:26,258 --> 00:24:28,928
‫‫‫وسوف يأتون بحثا عن "مات" الصغير.
‫‫‫تم إرسالنا للمساعدة.

326
00:24:29,011 --> 00:24:32,681
‫‫‫أعوان الحكومة قادمون من أجل ابني؟
‫‫‫إنه مجرد رضيع. ليس تهديدا.

327
00:24:35,893 --> 00:24:37,728
‫‫‫لا بد أنها الشرطة.

328
00:24:37,811 --> 00:24:39,897
‫‫‫لم أتصل بالشرطة أصلا.

329
00:24:39,980 --> 00:24:42,191
‫‫‫- "جانيس باركمان"؟
‫‫‫- نعم.

330
00:24:42,775 --> 00:24:46,528
‫‫‫لدينا مذكرة لاصطحابك مع ابنك للاستجواب.

331
00:24:46,946 --> 00:24:50,366
‫‫‫- أفترض أن هذا بشأن زوجي السابق.
‫‫‫- نعم يا سيدتي.

332
00:24:50,532 --> 00:24:52,242
‫‫‫لماذا تريدون استجواب ابني؟

333
00:24:52,326 --> 00:24:54,995
‫‫‫لم يقابل والده قط، ولا يستطيع الكلام.

334
00:24:55,079 --> 00:24:59,625
‫‫‫المذكرة تشملك أنت والولد يا سيدتي.
‫‫‫هل الولد في البيت؟

335
00:24:59,959 --> 00:25:03,170
‫‫‫إنه في بيت جليسته.
‫‫‫أستطيع إرشادكم إلى البيت إن أردتم.

336
00:25:03,253 --> 00:25:04,838
‫‫‫سنقدر لك ذلك يا سيدتي.

337
00:25:04,922 --> 00:25:07,257
‫‫‫حسنا. سوف أجلب أغراضي فقط.

338
00:25:18,018 --> 00:25:20,104
‫‫‫- فتشوا المنزل.
‫‫‫- ماذا؟

339
00:25:25,484 --> 00:25:26,568
‫‫‫هيا بنا.

340
00:25:27,152 --> 00:25:28,237
‫‫‫فتش هناك.

341
00:25:30,864 --> 00:25:32,032
‫‫‫المكان كله آمن.

342
00:25:33,242 --> 00:25:34,284
‫‫‫نحن محاصرون.

343
00:25:35,285 --> 00:25:36,578
‫‫‫امسك الولد.

344
00:25:39,206 --> 00:25:42,626
‫‫‫آسف أننا لم نستطع إنقاذك
‫‫‫يا "مات باركمان" الطفل.

345
00:26:13,824 --> 00:26:15,534
‫‫‫لمسة الرضيع السحرية.

346
00:26:15,617 --> 00:26:18,328
‫‫‫لقد لمستني وجعلت قدرتي تعمل!

347
00:26:18,495 --> 00:26:19,538
‫‫‫عمل جيد يا صغيري!

348
00:26:22,082 --> 00:26:25,127
‫‫‫هل تستطيع قول، "ياتا"؟

349
00:26:25,210 --> 00:26:27,254
‫‫‫لا؟ لا يهم.

350
00:26:34,428 --> 00:26:36,930
‫‫‫الآن الانتقال آنيا إلى بر الأمان.

351
00:27:44,456 --> 00:27:45,833
‫‫‫"الآنسة "ستيفاني"

352
00:27:46,166 --> 00:27:48,919
‫‫‫أقنعتهم بأني "غوين ستيفاني"؟

353
00:27:50,712 --> 00:27:53,674
‫‫‫نعم. وذلك جلب لك غرفة جميلة، أليس كذلك؟

354
00:27:55,634 --> 00:27:57,386
‫‫‫- كم مضى على خروجي؟
‫‫‫- يومين.

355
00:27:57,469 --> 00:28:00,139
‫‫‫ملأ الأطباء جسمك بالمضادات الحيوية
‫‫‫للقضاء على الالتهاب.

