﻿1
00:00:01,331 --> 00:00:03,082
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,708 --> 00:00:04,834
‫‫‫راودني حلما.

3
00:00:04,917 --> 00:00:06,252
‫‫‫أعلم ما يجب علينا فعله الآن.

4
00:00:06,336 --> 00:00:07,879
‫‫‫علينا جمع شمل هذه العائلة.

5
00:00:07,962 --> 00:00:09,756
‫‫‫ثم يجب علينا الذهاب لزيارة أختي.

6
00:00:09,839 --> 00:00:13,551
‫‫‫هل تعلم ما حدث
‫‫‫في المكان المدعو بـ"كايوتي ساندس"؟

7
00:00:13,635 --> 00:00:17,221
‫‫‫إن الانتباه فكرة جيدة
‫‫‫عندما يراود جدتك حلما.

8
00:00:17,680 --> 00:00:18,973
‫‫‫بدأ والدي بمراسلة الحكومة

9
00:00:19,057 --> 00:00:23,102
‫‫‫باحثا عن معلومات
‫‫‫بخصوص مشروع حكومي مهجور في الستينيات.

10
00:00:23,186 --> 00:00:24,604
‫‫‫إن عرفت شيئا...

11
00:00:24,687 --> 00:00:27,732
‫‫‫لم يقل ما هو قط
‫‫‫لكنه كان في نفس توقيت ظهور الكوابيس.

12
00:00:27,815 --> 00:00:30,109
‫‫‫أمكنني سماع صراخه بالأعلى هنا
‫‫‫ليلة بعد ليلة.

13
00:00:30,193 --> 00:00:33,613
‫‫‫الملفات منقحة بشدة، لكنها تذكر أبحاث طبية

14
00:00:33,696 --> 00:00:35,782
‫‫‫في مكان يدعى "كايوتي ساندس".

15
00:00:35,865 --> 00:00:37,158
‫‫‫كان أبي هناك.

16
00:00:38,117 --> 00:00:39,202
‫‫‫ها هو ذا.

17
00:00:39,285 --> 00:00:40,703
‫‫‫نتجه أنا و"بيتر" هناك الآن.

18
00:00:40,787 --> 00:00:42,997
‫‫‫تحدثت مع "نيثان". سيلتقي هو و"كلير" بنا.

19
00:00:43,081 --> 00:00:44,123
‫‫‫أحتاج إليك معنا.

20
00:00:44,165 --> 00:00:46,542
‫‫‫هذا هو المكان حيث ستبدأ قصتنا حقا.

21
00:00:46,626 --> 00:00:49,671
‫‫‫وللتحضير للمستقبل، يجب أن تفهموا الماضي.

22
00:00:49,754 --> 00:00:50,838
‫‫‫هل تريدون الإجابات؟

23
00:00:50,922 --> 00:00:52,548
‫‫‫سيتوجب عليكم الحفر إذن.

24
00:00:52,632 --> 00:00:54,801
‫‫‫حان وقت أن يعرف الجميع الحقيقة.

25
00:01:20,326 --> 00:01:22,245
‫‫‫هذا خاطئ فحسب،

26
00:01:22,328 --> 00:01:24,330
‫‫‫حفر تلك القبور.

27
00:01:25,039 --> 00:01:26,416
‫‫‫لم تجبرنا على فعل هذا؟

28
00:01:26,499 --> 00:01:27,875
‫‫‫لدى أمي أسبابها يا "بيت".

29
00:01:27,959 --> 00:01:30,128
‫‫‫ستخبرنا بها عندما تكون مستعدة.
‫‫‫امنحها وقتا.

30
00:01:44,308 --> 00:01:46,936
‫‫‫- بحقك، أعطه فرصة.
‫‫‫- لماذا؟

31
00:01:47,603 --> 00:01:48,896
‫‫‫انظري إلى ما حولنا.

32
00:01:48,980 --> 00:01:52,442
‫‫‫إنه يعرف فعلته، ويشعر بذنب يكفينا جميعا.

33
00:01:52,525 --> 00:01:54,152
‫‫‫لكنه هنا، أليس كذلك؟

34
00:01:54,986 --> 00:01:57,029
‫‫‫إنه يحتاج إلى دعمنا.

35
00:01:57,113 --> 00:02:01,868
‫‫‫رباه، لقد فتنك. لا تقلقي،
‫‫‫هذا ما يحدث معنا جميعا.

36
00:02:04,537 --> 00:02:06,205
‫‫‫سأتحدث إليها.

37
00:02:16,048 --> 00:02:17,633
‫‫‫ماذا نفعل هنا يا أمي؟

38
00:02:18,718 --> 00:02:20,887
‫‫‫قلت إننا جئنا لنجد أختك.

39
00:02:21,721 --> 00:02:24,223
‫‫‫لم نعلم أن لديك أخت.

40
00:02:25,391 --> 00:02:29,228
‫‫‫نحتاج إلى بعض الإجابات. أمي، ماذا حدث هنا؟

41
00:02:36,110 --> 00:02:38,780
‫‫‫فبراير 1961

42
00:02:43,493 --> 00:02:46,120
‫‫‫مركز مستوطنة "كايوتي ساندس"

43
00:02:55,671 --> 00:02:59,050
‫‫‫"آنجيلا"؟ "آنجيلا" و"أليس شو".

44
00:03:01,093 --> 00:03:05,473
‫‫‫هذا جيد. الجميع هنا.
‫‫‫مرحبا بكم إلى "كايوتي ساندس".

45
00:03:05,556 --> 00:03:11,020
‫‫‫اسمي الطبيب "شاندرا سوريش".
‫‫‫أرجو أن تتبعوني، وخذوا وجبة خفيفة.

46
00:03:12,855 --> 00:03:17,401
‫‫‫الملعب. غرفة الطعام. غرفة الألعاب.

47
00:03:17,485 --> 00:03:22,156
‫‫‫نعرض أفلاما كل ليلة،
‫‫‫وأفضل فيشار يمكنكم أكله.

48
00:03:22,240 --> 00:03:25,117
‫‫‫- لهجتك مضحكة.
‫‫‫- لهجتك كذلك.

49
00:03:26,661 --> 00:03:28,246
‫‫‫من أين أنت؟

50
00:03:28,329 --> 00:03:33,209
‫‫‫"بومباي"، "الهند".
‫‫‫قطعت شوطا طويلا لمقابلتكم ومساعدتكم.

51
00:03:33,292 --> 00:03:36,671
‫‫‫هذا مقركم، وسترون آبائكم عبر الساحة.

52
00:03:36,754 --> 00:03:38,881
‫‫‫سيرشدكم الطبيب "زيمرمان".

53
00:03:43,553 --> 00:03:44,637
‫‫‫لم يحملون مسدسات؟

54
00:03:44,720 --> 00:03:48,182
‫‫‫أعرف أن هذا مقلق، لكنه ليس سجنا.

55
00:03:48,266 --> 00:03:51,936
‫‫‫الحراس هنا لحمايتكم. نريد أن نبقيكم آمنين.

56
00:03:52,019 --> 00:03:53,938
‫‫‫هيا، لندعكم تستقرون.

57
00:04:06,742 --> 00:04:08,744
‫‫‫أرى أنكما حصلتما على اللبن والبسكويت.

58
00:04:10,955 --> 00:04:12,790
‫‫‫أردنا الترحيب بكما بشكل رسمي.

59
00:04:13,082 --> 00:04:15,293
‫‫‫مرحبا بكما إلى "كرابولا ساندس".

60
00:04:16,127 --> 00:04:17,336
‫‫‫أنا "تشارلز دوفو".

61
00:04:17,420 --> 00:04:20,256
‫‫‫الرجل ذو اللهجة المضحكة
‫‫‫هو "دانيال ليندرمان"،

62
00:04:20,339 --> 00:04:22,717
‫‫‫والرجل ذو العوينات هو "بوبي بيشوب".

63
00:04:23,718 --> 00:04:26,470
‫‫‫لم أعرف أنه مسموح بدخول الشباب
‫‫‫إلى عنبر الفتيات.

