﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:03,027
‫‫‫في الحلقات سابقة...

2
00:00:04,945 --> 00:00:06,030
‫‫‫"دافني"!

3
00:00:06,113 --> 00:00:08,282
‫‫‫هذه المرأة تحتضر.
‫‫‫علي أخذها إلى غرفة المستعجلات.

4
00:00:08,366 --> 00:00:09,742
‫‫‫لا يمكنني فعل أي شيء لمساعدتها.

5
00:00:09,825 --> 00:00:11,243
‫‫‫لا أريدك أن تساعدها.

6
00:00:14,580 --> 00:00:16,165
‫‫‫إليك مهمة أخرى.

7
00:00:17,625 --> 00:00:20,961
‫‫‫أريد إغلاق المنطقة المحيطة.
‫‫‫حطموا بيت القسيس أيها الفريق أ.

8
00:00:22,797 --> 00:00:23,923
‫‫‫الطريق سالكة.

9
00:00:24,757 --> 00:00:26,801
‫‫‫نمت وراودني حلم.

10
00:00:26,884 --> 00:00:28,344
‫‫‫أعرف ما علينا فعله الآن.

11
00:00:28,594 --> 00:00:32,431
‫‫‫علينا العثور على "نيثان" و"كلير"
‫‫‫ولم شمل هذه العائلة.

12
00:00:33,140 --> 00:00:35,810
‫‫‫إنهم يسعون خلف "مات" الصغير.
‫‫‫تم إرسالنا للمساعدة.

13
00:00:35,893 --> 00:00:36,936
‫‫‫"جانيس باركمان"؟

14
00:00:37,019 --> 00:00:39,480
‫‫‫لدينا مذكرة بإحضارك أنت وطفلك للتحقيق معك.

15
00:00:39,563 --> 00:00:41,399
‫‫‫لمسة وانطلاق لطفل.

16
00:00:41,524 --> 00:00:44,068
‫‫‫لمستني وفعلت قدراتي!

17
00:00:44,527 --> 00:00:45,611
‫‫‫هل نقلتنا؟

18
00:00:45,903 --> 00:00:47,863
‫‫‫لم يفعل كل قدراتي.

19
00:00:48,781 --> 00:00:50,908
‫‫‫علينا الآن إنقاذ "مات باركمان" الأكبر.

20
00:00:51,867 --> 00:00:53,452
‫‫‫علينا الجمع بين مواردنا.

21
00:00:53,536 --> 00:00:57,456
‫‫‫أنت تريد العثور على "مارتن"
‫‫‫بشدة لاستعادة تلك القدرة، صحيح؟

22
00:00:57,998 --> 00:01:01,168
‫‫‫التحول. أنت متعطش لذلك.

23
00:01:01,252 --> 00:01:04,922
‫‫‫سيكون من السهل كثيرا علينا
‫‫‫أن نعمل إن عرف الجميع أني ميت.

24
00:01:22,648 --> 00:01:26,569
‫‫‫المبنى 26 - "واشنطن" العاصمة

25
00:01:29,780 --> 00:01:33,159
‫‫‫لا نبض. لا حرارة.

26
00:01:34,869 --> 00:01:38,914
‫‫‫- صدق ذلك. "سيلار" قد مات.
‫‫‫- عمل رائع.

27
00:01:39,665 --> 00:01:42,168
‫‫‫لم أسمع منك كيف نجحت في ذلك.

28
00:01:42,251 --> 00:01:47,047
‫‫‫سكين جيب بطول 10 سم،
‫‫‫استبدل بشوكة معدنية طولها 15 سم.

29
00:01:47,631 --> 00:01:51,135
‫‫‫المعدن خيار جيد. كان الزجاج في آخر مرة.

30
00:01:51,802 --> 00:01:54,722
‫‫‫تمكنت بقتله به،
‫‫‫إلى أن ذاب في نيران "بريماتيك".

31
00:01:55,181 --> 00:01:58,225
‫‫‫ثق بي، لن يعود من هذا بعد الآن.

32
00:02:00,811 --> 00:02:03,063
‫‫‫أنا أطارده منذ وقت طويل.

33
00:02:04,398 --> 00:02:08,694
‫‫‫كم هذا غريب. أنت تطارده كل هذه السنوات،

34
00:02:09,028 --> 00:02:11,947
‫‫‫لكنه ميت الآن بمجرد ظهوري.

35
00:02:13,407 --> 00:02:15,451
‫‫‫ربما لم تكن تريد الإمساك به حقا.

36
00:02:17,161 --> 00:02:19,497
‫‫‫أو ربما أنت أفضل في هذا مني.

37
00:02:21,832 --> 00:02:24,043
‫‫‫"بينيت"، لديك زائرة في الأسفل.

38
00:02:24,627 --> 00:02:26,837
‫‫‫- تقول أنها زوجتك.
‫‫‫- زوجتي هنا؟

39
00:02:27,671 --> 00:02:28,672
‫‫‫فلتصعد إلى هنا.

40
00:02:36,347 --> 00:02:37,640
‫‫‫"هيرو" و"آندو"
‫‫‫الطريق السريع 40، "أوهايو"

41
00:02:37,723 --> 00:02:39,308
‫‫‫الرقم الذي تطلبونه مفصول

42
00:02:39,391 --> 00:02:40,851
‫‫‫ولم يعد ضمن الخدمة.

43
00:02:42,853 --> 00:02:43,979
‫‫‫هل من حظ؟

44
00:02:44,396 --> 00:02:45,981
‫‫‫هاتف المنزل والخلوي...

45
00:02:46,232 --> 00:02:48,442
‫‫‫كل أرقام "مات باركمان" مفصولة.

46
00:02:48,484 --> 00:02:49,735
‫‫‫تركت رسائل...

47
00:02:49,819 --> 00:02:51,278
‫‫‫مع كل من خطروا في بالي.

48
00:02:51,779 --> 00:02:53,447
‫‫‫إنه في مكان في الساحل الشرقي...

49
00:02:53,906 --> 00:02:55,658
‫‫‫سنجده عندما نصل إلى هناك.

50
00:02:55,741 --> 00:02:56,992
‫‫‫يجب علينا ذلك.

51
00:02:57,409 --> 00:02:58,702
‫‫‫من واجبنا جمع...

52
00:02:58,786 --> 00:03:00,287
‫‫‫"مات باركمان" الصغير مع الكبير.

53
00:03:00,496 --> 00:03:01,872
‫‫‫ماذا عن أم الطفل؟

54
00:03:02,665 --> 00:03:03,833
‫‫‫والده أولا.

55
00:03:03,916 --> 00:03:05,209
‫‫‫ثم نبحث عن أمه.

56
00:03:09,046 --> 00:03:10,047
‫‫‫أهو الحفاض؟

57
00:03:10,589 --> 00:03:11,674
‫‫‫غيرت له للتو.

58
00:03:12,049 --> 00:03:13,259
‫‫‫أهو جائع؟

59
00:03:14,176 --> 00:03:15,261
‫‫‫أطعمته للتو.

60
00:03:21,600 --> 00:03:22,685
‫‫‫ماذا حدث؟

61
00:03:24,436 --> 00:03:25,437
‫‫‫لا أدري.

62
00:03:25,604 --> 00:03:26,939
‫‫‫توقفت فحسب!

63
00:03:28,482 --> 00:03:30,359
‫‫‫لكنها سيارة جديدة!

64
00:03:41,120 --> 00:03:42,663
‫‫‫لقد رتبت سفرنا إلى "الهند".

65
00:03:42,746 --> 00:03:45,249
‫‫‫إن كانت آمنة، سأحصل على ما أستطيع من الشقة

66
00:03:45,332 --> 00:03:48,294
‫‫‫- وأغادر بالباخرة من "نيويورك".
‫‫‫- تتجنب المطارات. تصرف ذكي.

67
00:03:49,044 --> 00:03:52,131
‫‫‫إن "واشنطن" خطيرة جدا علينا.
‫‫‫عليك المجيء معي.

68
00:03:52,506 --> 00:03:53,799
‫‫‫لا، لن أبارح مكاني.

69
00:03:56,844 --> 00:03:57,845
‫‫‫"مات"؟

70
00:04:00,681 --> 00:04:04,852
‫‫‫"مات"، أعرف حقيقة شعورك بشأن "دافني"،
‫‫‫وما فعلوه بها لم يكن إنسانيا،

71
00:04:04,935 --> 00:04:08,022
‫‫‫- لكن هذا...
‫‫‫- ما فعلوه لـ"دافني" كان إجراء متبعا.

