﻿1
00:00:01,243 --> 00:00:02,953
‫‫‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,036 --> 00:00:04,996
‫‫‫ساعدنا على هدم مبنى رقم 26.

3
00:00:05,163 --> 00:00:07,165
‫‫‫رجال "دانكو" قاتلون. انسيا الأمر يا رفاق.

4
00:00:07,249 --> 00:00:08,833
‫‫‫ليست لدينا خطة.

5
00:00:08,917 --> 00:00:10,418
‫‫‫سأوقف الزمن وأقضي عليهم!

6
00:00:10,502 --> 00:00:11,545
‫‫‫هيا، أوقف الزمن.

7
00:00:13,547 --> 00:00:15,006
‫‫‫أعتقد أن لدينا مشكلة.

8
00:00:15,715 --> 00:00:16,967
‫‫‫لن أذهب معك يا "بيتر".

9
00:00:17,050 --> 00:00:19,636
‫‫‫لعلك جاهز للاستمرار، لكنني لست كذلك.

10
00:00:19,719 --> 00:00:20,929
‫‫‫لست مستعدا لمسامحة نفسي.

11
00:00:21,012 --> 00:00:22,180
‫‫‫ليس بعد.

12
00:00:25,684 --> 00:00:26,935
‫‫‫حمدا للرب! مرحبا.

13
00:00:27,018 --> 00:00:28,228
‫‫‫هناك شاحنة على الطريق مليئة بالعملاء.

14
00:00:28,311 --> 00:00:31,106
‫‫‫يمكنني إعاقتهم قليلا،
‫‫‫لكن علي أن أخرجكما من هنا.

15
00:00:31,189 --> 00:00:32,774
‫‫‫- لا يمكنني الذهاب معك.
‫‫‫- لم لا؟

16
00:00:32,857 --> 00:00:35,443
‫‫‫علي العودة، يجب أن أواجههم،
‫‫‫ويجب أن أنهي هذا،

17
00:00:35,527 --> 00:00:37,404
‫‫‫وإلا فلن نتمكن من العيش معا.

18
00:00:39,698 --> 00:00:42,284
‫‫‫تمهل. هل يمكنك القيام به دون ترك...

19
00:00:43,743 --> 00:00:44,744
‫‫‫من أنت؟

20
00:00:46,204 --> 00:00:47,914
‫‫‫يمكنني أن أكون أي شيء أريده.

21
00:00:49,749 --> 00:00:52,711
‫‫‫عندما يوافق الرئيس على مقابلتي،

22
00:00:52,794 --> 00:00:57,007
‫‫‫عندما يوافق على مصافحتي،
‫‫‫سيأتي تغيير حقيقي لهذا البلد،

23
00:00:57,090 --> 00:00:59,301
‫‫‫- كيف يفعل هذا؟
‫‫‫- إنه متحول.

24
00:00:59,384 --> 00:01:02,470
‫‫‫والآن ما يفصله عن كونه أقوى رجل في العالم
‫‫‫هو مصافحة واحدة.

25
00:01:02,554 --> 00:01:05,098
‫‫‫علي أن أتأكد من عدم قدرته
‫‫‫على مقابلة الرئيس أولا.

26
00:01:05,181 --> 00:01:06,266
‫‫‫سآتي معك.

27
00:01:06,349 --> 00:01:09,603
‫‫‫أنا من بدأ بهذا يا "بيت". وعلي أن أنهيه.

28
00:01:12,522 --> 00:01:15,567
‫‫‫هناك حوالي سبعة مليارات شخص على سطح الأرض.

29
00:01:24,492 --> 00:01:27,287
‫‫‫كل واحد فريد ومختلف.

30
00:01:28,371 --> 00:01:31,916
‫‫‫ما هي احتمالات ذلك؟ ولم؟

31
00:01:33,418 --> 00:01:37,756
‫‫‫هل هو ببساطة علم الأحياء أو علم النفس
‫‫‫الذي يحدد هذا التنوع؟

32
00:01:38,632 --> 00:01:41,259
‫‫‫مجموعة من الأفكار والذكريات،

33
00:01:41,343 --> 00:01:44,596
‫‫‫والتجارب التي تنحت مكاننا الخاص؟

34
00:01:44,679 --> 00:01:45,722
‫‫‫في الخارج، "أرلينغتون"، "فيرجينيا"

35
00:01:47,432 --> 00:01:49,351
‫‫‫أم أن الأمر أكبر من هذا؟

36
00:01:52,479 --> 00:01:57,442
‫‫‫لعل هنالك خطة متقنة تقود عشوائية الخلق.

37
00:01:57,525 --> 00:02:01,071
‫‫‫شيء لا يمكن معرفته يقبع في الروح

38
00:02:01,154 --> 00:02:04,866
‫‫‫ويقدم لكل واحد منا مجموعة
‫‫‫من التحديات الفريدة

39
00:02:04,949 --> 00:02:08,662
‫‫‫والتي ستساعدنا على اكتشاف هويتنا الحقيقية.

40
00:02:11,956 --> 00:02:15,168
‫‫‫هل أنت بخير؟ هل رأيت حلما؟

41
00:02:15,960 --> 00:02:17,504
‫‫‫إنه "نيثان".

42
00:02:18,838 --> 00:02:20,965
‫‫‫- ماذا بشأنه؟
‫‫‫- إنه...

43
00:02:21,591 --> 00:02:24,010
‫‫‫- إنه ماذا؟
‫‫‫- واقع في مشكلة.

44
00:02:25,136 --> 00:02:26,846
‫‫‫إنه ليس الوحيد.

45
00:02:28,890 --> 00:02:30,350
‫‫‫ما الأمر يا "نوح"؟

46
00:02:30,433 --> 00:02:33,436
‫‫‫عمل البناء الذي مررنا به قبل حوالي ميل
‫‫‫لم يكن حقيقيا.

47
00:02:33,520 --> 00:02:36,773
‫‫‫سيكون هناك حاجز على الطريق
‫‫‫بعد نحو نصف ميل.

48
00:02:36,856 --> 00:02:38,483
‫‫‫ستنزلان هنا.

49
00:02:43,988 --> 00:02:46,116
‫‫‫حسنا، سيرا لمسافة ميلين في ذلك الاتجاه

50
00:02:46,199 --> 00:02:49,035
‫‫‫ثم اتبعا الطرق الفرعية التي تصل
‫‫‫إلى داخل المدينة.

51
00:02:49,077 --> 00:02:51,830
‫‫‫- ما الذي ستفعله أنت؟
‫‫‫- سوف أكسبكما بعض الوقت.

52
00:02:51,955 --> 00:02:55,875
‫‫‫خذي. إنه خط آمن. سأجدك.

53
00:02:56,000 --> 00:02:59,671
‫‫‫اذهبا لـ"نيثان" وتأكدا أنه هو.
‫‫‫إنه يتتبع أثر "سيلار" الآن.

54
00:02:59,754 --> 00:03:01,423
‫‫‫- لكن يا أبي...
‫‫‫- أصغي لأبيك.

55
00:03:01,506 --> 00:03:03,133
‫‫‫أحبك يا "كلير بير".

56
00:03:33,621 --> 00:03:35,707
‫‫‫هل هناك مشكلة أيها الشرطي؟

57
00:03:49,804 --> 00:03:53,141
‫‫‫مكتب "نيثان بيتريللي" في "مجلس الشيوخ"
‫‫‫"واشنطن" العاصمة.

58
00:03:53,224 --> 00:03:54,559
‫‫‫ما الذي تفعله؟

59
00:03:56,394 --> 00:03:59,689
‫‫‫أخبرتك أنني أريدك أن تكون "تاوب".