64
00:04:26,554 --> 00:04:28,222
‫‫‫أجل، حسنا،

65
00:04:28,306 --> 00:04:32,226
‫‫‫أراد "بوبي" إخبارك كم يراك جميلة.

66
00:04:33,019 --> 00:04:34,645
‫‫‫- لم أفعل.
‫‫‫- ماذا؟

67
00:04:34,729 --> 00:04:36,522
‫‫‫ألا تظن أنها جميلة؟

68
00:04:38,858 --> 00:04:40,693
‫‫‫على أية حال، أردنا إلقاء التحية فحسب.

69
00:04:47,867 --> 00:04:51,120
‫‫‫لا يعجبني هذا. أريد البقاء مع أمي وأبي.

70
00:04:51,203 --> 00:04:56,125
‫‫‫تحدثنا عن هذا بالفعل.
‫‫‫سيكون الأمر مسليا، كالمخيم تماما.

71
00:04:56,959 --> 00:04:58,294
‫‫‫هيا لنفرغ حقائبك.

72
00:04:59,587 --> 00:05:03,299
‫‫‫- لا يوجد سوى ألعاب وكتب هنا.
‫‫‫- قلت خذي ما تحتاجين إليه.

73
00:05:04,884 --> 00:05:08,721
‫‫‫تحتاجين إلى ملابس يا "أليس"،
‫‫‫كسراويل وقمصان وجوارب.

74
00:05:08,804 --> 00:05:11,641
‫‫‫وكم مرة قرأت "أليس إن وندرلاند"؟

75
00:05:17,063 --> 00:05:21,817
‫‫‫أريد العودة إلى المنزل يا "بانانا"،
‫‫‫وأنت كذلك. اقترب حفل التخرج.

76
00:05:23,986 --> 00:05:27,990
‫‫‫أخبر الطبيب أمي وأمي أن هذا المكان
‫‫‫سيتخلص من كوابيسي.

77
00:05:28,074 --> 00:05:29,492
‫‫‫لا مزيد من الصراخ؟

78
00:05:31,994 --> 00:05:34,121
‫‫‫لكن ما أعاني منه وراثي،

79
00:05:34,205 --> 00:05:37,625
‫‫‫لذا يجب علينا التعامل معه كعائلة.

80
00:05:39,085 --> 00:05:41,921
‫‫‫من ساعدك على التسلل لرؤية "سليبنغ بيوتي"؟

81
00:05:42,004 --> 00:05:45,841
‫‫‫ومن لوت ذراع "جاكي جيكوبس"
‫‫‫عندما سرقت مشبك شعرك؟

82
00:05:49,470 --> 00:05:52,848
‫‫‫أعدك أنني سأدعمك دائما.

83
00:05:53,766 --> 00:05:55,935
‫‫‫لكنني أحتاج إلى دعمك أيضا.

84
00:06:01,983 --> 00:06:04,986
‫‫‫أترين؟ سيكون كل شيء بخير.

85
00:06:15,204 --> 00:06:16,330
‫‫‫أمي؟

86
00:06:16,455 --> 00:06:20,334
‫‫‫ماتت أختي ووالداي هنا.

87
00:06:20,751 --> 00:06:24,463
‫‫‫وإن لم نتحد ونتفق،

88
00:06:25,715 --> 00:06:28,592
‫‫‫أخشى أن التاريخ سيكرر نفسه.

89
00:06:53,868 --> 00:06:58,622
‫‫‫كانت 1961 فترة مختلفة. كان "كينيدي" رئيسا.

90
00:06:58,706 --> 00:07:00,374
‫‫‫كنا وطنيين جميعا.

91
00:07:01,459 --> 00:07:05,004
‫‫‫عندما اكتشفت الحكومة أمرنا،
‫‫‫أخبرونا أن بوسعهم شفائنا،

92
00:07:05,087 --> 00:07:06,922
‫‫‫وصدقناهم.

93
00:07:07,923 --> 00:07:10,968
‫‫‫وجمعونا ووضعونا هنا.

94
00:07:11,761 --> 00:07:13,304
‫‫‫ماذا حدث هنا؟

95
00:07:13,387 --> 00:07:19,643
‫‫‫لا أعرف. كنت محظوظة ونجوت،
‫‫‫لكن "أليس" وعائلتي لم ينجوا.

96
00:07:19,727 --> 00:07:23,689
‫‫‫لم نحن هنا إذن يا أمي؟
‫‫‫كان يمكنك أن تخبرينا بهذا في مطعم.

97
00:07:23,773 --> 00:07:26,025
‫‫‫لم هنا؟ لم ننقب عن تلك الجثث؟

98
00:07:27,234 --> 00:07:29,570
‫‫‫كنت أحلم بأختي.

99
00:07:31,947 --> 00:07:33,115
‫‫‫على قيد الحياة.

100
00:07:33,991 --> 00:07:36,744
‫‫‫هذا ليس منطقيا، لكن هذا حال أحلامي غالبا.

101
00:07:36,827 --> 00:07:41,957
‫‫‫إنها قابلة للتأويل. إنها مربكة، لكنني أظن

102
00:07:43,417 --> 00:07:45,044
‫‫‫أنه يجب أن أراها بنفسي.

103
00:07:45,127 --> 00:07:47,379
‫‫‫يجب أن أجد جثتها أو قطعة من ملابسها.

104
00:07:47,463 --> 00:07:50,216
‫‫‫أي شيء لأدفنها بشكل ملائم.

105
00:07:50,299 --> 00:07:52,593
‫‫‫كان يجب أن تخبرينا عن هذا المكان،

106
00:07:53,094 --> 00:07:54,762
‫‫‫أنه كان لديك أخت.

107
00:07:54,845 --> 00:07:57,348
‫‫‫لم أرد أن تتألموا. يحق للأمهات فعل هذا.

108
00:07:57,431 --> 00:08:01,393
‫‫‫- يحق لي حمايتكم.
‫‫‫- يحق لك فعل هذا بالطبع يا أمي.

109
00:08:02,311 --> 00:08:03,854
‫‫‫إنه كابوسي يا "بيتر".

110
00:08:04,814 --> 00:08:08,359
‫‫‫لم أرد إخبارك بما عانيته قط. حاولت نسيانه.

111
00:08:09,026 --> 00:08:10,694
‫‫‫جعلنا الجميع ينسون.

112
00:08:12,071 --> 00:08:13,405
‫‫‫من "نحن"؟

113
00:08:14,198 --> 00:08:16,283
‫‫‫كيف تظنين تم تأسيس "الشركة"؟

114
00:08:16,367 --> 00:08:20,621
‫‫‫بدأت هنا، بوعد ألا نسمح بتكرار هذا أبدا.

115
00:08:20,704 --> 00:08:25,835
‫‫‫دمرنا الملفات، ومحونا الذكريات،
‫‫‫وابتززنا وقتلنا،

116
00:08:26,794 --> 00:08:32,133
‫‫‫فعلنا أي شيء لإبقاء وجودنا سرا.
‫‫‫ونجح الأمر لـ50 عاما.

117
00:08:33,134 --> 00:08:35,845
‫‫‫حاولنا أنا و"نوح" إصلاح الوضع الراهن،

118
00:08:35,928 --> 00:08:39,098
‫‫‫لكن برهن السيد "دانكو" على مكره.

119
00:08:40,432 --> 00:08:42,476
‫‫‫هل هذا ما كنتم تحاولون فعله إذن؟

120
00:08:43,269 --> 00:08:44,478
‫‫‫أجل.

121
00:08:45,688 --> 00:08:47,022
‫‫‫لكنك أفسدته؟

122
00:08:47,815 --> 00:08:48,941
‫‫‫أجل.

123
00:08:49,650 --> 00:08:53,237
‫‫‫أهم شيء هو إعادة سرنا،

124
00:08:53,320 --> 00:08:56,615
‫‫‫لنتوقف عن الهرب ونعود إلى حياتنا.

125
00:08:57,491 --> 00:08:59,702
‫‫‫حان وقت العودة إلى الأساليب القديمة.

126
00:09:00,452 --> 00:09:02,997
‫‫‫هل تعنين محو ذكريات الناس وقتلهم؟

127
00:09:03,080 --> 00:09:04,498
‫‫‫إنه شر لا بد منه.

