﻿1
00:00:09,040 --> 00:00:11,160
‫"لا أتذكّر أي شيء"‬

2
00:00:15,600 --> 00:00:17,440
‫- أتيت لآخذ منك إفادتك‬
‫- "(هيلين)"‬

3
00:00:17,560 --> 00:00:20,200
‫- تذكرت اسمي‬
‫- أراهن بأنه لا يسعك تذكر اسمي، صحيح؟‬

4
00:00:20,720 --> 00:00:24,560
‫"أتساءل باستمرار إن كان هناك شخص يفتقد إلى‬
‫وجودي وإن كان أهلي ينتظرونني أن أتصل أو..."‬

5
00:00:24,680 --> 00:00:28,360
‫تلعب (هيلين) دور الممرضة‬
‫مع ذلك الرجل الفاقد للذاكرة‬

6
00:00:28,480 --> 00:00:31,960
‫في المرة المقبلة التي تكتئب فيها‬
‫فكر في ذلك، سأبعث لك رمز الـ(بوريتو)‬

7
00:00:32,080 --> 00:00:34,880
‫وابتداء من تلك اللحظة‬
‫ستعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

8
00:00:35,000 --> 00:00:36,440
‫أنا رجل شرير يا (هيلين)‬

9
00:00:37,920 --> 00:00:39,600
‫"لهذا السبب يريد الناس قتلي"‬

10
00:00:42,120 --> 00:00:46,080
{\an8}‫- أنت (لينا)، يا للهول! كنت أبحث عنك‬
‫- دعني أريك مَن تكون‬

11
00:00:47,400 --> 00:00:51,880
‫أنا آسف للغاية لا نعلم سبب عملي لحساب (كوستا)‬
‫ولا نعلم سبب تعرفي بـ(لينا)، لا نعلم...‬

12
00:00:52,000 --> 00:00:57,240
‫مَن يفعل شيئاً كذلك؟‬
‫ما من سبب في العالم يجعل ذلك مقبولاً‬

13
00:00:57,360 --> 00:00:59,960
‫أنت صديقتي الوحيدة في العالم، صحيح؟‬

14
00:01:00,680 --> 00:01:06,800
‫لا أفهم كيف يمكن للرجل ذاته الذي يستطيع‬
‫فعل شيء فظيع هكذا أن ينقذ حياتي أيضاً‬

15
00:01:06,920 --> 00:01:08,440
‫لا تعرفني!‬

16
00:01:08,560 --> 00:01:13,280
‫"لم أعد الشخص ذاته الذي كنته من قبل‬
‫قبل أن أتعرف بـ(إليوت ستانلي)"‬

17
00:01:16,880 --> 00:01:20,040
‫"بعد ١٤ شهراً"‬

18
00:01:42,186 --> 00:01:43,906
{\an8}‫"افتحوا الباب!"‬

19
00:01:53,880 --> 00:01:55,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

20
00:02:00,440 --> 00:02:01,760
‫مَن هذه؟‬

21
00:02:04,120 --> 00:02:08,960
‫نعم، هذه حبيبتي، هذه...‬
‫ألقي التحية يا (هيلين)‬

22
00:02:11,880 --> 00:02:13,320
‫مرحباً‬

23
00:02:14,280 --> 00:02:16,000
‫أتدخن الماريجوانا؟‬

24
00:02:16,120 --> 00:02:23,480
‫- لا، لا نعرف ماهيتها، إنها...‬
‫- لا، رباه! لا، لا، ما هي؟‬

25
00:02:28,280 --> 00:02:31,440
‫- ما هذه إذاً؟‬
‫- هذه...‬

26
00:02:32,360 --> 00:02:37,880
‫- هذه ولاّعة، هذا ما هي عليه‬
‫- "فييتنامي ومثليّ"‬

27
00:02:39,680 --> 00:02:42,960
‫- أتعرفان إلى أي مدى هذا مهين؟‬
‫- نعلم ذلك‬

28
00:02:43,080 --> 00:02:46,800
‫لست فييتنامياً ولست مثلياً‬

29
00:02:47,800 --> 00:02:50,720
‫هذا مهين للغاية‬

30
00:02:51,400 --> 00:02:54,960
‫ربما تتعلق المسألة بتقبل الأمر‬

31
00:02:55,360 --> 00:03:02,320
‫أي أن الولاعة متحمسة‬
‫لأنها فييتنامية ومثلية‬

32
00:03:06,120 --> 00:03:07,440
‫شكراً‬

33
00:03:08,240 --> 00:03:10,240
‫التدخين ممنوع، اتفقنا؟‬

34
00:03:10,360 --> 00:03:13,400
‫- لا، حتماً لا‬
‫- لا‬

35
00:03:13,520 --> 00:03:17,680
‫- حتماً‬
‫- لماذا لحيتك طويلة جداً؟‬

36
00:03:20,840 --> 00:03:22,800
‫سأذهب الآن‬

37
00:03:27,200 --> 00:03:28,520
‫حسناً‬

38
00:03:29,920 --> 00:03:31,320
‫أين كنا؟‬

39
00:03:36,720 --> 00:03:40,600
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا لو عاد ودخل إلى هنا؟‬

40
00:03:47,160 --> 00:03:48,520
‫نعم‬

41
00:03:51,520 --> 00:03:54,880
‫لم تعجبه لحيتي‬
‫لكنها تعجبك، صحيح؟‬

42
00:03:57,640 --> 00:03:59,920
‫حسناً، حسناً‬

43
00:04:01,640 --> 00:04:04,800
‫سأحلقها عندما سنصل إلى (كمبوديا)‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

44
00:04:10,400 --> 00:04:12,000
‫هذا جميل‬

45
00:04:12,680 --> 00:04:15,800
‫ما يحصل هنا الآن‬

46
00:04:16,480 --> 00:04:20,760
‫أشعر بأن لا شيء يمكنه أن يمسّنا‬

47
00:04:23,560 --> 00:04:29,000
‫هل أنت واثق بهذا الأمر بنسبة مئة بالمئة؟‬

48
00:04:31,760 --> 00:04:33,480
‫لماذا تتصرفين بغرابة؟‬

49
00:04:34,280 --> 00:04:40,080
‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة و... لا أعلم‬
‫أعتقد أن هذه قد تكون تلك اللحظة‬

50
00:04:43,440 --> 00:04:45,320
‫اللحظة المناسبة لماذا؟‬

51
00:04:52,600 --> 00:04:54,400
‫أردت إعطاءك هذه‬

52
00:05:00,320 --> 00:05:06,880
‫تم إرسالها بالبريد إلى مركز الشرطة فيما كنت‬
‫لا تزال في المستشفى تتعافى من... فهمت قصدي‬

