﻿1
00:00:01,364 --> 00:00:02,949
‫‫‫في الحلقات السابقة من هيروز…

2
00:00:08,162 --> 00:00:09,205
‫‫‫"هديتي إليك"

3
00:00:09,914 --> 00:00:14,252
‫‫‫الآن وقد قام "دانكو" بإلقاء "نيثان" من فوق
‫‫‫سطح المنزل وشاهد سقوطه في الهواء بنفسه،

4
00:00:16,003 --> 00:00:17,588
‫‫‫يبقى الأمر بين يديك يا "نوح".

5
00:00:18,130 --> 00:00:19,674
‫‫‫"دانكو" لا يثق بي.

6
00:00:19,757 --> 00:00:21,425
‫‫‫قل لي إنك لم تكن على علم بهذا.

7
00:00:22,468 --> 00:00:23,928
‫‫‫إذن فلتجعله يثق بك.

8
00:00:26,097 --> 00:00:27,723
‫‫‫لقد فقدوا "آنجيلا بيتريللي".

9
00:00:28,266 --> 00:00:30,101
‫‫‫أعتقد أن أحدهم سرب إليها الأمر.

10
00:00:30,184 --> 00:00:31,727
‫‫‫أو أنها رأتهم وهم قادمون.

11
00:00:31,811 --> 00:00:33,187
‫‫‫تستطيع أن تفعل هذا كما تعلم.

12
00:00:35,565 --> 00:00:39,318
‫‫‫أنا أتحسب خطاي هنا.
‫‫‫لقد منحتك تصريحا مفتوحا يا "كلير".

13
00:00:39,527 --> 00:00:42,822
‫‫‫هل تريدني أن أرقص للجامعة،
‫‫‫متظاهرة بأن كل شيء على ما يرام؟

14
00:00:43,948 --> 00:00:45,074
‫‫‫"كلير"!

15
00:00:53,416 --> 00:00:54,458
‫‫‫"نزل"

16
00:00:59,255 --> 00:01:02,466
‫‫‫"باتزكوارو"، "المكسيك"

17
00:01:04,093 --> 00:01:05,511
‫‫‫كم ستمكث من الوقت؟

18
00:01:05,928 --> 00:01:07,179
‫‫‫- ليلة واحدة.
‫‫‫- بضعة أيام.

19
00:01:09,307 --> 00:01:11,475
‫‫‫كم ليلة يمنحنا هذا المال؟

20
00:01:12,435 --> 00:01:13,519
‫‫‫ليلة واحدة يا سيدي.

21
00:01:13,978 --> 00:01:16,480
‫‫‫إلا إذا كنت ستدفع بالساعة.

22
00:01:17,398 --> 00:01:18,608
‫‫‫أنا والدها.

23
00:01:21,444 --> 00:01:24,864
‫‫‫في الحقيقة، إنه أبي البيولوجي.

24
00:01:27,366 --> 00:01:30,536
‫‫‫- إذن، ما هي الخطة؟
‫‫‫- هي أن أبقيك سالمة.

25
00:01:31,370 --> 00:01:34,290
‫‫‫لقد كشف أمري، تصريحك المفتوح انتهى.

26
00:01:34,373 --> 00:01:37,168
‫‫‫ولكن حتى "دانكو" لن يصل إليك
‫‫‫في الحدود الجنوبية.

27
00:01:37,793 --> 00:01:38,836
‫‫‫حتى الآن.

28
00:01:40,129 --> 00:01:41,589
‫‫‫وماذا عن الباقين؟

29
00:01:41,672 --> 00:01:45,092
‫‫‫سأقوم ببعض المكالمات وأعطي أوامر بالتنفيذ.

30
00:01:52,975 --> 00:01:56,979
‫‫‫حسنا، علينا أن نتناول الطعام أيضا.

31
00:01:57,897 --> 00:02:00,399
‫‫‫هناك مقهى في نهاية الردهة،
‫‫‫هل تريدين شطيرة تاكو؟

32
00:02:01,901 --> 00:02:03,486
‫‫‫كيف ستدفع ثمنه؟

33
00:02:06,656 --> 00:02:07,823
‫‫‫سأجد طريقة.

34
00:02:11,994 --> 00:02:13,871
‫‫‫أعتقد أنني سأتمشى قليلا.

35
00:02:13,996 --> 00:02:16,749
‫‫‫من الأفضل أن نبقى معا، حسنا؟

36
00:02:17,667 --> 00:02:20,544
‫‫‫- هذا للحفاظ على سلامتك أنت.
‫‫‫- سأكون حذرة، أعدك.

37
00:02:22,213 --> 00:02:26,175
‫‫‫حسنا، انظر، سألقاك في المقهى، موافق؟
‫‫‫لا تكن...

38
00:02:37,978 --> 00:02:41,148
‫‫‫- أعتقد أننا في أمان.
‫‫‫- ملاكي الحارس الخاص.

39
00:02:41,232 --> 00:02:42,274
‫‫‫"مدينة نيويورك"

40
00:02:42,358 --> 00:02:43,609
‫‫‫أنت ولد طيب يا "بيتر".

41
00:02:44,694 --> 00:02:46,904
‫‫‫ليس هذا ما دفعني لإنقاذك.
‫‫‫أريد بعض الإجابات.

42
00:02:47,488 --> 00:02:48,823
‫‫‫وهل تعتقد أنك ستجدهم عندي؟

43
00:02:48,948 --> 00:02:50,825
‫‫‫تعرفين دائما أكثر مما تبدين.

44
00:02:51,534 --> 00:02:53,119
‫‫‫أعتذر عن خذلانك.

45
00:02:53,828 --> 00:02:56,372
‫‫‫ولكن على الآن العثور على
‫‫‫بعض الإجابات بنفسي.

46
00:02:56,455 --> 00:02:58,749
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- هذا هو ما جعلني أطلب منك إحضاري هنا.

47
00:03:04,755 --> 00:03:06,590
‫‫‫هذا هو المكان المنشود.

48
00:03:22,773 --> 00:03:23,899
‫‫‫"أرلينغتون"، "فيرجينيا"

49
00:03:23,983 --> 00:03:25,609
‫‫‫إذن أخبرني عما حدث بالضبط.

50
00:03:25,693 --> 00:03:27,778
‫‫‫تقدمنا لإلقاء القبض على هذا الشخص.

51
00:03:27,862 --> 00:03:31,115
‫‫‫فتقدم العميل "ويتمان" و"برايس" و"هوليداي"،
‫‫‫وبقيت أنا أراقب الردهة.

52
00:03:31,323 --> 00:03:32,867
‫‫‫ثم سمعت صوت 3 طلقات رصاص.

53
00:03:33,075 --> 00:03:36,036
‫‫‫فركضت بأقصى سرعتي فوجدتهم هكذا.

54
00:03:36,120 --> 00:03:38,330
‫‫‫ولم تر أحدا؟

55
00:03:40,124 --> 00:03:43,169
‫‫‫كلا يا سيدي. لم أر شيئا.

56
00:03:49,425 --> 00:03:53,179
‫‫‫- آسف يا سيدي.
‫‫‫- عد إلى المقر ورتب مظهرك.

57
00:03:59,351 --> 00:04:00,561
‫‫‫ماذا حدث برأيك؟

58
00:04:01,020 --> 00:04:03,522
‫‫‫لا يوجد آثار للشجار.
‫‫‫أصيب كل منهم برصاصة من الخلف.