356
00:28:00,222 --> 00:28:02,850
‫‫‫لكن لا شيء أقل من الأفضل لـ"غوين".

357
00:28:03,892 --> 00:28:08,564
‫‫‫ظننت أنني كنت "جانيس" صيادة البط.
‫‫‫قصة "أنا غبية أحمل سلاحا"؟

358
00:28:08,814 --> 00:28:10,399
‫‫‫من هي "جانيس" صيادة البط؟

359
00:28:11,233 --> 00:28:14,403
‫‫‫"جانيس" هي... "جانيس" زوجتي.

360
00:28:14,528 --> 00:28:16,738
‫‫‫كانت كذلك... إنها زوجتي السابقة.

361
00:28:17,906 --> 00:28:20,033
‫‫‫إذن قصة "الأغبياء حاملين السلاح" صحيحة؟

362
00:28:20,492 --> 00:28:21,910
‫‫‫نعم، لكن دون مصابين بالرصاص.

363
00:28:22,035 --> 00:28:24,663
‫‫‫على أية حال،
‫‫‫كنت بحاجة لقصة احتياطية معقولة، لذلك قد...

364
00:28:24,746 --> 00:28:26,915
‫‫‫قمت بإقحامي في حياة طليقتك.

365
00:28:27,040 --> 00:28:28,917
‫‫‫نعم. أعتقد ذلك.

366
00:28:30,544 --> 00:28:32,129
‫‫‫لماذا، هل كان ذلك خطأ؟

367
00:28:32,212 --> 00:28:35,174
‫‫‫كلا. إنه فقط أمر ملهم.

368
00:28:36,049 --> 00:28:38,635
‫‫‫احتجت لقصة احتياطية لأننا، أنا وأنت،

369
00:28:38,719 --> 00:28:41,513
‫‫‫- ليس لدينا قصة في الواقع.
‫‫‫- بلى، لدينا قصة.

370
00:28:42,598 --> 00:28:44,933
‫‫‫- هل عندي ملابس؟
‫‫‫- نعم، إنها...

371
00:28:45,017 --> 00:28:48,520
‫‫‫"مات"، لقد حلمت بأننا متزوجان.

372
00:28:49,062 --> 00:28:52,482
‫‫‫لذلك تعتقد بأن تلك حجة لنا حتى نكون معا.

373
00:28:53,400 --> 00:28:54,818
‫‫‫استدر.

374
00:28:56,778 --> 00:28:59,615
‫‫‫يفترض أن نكون معا، ولم أر ذلك في المنام.

375
00:28:59,698 --> 00:29:02,910
‫‫‫ذهبت مشيا في جولة روحانية.

376
00:29:02,993 --> 00:29:07,372
‫‫‫لقد أحرقتك الشمس في الصحراء.
‫‫‫هذا لا يكفي لبناء علاقة.

377
00:29:07,915 --> 00:29:10,209
‫‫‫أنا أبني علاقتنا على حقيقة أنني أحبك.

378
00:29:10,292 --> 00:29:13,837
‫‫‫مهما كان الأمر الذي بيننا، كله في مخيلتك.

379
00:29:14,504 --> 00:29:18,967
‫‫‫- لا أريد أن أكون بديلة "جانيس" لديك.
‫‫‫- لا. لست كذلك. أنت...

380
00:29:20,093 --> 00:29:21,303
‫‫‫لست كذلك.

381
00:29:21,428 --> 00:29:23,138
‫‫‫لقد سررت بلقائك يا "مات".

382
00:29:23,263 --> 00:29:25,682
‫‫‫وهذه أول مرة في حياتي أقول ذلك

383
00:29:25,766 --> 00:29:27,184
‫‫‫لأي شخص وأنا أعني ما أقوله.

384
00:29:27,267 --> 00:29:29,144
‫‫‫إذن، سررت بلقائك.

385
00:29:29,269 --> 00:29:32,856
‫‫‫انتظري. لا. عليك أن تبقي.
‫‫‫عليك البقاء معي هنا.