128
00:09:04,582 --> 00:09:07,543
‫‫‫آسف بخصوص ما حدث هنا يا أمي،

129
00:09:08,377 --> 00:09:11,088
‫‫‫لكن لم يمنحك ذلك الحق
‫‫‫بفعل الأشياء التي فعلتها،

130
00:09:11,172 --> 00:09:12,882
‫‫‫وما زال لا يعطيك الحق بذلك.

131
00:09:13,799 --> 00:09:15,301
‫‫‫نحتاج إليك يا "بيتر".

132
00:09:16,969 --> 00:09:18,929
‫‫‫- أحتاج إليك.
‫‫‫- مزقت "الشركة" شمل العائلة.

133
00:09:19,013 --> 00:09:20,931
‫‫‫لن أكون جزءا منها مجددا.

134
00:09:22,892 --> 00:09:25,477
‫‫‫- "بيتر".
‫‫‫- سأحضره.

135
00:09:34,278 --> 00:09:37,573
‫‫‫مارس 1961

136
00:09:39,825 --> 00:09:41,660
‫‫‫راودك كابوسا.

137
00:09:42,870 --> 00:09:45,080
‫‫‫- ما شأنكم؟
‫‫‫- سمعتك تتحدثين إلى أختك،

138
00:09:45,164 --> 00:09:47,041
‫‫‫كيف أن كوابيسك تتحقق.

139
00:09:48,083 --> 00:09:50,002
‫‫‫أنت لست الوحيدة التي أدركت

140
00:09:50,085 --> 00:09:52,254
‫‫‫بوجود شيء غريب يحدث لها.

141
00:09:52,963 --> 00:09:55,466
‫‫‫- لا أعرف عما تتحدث.
‫‫‫- "ليندرمان".

142
00:09:55,549 --> 00:09:58,928
‫‫‫كيف أصيبت فتاة جميلة مثلك بندبة كهذه؟

143
00:10:00,304 --> 00:10:01,931
‫‫‫حادث بالدراجة.

144
00:10:11,273 --> 00:10:15,277
‫‫‫هذا المكان كتجربة علمية كبيرة
‫‫‫ونحن الجرذان.

145
00:10:15,361 --> 00:10:21,408
‫‫‫- أنتم مخطئون. سيساعدوننا.
‫‫‫- إنها محقة. نحن مسوخ.

146
00:10:22,117 --> 00:10:25,120
‫‫‫- سيجعلوننا طبيعيين.
‫‫‫- وأنتم عميان.

147
00:10:25,204 --> 00:10:27,581
‫‫‫لم تظنون لديهم حراس مسلحين؟

148
00:10:27,665 --> 00:10:31,210
‫‫‫لم نرتكب فعلا خاطئا. ليس كأننا شيوعيين.

149
00:10:31,293 --> 00:10:32,711
‫‫‫طلب أبي أن نثق بهم.

150
00:10:32,795 --> 00:10:36,382
‫‫‫حدث هذا من قبل، النازيون مع اليهود.

151
00:10:36,465 --> 00:10:41,595
‫‫‫- فعلتها "أميركا" أيضا مع اليابانيين.
‫‫‫- هذا مختلف. نحن مختلفون.

152
00:10:43,347 --> 00:10:44,890
‫‫‫ماذا كان كابوسك؟

153
00:10:46,850 --> 00:10:48,602
‫‫‫أحلامي مربكة.

154
00:10:49,853 --> 00:10:51,438
‫‫‫إنها ليست صحيحة دائما.

155
00:10:52,648 --> 00:10:57,486
‫‫‫يجب أن تتوقفي عن الشعور بالخوف
‫‫‫وتبدئي بالثقة.

156
00:11:03,492 --> 00:11:04,868
‫‫‫ذلك الطبيب.

157
00:11:06,662 --> 00:11:07,871
‫‫‫"سوريش".

158
00:11:12,376 --> 00:11:13,836
‫‫‫لا تثقوا به.

159
00:11:16,046 --> 00:11:21,051
‫‫‫- عم تتحدثون؟
‫‫‫- لا شيء. سنخلد إلى النوم.

160
00:11:31,478 --> 00:11:33,147
‫‫‫قدماي باردتان يا "بانانا".

161
00:11:33,230 --> 00:11:35,774
‫‫‫هذا جزاؤك لعدم إحضار أي جوارب.

162
00:11:35,858 --> 00:11:37,276
‫‫‫سأجد لك بعضها.

163
00:11:40,195 --> 00:11:43,532
‫‫‫- قولي عمت مساء يا "أليس".
‫‫‫- عمت مساء يا "أليس".

164
00:11:49,872 --> 00:11:54,126
‫‫‫سمعت ما كنت تقولينه إلى الفتية
‫‫‫عن الطبيب "سوريش".

165
00:11:54,209 --> 00:11:57,546
‫‫‫يتمتع هؤلاء الفتية بخيال واسع.

166
00:12:02,634 --> 00:12:08,098
‫‫‫هل تذكرين عندما رسبت في مادة التاريخ؟
‫‫‫منع أبي التلفاز والحلوى.

167
00:12:09,266 --> 00:12:11,852
‫‫‫غضبت جدا لذا...

168
00:12:15,939 --> 00:12:18,609
‫‫‫دمرت عاصفة ثلجية سيارته تلك الليلة.

169
00:12:21,987 --> 00:12:23,197
‫‫‫إذن؟

170
00:12:31,372 --> 00:12:33,540
‫‫‫أظن أنه بوسعي التحكم في الطقس.

171
00:12:50,849 --> 00:12:53,185
‫‫‫هل سيأتي الطبيب "سوريش" من أجلي؟

172
00:13:02,111 --> 00:13:04,905
‫‫‫لماذا لم تخبري "نيثان" و"بيتر" عن أختك؟

173
00:13:05,781 --> 00:13:07,282
‫‫‫أين والدك؟

174
00:13:09,785 --> 00:13:12,913
‫‫‫طلبت بعض الوقت المنفرد معك.

175
00:13:14,957 --> 00:13:16,417
‫‫‫أريد مساعدتك.

176
00:13:18,460 --> 00:13:22,714
‫‫‫كنت في عمرك تقريبا عندما جئت إلى هنا.
‫‫‫كنت في سن 16 عاما.

177
00:13:22,798 --> 00:13:26,009
‫‫‫تمحورت كل أفكاري حول الفتية وحفل التخرج.

178
00:13:26,135 --> 00:13:28,095
‫‫‫كنت ساذجة جدا.

179
00:13:28,178 --> 00:13:33,725
‫‫‫أتمنى لو امتلكت نصف قوتك.
‫‫‫تتمتعين بالشجاعة والثقة بالنفس.

180
00:13:34,309 --> 00:13:37,271
‫‫‫تخطيت تلك الشكوك المزعجة.

181
00:13:37,938 --> 00:13:39,314
‫‫‫ربما أحيانا.

182
00:13:40,107 --> 00:13:41,483
‫‫‫ليس دائما.

183
00:13:42,651 --> 00:13:45,028
‫‫‫ما زلت أكتشف ذلك.

184
00:13:45,112 --> 00:13:48,615
‫‫‫نبشت تلك القبور دون تردد.

185
00:13:48,699 --> 00:13:52,744
‫‫‫لو تمتعت بروحك، لو وثقت بنفسي،

186
00:13:52,828 --> 00:13:55,330
‫‫‫ربما كنت الأمور لتختلف هنا.

187
00:13:55,998 --> 00:13:57,708
‫‫‫لا يجيب هذا عن سؤالي.

188
00:13:59,334 --> 00:14:03,130
‫‫‫هل فعلت يوما شيئا مريعا لدرجة الخجل منه،

189
00:14:03,213 --> 00:14:07,634
‫‫‫وتظنين أنك إن تحدثت عنه
‫‫‫قد لا تتوقفين عن البكاء؟

190
00:14:16,935 --> 00:14:20,981
‫‫‫- من أين جاء هذا؟
‫‫‫- هذا ما حدث في حلمي.

191
00:14:21,064 --> 00:14:25,903
‫‫‫هذا مستحيل. لكن هذه هي "أليس".