59
00:04:03,606 --> 00:04:07,359
‫‫‫- من كان هدفهم المقصود؟
‫‫‫- "جيمس مارتن"، 32 عاما.

60
00:04:07,443 --> 00:04:11,530
‫‫‫معلم هندسة في مدرسة ثانوية. صياد سمك هاوي.

61
00:04:11,655 --> 00:04:13,866
‫‫‫لا يوجد شيء في سيرته عن كونه "قاتل متدرب".

62
00:04:13,949 --> 00:04:16,368
‫‫‫- ما هي قدرات "مارتن"؟
‫‫‫- غير معروف.

63
00:04:16,452 --> 00:04:19,455
‫‫‫حمضه النووي في قاعدة البيانات الحكومية.
‫‫‫أثار بعض علامات التشكك.

64
00:04:21,373 --> 00:04:23,167
‫‫‫أصبحنا نقوم بهذا الآن؟

65
00:04:23,542 --> 00:04:25,669
‫‫‫هل ستلقى علي محاضرات عن الحقوق المدنية؟

66
00:04:26,045 --> 00:04:29,006
‫‫‫كلا، قصدت أنك أرسلت رجالك
‫‫‫وهم لا يعلمون بالأمر.

67
00:04:29,089 --> 00:04:30,966
‫‫‫غير معروف يعني أنه يحتمل أن يكون أي شيء.

68
00:04:31,050 --> 00:04:33,677
‫‫‫قد يكون قارئ أفكار أو متنقل أو رجل خفي.

69
00:04:33,761 --> 00:04:36,096
‫‫‫كل خيار له استراتيجية مختلفة.

70
00:04:36,222 --> 00:04:38,265
‫‫‫الأوامر لدينا أن نقبض عليهم جميعا.

71
00:04:39,058 --> 00:04:42,061
‫‫‫وأنت متلهف للانتصار بأي ثمن، صحيح؟

72
00:04:42,186 --> 00:04:44,647
‫‫‫دعنا لا ننسى أنك ابن "نيثان بيتريللي".

73
00:04:45,856 --> 00:04:49,568
‫‫‫آخر مهامك كان من المفترض أن تقبض
‫‫‫على "المتمرد" ولم تفعل، أليس كذلك؟

74
00:04:50,778 --> 00:04:52,947
‫‫‫أنت بحاجة للفوز أكثر من حاجتي إليه بكثير.

75
00:05:14,051 --> 00:05:15,261
‫‫‫أحب هذه الأغنية.

76
00:05:20,349 --> 00:05:23,727
‫‫‫يا له من حمام دماء هناك، أليس كذلك؟
‫‫‫هل وصلتك هداياي؟

77
00:05:26,605 --> 00:05:31,777
‫‫‫الأرنب المحنط ومحرك العرائس المعلق على
‫‫‫حافة الموت. ما كان يجب أن تتعب نفسك.

78
00:05:31,861 --> 00:05:35,322
‫‫‫كانوا عربون التعاون،
‫‫‫ما دام كلانا يريد نفس الشيء.

79
00:05:36,949 --> 00:05:40,244
‫‫‫- نريد ماذا، ذكريني مجددا؟
‫‫‫- قتل من هم مثلي.

80
00:05:41,620 --> 00:05:45,499
‫‫‫ربما علينا أن نجمع مصادرنا معا.

81
00:05:48,836 --> 00:05:50,462
‫‫‫وفيم يفيدك هذا؟

82
00:05:52,172 --> 00:05:55,009
‫‫‫فلنقل أنك تبهرني.

83
00:05:57,928 --> 00:06:01,599
‫‫‫وأنت في موقف يتخطى قدراتك بكثير.

84
00:06:04,518 --> 00:06:07,730
‫‫‫بإمكاني مساعدتك، إن أردت أنت هذا.

85
00:06:09,273 --> 00:06:12,651
‫‫‫أستطيع أن أجد من قتل رجالك.

86
00:06:40,179 --> 00:06:44,433
‫‫‫هيروز

87
00:06:51,857 --> 00:06:58,322
‫‫‫أريد مخبرين على كل طريق وكل محطة ومطار
‫‫‫وحافلة وحاجز طريق.

88
00:06:58,364 --> 00:06:59,949
‫‫‫هذا ليس بالأمر الهين.

89
00:07:00,032 --> 00:07:02,576
‫‫‫3 من رجالنا قتلوا، ولن يضيع دمهم هباء.

90
00:07:03,285 --> 00:07:06,246
‫‫‫لن أسمح بهذا، ولن تسمحوا أنتم أيضا.

91
00:07:07,164 --> 00:07:08,540
‫‫‫فلتتذكروا تدريبكم.

92
00:07:10,084 --> 00:07:14,713
‫‫‫تذكروا العملاء "ويتمان" و"برايس"
‫‫‫و"هوليداي" وعائلاتهم.

93
00:07:15,255 --> 00:07:17,007
‫‫‫وتذكروا أننا لن ننام

94
00:07:19,677 --> 00:07:21,762
‫‫‫حتى نقبض على ابن السافلة الذي فعل هذا.

95
00:07:24,515 --> 00:07:25,933
‫‫‫أية أسئلة؟

96
00:07:31,522 --> 00:07:34,191
‫‫‫- خطاب جيد.
‫‫‫- نحتاج للفوز.

97
00:07:34,942 --> 00:07:37,611
‫‫‫لديك خبرة 20 عاما مع هؤلاء.

98
00:07:38,737 --> 00:07:43,200
‫‫‫وأنا أحتاج إلى خطة، ولا أريد أن أسمع منك
‫‫‫عبارة "واحد منا وواحد منهم."

99
00:07:44,034 --> 00:07:47,079
‫‫‫إذن فلن أنطق بها. ولكنها وفت بالغرض.

100
00:07:47,162 --> 00:07:51,125
‫‫‫نفس الاستراتيجيات التي اتبعتها
‫‫‫في جميع برامج مكافحة هذا التمرد

101
00:07:51,208 --> 00:07:54,837
‫‫‫- ركضت من "هافانا" إلى "كابول".
‫‫‫- لا أعرف عما تتحدث.

102
00:07:54,920 --> 00:07:56,797
‫‫‫حسنا.

103
00:07:57,297 --> 00:07:59,800
‫‫‫إذا كنت تعرف عما أتحدث،

104
00:07:59,883 --> 00:08:04,054
‫‫‫لكنت فهمت قيمة اصطفاء السكان الأصليين.

105
00:08:04,555 --> 00:08:09,852
‫‫‫العمل مع العدو.
‫‫‫القليل من التلاعب المركز يعطي نتائج مبهرة.

106
00:08:11,895 --> 00:08:13,939
‫‫‫كيف يمكنك التعاون مع هؤلاء؟

107
00:08:15,649 --> 00:08:17,943
‫‫‫- أن تثق بهم؟
‫‫‫- من قال أي شيء عن الثقة؟

108
00:08:18,068 --> 00:08:22,448
‫‫‫إنهم مجرد ممتلكات.
‫‫‫أسلحة قابلة للتعبئة. فلتحفزهم.

109
00:08:22,656 --> 00:08:26,910
‫‫‫بالطمع أو الانتقام أو الحب أو الكره،
‫‫‫أي شيء الأهم هو السيطرة عليهم.

110
00:08:28,954 --> 00:08:30,539
‫‫‫وبمناسبة الحديث...

111
00:08:33,959 --> 00:08:37,921
‫‫‫لدي سبب يجعلني أعتقد أن "سيلار"
‫‫‫هنا في "واشنطن".