72
00:04:08,439 --> 00:04:10,190
‫‫‫ماتت لأنها كانت مختلفة.

73
00:04:11,483 --> 00:04:14,403
‫‫‫لا يمكنني نسيان الأمر يا "موهيندر".
‫‫‫لا أستطيع إخراجه من رأسي.

74
00:04:14,486 --> 00:04:16,155
‫‫‫هؤلاء العملاء أقوياء جدا.

75
00:04:16,238 --> 00:04:18,991
‫‫‫- حاولنا إيقافهم من قبل.
‫‫‫- سعينا خلف الشخص الخطأ.

76
00:04:20,034 --> 00:04:22,286
‫‫‫"إميل دانكو". إنه وراء كل هذا.

77
00:04:22,369 --> 00:04:25,915
‫‫‫قتل ذلك الوغد "دافني"، وأكاد أجزم
‫‫‫أنه ضغط على الزناد بنفسه.

78
00:04:25,998 --> 00:04:28,167
‫‫‫تريد الثأر؟ تريد رؤيته يموت فحسب؟

79
00:04:28,250 --> 00:04:31,420
‫‫‫أريده أن يؤذى. أريده أن يشعر بما فعله.

80
00:04:32,296 --> 00:04:34,340
‫‫‫أرجوك يا "مات"، لنتحدث عن هذا فحسب.

81
00:04:34,423 --> 00:04:36,467
‫‫‫أنت صديق جيد بالفعل يا "موهيندر".

82
00:04:41,221 --> 00:04:42,306
‫‫‫وداعا يا "موهيندر".

83
00:04:50,064 --> 00:04:52,399
‫‫‫"ساندرا". ماذا تفعلين هنا؟

84
00:04:52,650 --> 00:04:56,445
‫‫‫لن أجلس في المنزل أكثر من هذا يا "نوح".
‫‫‫اقتحم العملاء منزلنا،

85
00:04:56,528 --> 00:04:59,156
‫‫‫وابنتنا قد اختفت وأنت تتجاهل اتصالاتي.

86
00:04:59,239 --> 00:05:02,034
‫‫‫هذا ليس منصفا. لقد عاودت
‫‫‫الاتصال بك في كل مرة.

87
00:05:02,117 --> 00:05:05,621
‫‫‫ولم تخبرني بأي شيء.
‫‫‫أعرف متى يتم خداعي يا "نوح".

88
00:05:05,704 --> 00:05:09,833
‫‫‫"كلير" في مأمن. تعرفين كيف تجري الأمور.
‫‫‫كلما قلت معرفتك، كان ذلك أفضل.

89
00:05:09,917 --> 00:05:11,251
‫‫‫هذا ليس جيدا كفاية.

90
00:05:11,377 --> 00:05:14,630
‫‫‫لا أصدق كلمة مما تقوله وأريد رؤية ابنتي.

91
00:05:15,673 --> 00:05:18,133
‫‫‫أنا آسفة، هل أقاطع يومك المشغول؟

92
00:05:18,717 --> 00:05:22,638
‫‫‫هنالك جثة في الداخل.
‫‫‫إنهم يخبرونني أنها لـ"سيلار"، لكن...

93
00:05:23,430 --> 00:05:25,140
‫‫‫لا أدري. هنالك أمر ما ليس في مكانه.

94
00:05:25,224 --> 00:05:26,684
‫‫‫هل تصغي لنفسك؟

95
00:05:26,809 --> 00:05:29,728
‫‫‫لقد اختفت "كلير" وأنت تحدثني عن "سيلار".

96
00:05:31,230 --> 00:05:32,773
‫‫‫لا بد أنك السيدة "بينيت".

97
00:05:34,525 --> 00:05:37,194
‫‫‫- رأيت صورتك.
‫‫‫- واثقة من ذلك.

98
00:05:38,195 --> 00:05:40,698
‫‫‫من كاميرات المراقبة الموجودة في منزلي.

99
00:05:43,951 --> 00:05:45,202
‫‫‫سررت بلقائك.

100
00:05:49,748 --> 00:05:50,833
‫‫‫"ساندرا".

101
00:05:51,875 --> 00:05:55,004
‫‫‫أرجوك، عودي إلى "كوستا فيرد".

102
00:05:56,130 --> 00:05:58,048
‫‫‫لقد نزلت في فندق "ريجينسي".

103
00:05:59,216 --> 00:06:02,803
‫‫‫ولن أغادر حتى أجدها.

104
00:06:25,159 --> 00:06:26,994
‫‫‫من الممتع أن أكون أنت.

105
00:06:28,120 --> 00:06:30,247
‫‫‫وأحصل على احترام الآخرين.

106
00:06:30,330 --> 00:06:31,749
‫‫‫ما الذي تفعله؟

107
00:06:32,291 --> 00:06:34,793
‫‫‫لكن عليك حقا أن تفحص تلك الشامة.

108
00:06:34,877 --> 00:06:36,420
‫‫‫تعرف ما أقصد.

109
00:06:39,590 --> 00:06:45,262
‫‫‫أريت "بينيت" الجثة.
‫‫‫كان عليك رؤية النظرة على وجهه.

110
00:06:47,556 --> 00:06:50,851
‫‫‫هل تعرف مدى خطورة هذا؟ هذه ليست لعبة.

111
00:06:58,358 --> 00:07:01,403
‫‫‫الأمر لا يتعلق بإيجادك لطريقة
‫‫‫ذكية لقتل "نوح بينيت".

112
00:07:01,904 --> 00:07:03,530
‫‫‫لن أقتله.

113
00:07:06,784 --> 00:07:08,327
‫‫‫سأدمره.

114
00:07:24,051 --> 00:07:26,762
‫‫‫- هذا "بينيت".
‫‫‫- "نوح". أنا "آنجيلا".

115
00:07:27,179 --> 00:07:28,722
‫‫‫كنت قلقا عليك.

116
00:07:28,847 --> 00:07:30,015
‫‫‫راودني حلم.

117
00:07:30,390 --> 00:07:33,977
‫‫‫هل تعرف ما حدث في المكان
‫‫‫المسمى "كايوتي ساندس"؟

118
00:07:34,061 --> 00:07:35,896
‫‫‫سمعت إشاعات عنه.

119
00:07:35,979 --> 00:07:38,982
‫‫‫إن كل من سألتهم عنه طوال
‫‫‫20 سنة أخبروني بشيء واحد.

120
00:07:39,066 --> 00:07:40,234
‫‫‫وما هو؟

121
00:07:40,400 --> 00:07:42,194
‫‫‫هو أنه ليس علي أن أسأل ثانية.

122
00:07:42,569 --> 00:07:44,363
‫‫‫أنا و"بيتر" متجهان إلى هناك الآن.

123
00:07:44,780 --> 00:07:47,157
‫‫‫تحدثت إلى "نيثان". سيلاقيانا هو و"كلير".

124
00:07:47,616 --> 00:07:51,161
‫‫‫أحتاجك معنا.
‫‫‫حان الوقت ليعرف الجميع الحقيقة.

125
00:07:51,829 --> 00:07:55,874
‫‫‫لدي بعض الأمور لأنتهي منها. لقد أروني جثة.

126
00:07:56,416 --> 00:07:59,503
‫‫‫صديقنا القديم وشوكة بطول 15 سم
‫‫‫مغروسة في جمجمته.

127
00:07:59,711 --> 00:08:01,839
‫‫‫- "سيلار"؟
‫‫‫- هذا ما قالوه لي.

128
00:08:02,005 --> 00:08:03,924
‫‫‫هنالك طريقة واحدة لنتأكد.

129
00:08:04,174 --> 00:08:06,510
‫‫‫لا، دع الأمر وشأنه يا "نوح".
‫‫‫اخرج بينما يمكنك ذلك.

130
00:08:10,681 --> 00:08:14,268
‫‫‫- أين يأخذون الجثث؟
‫‫‫- المحرقة. إنه يوم الحرق.

131
00:08:15,352 --> 00:08:19,189
‫‫‫دع الأمر يا "نوح". هل تصغي لي؟
‫‫‫دعه وشأنه. دعه.

132
00:08:19,356 --> 00:08:20,524
‫‫‫"نوح"!

133
00:08:21,525 --> 00:08:23,944
‫‫‫"نوح"!