60
00:03:59,773 --> 00:04:03,109
‫‫‫لم أعد أهتم بما تريده أنت مطلقا.

61
00:04:11,868 --> 00:04:15,246
‫‫‫هذه خسارة. كان بإمكانك أن تكون مفيدا.

62
00:04:16,873 --> 00:04:18,500
‫‫‫لكنك لم تعرف مكانك.

63
00:04:19,501 --> 00:04:23,421
‫‫‫أيتها العميل "غوردون"،
‫‫‫ابعثي فريق التنظيف...

64
00:04:47,779 --> 00:04:48,947
‫‫‫كان ذلك مؤلما.

65
00:04:50,657 --> 00:04:53,827
‫‫‫التحول. يجب أن تحبه، أليس كذلك؟

66
00:05:00,250 --> 00:05:02,961
‫‫‫لا تحدث التغيرات من الخارج فحسب.

67
00:05:03,670 --> 00:05:06,923
‫‫‫هل تتذكر زر الإيقاف الموجود
‫‫‫على مؤخرة رأسي؟

68
00:05:08,633 --> 00:05:09,968
‫‫‫غيرت مكانه.

69
00:05:10,760 --> 00:05:13,471
‫‫‫هيا، أنه الأمر.

70
00:05:13,555 --> 00:05:16,224
‫‫‫سيأتي رجال هنا في أي لحظة للتخلص
‫‫‫من "بيتريللي".

71
00:05:19,352 --> 00:05:20,478
‫‫‫أعرف ذلك.

72
00:05:23,106 --> 00:05:24,607
‫‫‫لدي خطط لأجلهم.

73
00:05:27,944 --> 00:05:31,322
‫‫‫بل لدي خطط لنا جميعا.

74
00:05:33,116 --> 00:05:34,492
‫‫‫هل ستقتله؟

75
00:05:37,161 --> 00:05:38,329
‫‫‫لاحقا.

76
00:05:39,122 --> 00:05:41,249
‫‫‫بعد أن أمتص ذكرياته كلها.

77
00:05:41,332 --> 00:05:44,168
‫‫‫إنها قدرة صغيرة أعطتني إياها
‫‫‫"آنجيلا بيتريللي" بكل بساطة.

78
00:05:45,044 --> 00:05:49,966
‫‫‫لأن "نيثان"، أعني نفسي

79
00:05:50,049 --> 00:05:52,218
‫‫‫لدي موعد مع القدر غدا.

80
00:05:52,802 --> 00:05:55,138
‫‫‫سيلقي الرئيس خطابا في فندق "ستانتون".

81
00:05:55,221 --> 00:05:56,389
‫‫‫سيكون السناتور "بيتريللي" موجودا هناك

82
00:05:56,472 --> 00:05:58,099
‫‫‫ليقابله بعد ذلك.

83
00:05:58,182 --> 00:06:00,435
‫‫‫- من أجل ماذا؟
‫‫‫- لا شيء.

84
00:06:01,519 --> 00:06:03,062
‫‫‫لمصافحته فحسب.

85
00:06:04,063 --> 00:06:08,359
‫‫‫وعندما أفعل ذلك، سأكون أقوى رجل في العالم.

86
00:06:09,903 --> 00:06:14,616
‫‫‫إذن يستحسن بك أن تقتلني الآن،
‫‫‫لأنني لن أسمح لذلك بالحدوث.

87
00:06:14,699 --> 00:06:16,367
‫‫‫كلا، لا أحتاج لقتلك.

88
00:06:17,076 --> 00:06:19,120
‫‫‫لأنه بعد 30 ثانية، لن يكون هناك شخص

89
00:06:19,203 --> 00:06:21,372
‫‫‫في هذا العالم سيصدق أي كلمة تقولها.

90
00:06:46,564 --> 00:06:48,733
‫‫‫قتل رجل!

91
00:07:00,620 --> 00:07:02,455
‫‫‫وجدته. إنه هنا في الداخل.

92
00:07:09,545 --> 00:07:11,422
‫‫‫أيها اللعين.

93
00:07:27,689 --> 00:07:28,856
‫‫‫مبنى البرلمان، "واشنطن" العاصمة.

94
00:07:28,940 --> 00:07:30,650
‫‫‫هل تظنين أنهم سيلقون القبض عليه؟

95
00:07:30,733 --> 00:07:34,028
‫‫‫"نوح"؟ كلا. كانت تلك خطته طوال ذلك الوقت.

96
00:07:34,112 --> 00:07:35,154
‫‫‫لا أعرف كيف يتدبر أبي دائما

97
00:07:35,238 --> 00:07:37,365
‫‫‫إخراج نفسه من وسط المشاكل.

98
00:07:37,448 --> 00:07:40,952
‫‫‫لأنه من يضع نفسه هناك، غالبا بسببك.

99
00:07:41,035 --> 00:07:45,289
‫‫‫ليست لديك أدنى فكرة عن المدى الذي قد يصله
‫‫‫الأهل في محاولة تأمين سلامة أبنائهم.

100
00:07:45,373 --> 00:07:48,376
‫‫‫أمر أتمنى ألا تحتاجي اكتشافه بنفسك.

101
00:07:48,459 --> 00:07:51,004
‫‫‫والآن، من هنا يجب أن أذهب.

102
00:07:52,505 --> 00:07:53,506
‫‫‫ماذا تعنين؟

103
00:07:53,631 --> 00:07:55,550
‫‫‫كنت أريد التأكد من وصولك إلى هنا بأمان.

104
00:07:55,633 --> 00:07:57,218
‫‫‫لن أدخل معك لرؤية "نيثان".

105
00:07:57,385 --> 00:08:00,888
‫‫‫- لم لا؟
‫‫‫- لأن علي أن أجد "مات باركمان".

106
00:08:01,055 --> 00:08:04,809
‫‫‫- هل يتعلق الأمر بحلمك؟
‫‫‫- قام "باركمان" بإنقاذ حياة "نيثان" فيه.

107
00:08:04,892 --> 00:08:06,644
‫‫‫إذن لم لا تدخلين معي لتحذير "نيثان"،

108
00:08:06,728 --> 00:08:09,605
‫‫‫- وإخباره كيفية تجنب الخطر؟
‫‫‫- لا تسير الأمور بهذه الطريقة.

109
00:08:09,856 --> 00:08:13,985
‫‫‫لا يمكنني تغيير ما حلمت به. لكن بإمكاني
‫‫‫التأثير على نتائجه.

110
00:08:14,068 --> 00:08:17,488
‫‫‫والآن اذهبي للعثور على "نيثان"،
‫‫‫وسأجدك لاحقا.

111
00:08:32,837 --> 00:08:34,088
‫‫‫"نيثان".

112
00:08:35,131 --> 00:08:36,466
‫‫‫استيقظ.

113
00:08:40,178 --> 00:08:42,430
‫‫‫هيا استيقظ.

114
00:08:42,930 --> 00:08:45,850
‫‫‫يجب أن نكون مقنعان عند مقابلة الرئيس
‫‫‫اليوم، أليس كذلك؟

115
00:08:45,933 --> 00:08:49,270
‫‫‫علي أن آخذ كل ذكرياتك المريضة المختلة.

116
00:08:50,938 --> 00:08:52,106
‫‫‫يا لك من قليل شأن.

117
00:08:53,149 --> 00:08:54,484
‫‫‫فلتذهب إلى الجحيم.

118
00:08:55,777 --> 00:08:57,111
‫‫‫لدي كثير من الذكريات عن

119
00:08:57,195 --> 00:08:59,781
‫‫‫الأشياء التي تكذب بشأنها هنا.