112
00:08:39,631 --> 00:08:41,633
‫‫‫ربما يكون هذا هو الفوز الذي يحتاجه كلانا.

113
00:08:41,759 --> 00:08:43,427
‫‫‫وربما يكون فصلا آخر

114
00:08:43,552 --> 00:08:46,430
‫‫‫في سلسلة حكايات تسلله من بين يديك.

115
00:08:48,307 --> 00:08:52,144
‫‫‫كلا، عندي لك مهمة أخرى.

116
00:08:55,939 --> 00:08:58,692
‫‫‫"آنجيلا بيتريللي"

117
00:09:07,076 --> 00:09:10,204
‫‫‫- تفضل.
‫‫‫- كيف حصلت على هذا؟

118
00:09:10,370 --> 00:09:14,124
‫‫‫بعت كليتي. في الحقيقة كلا الكليتين، مرتين.

119
00:09:16,376 --> 00:09:20,547
‫‫‫وجدت محل رهانات في آخر الشارع.
‫‫‫بعت العقد الذي أعطاني إياه والدي.

120
00:09:21,173 --> 00:09:23,801
‫‫‫- الأب الثاني.
‫‫‫- لم تكوني مضطرة للقيام بهذا.

121
00:09:23,884 --> 00:09:26,845
‫‫‫لم أرد هذا، ولكنه أستاذ في مهارات البقاء.

122
00:09:27,012 --> 00:09:29,640
‫‫‫إذا عرف حاجتنا للمال وأني لم أبع العقد،
‫‫‫عندها سيغضب بحق.

123
00:09:29,723 --> 00:09:33,268
‫‫‫أعتقد أنه سيغضب. أنا ممتن لفعلتك،
‫‫‫ولكني رتبت كل شيء بالفعل.

124
00:09:35,938 --> 00:09:38,857
‫‫‫الوضع هنا ليس بسيطا أو سهلا.

125
00:09:39,066 --> 00:09:43,445
‫‫‫يبدو بسيطا بالنسبة لي. هناك عملاء
‫‫‫حكوميون منتشرون، ويقومون بقتل أناس أبرياء.

126
00:09:43,529 --> 00:09:47,074
‫‫‫وسيستمرون في القتل حتى تأمرهم بوقف
‫‫‫ما بدأته أنت.

127
00:09:47,157 --> 00:09:50,786
‫‫‫هل سيقتلك الأمر لو أظهرت لي قليل
‫‫‫من الامتنان؟

128
00:09:51,495 --> 00:09:53,080
‫‫‫- علام؟
‫‫‫- ألا تعرفين؟

129
00:09:53,247 --> 00:09:57,376
‫‫‫لمنحك تصريح مفتوح. وللمخاطرة بروحي
‫‫‫لإنقاذ حياتك عندما انتهي الأمر.

130
00:09:57,459 --> 00:09:59,211
‫‫‫اختر أيهما.

131
00:10:01,088 --> 00:10:04,675
‫‫‫- مجرد لياقة أدبية يا "كلير".
‫‫‫- لماذا منحتني هذا التصريح المفتوح؟

132
00:10:10,514 --> 00:10:12,057
‫‫‫كان لدي أسبابي.

133
00:10:17,020 --> 00:10:20,190
‫‫‫- سأعود.
‫‫‫- ماذا ستفعل به؟

134
00:10:20,858 --> 00:10:22,025
‫‫‫سأضاعفه.

135
00:10:28,198 --> 00:10:30,033
‫‫‫أهذا مشروب "تيكيلا" يا رجال؟

136
00:10:31,326 --> 00:10:33,203
‫‫‫انتهت خطبة الآحاد.

137
00:10:33,745 --> 00:10:38,083
‫‫‫فلتذهبوا بسلام ومحبة لخدمة الرب.

138
00:10:51,013 --> 00:10:53,724
‫‫‫هل تعتقدين أن الاختباء في الكنيسة
‫‫‫سيحميك من العملاء؟

139
00:10:53,807 --> 00:10:55,225
‫‫‫لا أستطيع النوم يا "بيتر".

140
00:10:56,560 --> 00:10:59,563
‫‫‫لأعرف إلى أين نتجه وما علينا فعله،
‫‫‫أحتاج لأن أنام وأحلم،

141
00:10:59,646 --> 00:11:01,773
‫‫‫وحتى أحلم، أحتاج للنوم. ولا يمكنني هذا.

142
00:11:02,149 --> 00:11:04,193
‫‫‫لا أستطيع النوم، منذ فترة طويلة.

143
00:11:04,651 --> 00:11:06,653
‫‫‫- لتأخذي حبة منومة.
‫‫‫- لا ينجح الأمر هكذا.

144
00:11:07,571 --> 00:11:10,574
‫‫‫حتى أستطيع أن أحلم بالرؤى المهمة،

145
00:11:10,657 --> 00:11:13,744
‫‫‫لابد أن يأتي النوم بصورة طبيعية.
‫‫‫إنه غاية يجب أن أنالها.

146
00:11:15,787 --> 00:11:16,914
‫‫‫تنالينها؟

147
00:11:19,625 --> 00:11:21,668
‫‫‫لطالما شعرت بالسلام والطمأنينة هنا.

148
00:11:23,629 --> 00:11:25,839
‫‫‫تزوجت أنا وأبوك في هذه الكنيسة.

149
00:11:26,089 --> 00:11:29,885
‫‫‫ومشينا هذا الممر.
‫‫‫وكان أول عشاء رباني لك هنا.

150
00:11:31,345 --> 00:11:32,930
‫‫‫وحتى جنازة جدتك كانت هنا أيضا.

151
00:11:35,349 --> 00:11:38,185
‫‫‫في الغالب أنت أصغر من أن تتذكر
‫‫‫ولكنك مسكت بيدي.

152
00:11:42,147 --> 00:11:45,692
‫‫‫عرفت هذه العائلة الحب ذات مرة.
‫‫‫انظر إلى حالنا الآن.

153
00:11:46,735 --> 00:11:50,614
‫‫‫- هذا كله خطئي.
‫‫‫- هل أتيت هنا لتطلبي المغفرة؟

154
00:11:51,281 --> 00:11:53,867
‫‫‫حتى الرب لا أظنه سيغفر فعلتي.

155
00:12:00,082 --> 00:12:02,501
‫‫‫هل تريدون أن تضيفوا بعض الإثارة؟

156
00:12:02,876 --> 00:12:05,587
‫‫‫- فيم تفكر؟
‫‫‫- اسمع، فقط...

157
00:12:05,671 --> 00:12:08,257
‫‫‫مائة دولار مقدما. والفائز يحصد كل شيء.

158
00:12:09,800 --> 00:12:12,636
‫‫‫اسمع، يمكنني القيام بهذا،
‫‫‫قمت به في الماضي على الشاطئ،

159
00:12:12,719 --> 00:12:15,472
‫‫‫أترك المال في "الفلبين"، موافق؟
‫‫‫أنا ماهر في هذا.

160
00:12:17,057 --> 00:12:18,976
‫‫‫- حسنا. تفضل.
‫‫‫- حسنا.

161
00:12:22,479 --> 00:12:25,565
‫‫‫قوموا بترتيبهم في صف يا شباب.

162
00:12:26,316 --> 00:12:28,777
‫‫‫- في صف.
‫‫‫- أنت تعرف النهاية.

163
00:12:33,073 --> 00:12:34,491
‫‫‫- "جينكينس".
‫‫‫- سيدي.