53
00:05:07,600 --> 00:05:10,000
‫لهذا السبب احتفظت بها لوقت طويل‬

54
00:05:14,160 --> 00:05:16,240
‫- كنت بوضع سيئ و...‬
‫- هذا أنا‬

55
00:05:20,560 --> 00:05:24,400
‫هل يعرفني (تومي) هذا؟‬

56
00:05:26,440 --> 00:05:28,200
‫نعم، من (إيرلندا)‬

57
00:05:32,120 --> 00:05:35,240
‫ربما حان الوقت لتكتشف مَن أنت فعلياً‬

58
00:06:00,600 --> 00:06:03,520
‫"(إيرلندا)"‬

59
00:06:04,120 --> 00:06:05,440
‫حسناً‬

60
00:06:05,560 --> 00:06:09,240
‫"مقهى (سكلاتا)"‬

61
00:06:27,400 --> 00:06:30,800
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟‬
‫- ربما يجدر بنا الذهاب فحسب‬

62
00:06:30,920 --> 00:06:33,240
‫- لا نستطيع فعل ذلك!‬
‫- مضت ساعة!‬

63
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة شخص آت‬

64
00:06:53,600 --> 00:06:55,560
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

65
00:06:55,960 --> 00:06:58,000
‫حسناً‬

66
00:07:01,800 --> 00:07:03,600
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

67
00:07:03,840 --> 00:07:07,640
‫- خلته هو‬
‫- (تومي)؟ نعم، كان من الممكن أن يكون هو‬

68
00:07:09,880 --> 00:07:11,480
‫اسمع‬

69
00:07:14,320 --> 00:07:16,040
‫مهما حصل...‬

70
00:07:18,280 --> 00:07:19,960
‫قد يستحق التخلص من اللحية‬
‫العناء على الأرجح‬

71
00:07:20,080 --> 00:07:23,520
‫لأنك تريد أن يتعرف إليك‬
‫الشخص الذي سيأتي إلى هنا، صحيح؟‬

72
00:07:24,640 --> 00:07:26,520
‫- أتعنين الآن؟‬
‫- الآن‬

73
00:07:26,880 --> 00:07:29,040
‫حسناً‬
‫حسناً، سأتخلص منها‬

74
00:07:29,560 --> 00:07:33,280
‫حقاً؟ أخيراً! شكراً‬

75
00:08:13,200 --> 00:08:14,880
‫مرحباً‬

76
00:08:28,400 --> 00:08:30,040
‫أحببت مضربك وكرتك‬

77
00:08:40,120 --> 00:08:43,760
‫هل... هل والداك في الجوار؟‬

78
00:08:59,320 --> 00:09:00,880
‫اللعنة!‬

79
00:09:33,720 --> 00:09:35,360
‫مَن أنت وماذا تريد؟‬

80
00:10:02,360 --> 00:10:05,600
‫(يونان)!‬
‫تعال إلى هنا أيها المشاغب الصغير!‬

81
00:10:32,000 --> 00:10:33,320
‫(إليوت)؟‬

82
00:10:36,440 --> 00:10:38,160
‫"حسناً، سأدخل"‬

83
00:10:46,280 --> 00:10:47,640
‫ماذا...؟‬

84
00:11:36,520 --> 00:11:37,840
‫تباً!‬

85
00:11:48,480 --> 00:11:49,920
‫اللعنة!‬

86
00:12:48,400 --> 00:12:50,040
‫تباً!‬

87
00:13:03,400 --> 00:13:07,280
‫تباً! تباً! تباً! تباً!‬

88
00:13:39,480 --> 00:13:40,800
‫تباً!‬

89
00:13:49,480 --> 00:13:51,200
‫اللعنة!‬

90
00:13:52,120 --> 00:13:53,600
‫اللعنة!‬

91
00:14:01,600 --> 00:14:02,920
‫تباً!‬

92
00:14:03,040 --> 00:14:05,000
‫تباً!‬

93
00:14:08,360 --> 00:14:10,080
‫رباه! تباً!‬

94
00:14:15,280 --> 00:14:16,600
‫تباً!‬

95
00:15:00,360 --> 00:15:01,880
‫"أيها المحقق (سلايتير)!"‬

96
00:15:11,360 --> 00:15:15,120
‫نعم؟ أنا هو... هذا أنا‬

97
00:15:15,840 --> 00:15:20,880
‫وصلت سيدة أسترالية للتو إلى البلد وهي تتحدث‬
‫عن عملية خطف محتملة من مقهى (سكلاتا)‬

98
00:15:21,680 --> 00:15:24,520
‫- حسناً، بالطبع سأخرج حالاً‬
‫- حسناً‬

99
00:16:28,600 --> 00:16:30,000
‫ماذا؟ هيا!‬

100
00:16:42,320 --> 00:16:44,200
‫لا أصدق هذا الأمر‬

101
00:16:49,080 --> 00:16:50,400
‫اللعنة! لا!‬

102
00:17:05,960 --> 00:17:08,240
‫مَن أنتم؟‬
‫أكنتم تعملون لحساب (كوستا)؟‬

103
00:17:08,360 --> 00:17:11,400
‫- لماذا سنعمل لحساب (كوستا)؟‬
‫- لأنه الشخص الوحيد الذي أعرفه ويريد قتلي‬

104
00:17:11,600 --> 00:17:13,440
‫لماذا سيريد محل لبيع القهوة قتلك؟‬

105
00:17:14,920 --> 00:17:16,400
‫أخبرني ما فعلته بك‬

106
00:17:18,560 --> 00:17:19,880
‫تباً!‬

107
00:17:55,120 --> 00:17:57,200
‫لا تخافي أبداً!‬
‫الشرطة الإيرلندية هنا‬

108
00:17:59,280 --> 00:18:00,600
‫يا سيدتي‬

109
00:18:01,640 --> 00:18:05,200
‫- طاب يومك‬
‫- نعم، وصلت للتو من (أستراليا)‬

110
00:18:05,640 --> 00:18:10,960
‫نحن الشرطة أو الحراس‬
‫حراس الأمن فعلياً ولكن...‬

111
00:18:11,080 --> 00:18:17,280
‫ستسموننا الشرطة في (أستراليا) على ما أظن‬
‫أنا المحقق والرقيب (روري سلايتير) تحت تصرفك‬

112
00:18:17,720 --> 00:18:19,320
‫(هيلين تشايمبيرز)‬

113
00:18:22,400 --> 00:18:29,800
‫- عمّن نبحث؟ سمعت أن شخصاً اختفى‬
‫- نعم، إنه حبيبي... (إليوت)‬