192
00:14:29,698 --> 00:14:30,991
‫‫‫أبي!

193
00:14:34,828 --> 00:14:36,079
‫‫‫"أليس"!

194
00:14:38,415 --> 00:14:40,250
‫‫‫"أليس"!

195
00:14:40,334 --> 00:14:42,836
‫‫‫هيا، يجب أن ندخل.

196
00:14:53,430 --> 00:14:56,892
‫‫‫مقهى "كايوتي ساندس"

197
00:15:04,024 --> 00:15:06,985
‫‫‫- هل تحتاجان إلى قائمة طعام؟
‫‫‫- لا، كوب قهوة فحسب، رجاء.

198
00:15:13,617 --> 00:15:17,204
‫‫‫"بيت"، يجب أن نحل خلافاتنا،

199
00:15:17,287 --> 00:15:19,915
‫‫‫ولا تساعدني بهربك كلما ساءت الأمور.

200
00:15:19,998 --> 00:15:21,792
‫‫‫هرب؟ لذا عندما ترحل فجأة،

201
00:15:21,875 --> 00:15:25,170
‫‫‫وتذهب حيثما تريد،
‫‫‫بدلا من البقاء في "واشنطن"

202
00:15:25,254 --> 00:15:28,298
‫‫‫والتعامل مع المشكلة التي صنعتها.

203
00:15:31,552 --> 00:15:35,013
‫‫‫"بيت"، لا يقلل أحد مني مثلما تفعل.

204
00:15:35,973 --> 00:15:39,268
‫‫‫- هل تتذكر "ميتس" 1986؟
‫‫‫- أجل.

205
00:15:39,351 --> 00:15:41,770
‫‫‫كيف أن والدي كان معه تذكرتين
‫‫‫إلى بطولة العالم،

206
00:15:41,853 --> 00:15:44,523
‫‫‫وتذكرتين غيرهما إلى التصفيات،

207
00:15:44,648 --> 00:15:46,942
‫‫‫وأقنعتني بالذهاب إلى التصفيات معه.

208
00:15:47,025 --> 00:15:49,361
‫‫‫أجل، أردت التأكد أنك سترى مباراة.

209
00:15:51,822 --> 00:15:54,283
‫‫‫"بيت"، لم أكن لأعرف أن "ميتس"
‫‫‫سيهزمون "أستروس".

210
00:15:54,366 --> 00:15:58,829
‫‫‫بحقك. شاهدت "موكي ويلسون" في جولة 6.

211
00:15:58,912 --> 00:16:00,789
‫‫‫- شاهدته.
‫‫‫- حالفني الحظ.

212
00:16:00,872 --> 00:16:03,125
‫‫‫- تمكنت من مشاهدة المباراة.
‫‫‫- حالفني الحظ.

213
00:16:04,167 --> 00:16:06,545
‫‫‫هل تظن أنني خدعتك بمشاهدة مباراة تصفيات؟

214
00:16:06,628 --> 00:16:07,921
‫‫‫أجل، أظن ذلك.

215
00:16:08,630 --> 00:16:12,593
‫‫‫لأنه حتى في كرمك يا "نيثان"، كنت أنانيا،

216
00:16:12,676 --> 00:16:14,469
‫‫‫وهذا من تكون فحسب.

217
00:16:15,304 --> 00:16:16,471
‫‫‫"بيت"،

218
00:16:17,180 --> 00:16:20,017
‫‫‫يجب أن نجد طريقة لنسامح بعضنا.

219
00:16:20,100 --> 00:16:22,477
‫‫‫يجب أن نجد القدرة على السماح،

220
00:16:22,561 --> 00:16:24,563
‫‫‫- لأنه من دون ذلك...
‫‫‫- أحاول.

221
00:16:25,856 --> 00:16:27,024
‫‫‫بشدة.

222
00:16:28,817 --> 00:16:31,570
‫‫‫هذه شبكة بث الطوارئ.

223
00:16:31,653 --> 00:16:35,449
‫‫‫تحذير من عاصفة هائلة تجتاح
‫‫‫منطقة الوادي الكبير.

224
00:16:43,832 --> 00:16:45,167
‫‫‫"كلير"!

225
00:16:48,253 --> 00:16:49,630
‫‫‫"كلير"!

226
00:16:58,347 --> 00:17:00,932
‫‫‫كيف وجدتني؟ هل سيأتي المزيد من العملاء؟

227
00:17:01,016 --> 00:17:04,978
‫‫‫لم أعد أعمل معهم. حاولت إيقافهم من الداخل،

228
00:17:05,062 --> 00:17:07,397
‫‫‫- واكتشفوا أمري.
‫‫‫- هل تتوقع مني تصديق ذلك؟

229
00:17:07,481 --> 00:17:11,652
‫‫‫إنها الحقيقة. حاولت وفشلت.
‫‫‫أحضرتنا "آنجيلا بيتريللي" هنا.

230
00:17:11,735 --> 00:17:13,612
‫‫‫لماذا؟ ما شأنها بي؟

231
00:17:13,695 --> 00:17:17,449
‫‫‫أتوا بها إلى هنا كطفلة.
‫‫‫كان هذا مكانا مخصصا لذوي القدرات.

232
00:17:17,532 --> 00:17:20,661
‫‫‫لإجراء التجارب والقتل في النهاية.

233
00:17:20,744 --> 00:17:22,037
‫‫‫ماذا؟

234
00:17:22,746 --> 00:17:25,874
‫‫‫قتلوا المئات. المقابر بالخارج.

235
00:17:27,668 --> 00:17:29,336
‫‫‫ماذا تفعل هنا؟

236
00:17:32,297 --> 00:17:34,049
‫‫‫وجدت هذه.

237
00:17:36,426 --> 00:17:39,554
‫‫‫كان والدي طبيبا هنا منذ 50 عاما.

238
00:17:39,638 --> 00:17:44,768
‫‫‫جئت لمعرفة ما كان يفعله.
‫‫‫الآن لم أعد واثقا أنني أريد معرفة ذلك.

239
00:17:51,817 --> 00:17:52,859
‫‫‫أبريل 1961

240
00:17:52,943 --> 00:17:55,862
‫‫‫مرحبا يا "أليس".
‫‫‫"آنجيلا"، هل يمكنني محادثتك؟

241
00:17:55,946 --> 00:17:57,656
‫‫‫أجل، بالطبع أيها الطبيب "سوريش".

242
00:17:58,657 --> 00:18:00,158
‫‫‫لا بأس يا "أليس".

243
00:18:26,977 --> 00:18:28,645
‫‫‫ثلاثة خطوط مموجة.

244
00:18:32,107 --> 00:18:34,651
‫‫‫- من هؤلاء؟
‫‫‫- لا تقلقي بشأنهم.

245
00:18:34,735 --> 00:18:37,112
‫‫‫ركزي على البطاقات، اتفقنا؟

246
00:18:39,239 --> 00:18:42,117
‫‫‫- لنحاول مجددا.
‫‫‫- مثلث.

247
00:18:46,788 --> 00:18:49,624
‫‫‫لا أقرأ أفكارك، إن كان هذا ما تفكر فيه.

248
00:18:49,708 --> 00:18:52,961
‫‫‫راودني حلم كهذا حيث تريني البطاقات.

249
00:18:53,587 --> 00:18:57,257
‫‫‫حلم؟ بخصوص هذه اللحظة تحديدا؟

250
00:18:58,717 --> 00:19:03,221
‫‫‫- وهل يتحقق كل ما تحلمين به؟
‫‫‫- إنها أحلام مربكة.

251
00:19:03,305 --> 00:19:05,223
‫‫‫عم حلمت أيضا؟

252
00:19:08,769 --> 00:19:10,145
‫‫‫عنك.

253
00:19:11,021 --> 00:19:13,356
‫‫‫ستقتل الجميع هنا.

254
00:19:14,649 --> 00:19:17,611
‫‫‫والداي وأختي.