120
00:09:02,784 --> 00:09:05,995
‫‫‫تقول شهادتك هنا أنك تخرجت
‫‫‫من "أنابوليس" بدرجة امتياز.

121
00:09:07,705 --> 00:09:09,874
‫‫‫لكن أزرار الكم هذه تخبرني قصة مختلفة.

122
00:09:11,334 --> 00:09:12,585
‫‫‫السياسيون.

123
00:09:14,087 --> 00:09:17,465
‫‫‫هناك شخص هنا يود رؤيتك يا سيدي.
‫‫‫تقول إنها ابنتك.

124
00:09:19,801 --> 00:09:20,927
‫‫‫حسنا.

125
00:09:21,969 --> 00:09:23,012
‫‫‫أدخليها.

126
00:09:32,855 --> 00:09:33,981
‫‫‫"كلير".

127
00:09:35,108 --> 00:09:38,903
‫‫‫سعيد لأنك وصلت وأخيرا. بدأت أقلق عليك.

128
00:09:38,986 --> 00:09:40,947
‫‫‫- هل وجدته؟
‫‫‫- "سيلار"؟

129
00:09:41,989 --> 00:09:43,825
‫‫‫نعم. لكنه لاذ بالفرار.

130
00:09:44,408 --> 00:09:47,787
‫‫‫إنه ذاهب إلى فندق "ستانتون" لمقابلة الرئيس
‫‫‫بعد ساعة.

131
00:09:47,870 --> 00:09:51,249
‫‫‫سأعترض الرئيس أولا لتحذيره.

132
00:09:51,332 --> 00:09:52,625
‫‫‫وماذا ستقول له؟

133
00:09:54,502 --> 00:09:58,256
‫‫‫- أن "نيثان بيتريللي" لديه شبيه؟
‫‫‫- نعم، إذا اضطررت لذلك.

134
00:09:58,339 --> 00:10:00,258
‫‫‫سأفضح الأمر أمام العامة.

135
00:10:01,134 --> 00:10:04,053
‫‫‫سأقوم بكل ما يلزمه الأمر لإغلاق
‫‫‫مبنى رقم 26.

136
00:10:06,013 --> 00:10:09,350
‫‫‫- وكيف لي أن أعرف أن هذا هو أنت؟
‫‫‫- ما الذي تتكلمين عنه؟

137
00:10:10,434 --> 00:10:12,186
‫‫‫كيف لي أن أعرف أنك لست "سيلار"؟

138
00:10:14,647 --> 00:10:15,690
‫‫‫"كلير".

139
00:10:17,358 --> 00:10:18,484
‫‫‫هذا أنا.

140
00:10:28,578 --> 00:10:31,414
‫‫‫قضينا الكثير من الوقت معا
‫‫‫في الأيام الماضية.

141
00:10:33,583 --> 00:10:34,750
‫‫‫"المكسيك".

142
00:10:36,419 --> 00:10:39,505
‫‫‫ظننتك تعرفينني أكثر من أي شخص آخر.

143
00:10:43,509 --> 00:10:46,637
‫‫‫- متأسفة.
‫‫‫- لا بأس.

144
00:10:46,721 --> 00:10:51,726
‫‫‫اسمعي، لم لا تبقين هنا؟ هناك سيارة ستأخذني
‫‫‫إلى فندق "ستانتون".

145
00:10:51,809 --> 00:10:54,145
‫‫‫تواري عن الأنظار حتى أصلح هذه الفوضى.

146
00:10:55,104 --> 00:10:58,816
‫‫‫كلا، أريد أن آتي معك. في حال حدث خطب ما.

147
00:11:00,234 --> 00:11:03,154
‫‫‫- لن يكون الوضع آمنا.
‫‫‫- وماذا في ذلك؟ لن أصاب بأذى.

148
00:11:04,197 --> 00:11:06,449
‫‫‫وعلي أن أوقف "سيلار".

149
00:11:06,532 --> 00:11:09,744
‫‫‫يجب أن أقحم نفسي في هذا لإحداث تغيير.

150
00:11:11,412 --> 00:11:13,456
‫‫‫كنت أفكر بالأمر ذاته.

151
00:11:20,046 --> 00:11:21,088
‫‫‫أنت محقة.

152
00:11:22,465 --> 00:11:23,966
‫‫‫إذا ساءت الأمور،

153
00:11:26,177 --> 00:11:27,553
‫‫‫أريدك أن تكوني هناك.

154
00:11:29,430 --> 00:11:30,640
‫‫‫إلى جانبي.

155
00:11:39,774 --> 00:11:41,150
‫‫‫أمسكت به.

156
00:11:44,779 --> 00:11:45,905
‫‫‫- هيا.
‫‫‫- فلنذهب.

157
00:11:45,988 --> 00:11:49,492
‫‫‫البناية 26 - "واشنطن" العاصمة.

158
00:11:49,700 --> 00:11:50,701
‫‫‫حسنا، أحضروه بهذا الاتجاه.

159
00:11:50,785 --> 00:11:51,827
‫‫‫كيف تشعر؟

160
00:11:53,746 --> 00:11:54,789
‫‫‫أشعر بتحسن.

161
00:11:55,289 --> 00:11:56,374
‫‫‫ليس علينا القيام بهذا.

162
00:11:56,457 --> 00:11:58,459
‫‫‫يمكننا العودة الآن.

163
00:11:58,918 --> 00:12:00,836
‫‫‫أنا بخير، كان مجرد صداع.

164
00:12:01,420 --> 00:12:02,672
‫‫‫ونزيف من الأنف.

165
00:12:02,755 --> 00:12:05,091
‫‫‫أنت تمرض بسبب استخدامك لقدراتك.

166
00:12:05,299 --> 00:12:06,592
‫‫‫هذا محتمل.

167
00:12:06,676 --> 00:12:08,177
‫‫‫لكن علينا الدخول.

168
00:12:08,261 --> 00:12:10,263
‫‫‫يجب أن نقوم بإنقاذ الأشخاص المحتجزين.

169
00:12:10,346 --> 00:12:12,139
‫‫‫كما يجب أن نوقف هذه العملية.

170
00:12:12,431 --> 00:12:14,475
‫‫‫فلنستخدم قدراتي إذن.

171
00:12:14,558 --> 00:12:16,227
‫‫‫نحن الآن فريق.

172
00:12:16,310 --> 00:12:17,603
‫‫‫سأستخدم قوسي القرمزي لـ...

173
00:12:17,687 --> 00:12:18,771
‫‫‫لن يكون ذلك كافيا.

174
00:12:19,480 --> 00:12:21,232
‫‫‫انظر إلى هذه الحراسة.

175
00:12:21,315 --> 00:12:22,984
‫‫‫علينا إيقاف الزمن.

176
00:12:23,192 --> 00:12:25,236
‫‫‫كلا هذا خطر جدا.

177
00:12:25,528 --> 00:12:26,988
‫‫‫مرة واحدة فقط.

178
00:12:27,071 --> 00:12:28,531
‫‫‫أعدك.

179
00:12:28,698 --> 00:12:30,741
‫‫‫إنه مجرد صداع الآن.

180
00:12:30,825 --> 00:12:32,702
‫‫‫قد ينفجر رأسك في المرة القادمة.

181
00:12:32,910 --> 00:12:34,662
‫‫‫ينفجر؟ حقا؟

182
00:12:37,915 --> 00:12:39,625
‫‫‫إذن...

183
00:12:39,709 --> 00:12:40,960
‫‫‫هذه هي الفرصة...

184
00:12:41,043 --> 00:12:42,920
‫‫‫التي علي أخذها.