386
00:29:32,940 --> 00:29:34,149
‫‫‫أقصد، ماذا لو أمسكوا بك؟

387
00:29:34,274 --> 00:29:38,946
‫‫‫لن أتريث بما يكفي حتى يتمكن أي أحد
‫‫‫من الإمساك بي. ولا حتى أنت.

388
00:29:46,954 --> 00:29:53,669
‫‫‫حان وقت الصعود بالمترو المتجه غربا.
‫‫‫الانطلاق بعد 10 دقائق، المسار رقم 11.

389
00:30:13,021 --> 00:30:16,692
‫‫‫نحن نجلس جنبا إلى جنب. أتمنى ألا تمانعي.

390
00:30:18,026 --> 00:30:20,988
‫‫‫"ميكا"؟ ماذا تفعل هنا؟

391
00:30:21,071 --> 00:30:22,489
‫‫‫أنا "المتمرد".

392
00:30:25,951 --> 00:30:29,079
‫‫‫تعال هنا. ما الذي ورطت نفسك به؟

393
00:30:29,162 --> 00:30:32,457
‫‫‫أنا أساعد الناس، أمثالنا من الناس.
‫‫‫اعتقدت أننا نستطيع المساعدة معا.

394
00:30:32,541 --> 00:30:33,834
‫‫‫- "ميكا"...
‫‫‫- اسمعي...

395
00:30:33,917 --> 00:30:37,754
‫‫‫أعلم أنك لست أمي، لكن ليس لديك أحد آخر.

396
00:30:38,755 --> 00:30:40,674
‫‫‫هل هناك مشكلة؟

397
00:30:42,676 --> 00:30:45,012
‫‫‫لم أكن أدري أنه أنت.

398
00:30:46,930 --> 00:30:48,598
‫‫‫قدتهم مباشرة إليك.

399
00:30:48,724 --> 00:30:50,392
‫‫‫من؟ قدت من؟

400
00:30:53,353 --> 00:30:55,105
‫‫‫مهلا. أأنت طعم؟

401
00:30:55,355 --> 00:30:57,441
‫‫‫لم أكن أدري أنه أنت.

402
00:30:57,524 --> 00:31:01,361
‫‫‫لا يهم من كنت تظنين أن أكون.
‫‫‫كيف يمكنك أن تفعلي ذلك بأي أحد؟

403
00:31:01,862 --> 00:31:04,781
‫‫‫اعتقدت أن هناك احتمالا كبيرا
‫‫‫أنهم قد يتعقبونك.

404
00:31:04,865 --> 00:31:07,492
‫‫‫لم أتصور أنك قد تكوني متورطة في هذا.

405
00:31:08,660 --> 00:31:10,912
‫‫‫يرجى الانتباه، مسافري محطة "يونيون"،

406
00:31:10,996 --> 00:31:12,539
‫‫‫- تم رصد تسرب للغاز...
‫‫‫- من هنا.

407
00:31:12,622 --> 00:31:14,875
‫‫‫في ردهة المطاعم بالطابق السفلي.

408
00:31:15,459 --> 00:31:18,378
‫‫‫يجري إخلاء المحطة بأكملها.

409
00:31:31,141 --> 00:31:32,934
‫‫‫عفوا؟ سيدتي؟

410
00:31:33,935 --> 00:31:35,771
‫‫‫هل أستطيع مساعدتك؟ سيدتي؟

411
00:31:42,152 --> 00:31:43,195
‫‫‫صعدت من هنا؟

412
00:31:44,988 --> 00:31:46,156
‫‫‫آمن، إلى آخر الممر.

413
00:31:49,910 --> 00:31:51,119
‫‫‫"هذه العربة إلى الأعلى"

414
00:32:00,962 --> 00:32:02,589
‫‫‫"مايكل"، سوف نصعد الدرج...

415
00:32:06,593 --> 00:32:08,053
‫‫‫يتم إرسال المصعد إلى الأسفل.

416
00:32:35,956 --> 00:32:36,957
‫‫‫اقتحام.