134
00:08:26,697 --> 00:08:30,325
‫‫‫شقة "سوريش" - "بروكلين"، "نيويورك"

135
00:08:55,851 --> 00:08:57,644
‫‫‫على أحدهم أن يدفع ثمن ذلك.

136
00:08:59,229 --> 00:09:01,064
‫‫‫من أخذ بحوثي؟ عمل والدي؟

137
00:09:01,148 --> 00:09:03,192
‫‫‫قالوا أنهم من الأمن الداخلي.

138
00:09:03,358 --> 00:09:07,029
‫‫‫وأخبروني أيضا أنه إن أتيت أنت أو الرجل
‫‫‫الكبير، فعلي الاتصال بهم.

139
00:09:07,112 --> 00:09:10,199
‫‫‫نعم، لا أنصحك بذلك.
‫‫‫فقد أضطر لتوريطك في الأمر.

140
00:09:11,909 --> 00:09:14,912
‫‫‫تحققت من المبنى قبل قدومي.
‫‫‫لا يوجد من يراقب.

141
00:09:15,829 --> 00:09:17,873
‫‫‫لا بد أنهم حصلوا على ما أرادوه.

142
00:09:18,290 --> 00:09:21,168
‫‫‫العملاء الفدراليون في البداية والآن أنت.
‫‫‫أنا لا أحتاج لهذا في حياتي.

143
00:09:21,251 --> 00:09:23,462
‫‫‫لا تقلق. سأغادر غدا.

144
00:09:24,463 --> 00:09:25,756
‫‫‫لا أصدق هذا.

145
00:09:26,340 --> 00:09:29,718
‫‫‫كما أن والدك المجنون قد ترك بعض
‫‫‫الأغراض في المخزن في الأسفل.

146
00:09:30,260 --> 00:09:33,096
‫‫‫أسدني خدمة وخدها معك عندما تغادر، مفهوم؟

147
00:09:33,680 --> 00:09:34,723
‫‫‫أرني.

148
00:09:40,187 --> 00:09:41,438
‫‫‫لن يجدي هذا.

149
00:09:41,521 --> 00:09:44,024
‫‫‫من قد يقل يابانيين مع رضيع؟

150
00:09:44,107 --> 00:09:45,734
‫‫‫لا تكن سلبيا.

151
00:09:45,817 --> 00:09:47,778
‫‫‫سيتوقف أحد ما.

152
00:09:52,616 --> 00:09:53,659
‫‫‫أخبرتك!

153
00:09:53,742 --> 00:09:54,785
‫‫‫هيا!

154
00:09:59,122 --> 00:10:00,999
‫‫‫هل أنت ياباني؟

155
00:10:02,626 --> 00:10:04,795
‫‫‫لا تتصرفا كالأجانب معي.

156
00:10:05,337 --> 00:10:09,841
‫‫‫جميعكم من بلادنا الأم، صحيح؟
‫‫‫هل تتحدثان الإنجليزية؟

157
00:10:10,300 --> 00:10:14,805
‫‫‫نعم. أنا "هيرو"، وهذا "آندو"،
‫‫‫وهذا هو "مات باركمان" الصغير.

158
00:10:14,888 --> 00:10:19,643
‫‫‫اصعدوا إذن يا أصدقاء. اسمي
‫‫‫"سام دوغلاس" من "لوبوك"، "تكساس".

159
00:10:19,810 --> 00:10:22,312
‫‫‫- واجهتكما مشاكل في السيارة؟
‫‫‫- نعم.

160
00:10:22,813 --> 00:10:25,899
‫‫‫نحاول الوصول إلى الساحل الشرقي
‫‫‫للعثور على والد الطفل.

161
00:10:26,900 --> 00:10:29,528
‫‫‫حسنا، لدي صديق ميكانيكي
‫‫‫في البلدة المجاورة.

162
00:10:29,611 --> 00:10:33,282
‫‫‫- يمكنه إصلاح سيارتكما.
‫‫‫- هذا رائع. شكرا لك.

163
00:10:33,740 --> 00:10:37,536
‫‫‫لا مشكلة، حسنا...

164
00:10:39,204 --> 00:10:40,622
‫‫‫لننطلق!

165
00:10:47,838 --> 00:10:48,839
‫‫‫مهلا.

166
00:10:49,881 --> 00:10:54,011
‫‫‫كل شيء قد توقف.
‫‫‫وحدة التشغيل والكهرباء وحتى مذياعي.

167
00:10:54,886 --> 00:10:56,096
‫‫‫طفل اللمس والانطلاق.

168
00:10:56,763 --> 00:10:58,724
‫‫‫يقوم بتشغيل الأشياء عندما يكون سعيدا.

169
00:11:00,017 --> 00:11:01,226
‫‫‫وعندما لا يكون سعيدا...

170
00:11:01,310 --> 00:11:02,436
‫‫‫يوقف الأشياء.

171
00:11:17,576 --> 00:11:18,910
‫‫‫هنالك خطب ما.

172
00:11:21,496 --> 00:11:22,956
‫‫‫أجل يا "إميل"، اشعر بذلك.

173
00:11:23,832 --> 00:11:28,253
‫‫‫اشعر بذلك. من الصعب جدا ألا تعرف بمن تثق.

174
00:11:30,797 --> 00:11:32,507
‫‫‫أجل، اشعر به.

175
00:11:36,345 --> 00:11:39,181
‫‫‫أقرب شخص إليك في خطر. اذهب إليه.

176
00:11:40,390 --> 00:11:41,558
‫‫‫احرص أنه بخير.

177
00:12:00,660 --> 00:12:05,248
‫‫‫- مهلا، توقف. لا تنقلوا تلك الجثة.
‫‫‫- سيد "بينيت"، كيف يمكنني مساعدتك؟

178
00:12:14,841 --> 00:12:16,385
‫‫‫- أخرجوا أسلحتكم.
‫‫‫- ماذا؟

179
00:12:16,468 --> 00:12:18,512
‫‫‫صوبوا خلف رأسه. هيا!

180
00:12:32,317 --> 00:12:33,276
‫‫‫سيد "بينيت"؟

181
00:12:35,320 --> 00:12:36,446
‫‫‫صمتا.

182
00:12:46,456 --> 00:12:49,209
‫‫‫حسنا، أحتاج لإرسال هذه
‫‫‫لمختبرات "ستراثمور".

183
00:12:49,793 --> 00:12:53,797
‫‫‫أحتاج تحليل حمض نووي. لهذا أولوية قصوى.

184
00:12:54,256 --> 00:12:55,757
‫‫‫- مفهوم؟
‫‫‫- أكيد.

185
00:12:56,383 --> 00:12:57,884
‫‫‫أتريدنا أن نبدأ بحرق الجثة؟

186
00:12:57,968 --> 00:13:01,138
‫‫‫- لا.
‫‫‫- لدي أمر موقع بحرق الجثة.

187
00:13:06,101 --> 00:13:07,310
‫‫‫سيد "بينيت"؟

188
00:13:09,438 --> 00:13:10,564
‫‫‫من أنت؟

189
00:13:20,031 --> 00:13:21,116
‫‫‫"ألينا".

190
00:13:22,617 --> 00:13:23,785
‫‫‫هل كل شيء بخير؟

191
00:13:41,470 --> 00:13:42,596
‫‫‫أهلا يا "ساندرا". ادخلي.

192
00:13:50,103 --> 00:13:51,688
‫‫‫هل هذا منزلك الجديد.

193
00:13:54,149 --> 00:13:58,069
‫‫‫حسنا، قلت أن الأمر عاجل،
‫‫‫لذلك افترضت أنك تريدين معرفة مكان "كلير".

194
00:13:58,153 --> 00:14:00,697
‫‫‫لا، "كلير" بخير. اتصلت بي قبل نصف ساعة.

195
00:14:02,574 --> 00:14:04,451
‫‫‫أحتاج منك أن توقع هذه فحسب.

196
00:14:06,119 --> 00:14:07,204
‫‫‫ما هي؟

197
00:14:09,539 --> 00:14:11,374
‫‫‫سيكون من السهل لو وقعت فحسب.

198
00:14:20,008 --> 00:14:21,009
‫‫‫طلاق؟

199
00:14:23,011 --> 00:14:26,097
‫‫‫هل السبب الحقيقي لمجيئك كل هذه المسافة
‫‫‫لـ"واشنطن" هو إعطائي هذه؟

200
00:14:26,181 --> 00:14:27,891
‫‫‫ماذا ذكر فيها؟

201
00:14:27,974 --> 00:14:30,018
‫‫‫ذكر أنك كذبت علي بشكل دائم،

202
00:14:30,101 --> 00:14:33,647
‫‫‫وأحضرت مسدسات محشوة للمنزل
‫‫‫ووضعت أراوح طفلينا في خطر.