255
00:19:23,033 --> 00:19:24,326
‫‫‫يمكنني أن أؤكد لك،

256
00:19:25,327 --> 00:19:28,747
‫‫‫- أن هذا لن يحدث.
‫‫‫- أنت رجل جيد،

257
00:19:28,830 --> 00:19:31,458
‫‫‫ولم تعاملنا سوى بلطف،

258
00:19:31,541 --> 00:19:35,337
‫‫‫لكني أخبرك أن الأمر سيخرج من سيطرتك.

259
00:19:35,962 --> 00:19:38,548
‫‫‫سيدمر رحيلك كل عملنا.

260
00:19:38,632 --> 00:19:42,260
‫‫‫ألا ترين المميزات التي تحملها قواك للعالم؟

261
00:19:42,344 --> 00:19:44,304
‫‫‫لا أرى سوى كوابيسي.

262
00:19:46,014 --> 00:19:49,601
‫‫‫قال "أينشتاين"، "حياة الفرد لها معنى..."

263
00:19:49,684 --> 00:19:53,313
‫‫‫"طالما تساعد في جعل حيوات الكائنات الحية

264
00:19:53,396 --> 00:19:55,232
‫‫‫أكثر نبلا وجمالا."

265
00:19:56,024 --> 00:19:57,108
‫‫‫قرأت "أينشتاين".

266
00:19:57,192 --> 00:19:59,820
‫‫‫لا. حلمت بأنك ستخبرني بذلك.

267
00:20:05,200 --> 00:20:08,995
‫‫‫قلت بنفسك إن الأحلام مربكة،

268
00:20:09,079 --> 00:20:10,539
‫‫‫وعرضة للتأويل.

269
00:20:11,706 --> 00:20:14,084
‫‫‫سيكون كل شيء بخير يا "آنجيلا".

270
00:20:15,293 --> 00:20:18,046
‫‫‫لن يؤلمك هذا.

271
00:20:20,966 --> 00:20:24,970
‫‫‫حاولت تحذيرهم. حاولت إيقافهم.

272
00:20:25,053 --> 00:20:29,307
‫‫‫حاولت إنقاذهم وإنقاذ "أليس".
‫‫‫والآن "أليس" حية.

273
00:20:29,391 --> 00:20:32,352
‫‫‫إن كانت هذه أختك، فلم تفعل هذا؟

274
00:20:32,435 --> 00:20:34,145
‫‫‫إنها غاضبة.

275
00:20:34,813 --> 00:20:37,482
‫‫‫- أنت لا تصدقينني.
‫‫‫- تهب العواصف.

276
00:20:37,566 --> 00:20:40,360
‫‫‫- إنها أختي.
‫‫‫- ماذا لو لم تكن؟

277
00:20:40,443 --> 00:20:44,906
‫‫‫لا. علي إيجادها.
‫‫‫يجب أن أتعامل مع هذا بمفردي.

278
00:20:44,990 --> 00:20:47,492
‫‫‫لا، إنه خطير جدا بالخارج.

279
00:21:07,429 --> 00:21:09,598
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- ما الأمر؟

280
00:21:10,348 --> 00:21:12,893
‫‫‫لقد اختفت أمكما.

281
00:21:32,537 --> 00:21:37,918
‫‫‫- وبعد؟ هل كان الطبيب "مينغيل" والدي؟
‫‫‫- لا تعرف ما حدث هنا.

282
00:21:38,001 --> 00:21:40,378
‫‫‫- يصعب تجاهل الحقائق.
‫‫‫- وما هي؟

283
00:21:40,462 --> 00:21:43,673
‫‫‫لقد عمل هنا. مات الجميع وهو نجا.

284
00:21:45,008 --> 00:21:47,218
‫‫‫أكثر الإجابات وضوحا هي الصحيح غالبا.

285
00:21:47,302 --> 00:21:50,430
‫‫‫العمل مع العدو لا يجعل منك عدوا بالضرورة.

286
00:21:50,513 --> 00:21:51,890
‫‫‫يجب أن تعرف ذلك.

287
00:21:52,682 --> 00:21:55,352
‫‫‫التقيت بوالدك. كان رجل جيدا.

288
00:21:55,435 --> 00:21:59,105
‫‫‫لا تعرف ما فعله وما واجهه
‫‫‫وماذا كانت نواياه.

289
00:21:59,189 --> 00:22:00,732
‫‫‫عمن نتحدث؟

290
00:22:01,691 --> 00:22:05,487
‫‫‫لا تفترض شيئا.

291
00:22:05,570 --> 00:22:07,238
‫‫‫ليس حتى تعرف الحقيقة.

292
00:22:10,033 --> 00:22:12,953
‫‫‫- هل هناك أثر لأمي؟
‫‫‫- لا شيء.

293
00:22:13,036 --> 00:22:14,746
‫‫‫يجب أن تكون هنا في مكان ما.

294
00:22:14,829 --> 00:22:17,165
‫‫‫سننقسم وهكذا سنبحث في أماكن أكثر.

295
00:22:17,248 --> 00:22:18,792
‫‫‫لا يجب أن يظل أحد بمفرده.

296
00:22:19,626 --> 00:22:22,170
‫‫‫"سوريش"، هلا تذهب مع "بيتر"؟

297
00:22:30,345 --> 00:22:32,263
‫‫‫لا يوجد أثر لها.

298
00:22:32,347 --> 00:22:33,932
‫‫‫هل تظن أن أختها نجت من هذا حقا؟

299
00:22:34,766 --> 00:22:36,184
‫‫‫لا أعرف.

300
00:22:39,020 --> 00:22:40,647
‫‫‫ماذا كان هذا المكان؟

301
00:22:41,314 --> 00:22:43,233
‫‫‫إنه حيث أجروا عليهم التجارب.

302
00:22:46,319 --> 00:22:49,322
‫‫‫أظن أنه مقدر لنا تكرار أخطاء آبائنا.

303
00:22:50,031 --> 00:22:51,199
‫‫‫ماذا تعني؟

304
00:22:53,201 --> 00:22:55,036
‫‫‫أعني أنني مثل والدي.

305
00:22:56,204 --> 00:23:00,000
‫‫‫أجري تجارب على البشر
‫‫‫كفئران تجارب. لكن لماذا؟

306
00:23:01,543 --> 00:23:05,046
‫‫‫ليس من أجل العلم، بل المصلحة الذاتية.

307
00:23:06,423 --> 00:23:08,800
‫‫‫أنت تقسو على نفسك كثيرا يا "موهيندر".

308
00:23:09,968 --> 00:23:12,429
‫‫‫بدأنا أنا وأنت هذا منذ وقت طويل.

309
00:23:12,512 --> 00:23:14,639
‫‫‫أعرفك. أنت شخص جيد.

310
00:23:14,723 --> 00:23:21,396
‫‫‫لا تكفي النيات الحسنة يا "بيتر".
‫‫‫أنا ضعيف وفاسد وأناني.

311
00:23:21,479 --> 00:23:26,526
‫‫‫جميعنا أنانيون. أثبت أخي ذلك بشكل متكرر.

312
00:23:26,609 --> 00:23:31,489
‫‫‫أعرف شعور أن يكون والداك أقل من توقعاتك.

313
00:23:32,157 --> 00:23:36,119
‫‫‫جاءت أمي بنا إلى هنا
‫‫‫لأنها تريد إنشاء شركة جديدة.

314
00:23:36,202 --> 00:23:40,123
‫‫‫إنها تظن أن تلك الطريقة الوحيدة
‫‫‫لمنع تكرار هذا.

315
00:23:40,206 --> 00:23:42,459
‫‫‫لكن كانت الشركة الأولى التي أنشأتها فاسدة.

316
00:23:42,542 --> 00:23:45,754
‫‫‫أجل، لكن لماذا؟ هل كانت تنجو من هذا؟

317
00:23:45,837 --> 00:23:50,759
‫‫‫يجب أن يصاحب هذا الخوف والألم والغضب.

318
00:23:50,842 --> 00:23:54,679
‫‫‫ربما لهذا لا يمكنك إتقانها.
‫‫‫لأنك لم تعرف هذا الألم قط.

319
00:23:54,763 --> 00:23:58,349
‫‫‫يجب أن أؤمن بوجود أمل في التوبة.
‫‫‫يجب علي ذلك.

320
00:23:59,434 --> 00:24:00,852
‫‫‫حتى لـ"نيثان".