164
00:12:34,950 --> 00:12:37,869
‫‫‫أردت التأكد إن كان هناك شيء إضافي
‫‫‫يمكن أن أقوم به.

165
00:12:37,953 --> 00:12:41,415
‫‫‫كلا. فلتنل قسطا من الراحة.

166
00:12:42,165 --> 00:12:45,294
‫‫‫أردت أن أخبرك بأن ما قلته عن الرجال...

167
00:12:50,257 --> 00:12:53,093
‫‫‫كان ملهما. أتمنى لو كنت بمثل قوتك.

168
00:13:10,610 --> 00:13:13,030
‫‫‫- مرحبا؟
‫‫‫- طلبية خاصة.

169
00:13:17,951 --> 00:13:19,619
‫‫‫كيف دخلت إلى هنا بحق الجحيم؟

170
00:13:19,703 --> 00:13:23,206
‫‫‫سيذهلك ما يمكنك أن تفعل ببطاقة هوية
‫‫‫مسروقة ورابطة عنق ثمنها 4 دولارات

171
00:13:23,290 --> 00:13:24,708
‫‫‫ولكنة سكان غرب "بالتيمور".

172
00:13:26,835 --> 00:13:28,670
‫‫‫ولكن لديك مشاكل أكبر.

173
00:13:29,129 --> 00:13:31,548
‫‫‫قمت ببعض البحث عن القاتل الذي تريده.

174
00:13:31,631 --> 00:13:32,758
‫‫‫لا أحتاج لمساعدتك.

175
00:13:33,508 --> 00:13:36,678
‫‫‫عثرت على دليل يؤكد عكس هذا.

176
00:13:37,512 --> 00:13:41,266
‫‫‫هناك جثة أخرى. قام بإخفائها.
‫‫‫لم تجدها أنت، ولكني عثرت عليها بالطبع.

177
00:13:41,808 --> 00:13:44,728
‫‫‫- أنت تكذب.
‫‫‫- انظر في الصندوق.

178
00:13:49,191 --> 00:13:50,525
‫‫‫ماذا يوجد فيه؟

179
00:13:51,485 --> 00:13:52,527
‫‫‫الإجابة على سؤالك.

180
00:13:55,197 --> 00:13:58,325
‫‫‫كيف استطاع "جيمس مارتن" أن يطلق الرصاص
‫‫‫على رجالك من الخلف بكل سهولة.

181
00:13:58,408 --> 00:13:59,910
‫‫‫لأن هذه هي قدرته.

182
00:14:08,585 --> 00:14:09,795
‫‫‫يستطيع التحول.

183
00:14:23,100 --> 00:14:25,560
‫‫‫- أين هو؟
‫‫‫- في الجانب الشمالي الشرقي.

184
00:14:38,865 --> 00:14:40,117
‫‫‫عفوا.

185
00:15:00,387 --> 00:15:02,806
‫‫‫- لم أفعل شيئا.
‫‫‫- اقبضوا عليه.

186
00:15:48,268 --> 00:15:49,644
‫‫‫معطفك غارق بالماء.

187
00:15:50,562 --> 00:15:53,064
‫‫‫لقد وجدت هذا في السلة،
‫‫‫يشبه ذوقك في الملابس.

188
00:15:53,148 --> 00:15:56,651
‫‫‫إنه معطفي بالفعل. تبرعت به الأسبوع الماضي.

189
00:15:56,818 --> 00:15:58,945
‫‫‫من المفترض أن يأخذه من يحتاج إليه.

190
00:15:59,029 --> 00:16:00,280
‫‫‫وأنت بحاجة إليه.

191
00:16:07,078 --> 00:16:09,039
‫‫‫لم أعلم أنك لا تزالين تقية هكذا.

192
00:16:10,040 --> 00:16:14,336
‫‫‫أعطهم بعض الأشياء، لا أتفانى،
‫‫‫لا أمنحهم روحي. الأمر ليس سيان.

193
00:16:15,504 --> 00:16:17,756
‫‫‫الأمر يشبه ما بينك وبين أخيك.

194
00:16:17,964 --> 00:16:21,009
‫‫‫لقد منحتك أنا ووالدك معيشة جيدة.
‫‫‫ولكننا لم ندعمك يوما.

195
00:16:21,676 --> 00:16:23,845
‫‫‫- كلا، لقد دعمتني.
‫‫‫- رباه يا "بيتر".

196
00:16:25,847 --> 00:16:27,891
‫‫‫كان هناك أوقات وأنت صغير،

197
00:16:27,974 --> 00:16:29,017
‫‫‫كنت شديد الحيرة.

198
00:16:29,768 --> 00:16:33,188
‫‫‫وكنت متعطشا لإجابات،
‫‫‫كان بإمكاني إخبارك بالحقيقة وقتها.

199
00:16:34,022 --> 00:16:37,442
‫‫‫كان بإمكاني أن أمنحك بعض من الراحة.
‫‫‫ولكني لم أفعل.

200
00:16:40,362 --> 00:16:41,821
‫‫‫لابد أنك تكرهني.

201
00:16:51,289 --> 00:16:55,460
‫‫‫سأعثر لك على كوب من الشاي
‫‫‫ليساعدك على النوم.

202
00:17:01,383 --> 00:17:02,842
‫‫‫لا أكرهك.

203
00:17:05,136 --> 00:17:08,098
‫‫‫انظري، مهما حدث، لا تزالين أمي.

204
00:17:10,267 --> 00:17:13,353
‫‫‫أخشى أن الحب غير المشروط
‫‫‫ليس حبا على الإطلاق.

205
00:17:38,795 --> 00:17:42,841
‫‫‫لم لا ننهي الأمر؟
‫‫‫لا تبدون بأفضل حال يا شباب.

206
00:17:46,219 --> 00:17:49,389
‫‫‫- هراء.
‫‫‫- تعلم أنك لست مضطرا لفعل هذا.

207
00:17:50,890 --> 00:17:53,810
‫‫‫بل مضطر. فنحن بحاجة للمال، أليس كذلك؟

208
00:17:54,269 --> 00:17:58,315
‫‫‫إضافة إلى أن والدك ليس وحده من يستطيع...
‫‫‫أعني والدك الثاني.

209
00:17:59,566 --> 00:18:01,901
‫‫‫ليس وحده من يستطيع القيام
‫‫‫ببعض الحركات، صحيح؟

210
00:18:09,409 --> 00:18:11,328
‫‫‫يستحسن أن تصطحبي والدك للنوم.

211
00:18:13,538 --> 00:18:16,541
‫‫‫كلا. نحتاج لإعادة الجولة.
‫‫‫ماذا عن جولة أخرى؟

212
00:18:16,625 --> 00:18:19,044
‫‫‫كلا، يا رجل.
‫‫‫لقد تغلبت عليه بكل حق وشفافية.

213
00:18:19,127 --> 00:18:22,631
‫‫‫ألا تريد أن تكسب المزيد؟

214
00:18:24,132 --> 00:18:25,550
‫‫‫هات ما عندك؟

215
00:18:32,223 --> 00:18:35,518
‫‫‫ماذا عن هذه الساعة؟
‫‫‫إنها ساعة جميلة حقا، أليس كذلك؟

216
00:18:35,602 --> 00:18:40,940
‫‫‫إنها حقا ساعة جميلة،
‫‫‫ولكني تناولت 20 كأسا تقريبا.

217
00:18:42,025 --> 00:18:44,152
‫‫‫وقد تأخرت على الحفلة كثيرا.