114
00:18:30,080 --> 00:18:32,960
‫- حبيبك؟ حسناً‬
‫- "حبيب"‬

115
00:18:33,080 --> 00:18:34,400
‫نعم‬

116
00:18:35,320 --> 00:18:40,920
‫- كان من المفترض أن نلتقي شخصاً‬
‫- حسناً، مَن كنتما ستلتقيان؟‬

117
00:18:41,600 --> 00:18:49,080
‫لا نعرفه فعلياً، تلك هي المشكلة‬
‫فقد حبيبي (إليوت) ذاكرته‬

118
00:18:49,200 --> 00:18:55,760
‫من ثم قبل فترة تلقينا رسالة من رجل اسم (تومي)‬
‫قال إنه صديقه المفضل من الماضي‬

119
00:18:56,920 --> 00:18:59,640
‫- لقد خاطرنا، أفهمت قصدي؟‬
‫- حسناً‬

120
00:18:59,760 --> 00:19:05,600
‫يبدو لي أن (تومي) هذا ليس مَن زعمه كان فخاً‬
‫ولم يكن (تومي) الشخص الذي بعث تلك الرسالة‬

121
00:19:06,560 --> 00:19:10,400
‫لا، أعلم ذلك‬
‫لهذا السبب أخبرك بالأمر‬

122
00:19:10,720 --> 00:19:16,840
‫هذا جنوني، اسمع، في (أستراليا)‬
‫كان هناك أشخاص سيئون سعوا للنيل منه‬

123
00:19:18,120 --> 00:19:22,960
‫- أينما كان أظنه بورطة‬
‫- اسمعي، أتفهم الأمر...‬

124
00:19:23,080 --> 00:19:26,920
‫عليك أن تأتي لتلقي نظرة على مكان اختفائه‬
‫اتفقنا؟ إنه...‬

125
00:19:27,360 --> 00:19:29,000
‫إنه هنا‬

126
00:19:34,520 --> 00:19:39,080
‫- دخل إلى هنا ليحلق لحيته‬
‫- يا للهول! كانت لحية كبيرة، صحيح؟‬

127
00:19:39,400 --> 00:19:44,680
‫لا تزال حقيبته هنا والمرآة محطمة والأشخاص‬
‫الذين خطفوه دخلوا عبر هذا الباب الخلفي هنا‬

128
00:19:50,640 --> 00:19:54,680
‫كانت سيارتهم مركونة هنا حتماً‬
‫كانت شاحنة ربما إن نظرت إلى آثار العجلات‬

129
00:19:54,800 --> 00:19:57,240
‫- ذهبوا في هذا الاتجاه حتماً‬
‫- "شرطة"‬

130
00:19:59,680 --> 00:20:02,760
‫هيا! كلما تأخرنا‬
‫قلّت فرص العثور عليه‬

131
00:20:03,160 --> 00:20:04,880
‫نعم‬

132
00:20:50,520 --> 00:20:53,800
‫"افتحني"‬

133
00:21:10,520 --> 00:21:17,960
‫أخرجوني! مهما كان الأمر الذي فعلته بكم‬
‫أنا... أستحق ذلك على الأرجح‬

134
00:21:18,080 --> 00:21:22,640
‫قمت بأمور سيئة لذا...‬

135
00:21:24,480 --> 00:21:26,360
‫أخبروني ما تريدونه فحسب!‬

136
00:21:34,560 --> 00:21:38,160
‫"افتحني"‬

137
00:22:58,880 --> 00:23:02,520
‫- "هل بدأت تستمتع بوقتك؟"‬
‫- هل... مَن المتكلم؟!‬

138
00:23:04,040 --> 00:23:05,400
‫مَن أنت؟‬

139
00:23:08,760 --> 00:23:10,680
‫"أنا آخر صوت ستسمعه في حياتك"‬

140
00:23:21,720 --> 00:23:26,320
‫أولئك الرجال الذين سعوا‬
‫للنيل من حبيبك في (أستراليا)‬

141
00:23:27,200 --> 00:23:29,280
‫لماذا؟ ماذا فعل؟‬

142
00:23:29,960 --> 00:23:32,560
‫كما قلت، إنها قصة طويلة‬

143
00:23:34,240 --> 00:23:41,080
‫كنا بخير كنا نتنقل إلى حيث أخذتنا الظروف ولكن‬
‫لا، اضطررت إلى أن أحشر أنفي الكبير في المسألة‬

144
00:23:41,200 --> 00:23:43,880
‫أنفك جميل يا (هيلين)‬
‫أنفك رائع‬

145
00:23:44,000 --> 00:23:45,560
‫أنا الملامة على قدومنا إلى هنا‬

146
00:23:46,880 --> 00:23:50,160
‫- ها قد اختفى الآن‬
‫- اسمعي، أنا واثق بأنه أياً تكن...‬

147
00:23:50,280 --> 00:23:51,960
‫هناك!‬

148
00:23:53,680 --> 00:23:56,960
‫- لا تلمسي أي شيء، هذا...‬
‫- دم، هذا جنوني‬

149
00:23:57,080 --> 00:24:01,360
‫أصغي إليّ، سنجد رجلك، اتفقنا؟‬
‫سنجده‬

150
00:24:06,280 --> 00:24:09,640
‫- حرّاس الأمن، صحيح؟‬
‫- أنت محقة‬

151
00:24:12,400 --> 00:24:13,800
‫نعم‬

152
00:24:14,240 --> 00:24:16,440
‫مرحباً أنا المحقق والنقيب (سلايتير)‬

153
00:24:28,200 --> 00:24:30,880
‫"رسالة نصية، متى ستعودين إلى ديارك؟"‬

154
00:24:34,120 --> 00:24:35,760
‫"رسالة نصية، اشتاق إليك أصدقاؤك"‬

155
00:24:35,880 --> 00:24:38,240
‫"رسالة نصية، لماذا تضيّعين وقتك مع ذلك الرجل؟"‬

156
00:24:47,840 --> 00:24:52,640
‫- ألو؟ ألو؟‬
‫- "يا (هيلين)، هذا أنا، أنا..."‬

157
00:24:52,760 --> 00:24:56,880
‫- (إيثان)؟‬
‫- مضى بعض الوقت، أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

158
00:25:00,640 --> 00:25:07,400
‫- لماذا تتصل بي؟‬
‫- طريقة تركنا للأمور أثّرت فيّ‬

159
00:25:07,680 --> 00:25:10,560
‫- "قلت لي..."‬
‫- لا، أتذّكر ما قلته‬

160
00:25:10,680 --> 00:25:14,400
‫أن أمارس الجنس مع شيء كبير وبلاستيكي‬

161
00:25:15,000 --> 00:25:19,760
‫بصراحة كان ذلك ناقوس خطر، كانت‬
‫هذه تجربتي التنويرية كالطريق إلى (دمشق)‬