417
00:32:46,883 --> 00:32:48,844
‫‫‫لا بد أنك شاركت في الكشافة.

418
00:32:48,927 --> 00:32:51,721
‫‫‫ماهو شعار الكشافة؟ "كن جاهزا"؟

419
00:32:51,805 --> 00:32:54,641
‫‫‫- نعم. من الواضح أنك لم تكوني كشافة.
‫‫‫- لأني بنت؟

420
00:32:54,724 --> 00:32:59,271
‫‫‫لأن القاعدة الأولى للكشافة
‫‫‫هي أن تكون محل ثقة، وأنت لست كذلك.

421
00:32:59,354 --> 00:33:02,941
‫‫‫أعرف. لست فخورة بنفسي.

422
00:33:03,024 --> 00:33:04,276
‫‫‫لا أفهمك.

423
00:33:04,359 --> 00:33:07,446
‫‫‫انخرطت في السياسة من أجل حماية
‫‫‫حريات المواطن الأمريكي العادي.

424
00:33:07,529 --> 00:33:08,697
‫‫‫رباه. قرأت سيرتي؟

425
00:33:08,780 --> 00:33:12,409
‫‫‫قرأت كل شيء عنك. حسنا؟
‫‫‫ظننت أن ذلك يعني أني عرفتك.

426
00:33:12,492 --> 00:33:16,163
‫‫‫ظننت أنه لأنك تشبهين أمي، أني أعرفك.

427
00:33:16,997 --> 00:33:21,960
‫‫‫لو أني قابلتك في بدايات حياتي السياسية،
‫‫‫ربما كنت أشبه سيرتي أكثر،

428
00:33:22,043 --> 00:33:25,881
‫‫‫لكني لست ذلك الشخص، وأنا لست أمك.

429
00:33:26,673 --> 00:33:29,968
‫‫‫أدري. لا تشبهينها في شيء.

430
00:33:30,051 --> 00:33:33,263
‫‫‫أمي، التي كانت مواطنة أمريكية عادية،
‫‫‫كانت بطلة.

431
00:33:33,346 --> 00:33:36,266
‫‫‫- أنت مجرد سياسية.
‫‫‫- من أنت؟ "تشي جيفارا"؟

432
00:33:36,349 --> 00:33:38,894
‫‫‫"تشي جيفارا" قاد ثورة. هذا تمرد.

433
00:33:39,019 --> 00:33:42,564
‫‫‫إذن على أي جانب تقف؟
‫‫‫علما أن "جانبي" ليس جوابا.

434
00:33:57,370 --> 00:33:59,581
‫‫‫هل يمكنك التحكم برشاشات الإطفاء؟

435
00:33:59,706 --> 00:34:01,541
‫‫‫يمكن التحكم بإنذار الحريق وعليه الباقي.

436
00:34:01,625 --> 00:34:02,709
‫‫‫حسنا.

437
00:34:03,793 --> 00:34:06,338
‫‫‫أخبرها أن تمطر المكان إذن.

438
00:34:20,352 --> 00:34:22,020
‫‫‫اعثر على مخرج.

439
00:34:22,103 --> 00:34:24,564
‫‫‫- تعالي معي.
‫‫‫- لا أستطيع.

440
00:34:24,773 --> 00:34:27,859
‫‫‫واصل ما تقوم به أيها "المتمرد". انطلق.

441
00:34:29,027 --> 00:34:32,447
‫‫‫أيضا، "ميكا"، ابق أمام الجليد.

442
00:36:12,505 --> 00:36:15,300
‫‫‫قالت أنها عانت صقيع الجحيم.

443
00:36:16,468 --> 00:36:18,219
‫‫‫هل من أثر لـ"المتمرد"؟

444
00:36:20,388 --> 00:36:21,514
‫‫‫كلا.

445
00:37:09,396 --> 00:37:12,732
‫‫‫لا تقلق، يا "مات باركمان" الطفل،
‫‫‫سوف ترى والدتك مجددا،

446
00:37:12,816 --> 00:37:14,484
‫‫‫عندما يعود الأمان.