218
00:18:47,614 --> 00:18:49,157
‫‫‫إذن فلنسرع بالأمر، أليس كذلك؟

219
00:19:07,550 --> 00:19:11,262
‫‫‫لست الوحيد الذي يمكنه التسلل.

220
00:19:11,346 --> 00:19:16,810
‫‫‫- هل كنت في انتظاري؟
‫‫‫- أسلوب عملك متوقع جدا.

221
00:19:18,353 --> 00:19:22,148
‫‫‫تحتاج للعثور على "مارتن" بشدة حتى تستطيع
‫‫‫أن تمتلك هذه القدرة، أليس كذلك؟

222
00:19:23,858 --> 00:19:27,821
‫‫‫- لدي الكثير من القدرات.
‫‫‫- بالفعل، ولكن هذه قدرة مختلفة.

223
00:19:28,780 --> 00:19:34,911
‫‫‫التحول. لعابك يسيل عليها. قرأت ملفك.

224
00:19:36,246 --> 00:19:42,085
‫‫‫وكيف تحب أن تقلد اللكنات والتمثيل وأن تقوم
‫‫‫بأداء بعض الشخصيات.

225
00:19:42,168 --> 00:19:44,462
‫‫‫- أمر مرح جدا.
‫‫‫- شيء محزن.

226
00:19:44,713 --> 00:19:49,134
‫‫‫كم تتلهف على أن تكون شخصا آخر غير نفسك،
‫‫‫تحتاج للخروج من ذاتك.

227
00:19:50,719 --> 00:19:52,679
‫‫‫ليس لديك أية فكرة عما أريد.

228
00:19:54,097 --> 00:19:57,767
‫‫‫التحول، هذا هو ملاذك.

229
00:19:58,309 --> 00:20:03,273
‫‫‫بالطبع بإمكاني توفير كل تعبك وعنائك،
‫‫‫وأنهي الأمر كله الآن.

230
00:20:04,065 --> 00:20:09,320
‫‫‫الجزء الذي تحتاج لإصابته في مخي لتقتلني،
‫‫‫ميكروسكوبي الحجم.

231
00:20:09,487 --> 00:20:11,990
‫‫‫- وأنا ماهر في التصويب.
‫‫‫- الأمر ليس بهذه البساطة.

232
00:20:13,867 --> 00:20:19,164
‫‫‫لابد أن أطعنها بشيء إضافي،
‫‫‫أليس كذلك؟ لتلتصق.

233
00:20:21,499 --> 00:20:22,625
‫‫‫حسنا...

234
00:20:23,710 --> 00:20:26,379
‫‫‫هل فكرت في هذا الأمر مليا، أليس كذلك؟

235
00:20:26,463 --> 00:20:30,133
‫‫‫فيما عدا الجزء الخاص بفشلك في العثور
‫‫‫على رجلك بدون مساعدتي.

236
00:20:30,550 --> 00:20:33,678
‫‫‫أنت كل الفوز الذي أحتاج إليه.
‫‫‫أنت الجائزة الكبرى.

237
00:20:35,263 --> 00:20:39,726
‫‫‫ربما أنا الدجاجة التي ستضع لك
‫‫‫البيضة الذهبية.

238
00:20:40,477 --> 00:20:44,856
‫‫‫- يمكنني تجميعهم جميعا لك.
‫‫‫- أتعني أنني لا أستطيع أن أقوم بهذا؟

239
00:20:46,816 --> 00:20:52,655
‫‫‫أنت تطارد متحولا، وهذا مستحيل.

240
00:20:56,618 --> 00:21:01,456
‫‫‫فأنا مجرد صورة واحدة على اللوحة.
‫‫‫صورة واحدة فقط.

241
00:21:03,082 --> 00:21:07,295
‫‫‫ولكن بإمكاني مساعدتك
‫‫‫في العثور عليهم جميعا.

242
00:21:16,137 --> 00:21:17,722
‫‫‫وحينها يمكنك أن تأخذ فرصتك.

243
00:22:08,731 --> 00:22:10,692
‫‫‫طلبت أن أكون خارقا.

244
00:22:11,150 --> 00:22:16,155
‫‫‫ووعدت بأنني سأجعل من العالم مكانا أفضل.

245
00:22:17,073 --> 00:22:21,369
‫‫‫ولكن عندما حصلت على فرصتي،
‫‫‫تنازلت عن الجزء الثاني من الصفقة.

246
00:22:27,959 --> 00:22:29,294
‫‫‫مقابل ماذا؟

247
00:22:32,922 --> 00:22:37,468
‫‫‫أنا أركض للنجاة بحياتي.
‫‫‫أناس كثيرون يهربون ليعيشوا.

248
00:22:37,844 --> 00:22:42,599
‫‫‫لأنهم خائفين وهم في عداد الموت.
‫‫‫ولا أستطيع مساعدتهم.

249
00:22:45,351 --> 00:22:48,980
‫‫‫هل تهتم حقا بما تفعله بالناس؟

250
00:22:49,647 --> 00:22:51,941
‫‫‫عندما يركعون هنا،

251
00:22:53,443 --> 00:22:57,447
‫‫‫أمامك، يطلبون مساعدتك،
‫‫‫هل تستمع حتى إلى ما يقولون؟

252
00:23:00,950 --> 00:23:05,163
‫‫‫لقد أنهكتني المقاومة. وأشعر بالغضب.

253
00:23:05,872 --> 00:23:09,626
‫‫‫أنا غاضب من أبي، ومن "نيثان".

254
00:23:10,501 --> 00:23:11,794
‫‫‫ومن أمي.

255
00:23:16,549 --> 00:23:17,717
‫‫‫ومنك.

256
00:23:20,303 --> 00:23:21,512
‫‫‫لقد عقدنا صفقة.

257
00:23:27,518 --> 00:23:29,938
‫‫‫وأعتقد أنه حان وقت لإتمام دورك في الصفقة.

258
00:23:33,942 --> 00:23:35,234
‫‫‫من فضلك، فقط...

259
00:23:39,155 --> 00:23:40,239
‫‫‫أرني آثار قدرتك.

260
00:23:51,209 --> 00:23:52,543
‫‫‫حسنا، سأتحقق من الخلف.

261
00:23:52,627 --> 00:23:54,253
‫‫‫أريدكم أن تحيطوا بالسور الخارجي.

262
00:23:54,462 --> 00:23:56,839
‫‫‫- فريق قام بتدمير منزل كاهن الأبرشية.
‫‫‫- عفوا.

263
00:23:57,090 --> 00:24:00,093
‫‫‫- ما الذي يعتقد الناس أنك تفعل؟
‫‫‫- اجلس من فضلك يا سيدي.

264
00:24:03,179 --> 00:24:06,557
‫‫‫سيدي، نعتقد أن الكنيسة تخبئ هاربين.

265
00:24:10,395 --> 00:24:13,022
‫‫‫ضعوا السلاسل على الأبواب.
‫‫‫ممنوع الدخول أو الخروج، مفهوم؟

266
00:24:13,106 --> 00:24:14,315
‫‫‫أجل يا سيدي.

267
00:24:28,579 --> 00:24:31,833
‫‫‫هذه مضيعة للوقت.
‫‫‫قطع "مارتن" نصف مساحة البلد بالفعل.

268
00:24:33,084 --> 00:24:36,838
‫‫‫كلا، لم يغادر المدينة.
‫‫‫كانت أمامه الفرصة ولم يستغلها.