185
00:13:11,991 --> 00:13:14,035
‫‫‫من الرائع مقابلتك هنا.

186
00:13:46,067 --> 00:13:47,902
‫‫‫أنا متأكد أنك سعيد لرؤيتي.

187
00:13:48,819 --> 00:13:52,406
‫‫‫"سيلار"، علينا إيقافه.

188
00:13:54,658 --> 00:13:56,410
‫‫‫ستتمكن من تقديم الكثير من المساعدة.

189
00:13:58,162 --> 00:13:59,747
‫‫‫حسنا، فلنستمع إليها.

190
00:14:02,666 --> 00:14:07,963
‫‫‫المحاضرة والتوبيخ وجملة "قلت لك هذا."

191
00:14:10,758 --> 00:14:14,553
‫‫‫لقد فشلت. رفضت الاستماع.

192
00:14:14,637 --> 00:14:16,889
‫‫‫وتحالفت مع "سيلار".

193
00:14:17,932 --> 00:14:20,851
‫‫‫انتهى هذا كله الآن. بكل وضوح.

194
00:14:21,852 --> 00:14:25,940
‫‫‫- تبدو هادئا جدا.
‫‫‫- كلا، هذا عملي. إذا خرجنا من هنا

195
00:14:26,023 --> 00:14:28,442
‫‫‫علينا إلقاء كل شيء على "سيلار"،

196
00:14:28,526 --> 00:14:30,820
‫‫‫ونحاول أن نرمي رمحا في مؤخرة رأسه.

197
00:14:31,821 --> 00:14:34,490
‫‫‫لن يكون الرمح فعالا بعد الآن.

198
00:14:35,658 --> 00:14:37,284
‫‫‫لقد غير الموقع.

199
00:14:39,286 --> 00:14:40,621
‫‫‫عظيم.

200
00:14:45,960 --> 00:14:47,878
‫‫‫كيف فعلت هذا بحق الجحيم؟

201
00:14:49,296 --> 00:14:50,965
‫‫‫تتعامل مع هذا كله.

202
00:14:51,632 --> 00:14:54,635
‫‫‫لا يمكنك احتجازهم كلهم، لا يمكنك حبسهم.

203
00:14:56,220 --> 00:15:00,641
‫‫‫ليس هناك قوانين. ولا حتى جاذبية.

204
00:15:02,351 --> 00:15:04,645
‫‫‫الأمر كله متعلق بتعدد المهام.

205
00:15:06,605 --> 00:15:08,566
‫‫‫العيش في المنطقة الرمادية.

206
00:15:09,150 --> 00:15:12,611
‫‫‫العديد من السنوات من الإدارة الوسيطة،
‫‫‫تصبح طبيعة ثانية.

207
00:15:12,695 --> 00:15:15,990
‫‫‫هل سأفهمه بعد 20 عام؟

208
00:15:16,073 --> 00:15:18,951
‫‫‫20 عام وابنة متبناة.

209
00:15:19,034 --> 00:15:21,412
‫‫‫لو لم أحظ بـ"كلير"، لكنت اتبعت مبدأك

210
00:15:21,495 --> 00:15:25,541
‫‫‫الذي أوصلك للخطر. لكنت تماما في مكانك.

211
00:15:27,460 --> 00:15:30,337
‫‫‫أنت في مكاني تماما.

212
00:15:34,133 --> 00:15:35,342
‫‫‫صحيح.

213
00:15:39,013 --> 00:15:42,933
‫‫‫- يجب أن نفعل شيئا حيال ذلك.
‫‫‫- معا؟

214
00:16:07,541 --> 00:16:08,626
‫‫‫هذا جيد.

215
00:16:08,792 --> 00:16:11,504
‫‫‫علينا أن نعرف أين يبقون السجناء.

216
00:16:28,187 --> 00:16:29,355
‫‫‫"هيرو".

217
00:16:30,397 --> 00:16:31,482
‫‫‫أذنك...

218
00:16:33,651 --> 00:16:34,693
‫‫‫إنها تنزف.

219
00:16:37,321 --> 00:16:38,405
‫‫‫أنا بخير.

220
00:16:39,406 --> 00:16:40,741
‫‫‫هيا فلنسرع.

221
00:16:48,374 --> 00:16:49,833
‫‫‫تبا.

222
00:17:04,265 --> 00:17:05,432
‫‫‫"هيرو".

223
00:17:07,268 --> 00:17:08,269
‫‫‫إنه دكتور "سوريش".

224
00:17:10,437 --> 00:17:12,690
‫‫‫لنساعده على النهوض. لدي فكرة.

225
00:17:27,454 --> 00:17:29,373
‫‫‫الانتقام شيء مريع.

226
00:17:34,128 --> 00:17:35,379
‫‫‫"هيرو".

227
00:17:38,966 --> 00:17:42,052
‫‫‫- هل هذه خدعة؟
‫‫‫- لا أعرف.

228
00:17:45,889 --> 00:17:47,308
‫‫‫لا يوجد حراس.

229
00:17:48,142 --> 00:17:50,394
‫‫‫هناك شيء خاطئ جدا هنا.

230
00:17:51,895 --> 00:17:53,063
‫‫‫"هيرو".

231
00:17:56,317 --> 00:18:00,237
‫‫‫- فلنذهب.
‫‫‫- "هيرو"، ما الذي حدث؟

232
00:18:00,321 --> 00:18:04,033
‫‫‫- نحن نقوم بإنقاذك.
‫‫‫- سأحاول رد جميلك لاحقا.

233
00:18:04,116 --> 00:18:06,452
‫‫‫أما الآن فعلينا الخروج من هنا
‫‫‫بأسرع وقت ممكن.

234
00:18:06,535 --> 00:18:08,704
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- كلا، إنه ليس بخير.

235
00:18:08,787 --> 00:18:11,624
‫‫‫يعاني من نزيف بالأنف
‫‫‫وصداع بسبب إيقافه للزمن.

236
00:18:11,707 --> 00:18:14,001
‫‫‫- أنا بخير.
‫‫‫- أنت طبيب، أليس كذلك؟

237
00:18:14,084 --> 00:18:15,461
‫‫‫يمكنك مساعدته.

238
00:18:17,546 --> 00:18:19,089
‫‫‫أنظر إلي، افتح عينيك جيدا.

239
00:18:21,133 --> 00:18:22,760
‫‫‫حدقتاك متسعتان.

240
00:18:22,843 --> 00:18:25,638
‫‫‫هل تشعر بتيبس في ذراعك الأيسر، أو بدوار؟

241
00:18:28,891 --> 00:18:30,059
‫‫‫نعم.

242
00:18:30,934 --> 00:18:33,228
‫‫‫لكن "بروس وين" كان ينام ساعتين كل ليلة.

243
00:18:33,312 --> 00:18:35,314
‫‫‫- "هيرو".
‫‫‫- "هيرو".

244
00:18:35,397 --> 00:18:39,026
‫‫‫هذه القدرات تسمح لنا بالقيام بأمور
‫‫‫تفوق القدرات البشرية، لكننا ما زلنا بشرا.

245
00:18:39,109 --> 00:18:42,404
‫‫‫وجسدك البشري يرفض هذه القدرات، كالفيروس.

246
00:18:42,488 --> 00:18:47,326
‫‫‫لكن هذه القدرات هي ما تجعلني قويا.
‫‫‫هذا قدري.

247
00:18:48,035 --> 00:18:51,747
‫‫‫لا يمكنك إيقاف الزمن مجددا. هل تفهم ذلك؟

248
00:18:55,042 --> 00:18:57,336
‫‫‫فندق "ستانتون"، "واشنطن" العاصمة.