447
00:37:15,443 --> 00:37:18,905
‫‫‫سوف تكون فخورة جدا بك. لقد كنت شجاعا جدا.

448
00:37:19,114 --> 00:37:21,116
‫‫‫لم تبك ولو مرة واحدة.

449
00:37:23,451 --> 00:37:25,829
‫‫‫لكن إن رغبت بالبكاء، فلا بأس.

450
00:37:26,913 --> 00:37:29,416
‫‫‫إن كنت ترغب في البكاء، يمكنك ذلك.

451
00:37:30,166 --> 00:37:33,503
‫‫‫لكن إذا حان الوقت مجددا،
‫‫‫عليك أن تكون شجاعا.

452
00:37:34,796 --> 00:37:36,005
‫‫‫نعم.

453
00:37:45,598 --> 00:37:46,975
‫‫‫"هيرو"! اهرب! "هيرو"؟

454
00:37:47,308 --> 00:37:52,147
‫‫‫يرجى الانتباه. الحافلة 352 المتجهة إلى
‫‫‫"سان بارناردينو" و"لاس فيغاس" تنطلق الآن.

455
00:37:52,313 --> 00:37:53,481
‫‫‫"هيرو"؟

456
00:37:53,606 --> 00:37:54,733
‫‫‫لقد أوقفت الزمن.

457
00:37:54,816 --> 00:37:56,568
‫‫‫لمسني الصغير ذو اللمسة السحرية...

458
00:37:56,651 --> 00:37:58,111
‫‫‫وأطلق قدراتي.

459
00:37:58,611 --> 00:37:59,779
‫‫‫عظيم، لقد نجحت.

460
00:38:01,156 --> 00:38:02,240
‫‫‫هل نقلتنا عبر الزمن؟

461
00:38:02,323 --> 00:38:04,784
‫‫‫كلا. لقد دفعتك في هذه.

462
00:38:05,577 --> 00:38:06,661
‫‫‫12 ميلا.

463
00:38:06,911 --> 00:38:08,663
‫‫‫لم تنقلنا عبر الزمن فحسب؟

464
00:38:09,289 --> 00:38:10,874
‫‫‫الصغير ذو اللمسة السحرية...

465
00:38:10,957 --> 00:38:13,793
‫‫‫لم يطلق كافة قدراتي.

466
00:38:14,085 --> 00:38:16,171
‫‫‫لقد أنقذنا "مات باركمان" الصغير.

467
00:38:17,130 --> 00:38:19,591
‫‫‫الآن علينا إنقاذ "مات باركمان" الكبير.

468
00:38:19,674 --> 00:38:20,967
‫‫‫لا نعرف أين هو.

469
00:38:21,718 --> 00:38:23,261
‫‫‫سوف نعثر عليه إذن.

470
00:38:23,344 --> 00:38:25,555
‫‫‫الوقت معنا مرة أخرى.

471
00:38:46,659 --> 00:38:48,745
‫‫‫أعطيك بنسا لو أخبرتني فيما تفكرين.

472
00:38:49,996 --> 00:38:53,583
‫‫‫منذ متى بدأت تدفع لمن يخبرك بأفكاره؟

473
00:38:55,084 --> 00:38:56,753
‫‫‫والأهم من ذلك، كيف وجدتني؟

474
00:38:56,836 --> 00:38:59,964
‫‫‫- أنت تعشقين "باريس" وأنا أحب...
‫‫‫- لا تفعل.

475
00:39:02,383 --> 00:39:05,053
‫‫‫لقد جئت إلى هنا بسرعة رهيبة.

476
00:39:05,804 --> 00:39:08,139
‫‫‫- كيف جئت إلى هنا؟
‫‫‫- طرت.

477
00:39:08,723 --> 00:39:10,517
‫‫‫كيف جئت أنت؟

478
00:39:10,683 --> 00:39:12,227
‫‫‫عدوت على الماء.