321
00:24:07,484 --> 00:24:10,320
‫‫‫- هل ستتحسن علاقتك بـ"بيتر"؟
‫‫‫- لا أعرف.

322
00:24:11,529 --> 00:24:13,281
‫‫‫إنه يلومني على كل شيء.

323
00:24:14,032 --> 00:24:16,951
‫‫‫لا يمكنني القول إنني أختلف معه تماما.

324
00:24:18,203 --> 00:24:20,288
‫‫‫أفسدنا الأمور.

325
00:24:22,415 --> 00:24:23,917
‫‫‫أجل، فعلنا.

326
00:24:27,170 --> 00:24:29,005
‫‫‫"أليس إن وندرلاند"

327
00:24:31,007 --> 00:24:32,967
‫‫‫"دانكو" يعمل مع "سيلار".

328
00:24:33,051 --> 00:24:36,387
‫‫‫يستطيع "سيلار" تغيير هيئته.
‫‫‫يمكنه أن يصبح أي شخص.

329
00:24:36,471 --> 00:24:38,389
‫‫‫كاد يجعلني أقتل زوجتي.

330
00:24:43,603 --> 00:24:45,355
‫‫‫ماذا كان آخر كتاب قرأتماه؟

331
00:24:47,148 --> 00:24:48,566
‫‫‫لأنني لا أتذكر.

332
00:24:49,400 --> 00:24:53,446
‫‫‫لا آخر كتاب قرأته، أو آخر فيلم شاهدته.

333
00:24:53,988 --> 00:24:59,077
‫‫‫هل تتذكر أمسيات الأفلام؟
‫‫‫كنا نؤجر أفلاما قديمة ونعد الفشار.

334
00:25:01,871 --> 00:25:06,751
‫‫‫- متى سنعود إلى فعل ذلك؟
‫‫‫- لا أعرف. أفتقد ذلك أيضا.

335
00:25:06,835 --> 00:25:08,837
‫‫‫يجب أن أكون مجنونة.

336
00:25:10,547 --> 00:25:12,173
‫‫‫أنبش القبور.

337
00:25:13,675 --> 00:25:15,510
‫‫‫يجب أن أكون مجنونة، لكنني لست كذلك.

338
00:25:16,511 --> 00:25:19,222
‫‫‫لست كذلك فحسب.

339
00:25:20,849 --> 00:25:22,976
‫‫‫حاولت بشدة إبهاركما،

340
00:25:24,185 --> 00:25:25,979
‫‫‫كلاكما.

341
00:25:26,062 --> 00:25:28,606
‫‫‫أصبحت عميلة وحاولت إيقاف الأشرار.

342
00:25:28,690 --> 00:25:32,026
‫‫‫- كان ما فعلته شجاعا جدا.
‫‫‫- كنت مغفلة.

343
00:25:33,069 --> 00:25:35,780
‫‫‫كل ما أردت فعله هو أن أكبر.

344
00:25:37,115 --> 00:25:40,118
‫‫‫عزيزتي، هذا ما تريده كل مراهقة.

345
00:25:40,201 --> 00:25:42,036
‫‫‫لا يمكنك لوم نفسك على ذلك.

346
00:25:45,248 --> 00:25:46,708
‫‫‫ربما لا.

347
00:25:47,750 --> 00:25:49,252
‫‫‫ربما يمكنني.

348
00:25:51,004 --> 00:25:55,592
‫‫‫كان هناك وقت أردت فيه أن أصبح طبيبة،

349
00:25:57,594 --> 00:26:00,054
‫‫‫أو طاهية أو رئيسة للصف،

350
00:26:02,974 --> 00:26:04,392
‫‫‫ليس عميلة.

351
00:26:12,233 --> 00:26:14,569
‫‫‫ماذا تنتظرين؟ ودعيها، اتفقنا؟

352
00:26:14,652 --> 00:26:15,820
‫‫‫مايو 1961

353
00:26:15,904 --> 00:26:17,655
‫‫‫أأنت واثق؟ هل يجب علينا الذهاب الآن؟

354
00:26:17,739 --> 00:26:20,867
‫‫‫أجل. "ليندرمان" و"بوبي" بالخارج بالفعل.

355
00:26:21,201 --> 00:26:23,453
‫‫‫يجب أن نذهب الآن بينما يغيرون الحراس.

356
00:26:23,536 --> 00:26:25,288
‫‫‫إنها فرصتنا الأفضل للتسلل،

357
00:26:25,371 --> 00:26:28,958
‫‫‫اكتشاف موقعنا، وكيف يمكننا الحصول
‫‫‫على المساعدة وإنقاذ الجميع.

358
00:26:29,667 --> 00:26:31,127
‫‫‫هذه خطتك.

359
00:26:32,003 --> 00:26:33,880
‫‫‫أعرف. الأمر هو أن "أليس"...

360
00:26:33,963 --> 00:26:37,634
‫‫‫لا يمكنها المجيء. الأمر خطير وستعرقلنا.

361
00:26:37,717 --> 00:26:42,347
‫‫‫- وعدتها أنني لن أتركها بمفردها أبدا.
‫‫‫- فهمت، لكن يجب أن تفعلي ذلك.

362
00:26:42,430 --> 00:26:46,226
‫‫‫هدئيها وتأكدي ألا تفسد هذا الأمر.

363
00:26:46,768 --> 00:26:47,936
‫‫‫كيف؟

364
00:26:49,395 --> 00:26:50,605
‫‫‫اكذبي.

365
00:27:01,783 --> 00:27:03,451
‫‫‫عم كنتما تتحدثان؟

366
00:27:04,702 --> 00:27:07,205
‫‫‫سنتسلل الليلة أنا والفتيان.

367
00:27:07,288 --> 00:27:09,207
‫‫‫رائع. سآتي أيضا.

368
00:27:09,290 --> 00:27:11,125
‫‫‫- لا.
‫‫‫- لم لا؟

369
00:27:11,209 --> 00:27:15,463
‫‫‫لأنه لا يمكنك، اتفقا؟
‫‫‫أريد التسكع مع من هم في سني.

370
00:27:15,546 --> 00:27:18,925
‫‫‫- هل ستتبادلون القبل؟
‫‫‫- كلا. لا تفكري هكذا.

371
00:27:19,467 --> 00:27:21,010
‫‫‫سنعود سريعا.

372
00:27:21,886 --> 00:27:23,137
‫‫‫تستري علينا.

373
00:27:24,305 --> 00:27:25,974
‫‫‫أنا خائفة.

374
00:27:31,229 --> 00:27:32,563
‫‫‫أنصتي إلي.

375
00:27:33,189 --> 00:27:34,983
‫‫‫راودني حلما ليلة أمس،

376
00:27:35,775 --> 00:27:37,402
‫‫‫عنك،

377
00:27:37,485 --> 00:27:41,072
‫‫‫وأعدك أنك ستكونين بأمان هنا.

378
00:27:41,155 --> 00:27:44,742
‫‫‫يجب أن تبقي هنا فحسب. سنعود في الحال.

379
00:27:47,787 --> 00:27:49,539
‫‫‫قولي عمت مساء الآن يا "أليس".

380
00:27:50,498 --> 00:27:52,000
‫‫‫عمت مساء يا "أليس".

381
00:29:00,360 --> 00:29:01,611
‫‫‫"أليس"؟

382
00:29:17,001 --> 00:29:18,294
‫‫‫"أليس"،

383
00:29:18,961 --> 00:29:20,254
‫‫‫انظري إلي.

384
00:29:21,005 --> 00:29:22,423
‫‫‫أرجوك،

385
00:29:23,633 --> 00:29:24,926
‫‫‫التفتي فحسب.

386
00:29:26,594 --> 00:29:27,929
‫‫‫تحدثي إلي.

387
00:29:39,607 --> 00:29:43,277
‫‫‫مايو 1961 - مقهى "كايوتي ساندس"

388
00:29:49,283 --> 00:29:54,789
‫‫‫لا تصدقني الشرطة. يجب أن نقنعهم.

389
00:29:57,458 --> 00:29:59,585
‫‫‫هذا جاد، وأنتم تتصرفون كالأطفال.