249
00:18:57,419 --> 00:18:58,671
‫‫‫شكرا.

250
00:18:59,004 --> 00:19:04,385
‫‫‫ما هي الخطة؟ نخبرهم أن الرئيس في خطر؟

251
00:19:04,468 --> 00:19:09,640
‫‫‫لكن ذلك سيتسبب في اختبائه. وبعدها سيتمكن
‫‫‫"سيلار" من التحول لواحد من حاشية الرئيس.

252
00:19:10,641 --> 00:19:14,770
‫‫‫لا تفعلي شيئا. فقط اتبعي أوامري، حسنا؟

253
00:19:14,853 --> 00:19:17,731
‫‫‫"نيثان". من الجيد رؤيتك يا رجل.

254
00:19:17,815 --> 00:19:20,442
‫‫‫هذه ابنتي "كلير". وهذا "ليام"...

255
00:19:20,526 --> 00:19:23,028
‫‫‫"سامويلز"، رئيس أركان الرئيس.

256
00:19:24,321 --> 00:19:26,073
‫‫‫- أسكن في "أمريكا".
‫‫‫- والدك وأنا

257
00:19:26,156 --> 00:19:29,159
‫‫‫- بالكاد تخطينا المدرسة الداخلية.
‫‫‫- بالكاد.

258
00:19:29,993 --> 00:19:32,663
‫‫‫استمع، أنا حقا أقدر أن الرئيس
‫‫‫سيعطيني وقتا هذا المساء.

259
00:19:32,746 --> 00:19:36,542
‫‫‫بالتأكيد. لقد صعد لتوه على المنصة،
‫‫‫يستمر الخطاب نحو 90 دقيقة عادة.

260
00:19:36,625 --> 00:19:39,545
‫‫‫أيا كان يريده. لكنني أود البقاء على مقربة.

261
00:19:39,628 --> 00:19:42,089
‫‫‫بكل تأكيد. لدينا جناح في الطابق العلوي.
‫‫‫تعال هنا. أسد لي معروفا.

262
00:19:42,172 --> 00:19:44,925
‫‫‫وقع هنا، وسيريك "فرانك"
‫‫‫كيف تصعد إليه، حسنا؟

263
00:19:45,008 --> 00:19:46,218
‫‫‫- حسنا.
‫‫‫- سررت بلقائك.

264
00:19:46,301 --> 00:19:47,428
‫‫‫أنا أيضا.

265
00:19:49,430 --> 00:19:51,181
‫‫‫كنت أظنك أيمن اليد.

266
00:19:52,224 --> 00:19:55,519
‫‫‫أستخدم كلتا يدي.

267
00:19:56,228 --> 00:19:57,688
‫‫‫هل أنت قادمة؟

268
00:20:07,448 --> 00:20:11,118
‫‫‫اختفى السجناء. تم إلقاء القبض
‫‫‫على الوحدة كلها.

269
00:20:12,870 --> 00:20:16,707
‫‫‫بما أن وحدتك كانت تحاول قتلنا،
‫‫‫أظن أننا كنا محظوظين.

270
00:20:16,790 --> 00:20:18,876
‫‫‫كيف حدث هذا بحق الجحيم؟

271
00:20:18,959 --> 00:20:21,962
‫‫‫حاولت إخبارك قبل أن يبدأ كل شيء.

272
00:20:22,045 --> 00:20:25,466
‫‫‫رجالك وحدهم لا يكفون لقتال أصحاب القدرات.

273
00:20:29,511 --> 00:20:30,929
‫‫‫حقنة مخدرة

274
00:20:32,097 --> 00:20:33,307
‫‫‫هل أنت متأكد أن هذا سيعمل؟

275
00:20:33,390 --> 00:20:37,728
‫‫‫لم يعمل الصاعق على "سيلار"، لكن ضربة واحدة
‫‫‫من هذه تتسبب بإسقاط فيل.

276
00:20:37,811 --> 00:20:40,314
‫‫‫الحيلة هي أن تقترب كثيرا من هدفك.

277
00:20:55,829 --> 00:20:56,955
‫‫‫"هيرو".

278
00:21:03,212 --> 00:21:05,255
‫‫‫- "هيرو".
‫‫‫- اتصل بـ911.

279
00:21:05,339 --> 00:21:07,591
‫‫‫يجب أن أذهب إلى فندق "ستانتون"
‫‫‫لإيقاف "سيلار".

280
00:21:07,674 --> 00:21:09,343
‫‫‫اذهب. سنبقى نحن معه.

281
00:21:31,782 --> 00:21:35,327
‫‫‫- مرحبا.
‫‫‫- حمدا للرب. أين أنت؟

282
00:21:35,410 --> 00:21:38,163
‫‫‫- أنا مع "نيثان".
‫‫‫- هل أنت متأكدة أنه هو؟

283
00:21:42,084 --> 00:21:46,547
‫‫‫- نعم إنه هو. لا تقلق.
‫‫‫- كيف عرفت؟

284
00:21:53,220 --> 00:21:54,721
‫‫‫لأن ذلك هو أنا.

285
00:22:04,731 --> 00:22:08,026
‫‫‫يا إلهي كم هذا ممتع.

286
00:22:20,831 --> 00:22:22,666
‫‫‫ألا تودين شرب بعض نبيذ الـ"بينت"؟

287
00:22:24,418 --> 00:22:29,673
‫‫‫أبي في طريقه إلى هنا. سيوقفك،
‫‫‫وبعدها سأقتلك.

288
00:22:32,342 --> 00:22:33,468
‫‫‫كلا.

289
00:22:35,178 --> 00:22:37,848
‫‫‫في الواقع، سأقتله أنا.

290
00:22:39,975 --> 00:22:43,687
‫‫‫أو أجعلك تقتلينه. لم أتخذ قراري بعد.

291
00:22:45,105 --> 00:22:49,484
‫‫‫لا تنظري إلي بتلك الطريقة.
‫‫‫الجميع سيموت يوما ما.

292
00:22:50,360 --> 00:22:57,117
‫‫‫في الواقع، تقريبا الجميع. بابا "بيتريللي"
‫‫‫وماما "بينيت" والسيد "ماغلز".

293
00:22:58,869 --> 00:23:00,913
‫‫‫ما هو اسم أخيك؟ "لاري"؟

294
00:23:01,705 --> 00:23:05,250
‫‫‫- "لايل".
‫‫‫- "لايل". صحيح. سيموت أيضا.

295
00:23:09,254 --> 00:23:11,590
‫‫‫والدي يموت بينما نتكلم الآن.

296
00:23:18,639 --> 00:23:20,974
‫‫‫هل أخبرتك أنني قابلت والدي الحقيقي؟

297
00:23:23,018 --> 00:23:24,937
‫‫‫كانت تلك خيبة أمل.

298
00:23:26,605 --> 00:23:30,651
‫‫‫هل توقفت يوما لتفكري كم من الصفات
‫‫‫المشتركة بيننا يا "كلير"؟

299
00:23:32,486 --> 00:23:35,656
‫‫‫أنت متبناة، وأنا أيضا.

300
00:23:35,739 --> 00:23:38,825
‫‫‫أنت غير فانية.

301
00:23:42,829 --> 00:23:44,331
‫‫‫وأنا أيضا غير فان.

302
00:23:45,999 --> 00:23:49,169
‫‫‫سوف تموت. سأتأكد من ذلك.

303
00:24:01,473 --> 00:24:04,393
‫‫‫ستملين بعد 100 عام من محاولتك قتلي،

304
00:24:04,476 --> 00:24:07,020
‫‫‫أثناء مشاهدتك لكل أحبابك
‫‫‫يموتون واحدا تلو الآخر.