479
00:39:14,187 --> 00:39:17,232
‫‫‫إذن، أنت السيد "كونكورد" الآن؟

480
00:39:18,733 --> 00:39:21,069
‫‫‫أنت تقرأ الأفكار. أنت لا

481
00:39:24,364 --> 00:39:25,490
‫‫‫تطير.

482
00:39:27,408 --> 00:39:30,537
‫‫‫حسنا. أنت تطير.

483
00:39:35,416 --> 00:39:37,710
‫‫‫لم أعرف بقدرتك على الطيران.

484
00:39:37,752 --> 00:39:40,421
‫‫‫لم أكن أعرف بقدرتك على العدو على الماء.

485
00:39:40,547 --> 00:39:42,423
‫‫‫يمكنني أن أجري على أي شيء،

486
00:39:42,507 --> 00:39:45,510
‫‫‫عدا الهواء وفراغ الفضاء.

487
00:39:45,593 --> 00:39:47,428
‫‫‫وإلا لذهبت للعيش على سطح القمر.

488
00:39:47,512 --> 00:39:51,933
‫‫‫عزيزتي، رأيت هذا؟
‫‫‫نحن نتعلم أشياء جديدة ومشوقة عن بعضنا.

489
00:39:53,518 --> 00:39:56,771
‫‫‫هذا هو نوع الأشياء
‫‫‫التي يمكنك أن تبني عليها علاقة ما.

490
00:39:56,855 --> 00:40:01,609
‫‫‫تريدين الذهاب في جولة؟
‫‫‫سأريك "باريس" مثلما لم تشاهديها من قبل.

491
00:40:02,527 --> 00:40:05,113
‫‫‫جولة حول البرج.

492
00:40:25,466 --> 00:40:27,135
‫‫‫إلى أي ارتفاع يمكننا الطيران؟

493
00:40:28,052 --> 00:40:31,723
‫‫‫إلى أي ارتفاع تريدين. عليك فقط التمسك بي.

494
00:40:36,728 --> 00:40:39,480
‫‫‫أنت حقا مستعد لتفعل أي شيء من أجلي،
‫‫‫أليس كذلك؟

495
00:40:40,481 --> 00:40:42,275
‫‫‫أنت تأمرين فحسب.

496
00:40:45,486 --> 00:40:47,113
‫‫‫إذن أفلتني.

497
00:40:49,490 --> 00:40:50,658
‫‫‫ماذا؟

498
00:40:52,994 --> 00:40:55,830
‫‫‫نحن لا نزال في المستشفى، صحيح؟

499
00:40:56,664 --> 00:41:01,127
‫‫‫وكل هذا داخل مخيلتي،
‫‫‫وأنت تحاول أن تكتب لي نهاية قصة.

500
00:41:04,839 --> 00:41:06,090
‫‫‫آسف.

501
00:41:08,509 --> 00:41:09,886
‫‫‫لا تأسف.

502
00:41:11,596 --> 00:41:12,847
‫‫‫أنا لست آسفة.

503
00:41:14,849 --> 00:41:20,063
‫‫‫لكن يا "مات"، أنت تستحق شيئا حقيقيا،
‫‫‫وليس قصة خيالية.

504
00:41:22,190 --> 00:41:24,525
‫‫‫أردت فقط أن أسعدك.

505
00:41:24,776 --> 00:41:26,027
‫‫‫لقد فعلت ذلك.

506
00:41:29,948 --> 00:41:32,033
‫‫‫هلا فعلت شيئا آخر من أجلي؟

507
00:41:34,285 --> 00:41:35,703
‫‫‫أي شيء.

508
00:41:38,206 --> 00:41:40,041
‫‫‫طر بي إلى القمر.

509
00:42:19,831 --> 00:42:22,166
‫‫‫إذن ماذا تريدين أن تفعلي الآن؟

510
00:42:33,553 --> 00:42:36,514
‫‫‫"يتبع..."

511
00:43:14,052 --> 00:43:15,053
‫‫‫Arabic