269
00:24:36,921 --> 00:24:39,465
‫‫‫ظهر بشخصية العميل "جينكينس" أمام عينيك.

270
00:24:39,549 --> 00:24:41,926
‫‫‫- ولماذا يفعل هذا؟
‫‫‫- "مارتن" ليس إلا بشريا.

271
00:24:42,010 --> 00:24:44,345
‫‫‫جميعنا نرغب ببعض الروتين.
‫‫‫وعلينا أن نعرف روتينه.

272
00:24:44,721 --> 00:24:49,809
‫‫‫- هل لديك قدرات خاصة تمكنك من هذا؟
‫‫‫- لدي بالفعل. ولكن لسنا بحاجة إليها.

273
00:24:50,518 --> 00:24:53,479
‫‫‫يمكنك أن تعرف كل شيء عن الشخص من متعلقاته.

274
00:24:56,107 --> 00:24:58,985
‫‫‫- اعتقدت أنك ستكون مبهرا أكثر.
‫‫‫- ولماذا؟

275
00:24:59,819 --> 00:25:01,654
‫‫‫لأنك متحول أيضا.

276
00:25:02,363 --> 00:25:06,034
‫‫‫لقد ذهبت إلى شقتك.
‫‫‫ليس لديك لا كتب ولا لوحات ولا تذكارات،

277
00:25:06,117 --> 00:25:08,286
‫‫‫ولا رسائل. لا يوجد شيء يحدد هويتك.

278
00:25:08,369 --> 00:25:12,290
‫‫‫هذا هو الجزء الذي يستفزني فيك.
‫‫‫وهو مذكور في ملفك أيضا.

279
00:25:12,373 --> 00:25:14,751
‫‫‫من المؤكد أنها حياة فارغة ومملة.

280
00:25:15,251 --> 00:25:19,005
‫‫‫على عكس خزانة "مارتن". لم أر في حياتي
‫‫‫هذا الكم من الملابس التنكرية.

281
00:25:19,088 --> 00:25:22,467
‫‫‫لا يوجد حاجة لمعلم هندسة
‫‫‫أن يرتدي حلة من تصميم "أرماني".

282
00:25:22,550 --> 00:25:25,261
‫‫‫أو رداء طبيب. أو هذا.

283
00:25:25,970 --> 00:25:29,849
‫‫‫إنه مكسور ومفكك.

284
00:25:30,516 --> 00:25:32,769
‫‫‫يقوم بتغيير الشخصيات كالملابس.

285
00:25:33,352 --> 00:25:35,396
‫‫‫- هل قام أخيرا بالاختيار؟
‫‫‫- ليس بعد.

286
00:25:36,147 --> 00:25:37,982
‫‫‫مثلنا جميعا، لا يزال يبحث.

287
00:25:38,399 --> 00:25:42,779
‫‫‫ما هو القاسم المشترك بينهم؟
‫‫‫محامي. طبيب. قسيس.

288
00:25:44,572 --> 00:25:45,698
‫‫‫القوة.

289
00:25:47,992 --> 00:25:51,621
‫‫‫هذه الأدوار تمنح "مارتن" ما لا يمكن
‫‫‫أن يجده في الحياة الحقيقية.

290
00:25:51,704 --> 00:25:53,831
‫‫‫- ولماذا؟
‫‫‫- لم قد يرغب أي شخص في امتلاك قدرات؟

291
00:25:54,707 --> 00:26:00,546
‫‫‫ليعبث بالناس أو ليدمرهم؟

292
00:26:03,633 --> 00:26:04,634
‫‫‫هنا.

293
00:26:05,885 --> 00:26:08,221
‫‫‫أخبرني ما الذي تلاحظه في كل هذه الصور؟

294
00:26:12,975 --> 00:26:14,393
‫‫‫"مارتن" ليس في أي منهم.

295
00:26:17,146 --> 00:26:19,357
‫‫‫أم في الحقيقة كلهم "مارتن".

296
00:26:19,732 --> 00:26:23,361
‫‫‫رجال قوة بأدوار مختلفة بصحبة زمرة مختلفة
‫‫‫من النساء الساحرة.

297
00:26:24,862 --> 00:26:27,448
‫‫‫يبدو قالبا متوقعا.
‫‫‫ولكن هذا هو روتين "مارتن".

298
00:26:29,033 --> 00:26:30,243
‫‫‫ولكن أين هو؟

299
00:26:38,167 --> 00:26:41,420
‫‫‫حيث يذهب كل ليلة
‫‫‫ساعيا خلف الوقوع في الغرام.

300
00:26:42,964 --> 00:26:45,133
‫‫‫"جنة عدن"

301
00:26:48,094 --> 00:26:49,178
‫‫‫يا إلهي.

302
00:26:49,929 --> 00:26:53,266
‫‫‫- كم وزنك، 50 كيلوغراما؟
‫‫‫- ليس هذا من شأنك.

303
00:26:53,349 --> 00:26:56,853
‫‫‫أقول فقط إنك لا تبدين ثملة حتى.

304
00:27:03,109 --> 00:27:07,655
‫‫‫أعتقد أنك تشعر بالغيرة من مجاراتي لك.

305
00:27:07,822 --> 00:27:12,243
‫‫‫- طبعا، بعد أن جعلت والدك يخلد للنوم.
‫‫‫- الأمر ليس صعبا البتة.

306
00:27:13,077 --> 00:27:15,705
‫‫‫فهو عادة ما يتدخل في مواقف تفوق قدرته.

307
00:27:15,788 --> 00:27:18,374
‫‫‫لسانه سليط، ولكنه رجل طيب.

308
00:27:18,457 --> 00:27:19,876
‫‫‫يحاول جاهدا أن يكون بالفعل.

309
00:27:19,959 --> 00:27:25,214
‫‫‫يمنحني تصريحات مفتوحة ويتدخل لإنقاذي
‫‫‫ويأخذني معه إلى "المكسيك".

310
00:27:25,298 --> 00:27:29,010
‫‫‫- معتقدا أن هذا وحده يكفي...
‫‫‫- أتفهم ما تقولين. والداي مطلقان أيضا.

311
00:27:29,719 --> 00:27:31,846
‫‫‫لا. الأمر ليس كذلك.

312
00:27:39,353 --> 00:27:40,771
‫‫‫ربما هو كذلك.

313
00:27:41,647 --> 00:27:46,444
‫‫‫أتمنى فقط لو يخلع عنه درع الفارس
‫‫‫المنقذ الذي يرتديه،

314
00:27:46,527 --> 00:27:49,864
‫‫‫وأن يتصرف كإنسان طبيعي.

315
00:27:52,575 --> 00:27:53,659
‫‫‫رباه.

316
00:27:56,913 --> 00:27:59,624
‫‫‫شكرا لك. لابد أن نذهب.

317
00:28:01,292 --> 00:28:03,669
‫‫‫هيا. علينا الذهاب.

318
00:28:04,045 --> 00:28:05,671
‫‫‫ربحت المال.

319
00:28:12,136 --> 00:28:14,555
‫‫‫- من هذا الباب مباشرة.
‫‫‫- سأحضره.

320
00:28:15,973 --> 00:28:18,434
‫‫‫- هل وجدته؟
‫‫‫- نعم، أفحص الجميع.

321
00:28:18,976 --> 00:28:21,562
‫‫‫- آسفة يا "بيتر".
‫‫‫- أمي، عليك أن تكوني هادئة.