162
00:25:19,880 --> 00:25:21,680
‫"كانت الطريق التي أوصلتني إلى هنا"‬

163
00:25:22,240 --> 00:25:28,160
‫لست في (دمشق)، أدركت خلال قولي ذلك إن هذا‬
‫يبدو مربكاً أنا في مركز (كول هاربور) الاجتماعي‬

164
00:25:28,280 --> 00:25:33,760
‫- "اسمع يا (إيثان)، الوقت الحالي ليس..."‬
‫- ألقي مونولوج (نيد) عن الرجولة السامة‬

165
00:25:33,880 --> 00:25:36,560
‫- "ماذا؟"‬
‫- مونولوج (نيد)، إنه شبيه بمونولوج (تيد)‬

166
00:25:36,680 --> 00:25:40,200
‫لكنه لم يلفت الأنظار بعد‬
‫غير أن هذا سيتغير فنحن...‬

167
00:25:41,560 --> 00:25:46,240
‫لا، أعني... أيصغي أشخاص آخرون‬
‫إلى هذا الحديث؟‬

168
00:25:46,360 --> 00:25:49,480
‫حتماً، نعم، هذا جزء من العملية يا (هيل)‬

169
00:25:50,480 --> 00:25:55,160
‫أدرك الآن كيف أثّر فيك تصرفي‬

170
00:25:56,040 --> 00:26:03,480
‫التلاعب بعقلك وتهميشك أريد التكفير عن أفعالي‬
‫أريد أن أريك أنني...‬

171
00:26:04,720 --> 00:26:07,280
‫- نعم، أقفلت الخط‬
‫- النساء لعينات، صحيح؟‬

172
00:26:07,400 --> 00:26:09,480
‫حسناً، هذه ليست الروحية المطلوبة‬
‫يا (كولين)‬

173
00:26:20,960 --> 00:26:22,680
‫حسناً‬

174
00:26:25,160 --> 00:26:30,840
‫لم تردنا نتائج الحمض النووي‬
‫من تلك الزجاجة بعد لكن تطوراً صغيراً طرأ‬

175
00:26:30,960 --> 00:26:33,320
‫ماذا؟‬
‫أيمكنك أن تكون دقيقاً أكثر بكلامك؟‬

176
00:26:33,920 --> 00:26:37,240
‫أعتقد أن "التطور" قد يعني أموراً كثيرة‬
‫أعني أهو تطور جيد أو سيئ؟‬

177
00:26:37,360 --> 00:26:40,880
‫لم أكلّمها هي شخصياً بعد‬
‫لذا ستعلمين عندما سأفعل، اتفقنا؟‬

178
00:26:42,680 --> 00:26:44,560
‫هي؟‬

179
00:26:52,920 --> 00:26:55,960
‫"مع احترامي أيها المحقق (سلايتير)‬
‫أتيت للتحدث إلى رئيسك"‬

180
00:26:56,080 --> 00:27:00,560
‫مفوض الشرطة (هانلون) في مؤتمر‬
‫ولكن هذه قضيتي وأنت بين أيد أمينة معي‬

181
00:27:00,680 --> 00:27:04,880
‫أعرف مفوض الشرطة (هانلون)‬
‫لكنني لا أعرفك لذا...‬

182
00:27:05,000 --> 00:27:07,640
‫- مرحباً‬
‫- مَن أنت؟‬

183
00:27:08,040 --> 00:27:11,160
‫- (هيلين)‬
‫- سيعود رئيسي في الأسبوع المقبل‬

184
00:27:11,280 --> 00:27:15,200
‫لكنني موجود هنا الآن وقال الرجال‬
‫في المكتب الأمامي إن الأمر طارئ لذا...‬

185
00:27:15,760 --> 00:27:17,520
‫حسناً إذاً‬

186
00:27:17,920 --> 00:27:22,120
‫تمّ بعث هذه الصورة لي فجأة‬
‫أهذا هو بالفعل؟‬

187
00:27:22,240 --> 00:27:27,320
‫هذا هو، مَن بعث لك هذه الصورة؟‬
‫مَن أنت؟‬

188
00:27:28,560 --> 00:27:30,200
‫أنا والدته‬

189
00:27:41,160 --> 00:27:46,040
‫- "هل أنت جاهز للجولة الثانية؟"‬
‫- ما هذا؟ ماذا تريد؟‬

190
00:27:46,520 --> 00:27:49,680
‫"يمكنك أن تغادر هذه الغرفة‬
‫يعود الأمر إليك"‬

191
00:27:51,240 --> 00:27:53,560
‫"يمكنك أن تعبر هذه الفتحة"‬

192
00:28:08,480 --> 00:28:13,520
‫"لكنّ الطريقة الوحيدة لتتسع فيها‬
‫هي عبر قص ساقيك الاثنتين"‬

193
00:28:17,440 --> 00:28:20,840
‫- ماذا؟‬
‫- "قصهما"‬

194
00:28:20,960 --> 00:28:24,080
‫- أتريدني أن أقصّ ساقيّ الاثنتين؟‬
‫- "نعم"‬

195
00:28:24,200 --> 00:28:25,520
‫بواسطة هذا؟‬

196
00:28:26,480 --> 00:28:29,680
‫- "نعم"‬
‫- وإلا ماذا سيحصل؟‬

197
00:28:30,800 --> 00:28:36,280
‫ماذا لو لم أرد قصّ ساقيّ‬
‫لمجرد أنك طلبت مني ذلك؟‬

198
00:28:39,280 --> 00:28:40,840
‫ألو؟‬

199
00:28:41,720 --> 00:28:45,000
‫ما... ألو؟‬
‫أيمكنك سماعي؟‬

200
00:28:47,040 --> 00:28:48,680
‫"خيارك خاطئ"‬

201
00:28:53,920 --> 00:28:55,960
‫رباه! رباه!‬

202
00:29:06,280 --> 00:29:08,360
‫يمكنك أن تتوقف عن قضاء حاجتك الآن‬

203
00:29:10,320 --> 00:29:12,520
‫- خذ، التقطها‬
‫- اللعنة!‬

204
00:29:13,080 --> 00:29:15,960
‫- حسناً، هلا تكف عن اللهو‬
‫- ألا يحق للرجل بالاستمتاع بوقته قليلاً؟‬

205
00:29:16,080 --> 00:29:18,840
‫- لماذا لا تذهبين لمضاجعة حصان؟‬
‫- سبق أن ضاجعت والدك ليلة البارحة‬