203
00:14:33,730 --> 00:14:34,856
‫‫‫- "ساندرا"...
‫‫‫- سبق وغيرت الأقفال.

204
00:14:34,940 --> 00:14:38,276
‫‫‫- وقع الأوراق فحسب يا "نوح".
‫‫‫- "ساندرا"، إياك أن تلقي

205
00:14:38,360 --> 00:14:42,113
‫‫‫- بـ22 سنة من الزواج عرض الحائط.
‫‫‫- زواج؟ أهذا ما تسميه؟

206
00:14:42,197 --> 00:14:44,533
‫‫‫هذا ليس زواجا، هذا اتفاق.

207
00:14:44,616 --> 00:14:47,077
‫‫‫إنه مجرد غطاء لتواصل أنت إطلاق
‫‫‫النار على الناس.

208
00:14:47,160 --> 00:14:50,163
‫‫‫اسمعي، سأنتهي من عملي قريبا.

209
00:14:50,247 --> 00:14:52,624
‫‫‫- سأعود إلى "كاليفورنيا".
‫‫‫- لا تهني

210
00:14:52,707 --> 00:14:54,668
‫‫‫- بالوعود.
‫‫‫- سنستشير متخصصين.

211
00:14:54,751 --> 00:14:57,587
‫‫‫- فات الأوان.
‫‫‫- نحن ندين لـ"لايل" و"كلير"،

212
00:14:57,671 --> 00:15:00,298
‫‫‫- بأن نحافظ على هذه العائلة.
‫‫‫- أنت لا تصغي إلي. فات الأوان.

213
00:15:00,382 --> 00:15:01,758
‫‫‫ما عدت أحبك.

214
00:15:08,139 --> 00:15:10,684
‫‫‫أنت كاذب وخائن.

215
00:15:11,768 --> 00:15:14,187
‫‫‫تقول أنك تهتم لأمر عائلتك
‫‫‫لكن العكس هو الصحيح.

216
00:15:15,647 --> 00:15:18,775
‫‫‫انتهى الأمر يا "نوح".
‫‫‫أنا لا أحبك ولا أثق بك.

217
00:15:20,777 --> 00:15:22,487
‫‫‫أنا لا أحترمك حتى.

218
00:15:25,365 --> 00:15:26,658
‫‫‫وعندما يغيب ذلك...

219
00:16:10,702 --> 00:16:13,705
‫‫‫اسمعا، أنا آسف على كل مشاكلكما،

220
00:16:13,788 --> 00:16:19,210
‫‫‫لكن ما رأيكما أن نبعد طفلكما
‫‫‫السحري بعيدا عن شاحنتي؟

221
00:16:20,253 --> 00:16:22,255
‫‫‫ما زال لدي شحنة لأسلمها.

222
00:16:24,049 --> 00:16:26,551
‫‫‫- شكرا على التوصيلة.
‫‫‫- حظا سعيدا لكما.

223
00:16:36,436 --> 00:16:38,855
‫‫‫هيا يا "مات باركمان" الصغير، نحن نرجوك؟

224
00:16:43,151 --> 00:16:45,362
‫‫‫انظر، أقوم بوجوه مضحكة من أجلك.

225
00:16:45,445 --> 00:16:47,739
‫‫‫هيا يا "مات" الصغير. انظر إلى العم "آندو".

226
00:16:58,166 --> 00:16:59,376
‫‫‫"آندو"، لا تتحرك!

227
00:17:09,386 --> 00:17:10,470
‫‫‫لقد نجحت!

228
00:17:17,560 --> 00:17:20,563
‫‫‫لا يمكنني البقاء هكذا كل المسافة
‫‫‫حتى "نيويورك".

229
00:17:22,190 --> 00:17:23,441
‫‫‫طبعا تستطيع!

230
00:17:30,448 --> 00:17:33,243
‫‫‫أنا جد سعيدة برؤيتك يا "جيكوب".

231
00:17:34,244 --> 00:17:38,081
‫‫‫بالإنجليزية يا "ألينا". وعدتني أن تتمرني.

232
00:17:38,415 --> 00:17:41,584
‫‫‫من أجلك يا "جيكوب". أنت وحدك.

233
00:17:42,544 --> 00:17:46,840
‫‫‫- هل عليك المغادرة باكرا هكذا بالفعل؟
‫‫‫- سبق وأخبرتك، حدث هذا في آخر لحظة.

234
00:17:47,465 --> 00:17:52,095
‫‫‫- علي العودة إلى "شيكاغو" الليلة.
‫‫‫- أعلم. خطأ ما في المخزن.

235
00:17:53,555 --> 00:17:57,016
‫‫‫وصلت السيارة. علي الذهاب.

236
00:17:58,643 --> 00:18:03,857
‫‫‫ابتسمي من أجلي. سأعود إلى "واشنطن" قريبا.

237
00:18:59,162 --> 00:19:01,456
‫‫‫من أنت؟ كيف دخلت إلى هنا؟

238
00:19:02,290 --> 00:19:03,708
‫‫‫من الباب...

239
00:19:05,043 --> 00:19:07,504
‫‫‫أنا آسف. هذه فكرة سيئة.

240
00:19:08,213 --> 00:19:12,675
‫‫‫لا أصدق هذا. أرسلوك إلي، صحيح؟

241
00:19:12,801 --> 00:19:15,762
‫‫‫- أرسلوني؟
‫‫‫- خدمة المرافقات.

242
00:19:16,221 --> 00:19:17,889
‫‫‫أعطوك عنواني، صحيح؟

243
00:19:18,515 --> 00:19:21,893
‫‫‫أخبرتهم أني تركت العمل.
‫‫‫لكنهم لا يصغون أبدا.

244
00:19:22,185 --> 00:19:25,063
‫‫‫إذن الرجل الذي كان هنا كان زبونا؟

245
00:19:25,146 --> 00:19:26,856
‫‫‫سيد "بروداسا"؟

246
00:19:26,940 --> 00:19:30,401
‫‫‫- سيد "بروداسا".
‫‫‫- ما مدى معرفتك بـ"جيكوب"؟

247
00:19:31,486 --> 00:19:36,991
‫‫‫نعمل أنا و"جيكوب" معا.
‫‫‫وقد طلب مني أن ألاقيه هنا.

248
00:19:37,283 --> 00:19:40,036
‫‫‫- أنت تعمل معه؟
‫‫‫- نعم.

249
00:19:40,411 --> 00:19:42,372
‫‫‫لم ألتقي أي أحد من أصدقائه.

250
00:19:42,497 --> 00:19:46,334
‫‫‫لكن بما أني قابلتك الآن، فأنا مصرة.
‫‫‫تفضل بالجلوس رجاء.

251
00:19:59,639 --> 00:20:00,723
‫‫‫"للطلاق"

252
00:20:01,140 --> 00:20:03,518
‫‫‫"ساندرا بينيت" - "نوح بينيت"

253
00:20:24,581 --> 00:20:26,332
‫‫‫مختبرات "ستراثمور"، معكم "نايجل".

254
00:20:26,958 --> 00:20:28,251
‫‫‫هذا "نوح بينيت".

255
00:20:28,376 --> 00:20:31,337
‫‫‫أنا أنتظر نتائج عن عينة حمض نووي
‫‫‫أرسلتها سابقا على اليوم.

256
00:20:31,462 --> 00:20:34,799
‫‫‫نعم يا سيد "بينيت".
‫‫‫كنت أرسل لك رسالة إلكترونية للتو.

257
00:20:36,843 --> 00:20:39,470
‫‫‫يطابق الحمض النووي رجلا يدعى
‫‫‫"جيمس مارتن" من "أرلينغتون"، "فيرجينيا".

258
00:20:39,554 --> 00:20:40,597
‫‫‫"جيمس مارتن"

259
00:20:41,598 --> 00:20:44,309
‫‫‫"مارتن". شكرا لك.

260
00:20:47,604 --> 00:20:49,564
‫‫‫"سيلار" متحول.

261
00:20:56,321 --> 00:20:59,616
‫‫‫- هل تواعدين "جيكوب" منذ مدة؟
‫‫‫- سنة تقريبا.

262
00:21:00,408 --> 00:21:01,993
‫‫‫التقينا أنا و"جيكوب" من خلال...