305
00:24:08,021 --> 00:24:10,315
‫‫‫من المحتمل أن تسامحيني في النهاية.

306
00:24:14,152 --> 00:24:15,779
‫‫‫ومن الممكن حتى أن تحبيني.

307
00:24:16,697 --> 00:24:20,993
‫‫‫سأستمر في محاولة قتلك حتى نهاية حياتي.

308
00:24:22,536 --> 00:24:24,913
‫‫‫حسنا، كل واحد يحتاج إلى هواية.

309
00:24:26,832 --> 00:24:30,002
‫‫‫لا أقصد أنه لا يوجد خلافات يجب إصلاحها،

310
00:24:30,085 --> 00:24:35,424
‫‫‫لكن إذا بدأنا إصلاحها الآن، من يعلم؟

311
00:24:38,927 --> 00:24:41,888
‫‫‫قد تكونين سيدتي الأولى.

312
00:24:47,436 --> 00:24:49,229
‫‫‫آسف أيها السيناتور، هناك إغلاق كامل.

313
00:24:49,312 --> 00:24:51,231
‫‫‫لا أحد يدخل أو يخرج دون الحديث
‫‫‫مع السيد "سامويلز".

314
00:24:51,314 --> 00:24:53,108
‫‫‫من الأفضل لك التكلم مع السيد "سامويلز".

315
00:24:56,570 --> 00:24:59,990
‫‫‫السيناتور "نيثان بيتريللي" يطلب الدخول
‫‫‫إلى المبنى.

316
00:25:01,533 --> 00:25:02,993
‫‫‫هل هناك مشكلة؟

317
00:25:04,119 --> 00:25:05,871
‫‫‫يقول إنه موجود بالداخل بالفعل.

318
00:25:06,997 --> 00:25:08,915
‫‫‫إذا كنت هنا، فمن ذلك الذي بداخل الجناح؟

319
00:25:08,999 --> 00:25:10,751
‫‫‫يمكنني أن أعرف الآن أو بعد أن نقبض عليه.

320
00:25:10,834 --> 00:25:13,920
‫‫‫لن تفعل ذلك. إذا أرسلت رجالك
‫‫‫للأعلى فسيموتون.

321
00:25:14,004 --> 00:25:16,923
‫‫‫إنه محق. اسمه "سيلار"، وهو خطر جدا.

322
00:25:17,007 --> 00:25:21,011
‫‫‫- هل هو هدف؟ أهو واحد منهم؟
‫‫‫- إنه واحد منهم. إنه...

323
00:25:22,054 --> 00:25:23,680
‫‫‫علي التوقف عن قول ذلك.

324
00:25:25,307 --> 00:25:26,683
‫‫‫إنه واحد منا.

325
00:25:30,353 --> 00:25:31,563
‫‫‫إنه واحد منا.

326
00:25:35,609 --> 00:25:36,860
‫‫‫لا بأس.

327
00:25:38,361 --> 00:25:39,654
‫‫‫"ليام".

328
00:25:40,405 --> 00:25:42,157
‫‫‫كنت أكذب على الرئيس.

329
00:25:42,908 --> 00:25:44,534
‫‫‫كنت أكذب على نفسي.

330
00:25:48,205 --> 00:25:52,042
‫‫‫وسأتحمل المسؤولية كلها لجرائمي
‫‫‫حين يحين الوقت.

331
00:25:52,125 --> 00:25:53,543
‫‫‫لكننا سنتبع سياسة جديدة اليوم.

332
00:25:53,627 --> 00:25:57,130
‫‫‫هناك رجل في ذلك الجناح في الأعلى.
‫‫‫يجب إيقافه.

333
00:25:59,299 --> 00:26:03,637
‫‫‫- وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟
‫‫‫- لن تفعلوا ذلك أنتم. بل نحن.

334
00:26:03,720 --> 00:26:05,388
‫‫‫فقط الأشخاص مثلنا يمكنهم إيقاف "سيلار".

335
00:26:05,472 --> 00:26:07,474
‫‫‫يمكن لأخي أن يفعل أي شيء يفعله "سيلار"،

336
00:26:07,557 --> 00:26:09,976
‫‫‫لكن علينا أن نقربه لمسافة كافية حتى يلمسه.

337
00:26:11,228 --> 00:26:15,232
‫‫‫أعطنا خمس دقائق كبداية.
‫‫‫هذا كل ما أطلبه منك.

338
00:26:21,404 --> 00:26:25,784
‫‫‫أنا سأرفعه وأنت ستنزله. فلنقض
‫‫‫على ذلك اللعين.

339
00:26:25,867 --> 00:26:29,955
‫‫‫- أحبك يا "بيت". أنت تعلم ذلك؟
‫‫‫- بالتأكيد. أنا أحبك أيضا يا "نيثان".

340
00:26:35,418 --> 00:26:36,670
‫‫‫مستعد.

341
00:26:42,551 --> 00:26:43,677
‫‫‫اذهبا.

342
00:27:31,057 --> 00:27:32,976
‫‫‫- هل أنت بخير؟
‫‫‫- نعم.

343
00:27:33,059 --> 00:27:35,520
‫‫‫- إلى أين ذهبا؟
‫‫‫- النافذة.

344
00:27:36,146 --> 00:27:40,275
‫‫‫- هل يمكنك الطيران خلفهما؟
‫‫‫- كلا.

345
00:27:41,693 --> 00:27:45,030
‫‫‫هيا، علينا إيجادهما. لنذهب.

346
00:28:24,736 --> 00:28:27,197
‫‫‫ستغضب "كلير" مني كثيرا.

347
00:28:45,715 --> 00:28:48,551
‫‫‫"واشنطن" العاصمة.

348
00:28:54,975 --> 00:28:56,810
‫‫‫إنها مسألة وقت.

349
00:28:56,893 --> 00:28:58,895
‫‫‫- ماذا تفعلين يا سيدة "بيتريللي"؟
‫‫‫- أنتظرك.

350
00:28:58,979 --> 00:29:01,731
‫‫‫- كيف وجدتني؟
‫‫‫- رأيت حلما.

351
00:29:01,815 --> 00:29:04,442
‫‫‫"نيثان" واقع في مشكلة. حدث له أمر مريع.

352
00:29:04,526 --> 00:29:08,446
‫‫‫بعدها تنقذه أنت. لا أعرف كيف،
‫‫‫كل ما أعرفه أن عليك المجيء معي.

353
00:29:09,322 --> 00:29:11,116
‫‫‫لا أستطيع. أنا آسف.

354
00:29:11,199 --> 00:29:14,035
‫‫‫أحلامي لا تكذب يا سيد "باركمان".
‫‫‫عليك المجيء معي الآن.

355
00:29:14,119 --> 00:29:17,330
‫‫‫جئت إلى هنا لإيقاف هؤلاء العملاء
‫‫‫من مطاردتنا.

356
00:29:17,455 --> 00:29:18,665
‫‫‫يجب أن أتمكن من العودة إلى ابني

357
00:29:18,748 --> 00:29:21,251
‫‫‫وأعرف أن بإمكانه أن يحيى من غير
‫‫‫أن يكون مطاردا.

358
00:29:21,668 --> 00:29:24,337
‫‫‫- أنا آسف بشأن "نيثان".
‫‫‫- إذن كلانا يريد الشيء ذاته.

359
00:29:25,213 --> 00:29:27,340
‫‫‫ولن يكون أي من ذلك ممكنا من دون "نيثان".

360
00:29:27,424 --> 00:29:31,845
‫‫‫لا تحتاج لقراءة الأفكار حتى تعرف ذلك.
‫‫‫تعال معي.