206
00:29:18,960 --> 00:29:21,320
‫- لدينا الأب ذاته‬
‫- انس أنني قلت ذلك‬

207
00:29:22,320 --> 00:29:26,200
‫- مَن أنت؟‬
‫- ألا تتذكر صديقك القديم (دونال) فعلاً؟‬

208
00:29:27,920 --> 00:29:30,920
‫لا، تعرضت لحادث‬
‫وذاكرتي بحالة يرثى لها‬

209
00:29:32,560 --> 00:29:34,920
‫هذه ضربة حظ حقيقية بالنسبة إليك‬

210
00:29:44,200 --> 00:29:45,520
‫أتمانع...؟‬

211
00:29:50,880 --> 00:29:52,200
‫أنا آسف‬

212
00:29:55,640 --> 00:29:57,120
‫هيا!‬

213
00:30:12,280 --> 00:30:13,600
‫اجلس‬

214
00:30:22,440 --> 00:30:24,320
‫- شكراً‬
‫- لا بأس‬

215
00:30:28,120 --> 00:30:31,520
‫- ماذا؟‬
‫- ألا يعني لك اسم (ماكدونال) أي شيء؟‬

216
00:30:31,880 --> 00:30:33,640
‫لا‬

217
00:30:34,000 --> 00:30:38,120
‫أنتم آل (ماكدونال) على ما أظن‬
‫بما أنكم تمارسون الجنس جميعاً مع والدكم هناك‬

218
00:30:38,240 --> 00:30:39,600
‫أيها الحقير الصغير!‬

219
00:30:54,120 --> 00:30:55,600
‫لا بدّ أن الأمر غريب‬

220
00:30:56,560 --> 00:31:00,400
‫ألا تتذكر أي شيء؟‬
‫ألا تتذكر عائلتك أو المكان الذي أتيت منه؟‬

221
00:31:00,680 --> 00:31:03,520
‫- لا أتذكّر ذلك بالفعل‬
‫- يا (فيرغال)‬

222
00:31:03,880 --> 00:31:07,920
‫إن أردت شخصاً تخرج معه استعن بالتطبيقات‬
‫سيتم النيل من هذا الرجل بشكل مختلف‬

223
00:31:10,360 --> 00:31:16,840
‫ماذا تريدون مني فعلياً؟ عدا عن مسألة النيل مني‬
‫بطريقة مختلفة علماً أنني متحمس لذلك‬

224
00:31:19,080 --> 00:31:24,080
‫إن قمت بشيء بكم جميعاً‬
‫أنا آسف‬

225
00:31:25,160 --> 00:31:27,520
‫عنيت ما قلته، لا أتذكر أي شيء‬

226
00:31:31,080 --> 00:31:32,880
‫قمت بأمور كثيرة‬

227
00:31:33,680 --> 00:31:39,320
‫سواء أتذكرت ذلك أم لا لذا التزم الصمت‬

228
00:31:40,320 --> 00:31:42,720
‫وإلا سيُسكتك (دونال)‬

229
00:31:43,360 --> 00:31:47,720
‫مهلاً! هل اسمه (دونال)؟‬
‫هل اسمه (دونال ماكدونال) إذاً؟‬

230
00:31:52,160 --> 00:31:54,520
‫هذا شبيه بأن يكون اسمي (إليوت ماكيليوت)‬

231
00:31:58,240 --> 00:31:59,680
‫هذه البداية ليس إلا‬

232
00:32:03,680 --> 00:32:06,280
‫شكراً جزيلاً يا سيدة (كاسيدي)‬

233
00:32:14,600 --> 00:32:17,760
‫اسمعي، أنا... كنت...‬

234
00:32:19,640 --> 00:32:21,200
‫كنت ماذا؟‬

235
00:32:21,320 --> 00:32:28,800
‫حسناً، كنت أنتظرك‬
‫خلتك تودين التحدث عن... ابنك‬

236
00:32:33,360 --> 00:32:38,160
‫أليس لديك أي فكرة عن مكانه فعلاً‬
‫وعن هوية خاطفيه المحتملين؟‬

237
00:32:39,280 --> 00:32:44,200
‫ليس لديّ أدنى فكرة بالفعل‬
‫كان بسن الـ٢٧ عندما رأيته آخر مرة‬

238
00:32:45,400 --> 00:32:52,760
‫كان والده في المستشفى لم أكن قد رأيته منذ ٧‬
‫سنوات بعد أن رحل فجأة بدون أن ينبس ببنت شفة‬

239
00:32:54,600 --> 00:32:58,840
‫- لماذا رحل؟‬
‫- من الصعب معرفة السبب، لم يترك رسالة‬

240
00:33:06,440 --> 00:33:12,120
‫أبدو كامرأة عجوز تراجيدية‬
‫ولكن عليّ أن أسألك‬

241
00:33:14,080 --> 00:33:16,400
‫هل أتى إلى هنا لرؤيتي؟‬

242
00:33:19,880 --> 00:33:22,080
‫ليتني لست مضطرة‬
‫إلى أن أخبرك بهذا الأمر‬

243
00:33:22,760 --> 00:33:28,920
‫ولكن الحقيقة هي أن (إليوت) فقد ذاكرته‬

244
00:33:30,520 --> 00:33:35,320
‫تعرض لحادث تحطم سيارة قبل سنة‬
‫أنا آسفة‬

245
00:33:37,760 --> 00:33:43,560
‫لا يتذكرني حتى إذاً‬

246
00:33:46,746 --> 00:33:48,586
‫ذهنه كمدينة أشباح‬

247
00:34:02,360 --> 00:34:03,720
‫يا للهول!‬

248
00:34:04,240 --> 00:34:05,560
‫ماذا؟‬

249
00:34:06,400 --> 00:34:07,800
‫هذه الأغنية...‬

250
00:34:09,640 --> 00:34:13,640
‫أتذكر أنه رقص على أنغامها‬
‫عندما كان بسن الـ٩‬

251
00:34:15,920 --> 00:34:21,120
‫- رقص؟‬
‫- نعم، عندما لم يكن يقوم بترهات أحب الرقص‬

252
00:34:21,240 --> 00:34:25,520
‫درس الباليه كما يجب كان باقي الأولاد‬
‫يهزأون به لكنه كان يضحك على الأمر‬

253
00:34:25,840 --> 00:34:28,000
‫كان ابني يحب الرقص كثيراً‬

254
00:34:30,080 --> 00:34:34,520
‫كان بوسعه العودة من المدرسة‬
‫مع كدمة على عينه ورسالة من رئيس المدرسة‬