390
00:29:59,669 --> 00:30:02,964
‫‫‫- نستمتع باللحظة.
‫‫‫- هل تريدين بطاطس مقلية؟

391
00:30:05,133 --> 00:30:06,342
‫‫‫هيا.

392
00:30:07,135 --> 00:30:08,344
‫‫‫لنحظ برقصة.

393
00:30:09,137 --> 00:30:12,432
‫‫‫فوت حفل تخرجك، وتحبين هذه الأغنية.

394
00:30:12,515 --> 00:30:14,142
‫‫‫لم أخبرك بهذا قط.

395
00:30:47,008 --> 00:30:48,301
‫‫‫مهلا.

396
00:30:48,968 --> 00:30:52,054
‫‫‫لا نسمح بهذا هنا. لا رقص، خاصة مع السود.

397
00:30:57,685 --> 00:30:59,562
‫‫‫لم نقصد شيئا بذلك.

398
00:31:00,396 --> 00:31:02,607
‫‫‫تظاهروا أن هذا لم يحدث.

399
00:31:11,073 --> 00:31:14,577
‫‫‫- قدرتك؟
‫‫‫- لا يجب أن تخافي يا "آنجيلا".

400
00:31:17,330 --> 00:31:21,375
‫‫‫جوارب. يجب أن نحضر جوارب من أجل "أليس".

401
00:31:25,296 --> 00:31:29,675
‫‫‫هذه شبكة بث الطوارئ.
‫‫‫يتم التحذير من عاصفة قوية.

402
00:31:29,759 --> 00:31:32,011
‫‫‫ظهرت الفيضانات والرياح العاتية من العدم.

403
00:31:32,094 --> 00:31:35,056
‫‫‫يجب أن نعود إلى "أليس" الآن.

404
00:31:45,691 --> 00:31:47,568
‫‫‫أنا حية.

405
00:31:47,652 --> 00:31:50,112
‫‫‫لست مجنونة.

406
00:31:51,531 --> 00:31:54,534
‫‫‫كدت لا أتعرف عليك.

407
00:31:55,201 --> 00:31:56,536
‫‫‫تبدين مسنة جدا.

408
00:31:57,495 --> 00:31:58,996
‫‫‫هل أبدو مسنة؟

409
00:32:01,082 --> 00:32:02,416
‫‫‫لا.

410
00:32:02,875 --> 00:32:04,210
‫‫‫تبدين جميلة.

411
00:32:05,086 --> 00:32:07,922
‫‫‫"أليس"، كيف يمكن ذلك؟

412
00:32:08,548 --> 00:32:09,674
‫‫‫كيف؟

413
00:32:10,675 --> 00:32:13,052
‫‫‫هل قضيت هنا 50 عاما؟

414
00:32:17,098 --> 00:32:18,933
‫‫‫عندما وجدت هذا المكان،

415
00:32:20,184 --> 00:32:22,478
‫‫‫كان مليئا بالطعام.

416
00:32:22,562 --> 00:32:26,566
‫‫‫عندما أكلته كله، فعلت ما يجب علي فعله.

417
00:32:28,734 --> 00:32:32,113
‫‫‫سرقت ما كنت بحاجة إليه.

418
00:32:35,199 --> 00:32:37,118
‫‫‫ملابس وطعام.

419
00:32:38,411 --> 00:32:39,787
‫‫‫أشياء.

420
00:32:39,912 --> 00:32:41,455
‫‫‫لم بقيت؟

421
00:32:42,582 --> 00:32:43,958
‫‫‫أنت أخبرتني.

422
00:32:45,209 --> 00:32:46,544
‫‫‫حلمك.

423
00:32:47,253 --> 00:32:51,382
‫‫‫قلت إنني سأكون بأمان إن بقيت هنا.

424
00:32:51,465 --> 00:32:54,218
‫‫‫- أنا...
‫‫‫- ووثقت بك.

425
00:32:55,303 --> 00:32:57,972
‫‫‫ظننت أنني سأكون بأمان هنا

426
00:32:58,055 --> 00:33:00,099
‫‫‫وسيكون العالم آمنا

427
00:33:00,850 --> 00:33:02,351
‫‫‫مني.

428
00:33:04,353 --> 00:33:05,730
‫‫‫منك؟

429
00:33:10,484 --> 00:33:11,819
‫‫‫"أليس".

430
00:33:14,488 --> 00:33:16,240
‫‫‫ليلة رحيلي،

431
00:33:23,664 --> 00:33:25,958
‫‫‫ماذا حدث تلك الليلة يا "أليس"؟

432
00:33:27,001 --> 00:33:29,086
‫‫‫عندما رحلت،

433
00:33:29,170 --> 00:33:30,546
‫‫‫ذلك الطبيب،

434
00:33:31,547 --> 00:33:32,882
‫‫‫"سوريش"،

435
00:33:35,343 --> 00:33:37,136
‫‫‫جاء من أجلي.

436
00:33:45,895 --> 00:33:47,063
‫‫‫لا.

437
00:33:48,564 --> 00:33:49,690
‫‫‫"أليس".

438
00:33:50,399 --> 00:33:51,525
‫‫‫توقف.

439
00:34:08,834 --> 00:34:11,629
‫‫‫"أليس"، مهلا!

440
00:34:11,712 --> 00:34:14,757
‫‫‫لا بأس يا "أليس".

441
00:34:15,424 --> 00:34:16,842
‫‫‫"أليس".

442
00:34:17,760 --> 00:34:19,011
‫‫‫آسف.

443
00:34:25,851 --> 00:34:27,186
‫‫‫عودي إلى الداخل الآن!

444
00:34:50,710 --> 00:34:55,047
‫‫‫لم تعودي مجبرة على البقاء هنا.
‫‫‫دعيني أساعدك.

445
00:34:56,340 --> 00:34:57,842
‫‫‫حان وقت العودة إلى المنزل.

446
00:35:01,846 --> 00:35:03,556
‫‫‫أحضرت لك جوارب.

447
00:35:06,267 --> 00:35:10,479
‫‫‫منذ تلك الليلة، عندما أشعر بالضياع،

448
00:35:11,063 --> 00:35:13,107
‫‫‫عندما لا أعرف ماذا أفعل،

449
00:35:13,858 --> 00:35:16,277
‫‫‫أسرق جوارب لك،

450
00:35:17,361 --> 00:35:21,615
‫‫‫لأذكر نفسي بوجود طرق بسيطة
‫‫‫لحماية من نحبهم.

451
00:35:24,618 --> 00:35:26,954
‫‫‫لن تشعري بالبرد مجددا.

452
00:35:32,543 --> 00:35:33,961
‫‫‫آسفة جدا.

453
00:35:36,213 --> 00:35:37,631
‫‫‫"بانانا".

454
00:35:38,299 --> 00:35:40,176
‫‫‫هذا ليس خطؤك.

455
00:35:41,594 --> 00:35:42,845
‫‫‫بلى.

456
00:35:44,138 --> 00:35:45,473
‫‫‫كذبت عليك.

457
00:35:46,098 --> 00:35:49,143
‫‫‫ظننت أنني أقوم بالصواب تلك الليلة.

458
00:35:49,226 --> 00:35:50,978
‫‫‫كنت أحاول حمايتك.

459
00:35:51,812 --> 00:35:53,647
‫‫‫كنت أحاول إنقاذك.

460
00:35:55,483 --> 00:35:57,026
‫‫‫أنت...

461
00:35:57,109 --> 00:35:58,694
‫‫‫آسفة جدا.

462
00:35:58,778 --> 00:36:00,154
‫‫‫أنت.

463
00:36:02,823 --> 00:36:06,202
‫‫‫- أنت.
‫‫‫- آسفة جدا!

464
00:36:08,621 --> 00:36:09,830
‫‫‫أمي!

465
00:36:17,171 --> 00:36:19,507
‫‫‫- اهدئي.
‫‫‫- "أليس"، اهدئي!

466
00:36:20,841 --> 00:36:22,176
‫‫‫- اهدئي.
‫‫‫- اهدئي.

467
00:36:33,604 --> 00:36:36,315
‫‫‫- يجب أن أتحدث إليها.
‫‫‫- ستقتلك.