361
00:29:39,269 --> 00:29:42,731
‫‫‫يجب أن نفترق الآن. اذهبي في ذلك الاتجاه.
‫‫‫وأنا سأبحث عن "نيثان" هنا.

362
00:29:42,814 --> 00:29:45,108
‫‫‫- توقفا.
‫‫‫- "نوح"؟

363
00:29:45,191 --> 00:29:47,193
‫‫‫أخبرني أن تلك هي "كلير" وليست "سيلار".

364
00:29:48,570 --> 00:29:51,614
‫‫‫لقد قاتلت "سيلار" لتوي. هذه هي "كلير".
‫‫‫أنزل مسدسك.

365
00:29:51,698 --> 00:29:54,284
‫‫‫أبي. هذه أنا.

366
00:30:01,624 --> 00:30:05,503
‫‫‫- هل أخذت قدراته؟
‫‫‫- أجل.

367
00:30:05,587 --> 00:30:07,047
‫‫‫إذن يمكننا إيقافه.

368
00:30:09,466 --> 00:30:13,136
‫‫‫توقفوا. انزلوا أرضا!

369
00:30:13,219 --> 00:30:15,305
‫‫‫حياة الرئيس في خطر.

370
00:30:15,388 --> 00:30:17,932
‫‫‫إذا كنت تريده أن يبقى على قيد الحياة،
‫‫‫عليك الاستماع لنا.

371
00:30:18,016 --> 00:30:19,893
‫‫‫قلت انزلوا أرضا!

372
00:30:21,311 --> 00:30:27,150
‫‫‫يمكنك الاستماع لي الآن، أو أنني سأخبرك
‫‫‫بعد أن تطلق النار علي.

373
00:30:32,989 --> 00:30:35,033
‫‫‫كانا هنا. "بيتر" و"نيثان".

374
00:30:35,116 --> 00:30:37,952
‫‫‫أعتذر. الموظفون المفوضون فقط
‫‫‫يمكنهم الدخول.

375
00:30:38,036 --> 00:30:40,914
‫‫‫هذه شارة استخبارات سرية.
‫‫‫ستسمح لنا بالدخول.

376
00:30:41,414 --> 00:30:44,334
‫‫‫أعتذر. يمكنكما الدخول.

377
00:30:51,966 --> 00:30:55,303
‫‫‫- لا أنصحك برؤية هذا.
‫‫‫- كلا، أريد ذلك، أريد رؤيته.

378
00:30:55,387 --> 00:30:57,680
‫‫‫- انتظري يا سيدة "بيتريللي".
‫‫‫- يجب أن أراه.

379
00:30:57,764 --> 00:31:00,517
‫‫‫- "نيثان"؟
‫‫‫- أرجوك.

380
00:31:09,401 --> 00:31:10,402
‫‫‫كلا.

381
00:31:10,902 --> 00:31:12,195
‫‫‫كلا!

382
00:31:13,822 --> 00:31:15,698
‫‫‫كلا!

383
00:31:29,587 --> 00:31:35,760
‫‫‫لا أفهم ذلك. في حلمي. كان يفترض أن تنقذه.

384
00:31:52,068 --> 00:31:53,903
‫‫‫من هنا، سيدي الرئيس.

385
00:31:55,238 --> 00:32:00,034
‫‫‫- هل هذا أنت يا "نيثان"؟
‫‫‫- بالتأكيد أنا.

386
00:32:00,118 --> 00:32:01,661
‫‫‫سنخرج الرئيس من القبو.

387
00:32:01,744 --> 00:32:03,371
‫‫‫لا يمكنني إعطاؤك المزيد من الوقت.

388
00:32:03,455 --> 00:32:07,375
‫‫‫لا بأس. ليس لديك المزيد من الوقت لتقدمه.

389
00:32:27,228 --> 00:32:28,688
‫‫‫من هنا يا سيدي الرئيس.

390
00:32:46,456 --> 00:32:48,291
‫‫‫حمدا للرب أنك بخير يا سيدي.

391
00:32:48,958 --> 00:32:51,252
‫‫‫قامت الاستخبارات السرية بعمل رائع اليوم.

392
00:32:52,128 --> 00:32:53,505
‫‫‫كما فعلت أنت.

393
00:33:13,650 --> 00:33:16,110
‫‫‫أراهن أنك لم تعلم أني أخذت ذلك منك.

394
00:33:35,964 --> 00:33:38,091
‫‫‫- هذا جنون. لن يعمل هذا أبدا.
‫‫‫- ستجعله يعمل.

395
00:33:38,174 --> 00:33:39,759
‫‫‫- إنها الطريقة الوحيدة.
‫‫‫- ويجب تنفيذها الآن.

396
00:33:39,842 --> 00:33:42,512
‫‫‫لا أعرف كم من الوقت لدينا قبل أن يعود
‫‫‫"بيتر" و"كلير" من بحثهما عن "نيثان".

397
00:33:42,595 --> 00:33:44,889
‫‫‫لماذا لا تكبله؟ أو تعطه جرعة مخدر؟

398
00:33:44,973 --> 00:33:47,725
‫‫‫أليس هذا ما تحبون القيام به؟
‫‫‫لا أريد أن أكون جزءا من هذا.

399
00:33:47,809 --> 00:33:49,394
‫‫‫ظننتك عدت لحماية أسرتك يا "مات".

400
00:33:49,477 --> 00:33:51,104
‫‫‫هذا ما فعلته. لكن ما تطلب مني القيام به
‫‫‫هو جنون.

401
00:33:51,187 --> 00:33:53,565
‫‫‫من سيقنع الرئيس أن الأمر كله كان غلطة؟

402
00:33:53,648 --> 00:33:55,775
‫‫‫بدون "نيثان"، لن يتغير شيء.

403
00:33:55,858 --> 00:33:58,945
‫‫‫سينتشر الخبر أن شخصا لديه قدرات خارقة
‫‫‫قتل سيناتور.

404
00:33:59,028 --> 00:34:00,989
‫‫‫سيكون لديك 100 "دانكو" في الخارج.

405
00:34:01,072 --> 00:34:02,699
‫‫‫حتى لو تمكنت من فعل ما تطلبه مني،

406
00:34:02,782 --> 00:34:05,034
‫‫‫فلن يكون "نيثان" أبدا. سيبقى "سيلار".

407
00:34:05,118 --> 00:34:07,453
‫‫‫يمكن لـ"سيلار" امتصاص كل ذكريات "نيثان"،

408
00:34:07,537 --> 00:34:10,790
‫‫‫وتاريخ بأكمله من أي شيء يلمسه
‫‫‫سيملأ الفراغ.

409
00:34:10,873 --> 00:34:14,168
‫‫‫من ناحية جسدية، لن يكتشف أي شخص الفرق.
‫‫‫سيكون الأمر دائما.

410
00:34:14,252 --> 00:34:18,631
‫‫‫اسمع. آخر شيء أريده في هذا العالم
‫‫‫هو أن يبقى ذلك اللعين على قيد الحياة.

411
00:34:18,715 --> 00:34:20,717
‫‫‫وعلي الكذب على عائلتي بهذا الشأن.

412
00:34:20,800 --> 00:34:23,469
‫‫‫لكننا نحتاج لــ"سيلار" أن يكون
‫‫‫"نيثان بيتريللي" مجددا.

413
00:34:23,553 --> 00:34:29,726
‫‫‫"مات"، إذا لم تفعل هذا،
‫‫‫فلن يعود "نيثان" أبدا.