255
00:34:34,640 --> 00:34:37,560
‫ولكن عند مشاهدته يقوم بحركة الـ(أرابيسك)‬

256
00:34:38,240 --> 00:34:40,160
‫كان من الصعب أن أبقى غاضبة لوقت طويل‬

257
00:34:40,560 --> 00:34:43,320
‫هل رقص (إليوت) الباليه؟‬

258
00:34:43,720 --> 00:34:45,600
‫شارك بحفلات‬

259
00:34:50,360 --> 00:34:56,120
‫- أفترض بأنه لم يستمر بالرقص‬
‫- لا، لا يمكنني القول إنه فعل‬

260
00:34:58,800 --> 00:35:00,640
‫المعذرة‬

261
00:35:02,120 --> 00:35:03,480
‫(هيلين تشايمبيرز)؟‬

262
00:35:06,320 --> 00:35:11,000
‫يا للهول!‬
‫نعم، لا، شكراً لإبلاغي‬

263
00:35:12,920 --> 00:35:14,280
‫حسناً‬

264
00:35:17,480 --> 00:35:21,120
‫الحمض النووي الذي وُجد على قنينة الويسكي طابق‬
‫الحمض النووي على الثياب في حقيبة (إليوت)‬

265
00:35:21,240 --> 00:35:25,600
‫إنه له لذا... هذا غير نافع‬

266
00:35:25,880 --> 00:35:27,400
‫قنينة الويسكي؟‬

267
00:35:29,600 --> 00:35:32,920
‫نعم، أنا آسفة، وجدنا عدداً كبيراً‬
‫من زجاجات الويسكي في المكان‬

268
00:35:33,040 --> 00:35:34,880
‫- أيمكنني رؤيتها؟‬
‫- نعم‬

269
00:35:44,280 --> 00:35:47,320
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

270
00:35:49,760 --> 00:35:52,520
‫شردت إلى مكان بعيد جداً‬

271
00:35:57,840 --> 00:36:00,960
‫تشرفت بالتعرف بك يا (هيلين)‬
‫ولكن عليّ أن أذهب‬

272
00:36:02,680 --> 00:36:09,160
‫سأراك من جديد‬
‫في ظروف سعيدة أكثر على ما آمل‬

273
00:36:09,520 --> 00:36:12,400
‫نعم، بالطبع‬
‫ربما يمكنني الحصول على...‬

274
00:36:13,200 --> 00:36:14,800
‫رقم هاتفك‬

275
00:36:51,280 --> 00:36:52,800
‫عدت إلى البيت!‬

276
00:37:14,840 --> 00:37:16,960
‫كان يومي حافلاً يا أمي‬

277
00:37:25,440 --> 00:37:30,720
‫جلبت لك تفاحاً‬

278
00:37:32,640 --> 00:37:36,880
‫لم يكن لديهم نوع (غولدن ديليشوس)‬
‫لذا جلبت لك نوع (بينك لايديز)‬

279
00:37:41,160 --> 00:37:46,240
‫أتعلمين أن رجلاً‬
‫اسمه (جون كريبس) زرع (بينك لايديز)‬

280
00:37:46,360 --> 00:37:53,680
‫إذ هجّن (غولدن ديليشوس)‬
‫مع تفاحة اسمها (لايدي ويليامز) لذا...‬

281
00:37:56,560 --> 00:37:59,120
‫الـ(غولدن ديليشوس) موجود لأجلك هنا أيضاً‬

282
00:38:03,640 --> 00:38:05,640
‫إنه مدفون هنا في مكان ما يا أمي‬

283
00:38:07,560 --> 00:38:09,080
‫مثلك‬

284
00:38:25,200 --> 00:38:26,760
‫حسناً‬

285
00:39:45,600 --> 00:39:47,200
‫أنا...‬

286
00:39:52,160 --> 00:39:53,880
‫جلبت لك اللحم والفاصوليا‬

287
00:39:54,280 --> 00:39:59,880
‫إنها المفضلة لديك، صحيح؟ نعم، لا يمكن‬
‫للمرء أن يخطئ مع اللحم والفاصوليا‬

288
00:40:02,080 --> 00:40:06,960
‫قد يبقيك هذا الطبق ساهرة طيلة الليل‬
‫بسبب الريح وارتجاع المريء وما شابه‬

289
00:40:09,360 --> 00:40:11,360
‫ستأكلين، صحيح؟‬

290
00:40:12,480 --> 00:40:14,720
‫لا أريدك أن تتضوري جوعاً‬

291
00:40:19,320 --> 00:40:24,040
‫الحب، إنها أعظم هدية يمكننا منحها‬
‫وأعظم هدية يمكننا تلقيها‬

292
00:40:24,160 --> 00:40:27,800
‫لم تعرفوه على الأرجح‬
‫يعرفه قلائل فقط لكنني عرفته‬

293
00:40:27,920 --> 00:40:32,480
‫تقاسمت أنا و(هيلين) رابطاً فريداً‬
‫لهذا السبب أقفلت الخط في وجهي‬

294
00:40:33,320 --> 00:40:37,600
‫لو قبلت اعتذاري الصادق في المكالمة المباشرة‬
‫لانتهى الأمر‬

295
00:40:37,880 --> 00:40:44,000
‫ولكن من خلال إغلاقها الباب‬
‫تركته مفتوحاً فعلياً‬

296
00:40:49,000 --> 00:40:52,840
‫ما تخبرني به عندما أقفلت الخط في وجهي‬
‫في منتصف مونولوج (نيد) بهذا الشكل‬

297
00:40:53,240 --> 00:40:56,240
‫هو: "يا (إيثان)‬
‫عليك أن تبذل مجهوداً أكبر"‬

298
00:40:56,480 --> 00:41:01,480
‫وأنا سمعتها، أمضيت وقتاً طويلاً‬
‫بالعمل على نفسي وأمسيت منفتحاً الآن‬

299
00:41:01,840 --> 00:41:05,280
‫أكثر من أي وقت مضى‬
‫إنها تبلغني بأنه يجدر بي أن أقطع مسافة أطول‬

300
00:41:05,400 --> 00:41:10,080
‫وليس أن أعتذر فقط‬
‫عن الرجل الذي كنته بل أن أريها ذلك‬

301
00:41:10,200 --> 00:41:15,440
‫أنا هنا وأصغي‬
‫وأنا جاهز لأضرب ضربتي!‬

302
00:41:19,960 --> 00:41:25,400
‫صدف أنني علمت أنها حالياً‬
‫في جزيرة (إيرلندا) الجميلة‬

303
00:41:25,520 --> 00:41:30,000
‫احزروا مَن رفع إبهاميه وحجز في الرحلة‬
‫المقبلة إلى (إيرلندا) التي يستطيع حجزها‬