263
00:21:05,121 --> 00:21:10,418
‫‫‫- هل تحدث معك من قبل عن عمله؟
‫‫‫- قليلا. الكتب المدرسية.

264
00:21:11,544 --> 00:21:14,130
‫‫‫يقول أن شركته تبيع كتبها في العالم بأسره.

265
00:21:14,422 --> 00:21:16,841
‫‫‫- يبدو مملا في الحقيقة.
‫‫‫- نعم.

266
00:21:17,216 --> 00:21:21,763
‫‫‫حسنا، اتصالات البيع تبقيه في تنقل دائم.

267
00:21:22,805 --> 00:21:26,559
‫‫‫- ذلك وعائلته.
‫‫‫- يتحدث معك عن عائلته؟

268
00:21:27,143 --> 00:21:32,106
‫‫‫زوجته وولداه، نعم.
‫‫‫أخبرني عنهم منذ البداية.

269
00:21:32,190 --> 00:21:34,275
‫‫‫سيعود إلى "شيكاغو" ليكون معهم،

270
00:21:34,359 --> 00:21:36,861
‫‫‫لكنه وعدني أنه بمجرد أن يكبر ولداه، سوف...

271
00:21:36,945 --> 00:21:38,571
‫‫‫ستكونان معا، نعم.

272
00:21:38,780 --> 00:21:41,783
‫‫‫بعدما مررت بع، أعتبرها معجزة

273
00:21:42,617 --> 00:21:45,203
‫‫‫أن أمتلك شخصا مثل "جيكوب" في حياتي.

274
00:21:45,662 --> 00:21:49,332
‫‫‫- إنه يحبني.
‫‫‫- أتعلمين؟ الشيء المقيت في هذا

275
00:21:51,125 --> 00:21:55,421
‫‫‫هو أنه على الأرجح يحبك. لكنه لا يستحقك.

276
00:21:56,506 --> 00:22:00,468
‫‫‫مهما كانت نظرتك عنه،
‫‫‫فإنها كذبة يا "ألينا"، كذبة.

277
00:22:00,718 --> 00:22:04,305
‫‫‫وعليك أن تبتعدي منه، الآن بينما ذلك ممكن.

278
00:22:04,472 --> 00:22:08,226
‫‫‫لا. أنت تخيفني. من أنت بالفعل؟

279
00:22:08,309 --> 00:22:11,938
‫‫‫أتريدين مني أن أخبرك كل شيء
‫‫‫عن "جيكوب"؟ سوف أريك.

280
00:22:14,107 --> 00:22:16,651
‫‫‫مرحبا؟ دكتور "سوريش"؟ معك "هيرو ناكامورا".

281
00:22:16,734 --> 00:22:20,238
‫‫‫نعم، أعلم. قال مالك شقتي الغاضب
‫‫‫أنك كنت تتصل بي طوال اليوم.

282
00:22:20,446 --> 00:22:23,074
‫‫‫نعم. من المهم أن نعثر على "مات باركمان".

283
00:22:23,449 --> 00:22:26,452
‫‫‫- هل تعرف مكانه؟
‫‫‫- أخشى أنه ما زال في "واشنطن".

284
00:22:28,287 --> 00:22:30,331
‫‫‫فعلت ما أستطيع، لكن...

285
00:22:31,332 --> 00:22:32,667
‫‫‫"هيرو"، لقد تغير "مات".

286
00:22:32,750 --> 00:22:35,294
‫‫‫لقد كرس نفسه لهدف سيدمره.

287
00:22:35,420 --> 00:22:38,715
‫‫‫- ماذا؟ علينا إنقاذه.
‫‫‫- لقد حاولت، صدقني.

288
00:22:38,965 --> 00:22:42,635
‫‫‫لكن يصعب نصح رجلا قرر أن ليس
‫‫‫لديه ما يعيش من أجله بالعدول عنه.

289
00:22:42,719 --> 00:22:45,138
‫‫‫سأخبرك على المكان الذي قصده "مات" آخر مرة.

290
00:22:46,305 --> 00:22:48,975
‫‫‫هل يعرف أين هو؟

291
00:22:49,267 --> 00:22:50,852
‫‫‫شكرا يا دكتور "سوريش".

292
00:22:51,269 --> 00:22:52,520
‫‫‫قد يكون "مات" في خطر!

293
00:22:52,603 --> 00:22:53,938
‫‫‫علينا أن نسرع!

294
00:22:59,193 --> 00:23:00,361
‫‫‫"آندو"! قم بذلك الوجه!

295
00:23:13,458 --> 00:23:16,127
‫‫‫- ما اسمها ثانية؟
‫‫‫- "كايوتي ساندس".

296
00:23:18,296 --> 00:23:19,422
‫‫‫ها هي.

297
00:23:22,467 --> 00:23:24,802
‫‫‫إنها في مكان ناء تماما.

298
00:23:25,470 --> 00:23:28,681
‫‫‫- لماذا علينا لقاءها هناك؟
‫‫‫- لا فكرة لدي.

299
00:23:29,557 --> 00:23:33,561
‫‫‫عندما يراود جدتك حلم ما،
‫‫‫فمن الجيد أن نعيره اهتماما.

300
00:23:38,191 --> 00:23:40,443
‫‫‫يبدو أن أبي كان يبحث عن معلومات

301
00:23:40,526 --> 00:23:43,112
‫‫‫عن مشروع حكومي تم التخلي عنه في الستينات،

302
00:23:44,405 --> 00:23:46,449
‫‫‫يركز على عملية "إيكاروس".

303
00:23:47,450 --> 00:23:51,329
‫‫‫تم حجب معلومات كثير من الملفات،
‫‫‫لكنها تذكر أبحاثا طبية

304
00:23:52,246 --> 00:23:54,582
‫‫‫في مكان يدعى "كايوتي ساندس".

305
00:23:57,919 --> 00:23:59,378
‫‫‫كان أبي هناك.

306
00:23:59,796 --> 00:24:01,547
‫‫‫أمن - "شاندرا سوريش"

307
00:24:14,977 --> 00:24:18,731
‫‫‫- هنالك مال في حقيبتي.
‫‫‫- لست هنا لأسرقك.

308
00:24:19,857 --> 00:24:23,194
‫‫‫- "نوح"؟
‫‫‫- قل كلمة أخرى وستموت.

309
00:24:27,782 --> 00:24:31,452
‫‫‫- "نوح"، ما الذي تفعله؟
‫‫‫- أوراق طلاق؟ هذا لطيف.

310
00:24:32,036 --> 00:24:34,705
‫‫‫هل اعتقدت بالفعل أني لن ألاحظ
‫‫‫أن التوقيع مختلف؟

311
00:24:34,789 --> 00:24:35,832
‫‫‫عم تتحدث؟

312
00:24:35,915 --> 00:24:37,375
‫‫‫لم تغادر "ساندرا" "كاليفورنيا" قط، صحيح؟

313
00:24:37,458 --> 00:24:40,837
‫‫‫- هذه أنا يا "نوح". أنا "ساندرا"، أنا...
‫‫‫- اخرس! أعرف من تكون.

314
00:24:40,920 --> 00:24:44,006
‫‫‫اسم أمك هو "أنيتا"،
‫‫‫ذهبنا في شهر العسل إلى "بويرتو فالارتا"...

315
00:24:44,090 --> 00:24:45,800
‫‫‫- أحسنت في جمع المعلومات.
‫‫‫- أنت تنام على الجانب الأيسر.

316
00:24:45,883 --> 00:24:47,969
‫‫‫- تؤلمك مفاصلك...
‫‫‫- يمكن كقراءة الأفكار الآن؟

317
00:24:48,052 --> 00:24:49,887
‫‫‫- ماذا؟
‫‫‫- من قتلت؟ "مات باركمان"؟

318
00:24:49,971 --> 00:24:51,389
‫‫‫لم أقتل أحدا.

319
00:24:53,766 --> 00:24:57,103
‫‫‫"دانكو" مشترك في هذا، صحيح؟
‫‫‫كان يسعى خلف "جيمس مارتن".

320
00:24:57,186 --> 00:24:58,813
‫‫‫- هل أقنعك بغايته؟
‫‫‫- "نوح".

321
00:24:58,896 --> 00:25:03,025
‫‫‫- أجبني. هل "دانكو" مشترك في هذا؟
‫‫‫- لا أعرف ما تتحدث عنه!