414
00:34:34,439 --> 00:34:36,691
‫‫‫وكيف نشرح ما حدث له؟

415
00:34:40,236 --> 00:34:45,074
‫‫‫هناك جثة في التجميد العميق في مبنى رقم 26.
‫‫‫إنها مطابقة للمتحول.

416
00:34:45,158 --> 00:34:48,494
‫‫‫ابنك يا سيد "باركمان". أردت أن تحميه فحسب.

417
00:34:48,578 --> 00:34:50,747
‫‫‫هل يمكنك أن تخبرني بصراحة
‫‫‫إذا حدث له مكروه،

418
00:34:50,830 --> 00:34:55,835
‫‫‫فلن تفعل أي شيء لإبقائه في حياتك؟

419
00:34:57,086 --> 00:35:02,050
‫‫‫لا يمكنني أن أخسر "نيثان".
‫‫‫ليس بهذه الطريقة. أنا أتوسل إليك.

420
00:35:28,493 --> 00:35:33,122
‫‫‫أنت لم تعد "سيلار"،
‫‫‫ولم تعد "غابرييل غراي".

421
00:35:34,666 --> 00:35:37,669
‫‫‫تلك الحياة انتهت. "سيلار" مات.

422
00:35:40,630 --> 00:35:42,924
‫‫‫أنت لم تعد "سيلار".

423
00:35:43,007 --> 00:35:46,719
‫‫‫أنت لم تعد "سيلار"،
‫‫‫ولم تعد "غابرييل غراي".

424
00:35:48,179 --> 00:35:50,973
‫‫‫انتهت تلك الحياة. "سيلار" مات.

425
00:35:56,229 --> 00:36:01,401
‫‫‫أنت الآن "نيثان بيتريللي".

426
00:36:01,484 --> 00:36:06,280
‫‫‫"نيثان بيتريللي"، ابن وأخ وأب.

427
00:36:06,364 --> 00:36:11,285
‫‫‫السيناتور "نيثان بيتريللي".

428
00:36:45,153 --> 00:36:46,237
‫‫‫أمي؟

429
00:36:57,874 --> 00:37:00,168
‫‫‫نحن كلنا متصلون.

430
00:37:00,251 --> 00:37:02,754
‫‫‫مجموعون معا بخيط غير مرئي،

431
00:37:02,837 --> 00:37:06,299
‫‫‫بقدرة لا محدودة وتكوين ضعيف.

432
00:37:08,259 --> 00:37:12,346
‫‫‫لكن مع أننا مرتبطون، لكننا ببساطة أفراد.

433
00:37:12,930 --> 00:37:16,559
‫‫‫أوعية فارغة لتتم تعبئتها باحتمالات
‫‫‫لا متناهية.

434
00:37:16,934 --> 00:37:19,771
‫‫‫تشكيلة من الأفكار، والاعتقادات.

435
00:37:19,854 --> 00:37:23,399
‫‫‫مجموعة من ذكريات وتجارب غير مترابطة.

436
00:37:43,711 --> 00:37:45,588
‫‫‫إنها بداية جديدة يا أمي.

437
00:37:46,839 --> 00:37:50,718
‫‫‫هل يمكنني أن أكون نفسي دون هؤلاء؟
‫‫‫هل يمكنك أن تكون نفسك؟

438
00:37:59,894 --> 00:38:02,063
‫‫‫أعتقد أن الرئيس وافق على ذلك؟

439
00:38:03,940 --> 00:38:07,610
‫‫‫التمويلات والمصادر والإنكار.

440
00:38:10,404 --> 00:38:13,741
‫‫‫أخبرتهم أنني وجدت الرجل الذي سيترأس...

441
00:38:17,286 --> 00:38:19,163
‫‫‫ما الاسم الذي كنا سنطلقه عليه؟

442
00:38:20,790 --> 00:38:22,792
‫‫‫لطالما أحببت اسم "الشركة".

443
00:38:35,513 --> 00:38:37,306
‫‫‫هل أنت بخير؟

444
00:38:40,142 --> 00:38:41,143
‫‫‫ليس حقا.

445
00:38:42,478 --> 00:38:45,481
‫‫‫علينا العودة إلى البيت يا "آندو".

446
00:38:54,949 --> 00:38:56,742
‫‫‫لا أصدق أنه مات بالفعل.

447
00:38:59,161 --> 00:39:03,082
‫‫‫لقد مات بالفعل يا "كلير". لقد مات.

448
00:39:04,083 --> 00:39:07,628
‫‫‫وإذا انقطع هذا الخيط المخفي
‫‫‫الذي يربطنا معا،

449
00:39:07,712 --> 00:39:10,339
‫‫‫أو انتهى، ماذا سيحدث بعدها؟

450
00:39:11,132 --> 00:39:15,177
‫‫‫ماذا سيحل بمليارات الأرواح الوحيدة
‫‫‫غير المتصلة؟

451
00:39:16,095 --> 00:39:19,181
‫‫‫هنا يكمن السعي الحقيقي لحياتنا.

452
00:39:19,265 --> 00:39:23,561
‫‫‫لنجد ونتصل ونتمسك.

453
00:39:24,061 --> 00:39:28,107
‫‫‫لأنه عندما تكون أرواحنا نقية
‫‫‫وأفكارنا مرتبة،

454
00:39:28,190 --> 00:39:33,154
‫‫‫سنكون جميعنا شخصا واحدا، يمكنه إصلاح
‫‫‫عالمنا الهش

455
00:39:33,237 --> 00:39:37,450
‫‫‫وخلق عالم من الإمكانيات اللامحدودة.

456
00:39:38,034 --> 00:39:44,624
‫‫‫نهاية الجزء الرابع

457
00:39:47,877 --> 00:39:54,258
‫‫‫الجزء الخامس: الخلاص

458
00:39:57,303 --> 00:40:02,516
‫‫‫بعد ستة أسابيع

459
00:40:03,434 --> 00:40:08,105
‫‫‫"كينت هاربر" - عميل سابق في البناية 26

460
00:40:43,015 --> 00:40:44,308
‫‫‫أنت الرابع.

461
00:40:48,437 --> 00:40:51,399
‫‫‫الغرق الغامض الرابع يحير السلطات

462
00:41:04,453 --> 00:41:10,501
‫‫‫لم أسمع منك لأسابيع.
‫‫‫كنت قلقة عليك. "نيثان"؟

463
00:41:14,213 --> 00:41:15,631
‫‫‫أعتذر يا أمي.

464
00:41:16,215 --> 00:41:18,968
‫‫‫لكنني لم أشعر أنني على طبيعتي مؤخرا.

465
00:41:19,051 --> 00:41:20,886
‫‫‫لا تكن سخيفا.

466
00:41:20,970 --> 00:41:25,016
‫‫‫هذا وقت رائع لك يا "نيثان".
‫‫‫يمكنك أن تفعل ما تشاء.

467
00:41:25,099 --> 00:41:28,728
‫‫‫تركنا كل هذه السخافات خلفنا.
‫‫‫والتم شمل العائلة مجددا.

468
00:41:28,811 --> 00:41:32,273
‫‫‫هذا هو وقتك. تعال لنتناول الغداء.

469
00:41:35,818 --> 00:41:39,905
‫‫‫"نيثان"، هل سمعت أي كلمة قلتها؟

470
00:42:02,178 --> 00:42:04,013
‫‫‫هذه الساعة.

471
00:42:05,681 --> 00:42:07,850
‫‫‫تسبق الوقت بدقيقة ونصف.

472
00:42:23,949 --> 00:42:30,122
‫‫‫إذن، الغداء؟ إيطالي أم صيني؟

473
00:42:34,001 --> 00:42:38,881
‫‫‫يتبع...