304
00:41:30,920 --> 00:41:34,600
‫- هذا الرجل!‬
‫- أتى أصدقائي، سوف...‬

305
00:41:34,720 --> 00:41:37,760
‫لا تقلق شكراً لأنك سمحت لي‬
‫بأن أتحدث إليك يا (تشاد)‬

306
00:41:37,880 --> 00:41:44,160
‫- اسمي (مايك)‬
‫- "أيها الصبي (داني) تنادي المزامير"‬

307
00:42:19,680 --> 00:42:21,680
‫هل ستخرجين أم...؟‬

308
00:42:22,600 --> 00:42:23,920
‫ماذا سيحصل هنا؟‬

309
00:42:26,240 --> 00:42:28,720
‫أعتقد أنه ربما يجدر بي الذهاب إلى فندقي‬

310
00:42:29,840 --> 00:42:32,000
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

311
00:42:39,760 --> 00:42:44,200
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك، تفضلي إن احتجت إلى تاكسي مجدداً‬

312
00:42:44,520 --> 00:42:46,080
‫شكراً‬

313
00:42:58,560 --> 00:43:02,720
‫- "هل أتيت لأجل حجزك بالفندق؟"‬
‫- نعم، (تشايمبيرز)، (هيلين تشايمبيرز)‬

314
00:43:05,120 --> 00:43:08,360
‫ها اسمك هنا‬
‫هل أنتما شخصان والحجز لـ٤ ليال؟‬

315
00:43:11,760 --> 00:43:14,440
‫"في الحقيقة سيقتصر الأمر عليّ حالياً"‬

316
00:44:15,720 --> 00:44:17,680
‫"أنت استفق!"‬

317
00:44:19,760 --> 00:44:24,360
‫ألا تتذكر أي شيء فعلاً يا (إليوت)؟‬

318
00:44:25,800 --> 00:44:28,200
‫لا أتذكر بالفعل‬
‫لو كنت أتذكر لقلت ذلك‬

319
00:44:29,240 --> 00:44:34,720
‫ربما من الجيد أنك لا تتذكر أي شيء‬
‫يعني ذلك أنه لا يسعك تذكر (تايمار) ‬

320
00:44:37,080 --> 00:44:39,360
‫- عفواً؟‬
‫- (تايمار)‬

321
00:44:39,480 --> 00:44:45,280
‫نعم، أهو شخص أو مكان‬
‫أو فرقة فتيان أسسناها معاً؟‬

322
00:44:45,400 --> 00:44:48,920
‫عندما قلت إنني لا أتذكر أي شيء‬
‫هذا ما عنيته حرفياً‬

323
00:44:49,040 --> 00:44:53,400
‫- هذا جيد! ستعيش الألم من جديد‬
‫- أنا آسف، أتبدأ الـ(بودكاست) الخاص بك؟‬

324
00:44:53,520 --> 00:44:55,840
‫هلا تدخل إلى صلب الموضوع‬
‫وتخبرني ما فعلته‬

325
00:44:59,040 --> 00:45:01,320
‫لا تزال سليط اللسان‬
‫كما كنت، أليس كذلك؟‬

326
00:45:04,240 --> 00:45:10,000
‫الضربة التي أصابت رأسك لا تمحو ما حصل‬
‫ولا تغيّر ما فعلته‬

327
00:45:10,120 --> 00:45:14,720
‫توقف عن قول الكلام المشفّر! مهما كان‬
‫ما تريد إخباري به ليس أسوأ مما سمعته‬

328
00:45:14,840 --> 00:45:16,560
‫لذا انتقل إلى صلب الموضوع‬

329
00:45:18,360 --> 00:45:20,840
‫- اهدأ‬
‫- لا أظنني سأفعل‬

330
00:45:20,960 --> 00:45:24,760
‫أظنني سأفجر دماغ هذا الحقير الآن‬
‫وأنتهي من الأمر‬

331
00:45:24,880 --> 00:45:27,720
‫- لم يكن هذا الاتفاق‬
‫- لا أبالي لأمر الاتفاق‬

332
00:45:27,840 --> 00:45:30,000
‫هل تبالي لأمر (فرانك) على الأقل؟‬

333
00:45:33,000 --> 00:45:34,480
‫كنت تشرب طيلة الليل‬

334
00:45:35,320 --> 00:45:38,680
‫ضع المسدس جانباً واذهب للقيام بنزهة‬

335
00:45:39,400 --> 00:45:43,640
‫وإن كنت لا تزال تريد إطلاق النار عليه‬
‫عندما لن تعود ثملاً سأساعدك‬

336
00:45:59,960 --> 00:46:01,320
‫اللعنة!‬

337
00:46:02,280 --> 00:46:04,880
‫- شكراً‬
‫- تباً لك!‬

338
00:46:07,080 --> 00:46:09,400
‫هذا جميل‬

339
00:46:22,680 --> 00:46:24,000
‫"(كيلغال)، ويسكي إيرلندية"‬

340
00:46:27,200 --> 00:46:28,800
‫أحتاج إلى شراب‬

341
00:46:31,640 --> 00:46:32,960
‫أرجوك؟‬

342
00:46:38,760 --> 00:46:40,280
‫لا أستطيع‬

343
00:46:49,600 --> 00:46:54,240
‫- لا تقم بحركات غريبة‬
‫- أنتم ثلاثة، لست غبياً‬

344
00:47:02,760 --> 00:47:04,320
‫مدّ يديك أمامك‬

345
00:47:14,920 --> 00:47:16,480
‫شكراً‬

346
00:47:24,160 --> 00:47:27,680
‫اللعنة! أتصنعون هذه بنفسكم؟‬

347
00:47:27,840 --> 00:47:29,160
‫إنها وصفة عائلية‬

348
00:47:33,160 --> 00:47:36,880
‫- تعتادها تدريجياً نوعاً ما‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

349
00:47:39,800 --> 00:47:41,560
‫الجو حار هنا‬

350
00:47:47,640 --> 00:47:53,160
‫ربما أتخيل ذلك ولكن لا تبدو‬
‫وكأنك تكرهني بقدر الآخرين‬

351
00:47:54,840 --> 00:47:59,160
‫ربما لا تحب رؤية قتل الأشخاص أمامك‬

352
00:48:00,640 --> 00:48:06,360
‫لا يجعلك ذلك ضعيفاً يا (فيرغال)‬
‫يجعلك إنساناً عادياً‬

353
00:48:11,320 --> 00:48:12,960
‫احتسيت شرابك‬

354
00:50:22,040 --> 00:50:23,400
‫مرحباً يا (براين)‬

355
00:50:24,680 --> 00:50:26,360
‫أنت تتذكرني، صحيح؟‬

356
00:50:27,680 --> 00:50:31,720
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتنشق الهواء‬