322
00:25:03,776 --> 00:25:07,155
‫‫‫أرجوك يا "نوح". فكر في الطفلين.
‫‫‫لا تفعل هذا.

323
00:25:10,950 --> 00:25:15,037
‫‫‫- أين هاتفك؟ أين هو؟
‫‫‫- في معطفي.

324
00:25:19,584 --> 00:25:21,794
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- أبي؟

325
00:25:22,545 --> 00:25:24,463
‫‫‫"لايل"، ماذا تحتاج؟

326
00:25:24,630 --> 00:25:27,967
‫‫‫يفترض بي منح "ماغلز" دواء
‫‫‫من نوع ما بينما أمي مسافرة.

327
00:25:28,217 --> 00:25:32,138
‫‫‫- لقد نسيت أين تضع الدواء.
‫‫‫- أين دواء "ماغلز".

328
00:25:32,972 --> 00:25:37,727
‫‫‫لا أدري. الرف الأعلى للثلاجة، على اليسار.

329
00:25:37,894 --> 00:25:42,940
‫‫‫- ليس القنينة الخضراء، بل البنية.
‫‫‫- الرف الأعلى للثلاجة، على اليسار.

330
00:25:45,526 --> 00:25:47,278
‫‫‫القنينة الخضراء أو البنية؟

331
00:25:53,701 --> 00:25:54,827
‫‫‫البنية.

332
00:26:25,691 --> 00:26:26,817
‫‫‫اخرج.

333
00:26:28,444 --> 00:26:30,279
‫‫‫- "سيلار" متحول.
‫‫‫- غادر.

334
00:26:30,363 --> 00:26:32,949
‫‫‫لقد أتى إليك على هيئتك.

335
00:26:33,616 --> 00:26:35,868
‫‫‫لقد رفعت دعوة طلاق وغيرت الأقفال.

336
00:26:35,952 --> 00:26:37,995
‫‫‫- كانت فكرة جيدة على الأرجح.
‫‫‫- لا يا "ساندرا".

337
00:26:38,079 --> 00:26:40,539
‫‫‫ألا تفهمين؟ هذا بالضبط ما يريده.

338
00:26:40,623 --> 00:26:41,791
‫‫‫اخرج!

339
00:26:50,132 --> 00:26:51,259
‫‫‫عليك تصديقي.

340
00:26:52,677 --> 00:26:54,679
‫‫‫أنا أصدقك يا "نوح".

341
00:26:57,556 --> 00:26:59,725
‫‫‫لكن ذلك لا يهم. فات الأوان.

342
00:27:01,519 --> 00:27:03,020
‫‫‫أريدك أن تغادر بالفعل.

343
00:27:04,939 --> 00:27:06,232
‫‫‫الآن.

344
00:27:26,294 --> 00:27:27,378
‫‫‫"ألينا"؟

345
00:27:31,132 --> 00:27:35,970
‫‫‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫‫‫- لا أفهم. أتعيش هنا؟

346
00:27:36,178 --> 00:27:39,265
‫‫‫سحقا يا "ألينا". لن أعيد سؤالي.
‫‫‫كيف وجدتني؟

347
00:27:39,807 --> 00:27:40,891
‫‫‫أنا أحضرتها إلى هنا؟

348
00:27:42,018 --> 00:27:45,438
‫‫‫- "باركمان". ما الذي فعلته بها؟
‫‫‫- إلى الداخل. كلاكما.

349
00:27:55,448 --> 00:27:56,824
‫‫‫لا تفكر في ذلك حتى.

350
00:27:58,701 --> 00:28:01,287
‫‫‫لن يحضر جنود في الوقت المناسب
‫‫‫وإن كانت ثمة أجهزة تنصت.

351
00:28:01,370 --> 00:28:03,331
‫‫‫إذن هذا ما آلت إليه أوضاعك؟

352
00:28:04,081 --> 00:28:07,001
‫‫‫أي نوع من الهراء وضعته في رأسها
‫‫‫لإقناعها بالمجيء معك؟

353
00:28:07,084 --> 00:28:10,588
‫‫‫- لم يتطلب الأمر الكثير يا "دانكو".
‫‫‫- "دانكو"؟ لماذا يناديك بذلك الاسم؟

354
00:28:10,838 --> 00:28:13,799
‫‫‫وهذا المكان. قلت أنك تعيش
‫‫‫في "شيكاغو" مع عائلتك.

355
00:28:13,883 --> 00:28:17,553
‫‫‫توقفي يا "ألينا". لا تصغي إليه. سوف يخدعك.

356
00:28:18,012 --> 00:28:22,058
‫‫‫- سيجعلك تصدقين أمورا ليست حقيقية.
‫‫‫- ما الخطب يا "إميل"؟

357
00:28:22,725 --> 00:28:24,643
‫‫‫هل أنت قلق أنها لن تعاملك بلطف

358
00:28:24,727 --> 00:28:26,270
‫‫‫بعدما تعرف ماذا يعمل حبيبها بالفعل؟

359
00:28:26,479 --> 00:28:29,607
‫‫‫كفاك هراء مجنونا يا "باركمان".
‫‫‫لا فكرة لديك من أكون.

360
00:28:29,690 --> 00:28:33,402
‫‫‫لقد كنت شرطيا محاطا بقضايا لمجرمين مجانين.

361
00:28:33,652 --> 00:28:36,989
‫‫‫عملك كابوس،
‫‫‫لذلك تسعى وراء أي شيء لتقليل الألم.

362
00:28:37,073 --> 00:28:40,326
‫‫‫علاقات جوفاء وتخيلات عن حياة طبيعية.

363
00:28:40,409 --> 00:28:42,370
‫‫‫- ثق بي، لقد جربت ذلك.
‫‫‫- اذهب للجحيم.

364
00:28:43,871 --> 00:28:45,831
‫‫‫يقتل حبيبك الناس لكسب قوته.

365
00:28:49,251 --> 00:28:52,922
‫‫‫"جيكوب"، أخبرني أنك لست ما يقوله.

366
00:28:54,673 --> 00:28:57,718
‫‫‫هيا يا "دانكو". أخبرها.

367
00:29:01,138 --> 00:29:06,852
‫‫‫اسمي ليس "جيكوب".
‫‫‫لا عائلة لي في "شيكاغو" ولا منزل.

368
00:29:09,146 --> 00:29:14,276
‫‫‫أنا جندي. أطارد الناس من أجل الحكومة.

369
00:29:14,735 --> 00:29:15,861
‫‫‫يا لك من سافل.

370
00:29:16,112 --> 00:29:18,697
‫‫‫أخبرها ما الذي فعلته للمرأة التي أحببتها.

371
00:29:18,989 --> 00:29:20,241
‫‫‫أخبرها كل شيء.

372
00:29:21,492 --> 00:29:25,955
‫‫‫المرأة، "ميلبروك"... "دافني".

373
00:29:27,415 --> 00:29:28,666
‫‫‫كانت تشكل تهديدا.

374
00:29:29,708 --> 00:29:31,419
‫‫‫أنت قتلتها؟

375
00:29:32,169 --> 00:29:36,132
‫‫‫لا، الأمر أسوأ من ذلك.
‫‫‫كان له الخيار في ذلك واختار موتها.

376
00:29:37,675 --> 00:29:42,638
‫‫‫كنت كل شيء بالنسبة لي يا "جيكوب".
‫‫‫لماذا كذبت؟

377
00:29:44,849 --> 00:29:48,352
‫‫‫لأني علمت أنك ما كنت أبدا
‫‫‫لتحبي شخصا فعل تلك الأشياء.

378
00:29:51,564 --> 00:29:53,357
‫‫‫أنت تهتم لأمرها بالفعل، صحيح؟

379
00:29:54,984 --> 00:29:59,321
‫‫‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي ستفهم بها حقا

380
00:30:01,282 --> 00:30:02,491
‫‫‫ما فعلته بي.

381
00:30:13,335 --> 00:30:14,628
‫‫‫هيا يا "باركمان".

382
00:30:15,212 --> 00:30:18,174
‫‫‫لكن إن اعتقدت أن قتلك لها سيحدث فرقا ما،

383
00:30:18,340 --> 00:30:21,302
‫‫‫أو يغير كيف أشعر بشأن البرنامج،
‫‫‫فانس الأمر.

384
00:30:22,178 --> 00:30:25,514
‫‫‫مهما فعلت، فلن يكون هنالك
‫‫‫ما هو أهم بالنسبة لي

385
00:30:26,056 --> 00:30:28,017
‫‫‫من قتلك أنت وأصدقائك.