322
00:28:22,396 --> 00:28:25,274
‫‫‫كلا، هذه قد تكون آخر فرصة لنا معا،
‫‫‫ولدي ما أقوله لك.

323
00:28:25,358 --> 00:28:28,194
‫‫‫- لست بحاجة إلى أن تقولي أي شيء.
‫‫‫- أنصت إلي.

324
00:28:29,362 --> 00:28:33,574
‫‫‫كنت مثلك تماما. حالمة يملأني الأمل.

325
00:28:34,200 --> 00:28:35,701
‫‫‫كنت أريد أن أصبح معلمة.

326
00:28:36,994 --> 00:28:40,164
‫‫‫ولكن ظهرت قدراتي، وبدأت أرى الرؤى.

327
00:28:40,873 --> 00:28:45,503
‫‫‫رؤى المستقبل الدموي. ورؤى الخداع والموت.
‫‫‫نهاية العالم.

328
00:28:45,920 --> 00:28:47,129
‫‫‫وكنت عندما أستيقظ،

329
00:28:47,546 --> 00:28:51,300
‫‫‫أحاول تحذير الجميع. ولكن لم ينصت لي أحد.
‫‫‫ولماذا يستمعون لكلامي؟

330
00:28:51,759 --> 00:28:55,596
‫‫‫لماذا يستمعون لي؟
‫‫‫كنت كالعارفة، أصرخ أن السماء ستقع،

331
00:28:55,680 --> 00:28:58,307
‫‫‫ولكن لا توجد سحابة واحدة تراها العين.

332
00:29:00,059 --> 00:29:01,978
‫‫‫فاضطررت للكذب،

333
00:29:02,895 --> 00:29:06,732
‫‫‫والتلاعب والخيانة.

334
00:29:07,692 --> 00:29:14,073
‫‫‫وقد كلفني هذا كل شيء،
‫‫‫أصدقائي وزوجي وأولادي.

335
00:29:14,156 --> 00:29:15,199
‫‫‫أمي.

336
00:29:15,283 --> 00:29:16,325
‫‫‫ولكن يا "بيتر"،

337
00:29:17,827 --> 00:29:20,663
‫‫‫هذا هو الثمن الذي اخترت أن أدفعه مقابل
‫‫‫إنقاذ العالم.

338
00:29:37,722 --> 00:29:39,015
‫‫‫المكان آمن.

339
00:29:40,683 --> 00:29:43,019
‫‫‫- لنذهب.
‫‫‫- حسنا، لقد سمعته. ارجع للخلف.

340
00:29:44,687 --> 00:29:46,522
‫‫‫- سننتقل للخارج؟
‫‫‫- نعم يا سيدي.

341
00:30:09,754 --> 00:30:14,884
‫‫‫- خمن من هنا؟
‫‫‫- أين؟ أي منهم؟

342
00:30:15,259 --> 00:30:16,886
‫‫‫أعتقد أن هذا يتوافق مع الروتين

343
00:30:16,969 --> 00:30:19,805
‫‫‫في موقع القوة والسلطة والسطوة.

344
00:30:20,097 --> 00:30:21,766
‫‫‫أعتقد أنك ستتعرف عليه.

345
00:30:42,703 --> 00:30:44,955
‫‫‫تذكر ما حدث آخر مرة طاردته.

346
00:30:45,456 --> 00:30:46,749
‫‫‫ما الذي يخطط له؟

347
00:30:48,167 --> 00:30:50,795
‫‫‫- لماذا أنا؟
‫‫‫- إنه يسعى خلف القدرات.

348
00:30:52,922 --> 00:30:56,842
‫‫‫يعتقد أنك تمتلكها. ويريد أن يحولها إلى حب.

349
00:30:57,385 --> 00:31:01,722
‫‫‫إنه ماهر في هذا أيضا.
‫‫‫يقوم بدورك بشكل أفضل منك.

350
00:31:14,985 --> 00:31:16,112
‫‫‫أين ذهب؟

351
00:31:44,473 --> 00:31:49,270
‫‫‫حسنا. لا تطر أبدا

352
00:31:49,645 --> 00:31:51,730
‫‫‫وأنت في مثل هذه الحالة.

353
00:31:55,151 --> 00:31:56,277
‫‫‫كيف لا تكون...

354
00:31:57,695 --> 00:32:01,657
‫‫‫إنها عملية تجدد الأنسجة،
‫‫‫أعتقد أنها تشمل أنسجة كبدي أيضا.

355
00:32:02,074 --> 00:32:03,200
‫‫‫حقا؟

356
00:32:06,454 --> 00:32:07,621
‫‫‫لم أعرف هذا من قبل.

357
00:32:14,503 --> 00:32:16,338
‫‫‫آسف جدا يا "كلير".

358
00:32:17,882 --> 00:32:20,176
‫‫‫دعني أساعدك، حسنا؟

359
00:32:22,553 --> 00:32:24,388
‫‫‫رباه.

360
00:32:25,389 --> 00:32:27,016
‫‫‫حسنا.

361
00:32:30,478 --> 00:32:33,439
‫‫‫- لقد فشلت بحق.
‫‫‫- لا يهم. الأمر على ما يرام.

362
00:32:35,024 --> 00:32:39,570
‫‫‫كلا، ليس ذلك.
‫‫‫أتعرفين ما فعلت عندما علمت بشأنك؟

363
00:32:41,739 --> 00:32:43,324
‫‫‫فعلت مثلما أفعل دائما.

364
00:32:44,783 --> 00:32:47,620
‫‫‫أنكرت وجود المشكلة تماما. كما أفعل الآن.

365
00:32:48,496 --> 00:32:49,830
‫‫‫أتعلم، ربما من الأفضل

366
00:32:49,914 --> 00:32:52,917
‫‫‫- أن نجري هذه المحادثة في الصباح.
‫‫‫- الحقيقة يا "كلير"،

367
00:32:53,751 --> 00:32:56,420
‫‫‫أنني أشعر بنغصة في قلبي في كل مرة أفكر بك.

368
00:32:58,297 --> 00:33:00,633
‫‫‫لقد تعاملت مع الأمر بغباء شديد.

369
00:33:02,134 --> 00:33:05,179
‫‫‫أتعلمين، لقد ظننت أن بالابتعاد،

370
00:33:05,721 --> 00:33:07,932
‫‫‫عندما يحين الوقت المناسب، سيمكننا...

371
00:33:11,060 --> 00:33:12,478
‫‫‫أن نسترجع ما فاتنا.

372
00:33:14,021 --> 00:33:18,150
‫‫‫ولكن انظري إليك. لقد ضيعت الفرصة،
‫‫‫لقد نضجت تماما.

373
00:33:19,109 --> 00:33:20,277
‫‫‫لم أنضج بعد.

374
00:33:20,653 --> 00:33:22,947
‫‫‫أتعرفين لماذا منحتك تصريحا مفتوحا؟

375
00:33:26,116 --> 00:33:29,370
‫‫‫لأنني ظننت أن بإمكاني أن أفوز
‫‫‫بمحبتك بحركة واحدة.

376
00:33:35,918 --> 00:33:37,962
‫‫‫لحظة. انظري إلي. أنا استخدمك الآن كعذر

377
00:33:38,045 --> 00:33:39,672
‫‫‫للاختباء من هذه الفوضى التي...

378
00:33:41,924 --> 00:33:43,050
‫‫‫أتعلمين؟

379
00:33:46,679 --> 00:33:51,183
‫‫‫أعرف أن الجميع يعتمد علي لإصلاح الأمور.
‫‫‫وأريد أن أحاول إصلاحها.