357
00:50:35,880 --> 00:50:41,720
‫- أتيت وحدي‬
‫- أنت جريئة، أعترف لك بذلك‬

358
00:50:42,600 --> 00:50:44,520
‫أريد معرفة مكانه‬

359
00:50:45,640 --> 00:50:50,120
‫- مَن؟‬
‫- لا تدّع الغباء يا (براين)‬

360
00:50:50,840 --> 00:50:54,720
‫لا تدّع أنك أغبى مما أنت عليه على الأقل‬

361
00:50:58,240 --> 00:51:04,200
‫خطف أقاربك ابني‬
‫أنت تعرف السبب وتعرف مكان احتجازه‬

362
00:51:04,560 --> 00:51:06,040
‫لنعتبر أنني أعرف‬

363
00:51:08,200 --> 00:51:11,440
‫لماذا سأخبرك بذلك أنت بالذات؟‬

364
00:51:12,840 --> 00:51:17,960
‫لو كنت مكانك لرحلت الآن‬
‫قبل أن تقعي وتؤذي نفسك‬

365
00:51:18,800 --> 00:51:26,000
‫علمت أنك لن تخبرني أي شيء، حتى غبي‬
‫القرية ليس مغفلاً لدرجة أنه سيشي بعائلته‬

366
00:51:26,120 --> 00:51:32,000
‫- لماذا أنت هنا إذاً؟‬
‫- لأنني أريدك أن تبعث رسالة لأقاربك‬

367
00:51:32,480 --> 00:51:34,120
‫ما هي؟‬

368
00:52:10,600 --> 00:52:16,360
‫تركت هاتفي هنا كل الليل، كنت لأنسى رأسي‬
‫لو لم يكن معلقاً بجسمي، يجدر بي أن أجلب...‬

369
00:52:18,240 --> 00:52:23,360
‫رباه! رباه!‬
‫رباه يا حبيبتي! هل أنت بخير؟ أنا آسف للغاية‬

370
00:52:23,480 --> 00:52:26,200
‫لم أدرك... لم أدرك‬
‫لم...‬

371
00:52:28,800 --> 00:52:30,320
‫لم أدرك‬

372
00:52:40,680 --> 00:52:42,400
‫هيا!‬

373
00:52:58,120 --> 00:52:59,960
‫أتريد ممارسة لعبة؟‬

374
00:53:00,440 --> 00:53:02,000
‫أنا مستعد للعب‬

375
00:53:02,120 --> 00:53:04,760
‫ما رأيك بأن يرحل الفائز من هنا‬
‫بدون أن يحصل أي أذى؟‬

376
00:53:04,880 --> 00:53:08,680
‫- اصمت!‬
‫- حتى متى؟‬

377
00:53:08,920 --> 00:53:12,200
‫إلى متى سأجلس هنا بدون‬
‫أن يخبرني أحد ماذا أو لماذا...‬

378
00:53:18,240 --> 00:53:20,640
‫مرحباً، هل تشعر بتحسن؟‬

379
00:53:20,840 --> 00:53:26,080
‫نعم‬
‫خرجت وتنشقت الهواء النقي، كنت محقة‬

380
00:53:26,800 --> 00:53:31,800
‫قام ذلك بتصفية ذهني ولم أعد مشوشاً‬
‫احتجت إلى الإمعان بالتفكير في الأمر‬

381
00:53:31,920 --> 00:53:34,440
‫- وما زلت أنوي قتله‬
‫- رباه يا (دونال)!‬

382
00:53:35,680 --> 00:53:37,240
‫انتبه!‬

383
00:53:38,480 --> 00:53:39,960
‫- (دونال)!‬
‫- ساعدوني!‬

384
00:53:40,720 --> 00:53:42,440
‫- ساعدوني!‬
‫- (دونال)!‬

385
00:53:43,120 --> 00:53:44,440
‫أسرعي‬

386
00:53:45,920 --> 00:53:47,680
‫ساعدوني! اللعنة!‬

387
00:53:49,120 --> 00:53:50,560
‫أسيكون بخير؟‬

388
00:53:54,600 --> 00:53:56,200
‫ما هذا؟‬

389
00:54:03,280 --> 00:54:05,800
‫- "اذهبا واعثرا على الحقير!"‬
‫- لن يذهب إلى أي مكان‬

390
00:54:05,920 --> 00:54:08,000
‫أما أنت فتحتاج إلى أن يعاينك طبيب‬

391
00:54:12,040 --> 00:54:13,760
‫أجيبي على الاتصال‬

392
00:54:18,800 --> 00:54:20,120
‫نعم؟‬

393
00:54:21,640 --> 00:54:26,280
‫نعم، نعم، نعم، أمسكنا به، ليس في الوقت الحالي‬
‫هرب السافل‬

394
00:54:29,000 --> 00:54:30,480
‫ما من مكان يمكنه الهروب إليه‬

395
00:54:30,840 --> 00:54:34,440
‫"ها نحن، ها المقعد المريح بشكل إضافي"‬

396
00:54:35,880 --> 00:54:40,520
‫"والمفتاح للاستفادة إلى أقصى حد‬
‫من كيلومتراتكم موجود على مدونتي"‬

397
00:54:40,640 --> 00:54:46,240
‫سأبقيكم مطلعين على المستجدات طيلة فترة الرحلة‬
‫سأبلغكم إن كانت خدمة الوجبات بالمستوى المطلوب‬

398
00:54:46,360 --> 00:54:49,960
‫أتمنى أن تكون الضلوع لذيذة‬
‫حسناً‬

399
00:54:54,400 --> 00:54:59,520
‫"اسمعي، لا يهم كيف سيحصل ذلك‬
‫أنا..."‬

400
00:54:59,640 --> 00:55:06,320
‫اعثري عليه‬
‫عليك أن تعثري عليه‬

401
00:55:14,400 --> 00:55:18,840
‫- مساء الخير، أنا (إيثان)‬
‫- مرحباً يا (إيثان)، لا أبالي‬

402
00:55:35,520 --> 00:55:37,280
‫اللعنة!‬

403
00:55:45,800 --> 00:55:47,960
‫لا، اللعنة‬

404
00:55:51,320 --> 00:55:53,800
‫لا، لا، لا، لا‬

405
00:58:25,819 --> 00:58:27,339
‫نعم، هذه أنا‬

406
00:58:30,326 --> 00:58:31,686
‫قمت بالأمر، نعم‬

407
00:58:34,040 --> 00:58:35,840
‫مات (إليوت ستانلي)‬

408
00:58:38,353 --> 00:59:03,933
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

409
00:59:04,300 --> 00:59:07,300
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