468
00:36:36,398 --> 00:36:39,443
‫‫‫لا. يجب أن أتحدث إليها.

469
00:36:42,613 --> 00:36:46,075
‫‫‫"أليس"! توقفي!

470
00:36:46,158 --> 00:36:48,118
‫‫‫هذا ليس خطئهم.

471
00:36:49,119 --> 00:36:51,330
‫‫‫هذه عائلتك.

472
00:36:51,455 --> 00:36:56,126
‫‫‫هذا ابني. إنه نسيبك يا "أليس".

473
00:36:56,210 --> 00:37:01,966
‫‫‫لديك عائلة، وهم الوحيدون
‫‫‫الذين يمكنهم تصحيح كل شيء.

474
00:37:02,716 --> 00:37:06,095
‫‫‫لا تعاقبيهم على أخطائي.

475
00:37:13,018 --> 00:37:14,520
‫‫‫آسفة جدا.

476
00:37:19,608 --> 00:37:24,154
‫‫‫هيا. لنخرج من هنا. لنعد إلى المنزل.

477
00:37:26,282 --> 00:37:27,992
‫‫‫قولي وداعا يا "أليس".

478
00:37:32,079 --> 00:37:33,247
‫‫‫لا.

479
00:38:04,904 --> 00:38:06,280
‫‫‫اختفت "أليس".

480
00:38:07,239 --> 00:38:08,908
‫‫‫إنها ليست في أي مكان.

481
00:38:08,991 --> 00:38:12,536
‫‫‫بناء على رد فعلها،
‫‫‫أظن أنني أعرف ما فعله والدي هنا.

482
00:38:12,620 --> 00:38:14,246
‫‫‫والدك.

483
00:38:14,330 --> 00:38:16,957
‫‫‫وجدت هذا في المختبر.

484
00:38:18,459 --> 00:38:20,794
‫‫‫قد يمنحك بعض الإجابات عن والدك.

485
00:38:21,420 --> 00:38:23,255
‫‫‫مشروع "إيكاروس" الحكومي الأمريكي
‫‫‫دكتور "سوريش"

486
00:38:23,839 --> 00:38:25,174
‫‫‫لا أعرف.

487
00:38:25,966 --> 00:38:30,471
‫‫‫غطت العاصفة المقابر. دفنوا جميعا،
‫‫‫ربما يجب أن تظل الأمور هكذا.

488
00:38:30,554 --> 00:38:31,805
‫‫‫هذا منصف.

489
00:38:32,473 --> 00:38:33,766
‫‫‫لنخرج من هنا.

490
00:38:34,475 --> 00:38:36,268
‫‫‫لن أذهب معك يا "بيتر".

491
00:38:39,688 --> 00:38:40,814
‫‫‫لم لا؟

492
00:38:40,898 --> 00:38:43,692
‫‫‫ربما أنت مستعد للمضي قدما، لكنني لست كذلك.

493
00:38:44,818 --> 00:38:46,612
‫‫‫لست مستعدا لمسامحة نفسي.

494
00:38:47,655 --> 00:38:48,822
‫‫‫ليس بعد.

495
00:39:21,313 --> 00:39:23,315
‫‫‫لا يمكننا السماح بتكرار هذا.

496
00:39:23,732 --> 00:39:24,817
‫‫‫مايو 1961

497
00:39:24,900 --> 00:39:26,276
‫‫‫على الإطلاق.

498
00:39:26,360 --> 00:39:28,070
‫‫‫لا يمكن أن يعرف أحد بأمرنا.

499
00:39:28,153 --> 00:39:30,823
‫‫‫- إنهم يعرفون بالفعل.
‫‫‫- ليس لوقت طويل.

500
00:39:30,906 --> 00:39:33,784
‫‫‫راودني حلما عن المستقبل.

501
00:39:35,202 --> 00:39:36,912
‫‫‫سنكون مجموعة،

502
00:39:37,663 --> 00:39:38,998
‫‫‫شركة

503
00:39:39,665 --> 00:39:43,210
‫‫‫- ستحمي من هم مثلنا.
‫‫‫- نحن مجرد أطفال.

504
00:39:44,086 --> 00:39:46,046
‫‫‫لم نعد كذلك.

505
00:39:47,673 --> 00:39:51,260
‫‫‫- ماذا نفعل في هذا الحلم؟
‫‫‫- كل ما علينا فعله.

506
00:39:52,803 --> 00:39:54,722
‫‫‫إنهم محقون بخوفهم منا.

507
00:39:56,140 --> 00:39:57,558
‫‫‫الأشياء التي يمكننا فعلها،

508
00:39:58,475 --> 00:40:01,145
‫‫‫الأشياء التي سنفعلها لنبقي هذا الأمر سرا،

509
00:40:04,231 --> 00:40:06,066
‫‫‫إنه شر لا بد منه.

510
00:40:27,546 --> 00:40:30,007
‫‫‫لن أراها مجددا.

511
00:40:30,090 --> 00:40:31,508
‫‫‫لا تعرفين ذلك.

512
00:40:36,722 --> 00:40:38,140
‫‫‫فهمت يا أمي.

513
00:40:39,016 --> 00:40:40,350
‫‫‫الذنب...

514
00:40:43,145 --> 00:40:44,938
‫‫‫لكن يجب أن تتخلى عن ذلك.

515
00:40:47,858 --> 00:40:49,359
‫‫‫هلا تنضمين إلينا؟

516
00:40:53,822 --> 00:40:55,074
‫‫‫هيا.

517
00:41:18,222 --> 00:41:21,308
‫‫‫حسنا. فليقل أحدكم شيئا رجاء.

518
00:41:22,768 --> 00:41:24,144
‫‫‫كيف هي البطاطس المقلية؟

519
00:41:24,978 --> 00:41:27,231
‫‫‫هذه ليست شركة،

520
00:41:28,148 --> 00:41:31,443
‫‫‫هذه عائلة. هناك فرق كبير.

521
00:41:31,819 --> 00:41:35,322
‫‫‫العائلات لديها القدرة على المسامحة.

522
00:41:36,782 --> 00:41:38,075
‫‫‫هل تعني ذلك؟

523
00:41:38,158 --> 00:41:41,870
‫‫‫نحن أقوى معا لا متفرقين. لا مزيد من الصيد.

524
00:41:42,579 --> 00:41:44,832
‫‫‫يجب أن نجعل وجودنا سرا.

525
00:41:47,918 --> 00:41:50,420
‫‫‫ونحاول استعادة حيواتنا.

526
00:41:55,467 --> 00:41:57,010
‫‫‫حسنا. ماذا الآن؟

527
00:41:57,636 --> 00:41:59,179
‫‫‫سأعود إلى "واشنطن"،

528
00:42:00,764 --> 00:42:04,268
‫‫‫وأعترف بأخطائي وأتحدث إلى الرئيس.

529
00:42:06,436 --> 00:42:08,105
‫‫‫يبدو أنك فعلت ذلك بالفعل.

530
00:42:09,231 --> 00:42:13,235
‫‫‫أعيد الأهداف الحقيقية إلى البيت الأبيض،

531
00:42:13,360 --> 00:42:14,528
‫‫‫مؤتمر السيناتور "نيثان بيتريللي" - مباشر

532
00:42:14,611 --> 00:42:16,655
‫‫‫- وأعدكم...
‫‫‫- من ذلك بحق السماء؟

533
00:42:16,738 --> 00:42:17,823
‫‫‫بتغييرات في البلاد...

534
00:42:17,906 --> 00:42:19,032
‫‫‫"سيلار".

535
00:42:19,116 --> 00:42:22,369
‫‫‫ولن يبقى شيء على حاله.

536
00:42:23,912 --> 00:42:25,539
‫‫‫شكرا جزيلا.

537
00:42:28,542 --> 00:42:30,919
‫‫‫سأجيب على بعض الأسئلة يا "إليزابيث".

538
00:42:31,044 --> 00:42:33,380
‫‫‫أجل يا سيدي، شكرا. الشعب الأمريكي...

539
00:42:34,548 --> 00:42:39,219
‫‫‫يتبع...