380
00:33:51,725 --> 00:33:56,647
‫‫‫وسأقوم بهذا من أجل الجميع.
‫‫‫من أجل "بيتر" وأمي.

381
00:34:00,651 --> 00:34:01,819
‫‫‫ومن أجلك.

382
00:34:04,071 --> 00:34:07,032
‫‫‫سأصلحها جميعا. وسأقوم...

383
00:34:37,646 --> 00:34:38,897
‫‫‫فقدته.

384
00:34:42,443 --> 00:34:45,070
‫‫‫- أنا أيضا.
‫‫‫- أعتقد أنه رحل.

385
00:34:46,280 --> 00:34:47,865
‫‫‫للأبد هذه المرة.

386
00:34:50,367 --> 00:34:51,702
‫‫‫لنذهب.

387
00:35:13,724 --> 00:35:16,101
‫‫‫- لقد قتلته.
‫‫‫- كلا.

388
00:35:19,355 --> 00:35:20,731
‫‫‫ما يزال على قيد الحياة.

389
00:35:26,779 --> 00:35:28,030
‫‫‫- يا إلهي.
‫‫‫- انتظر.

390
00:35:29,073 --> 00:35:30,699
‫‫‫هل يمكنك أن تقوم بهذا دون ترك...

391
00:35:43,128 --> 00:35:49,134
‫‫‫كلا، رباه.

392
00:35:58,102 --> 00:36:02,147
‫‫‫- صباح الخير.
‫‫‫- صباح الخير.

393
00:36:04,441 --> 00:36:07,695
‫‫‫لقد أنقذتني من هؤلاء الأولاد بالأمس،
‫‫‫ممتن لك جدا.

394
00:36:08,654 --> 00:36:10,280
‫‫‫هذا دور العائلة، أليس كذلك؟

395
00:36:12,324 --> 00:36:14,952
‫‫‫إذن، ما هي الخطة؟
‫‫‫هل سنذهب مباشرة إلى "واشنطن"؟

396
00:36:15,577 --> 00:36:16,620
‫‫‫كلا.

397
00:36:17,162 --> 00:36:19,707
‫‫‫لم أتصل بأحد.

398
00:36:20,624 --> 00:36:23,502
‫‫‫لم يعد لدي أي أصدقاء هناك في هذه اللحظة.

399
00:36:24,461 --> 00:36:27,214
‫‫‫ولكنك بالأمس قلت أنك ستصلح كل شيء.

400
00:36:27,923 --> 00:36:29,133
‫‫‫كنت ثملا.

401
00:36:30,718 --> 00:36:32,469
‫‫‫أعتذر عن رفع مستوى آمالك وتوقعاتك.

402
00:36:33,178 --> 00:36:35,305
‫‫‫لا بد وأنه يوجد شيء ما يمكنك القيام به.

403
00:36:35,389 --> 00:36:37,725
‫‫‫أنا مستعد لسماع أي أفكار أو اقتراحات لديك.

404
00:36:40,185 --> 00:36:46,400
‫‫‫كلير، لقد تجاوزت حدودي وفشلت وأصبح الأمر
‫‫‫كله خارج عن سيطرتي.

405
00:36:48,026 --> 00:36:51,655
‫‫‫هناك أشياء أكبر من قدرة رجل واحد.

406
00:37:00,497 --> 00:37:03,459
‫‫‫أتعلم، طوال هذه السنوات،

407
00:37:05,043 --> 00:37:09,590
‫‫‫لم أستطع التوقف عن التفكير
‫‫‫في والدي الحقيقي.

408
00:37:12,176 --> 00:37:18,932
‫‫‫من تكون، كيف تبدو وماذا تعمل. ثم قابلتك.

409
00:37:20,309 --> 00:37:24,229
‫‫‫كنت أكثر إبهارا من أي شيء رسمته في مخيلتي.

410
00:37:26,732 --> 00:37:28,776
‫‫‫- عزيزتي، هذا مجرد خيال.
‫‫‫- كلا.

411
00:37:29,485 --> 00:37:31,361
‫‫‫كلا. لا يجب أن يكون كذلك.

412
00:37:31,945 --> 00:37:35,115
‫‫‫يمكنك أن تفعل أي شيء تريد.

413
00:37:38,202 --> 00:37:39,578
‫‫‫يمكنك أن تطير.

414
00:37:44,583 --> 00:37:45,667
‫‫‫"كلير".

415
00:37:57,012 --> 00:37:59,056
‫‫‫كان من المفترض أن تكون "سوبرمان".

416
00:38:26,041 --> 00:38:27,626
‫‫‫أتشعرين بتحسن؟

417
00:38:29,837 --> 00:38:33,841
‫‫‫لقد غفوت ورأيت رؤيا.

418
00:38:35,217 --> 00:38:36,385
‫‫‫ماذا رأيت؟

419
00:38:38,679 --> 00:38:42,683
‫‫‫هذا، أم على أن أقول هذه؟

420
00:38:43,725 --> 00:38:45,853
‫‫‫أعرف ما علينا فعله الآن.

421
00:38:47,062 --> 00:38:50,232
‫‫‫أولا، علينا أن نذهب
‫‫‫للبحث عن "نيثان" و"كلير".

422
00:38:50,315 --> 00:38:52,234
‫‫‫علينا أن نلم شمل هذه الأسرة.

423
00:38:53,777 --> 00:38:55,988
‫‫‫ثم علينا أن نذهب لزيارة شقيقتي.

424
00:38:57,948 --> 00:38:58,991
‫‫‫شقيقتك؟

425
00:39:18,844 --> 00:39:20,220
‫‫‫إلى أين تتجهين إذن؟

426
00:39:21,680 --> 00:39:25,559
‫‫‫هناك حافلة متجهة إلى "سان دييغو"
‫‫‫الساعة 15:8. كم الوقت الآن؟

427
00:39:28,061 --> 00:39:30,564
‫‫‫- ليس معي ساعة.
‫‫‫- ماذا حدث لساعتك؟

428
00:39:45,621 --> 00:39:47,080
‫‫‫سأعود إلى هناك.

429
00:39:49,666 --> 00:39:50,709
‫‫‫حسنا.

430
00:40:07,142 --> 00:40:08,268
‫‫‫هل ستأتين؟

431
00:40:54,856 --> 00:40:55,941
‫‫‫هل أنت بخير يا سيدي؟

432
00:41:31,685 --> 00:41:34,646
‫‫‫- هذه الأشياء ستقتلك.
‫‫‫- إذن كيف شعرت؟

433
00:41:35,689 --> 00:41:37,274
‫‫‫إغلاق هذه الحقيبة الجلدية للجثة؟

434
00:41:53,540 --> 00:41:57,502
‫‫‫بالتأثير التطهيري. النهاية الشاعرية.

435
00:42:00,839 --> 00:42:02,591
‫‫‫والحظ السعيد.

436
00:42:06,720 --> 00:42:11,975
‫‫‫سيصبح عملنا بغاية السهولة
‫‫‫لو ظن الجميع أنني ميت.

437
00:42:12,225 --> 00:42:16,188
‫‫‫لو قمنا بهذا، ونجحنا به،

438
00:42:18,565 --> 00:42:20,067
‫‫‫ستكون أنت الوحيد المتبقي.

439
00:42:24,613 --> 00:42:26,073
‫‫‫غريب كيف تنجح هذه الأشياء.

440
00:42:31,828 --> 00:42:37,876
‫‫‫"يتبع..."