386
00:30:29,727 --> 00:30:32,771
‫‫‫- يا إلهي يا "جيكوب".
‫‫‫- أنا آسف.

387
00:30:33,230 --> 00:30:36,901
‫‫‫أنا جد آسف. هذا ما فعله بنا.

388
00:30:37,818 --> 00:30:41,614
‫‫‫في عالمه، لا مجال للرحمة.

389
00:30:56,003 --> 00:30:57,379
‫‫‫"جيكوب"، لا!

390
00:31:00,591 --> 00:31:01,675
‫‫‫هيا.

391
00:31:03,177 --> 00:31:04,303
‫‫‫أنه الأمر.

392
00:31:16,190 --> 00:31:18,400
‫‫‫كان هذا وشيكا.

393
00:31:42,466 --> 00:31:43,884
‫‫‫"باركمان"!

394
00:31:55,145 --> 00:31:58,315
‫‫‫- "ألينا".
‫‫‫- وحش.

395
00:32:00,526 --> 00:32:01,986
‫‫‫ابتعد عني.

396
00:32:34,184 --> 00:32:35,269
‫‫‫ما الأمر يا "بينيت"؟

397
00:32:38,480 --> 00:32:39,690
‫‫‫خمن ثانية.

398
00:32:41,317 --> 00:32:45,154
‫‫‫ذهبت إلى شقة "بينيت" وأخبرت
‫‫‫بوابه أني نسيت المفتاح.

399
00:32:48,365 --> 00:32:50,576
‫‫‫ملفات "بينيت" القديمة في "بريماتيك".

400
00:32:53,162 --> 00:32:55,080
‫‫‫يبدو أنه لم يكن صادقا تماما معك.

401
00:33:00,252 --> 00:33:02,838
‫‫‫- لست مندهشا.
‫‫‫- لا؟

402
00:33:03,380 --> 00:33:05,716
‫‫‫هل أنت مندهش الآن؟

403
00:33:08,052 --> 00:33:11,263
‫‫‫ما كنت لأحتاج هذا إن كنت "سيلار"،
‫‫‫أليس كذلك؟

404
00:33:14,600 --> 00:33:15,643
‫‫‫المسدس.

405
00:33:18,270 --> 00:33:22,399
‫‫‫عرفت أنه ما كان ليصل إلى "جيمس مارتن"
‫‫‫وحده، ليس وأنت تراقبه.

406
00:33:23,567 --> 00:33:26,028
‫‫‫- ماذا تريد؟
‫‫‫- ما مدى غبائك؟

407
00:33:26,528 --> 00:33:28,947
‫‫‫كيف كنت تعتقد أن الأمر سينتهي؟

408
00:33:29,031 --> 00:33:34,578
‫‫‫من كنت تعتقد أنه سيظل على قيد الحياة بمجرد
‫‫‫أن يشهر "سيلار" بالملل؟ أنت؟

409
00:33:34,662 --> 00:33:37,873
‫‫‫- ماذا تريد؟
‫‫‫- أريد "سيلار" بكل سهولة.

410
00:33:39,458 --> 00:33:43,003
‫‫‫وحينها، ربما سأغض النظر عن صرخة
‫‫‫طلب المساعدة هذه المثيرة للشفقة.

411
00:33:46,048 --> 00:33:51,887
‫‫‫لقد كان يخرج في مهمات بصفته
‫‫‫العميل "دونر"، قائد الفريق 6.

412
00:33:53,305 --> 00:33:55,474
‫‫‫لقد نجحوا في الكثير من المهمات مؤخرا.

413
00:33:57,059 --> 00:33:59,687
‫‫‫- أين هم الآن؟
‫‫‫- في مهمة.

414
00:34:00,896 --> 00:34:02,481
‫‫‫سيعودون في غضون ساعة.

415
00:34:04,692 --> 00:34:05,693
‫‫‫سأنتظر.

416
00:34:09,738 --> 00:34:10,823
‫‫‫وكذلك أنت.

417
00:34:12,116 --> 00:34:15,202
‫‫‫أعرف أن نواياك حسنة يا "هيرو"،
‫‫‫لكن لم أطلب أن يتم إنقاذي.

418
00:34:15,452 --> 00:34:17,246
‫‫‫أخبرنا الدكتور "سوريش" عن خطتك.

419
00:34:18,080 --> 00:34:21,709
‫‫‫الدفاع عن نفس مسألة مختلفة،
‫‫‫لكن المحارب الحقيقي يعرف الفرق

420
00:34:21,792 --> 00:34:24,336
‫‫‫- بين المعركة الصائبة...
‫‫‫- وماذا؟ الانتقام؟

421
00:34:24,420 --> 00:34:27,131
‫‫‫لهذا أنت مخطئ. إنه الشيء
‫‫‫الوحيد الذي يعرف الجانب الآخر.

422
00:34:27,214 --> 00:34:30,676
‫‫‫لهذا السبب محن أفضل منهم.
‫‫‫لهذا السبب كان علينا إنقاذك.

423
00:34:31,051 --> 00:34:33,846
‫‫‫"مات"! وأخيرا.

424
00:34:38,350 --> 00:34:41,186
‫‫‫- ماذا هنالك؟
‫‫‫- ما عاد يمكنني القيام بذلك الوجه.

425
00:34:41,603 --> 00:34:43,021
‫‫‫ما قصة الطفل؟

426
00:34:43,689 --> 00:34:47,776
‫‫‫"مات باركمان"، قابل "مات باركمان".

427
00:34:50,320 --> 00:34:51,613
‫‫‫إنه ابنك.

428
00:34:55,826 --> 00:34:57,661
‫‫‫مهلا. ابني؟

429
00:34:58,036 --> 00:35:00,539
‫‫‫أنقذناه من عملاء حكومة في "كاليفورنيا".

430
00:35:01,206 --> 00:35:02,583
‫‫‫لديه قدرات مثلنا.

431
00:35:03,834 --> 00:35:07,963
‫‫‫لهذا السبب لا يمكنك الاستسلام.
‫‫‫يحتاج الفتى لوالد.

432
00:35:12,426 --> 00:35:13,844
‫‫‫لدي ابن؟

433
00:35:17,765 --> 00:35:18,766
‫‫‫مرحبا.

434
00:35:20,309 --> 00:35:21,560
‫‫‫لدي ابن.

435
00:35:23,854 --> 00:35:24,855
‫‫‫أهلا.

436
00:35:27,983 --> 00:35:30,402
‫‫‫مذهل. أحسنتم عملا.

437
00:35:30,486 --> 00:35:33,155
‫‫‫- "وايد"، أحسنت.
‫‫‫- أجل.

438
00:35:33,238 --> 00:35:35,282
‫‫‫- عميل "دونر".
‫‫‫- نعم.

439
00:35:35,532 --> 00:35:37,993
‫‫‫- هل لي بكلمة رجاء؟
‫‫‫- هل أخطأت في شيء ما؟

440
00:35:38,702 --> 00:35:42,122
‫‫‫أردت أن أهنئك فحسب.
‫‫‫كل مهماتكم كانت ناجحة مؤخرا.

441
00:35:43,165 --> 00:35:44,208
‫‫‫شكرا لك يا سيدي.

442
00:35:44,792 --> 00:35:48,962
‫‫‫هذا الرجل ليس "دونر"، بل "سيلار".
‫‫‫لديه قدرات تمكنه من تحويل شكله.

443
00:35:49,046 --> 00:35:53,133
‫‫‫- صوبوا خلف رأسه.
‫‫‫- مهلا يا رفاق. هذا أنا فحسب.

444
00:35:53,967 --> 00:35:57,846
‫‫‫- أخبره يا "دانكو".
‫‫‫- لا فكرة لدي عما تتحدثون عنه.

445
00:36:01,350 --> 00:36:06,271
‫‫‫لقد خانكم العميل "دانكو".
‫‫‫إنه يعمل مع "سيلار" ضدكم.

446
00:36:06,522 --> 00:36:08,607
‫‫‫يا رفاق، هذا خطأ كبير.

447
00:36:08,649 --> 00:36:10,984
‫‫‫- أنزل المسدس يا "بينيت".
‫‫‫- هذا "سيلار".

448
00:36:11,068 --> 00:36:14,238
‫‫‫لقد قتل الكثير من العملاء، و"دانكو" يحميه.

449
00:36:14,321 --> 00:36:17,157
‫‫‫- ليتراجع الجميع.
‫‫‫- اسمع، أنت تحت الكثير من الضغط.

450
00:36:17,241 --> 00:36:19,368
‫‫‫نعم، بسبب الطلاق وما إلى ذلك.

451
00:36:20,786 --> 00:36:22,621
‫‫‫كيف لك أن تعرف شيئا كهذا؟

452
00:36:30,712 --> 00:36:32,673
‫‫‫ليلازم الجميع مكانهم!

453
00:36:33,131 --> 00:36:36,426
‫‫‫خذا "سيلار"، ويمكنني إثبات ذلك.
‫‫‫سوف يعالج نفسه، شاهدوا.

454
00:36:42,891 --> 00:36:45,853
‫‫‫انهض.

455
00:36:47,688 --> 00:36:50,065
‫‫‫انهض!

456
00:36:56,446 --> 00:36:57,531
‫‫‫إنه ميت.

457
00:37:00,242 --> 00:37:02,327
‫‫‫لم يكن "سيلار" في المبنى من الأساس.

458
00:37:03,871 --> 00:37:05,706
‫‫‫لقد قتلت رجلا بريئا للتو.

459
00:37:05,831 --> 00:37:09,418
‫‫‫إياكم والحركة. ضعوا أسلحتكم أرضا،
‫‫‫في الحال.

460
00:37:09,960 --> 00:37:12,379
‫‫‫أنزلوا أسلحتكم، وإلا فجرت رأسه!

461
00:37:15,716 --> 00:37:17,342
‫‫‫نالوا منه!

462
00:37:35,986 --> 00:37:40,490
‫‫‫لم تكن لي الكثير من الخيارات.
‫‫‫وجب علي توجيهه لمكان ما.

463
00:37:41,199 --> 00:37:44,661
‫‫‫وبدا هذا الخيار الأكثر أمانا.

464
00:38:13,565 --> 00:38:16,693
‫‫‫كدت تتسبب في مقتلي.
‫‫‫اكن بإمكانك قول أني العميل "فوستر".

465
00:38:18,403 --> 00:38:20,948
‫‫‫إن قلت ذلك، لكان "فوستر" ميتا بعد
‫‫‫إطلاق "بينيت" النار عليه.

466
00:38:24,117 --> 00:38:26,495
‫‫‫لم أكن أعرف أن باستطاعتك أن تنزف هكذا.

467
00:38:28,121 --> 00:38:32,459
‫‫‫نزفت المزيد من أجل العرض.

468
00:38:35,003 --> 00:38:37,965
‫‫‫"ساندرا"، اتصلت فقط لأقول...

469
00:38:39,341 --> 00:38:42,010
‫‫‫لا أدري ماذا. أنا أحبك وأفتقدك.

470
00:38:42,511 --> 00:38:44,262
‫‫‫أفتقد عائلتي.

471
00:38:46,348 --> 00:38:49,726
‫‫‫فصلت كل أرقامي القديمة.
‫‫‫لا يمكنني أن أترك هذا لك.

472
00:38:51,353 --> 00:38:53,063
‫‫‫سأتصل بك ثانية عندما يصبح الوضع آمنا.

473
00:39:00,278 --> 00:39:01,822
‫‫‫"كايوتي ساندس"

474
00:39:20,298 --> 00:39:21,800
‫‫‫"ألينا"، هذا أنا.

475
00:39:23,510 --> 00:39:27,806
‫‫‫أعرف حقيقة شعورك.
‫‫‫أنت خائفة وتعرضت للخيانة.

476
00:39:27,889 --> 00:39:30,851
‫‫‫لكن ما قلته سابقا ليس حقيقيا.

477
00:39:31,435 --> 00:39:34,813
‫‫‫أنت مهمة كثيرا في نظري.
‫‫‫الحالة التي أكون عليها معك...

478
00:39:37,190 --> 00:39:38,358
‫‫‫ليست كذبة.

479
00:39:40,277 --> 00:39:44,698
‫‫‫"جيكوب بروداسا" هو...
‫‫‫الرجل الذي أريد أن أكونه.

480
00:39:45,449 --> 00:39:47,409
‫‫‫لا يمكنني الاستمرار من دونك.

481
00:39:48,952 --> 00:39:52,247
‫‫‫أتوسل إليك. أرجوك.

482
00:39:54,708 --> 00:39:56,501
‫‫‫أعطني فرصة لأصبت نفسي.

483
00:40:03,592 --> 00:40:05,177
‫‫‫مركز مستوطنة "كايوتي ساندس"

484
00:40:05,886 --> 00:40:09,056
‫‫‫ما زلت لا أعرف ما نفعله هنا يا أمي.

485
00:40:09,139 --> 00:40:11,058
‫‫‫هذا هو المكان يا "بيتر".

486
00:40:13,060 --> 00:40:15,103
‫‫‫هنا بدأت قصتنا بالفعل.

487
00:40:16,396 --> 00:40:17,439
‫‫‫نعم.

488
00:40:23,820 --> 00:40:26,782
‫‫‫- لماذا اتصلت به ليحضر؟
‫‫‫- على هذه العائلة أن تجتمع مع بعضها.

489
00:40:26,865 --> 00:40:29,117
‫‫‫مهما حدث، ما يزال "نيثان" أخاك.

490
00:40:29,201 --> 00:40:31,119
‫‫‫- أواجه صعوبة في تصديق ذلك.
‫‫‫- "بيتر".

491
00:40:31,203 --> 00:40:34,122
‫‫‫- لا بأس يا "كلير". دعيه ينفس عن غضبه.
‫‫‫- هذا يكفي.

492
00:40:34,915 --> 00:40:37,042
‫‫‫حدثت الكثير من المآسي في هذا المكان.

493
00:40:37,959 --> 00:40:40,420
‫‫‫ما الذي حدث هنا يا أمي؟
‫‫‫لماذا استدعيتنا إلى هنا؟

494
00:40:41,171 --> 00:40:44,633
‫‫‫لم أرد منك رؤية هذا. ولا أنتما.

495
00:40:45,467 --> 00:40:47,594
‫‫‫لكني أدركت أن ذلك كان خطأ،

496
00:40:48,303 --> 00:40:52,390
‫‫‫ومن أجل التجهيز للمستقبل،
‫‫‫عليكم فهم الماضي.

497
00:40:54,810 --> 00:40:56,103
‫‫‫تريدون الأجوبة؟

498
00:40:57,938 --> 00:40:59,564
‫‫‫عليكم أن تحفروا إذن.

499
00:41:02,734 --> 00:41:05,112
‫‫‫من طبيعتنا أن نحمي أطفالنا،

500
00:41:05,821 --> 00:41:09,658
‫‫‫وأن يمرر كل جيل قصص الوعظ للجيل التالي.

501
00:41:10,534 --> 00:41:12,744
‫‫‫وهكذا الحال لخرافة "إيكاروس".

502
00:41:12,828 --> 00:41:16,540
‫‫‫أسطورة فتى صنع أجنحة من شمع وريش،

503
00:41:16,790 --> 00:41:18,792
‫‫‫وتجرأ على الطيران نحو السماوات.

504
00:41:21,336 --> 00:41:24,297
‫‫‫كان والده خائفا، وحذر "إيكاروس".

505
00:41:24,714 --> 00:41:25,841
‫‫‫هل وجدت شيئا ما؟

506
00:41:25,924 --> 00:41:29,427
‫‫‫توسل إليه يتحدى القدر
‫‫‫بالطيران قريبا من الشمس.

507
00:41:30,512 --> 00:41:33,557
‫‫‫لكن في النهاية، لم يستطع الفتى المقاومة.

508
00:41:34,224 --> 00:41:37,185
‫‫‫ذابت أجنحته الشمعية بسبب أشعة الشمس.

509
00:41:37,269 --> 00:41:38,436
‫‫‫أمي؟

510
00:41:38,812 --> 00:41:41,982
‫‫‫وهوى نحو موته.

511
00:41:42,566 --> 00:41:48,029
‫‫‫- أتعرفين من كان؟
‫‫‫- عرفتهم جميعا.

512
00:41:48,613 --> 00:41:49,698
‫‫‫جميعا؟

513
00:41:52,576 --> 00:41:55,537
‫‫‫كم واحدا هنا بالضبط؟

514
00:41:57,164 --> 00:41:58,582
‫‫‫واصلوا الحفر.

515
00:42:38,038 --> 00:42:39,789
‫‫‫يتبع...

