﻿1
00:00:00,720 --> 00:00:02,840
‫"لا أتذكّر أي شيء"‬

2
00:00:07,280 --> 00:00:09,120
‫- أتيت لآخذ منك إفادتك‬
‫- "(هيلين)"‬

3
00:00:09,240 --> 00:00:11,880
‫- تذكرت اسمي‬
‫- أراهن بأنه لا يسعك تذكر اسمي، صحيح؟‬

4
00:00:12,400 --> 00:00:16,240
‫"أتساءل باستمرار إن كان هناك شخص يفتقد إلى‬
‫وجودي وإن كان أهلي ينتظرونني أن أتصل أو..."‬

5
00:00:16,360 --> 00:00:20,040
‫تلعب (هيلين) دور الممرضة‬
‫مع ذلك الرجل الفاقد للذاكرة‬

6
00:00:20,160 --> 00:00:23,640
‫في المرة المقبلة التي تكتئب فيها‬
‫فكر في ذلك، سأبعث لك رمز الـ(بوريتو)‬

7
00:00:23,760 --> 00:00:26,560
‫وابتداء من تلك اللحظة‬
‫ستعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام‬

8
00:00:26,680 --> 00:00:28,120
‫أنا رجل شرير يا (هيلين)‬

9
00:00:29,600 --> 00:00:31,280
‫"لهذا السبب يريد الناس قتلي"‬

10
00:00:33,800 --> 00:00:37,760
‫- أنت (لينا)، يا للهول! كنت أبحث عنك‬
‫- دعني أريك مَن تكون‬

11
00:00:39,080 --> 00:00:43,560
‫أنا آسف للغاية لا نعلم سبب عملي لحساب (كوستا)‬
‫ولا نعلم سبب تعرفي بـ(لينا)، لا نعلم...‬

12
00:00:43,680 --> 00:00:48,920
‫مَن يفعل شيئاً كذلك؟‬
‫ما من سبب في العالم يجعل ذلك مقبولاً‬

13
00:00:49,040 --> 00:00:51,640
‫أنت صديقتي الوحيدة في العالم، صحيح؟‬

14
00:00:52,360 --> 00:00:58,480
‫لا أفهم كيف يمكن للرجل ذاته الذي يستطيع‬
‫فعل شيء فظيع هكذا أن ينقذ حياتي أيضاً‬

15
00:00:58,600 --> 00:01:00,120
‫لا تعرفني!‬

16
00:01:00,240 --> 00:01:04,960
‫"لم أعد الشخص ذاته الذي كنته من قبل‬
‫قبل أن أتعرف بـ(إليوت ستانلي)"‬

17
00:01:08,560 --> 00:01:11,720
‫"بعد ١٤ شهراً"‬

18
00:01:33,880 --> 00:01:35,600
‫"افتحوا الباب!"‬

19
00:01:45,560 --> 00:01:47,400
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

20
00:01:52,120 --> 00:01:53,440
‫مَن هذه؟‬

21
00:01:55,800 --> 00:02:00,640
‫نعم، هذه حبيبتي، هذه...‬
‫ألقي التحية يا (هيلين)‬

22
00:02:03,560 --> 00:02:05,000
‫مرحباً‬

23
00:02:05,960 --> 00:02:07,680
‫أتدخن الماريجوانا؟‬

24
00:02:07,800 --> 00:02:15,160
‫- لا، لا نعرف ماهيتها، إنها...‬
‫- لا، رباه! لا، لا، ما هي؟‬

25
00:02:19,960 --> 00:02:23,120
‫- ما هذه إذاً؟‬
‫- هذه...‬

26
00:02:24,040 --> 00:02:29,560
‫- هذه ولاّعة، هذا ما هي عليه‬
‫- "فييتنامي ومثليّ"‬

27
00:02:31,360 --> 00:02:34,640
‫- أتعرفان إلى أي مدى هذا مهين؟‬
‫- نعلم ذلك‬

28
00:02:34,760 --> 00:02:38,480
‫لست فييتنامياً ولست مثلياً‬

29
00:02:39,480 --> 00:02:42,400
‫هذا مهين للغاية‬

30
00:02:43,080 --> 00:02:46,640
‫ربما تتعلق المسألة بتقبل الأمر‬

31
00:02:47,040 --> 00:02:54,000
‫أي أن الولاعة متحمسة‬
‫لأنها فييتنامية ومثلية‬

32
00:02:57,800 --> 00:02:59,120
‫شكراً‬

33
00:02:59,920 --> 00:03:01,920
‫التدخين ممنوع، اتفقنا؟‬

34
00:03:02,040 --> 00:03:05,080
‫- لا، حتماً لا‬
‫- لا‬

35
00:03:05,200 --> 00:03:09,360
‫- حتماً‬
‫- لماذا لحيتك طويلة جداً؟‬

36
00:03:12,520 --> 00:03:14,480
‫سأذهب الآن‬

37
00:03:18,880 --> 00:03:20,200
‫حسناً‬

38
00:03:21,600 --> 00:03:23,000
‫أين كنا؟‬

39
00:03:28,400 --> 00:03:32,280
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا لو عاد ودخل إلى هنا؟‬

40
00:03:38,840 --> 00:03:40,200
‫نعم‬

41
00:03:43,200 --> 00:03:46,560
‫لم تعجبه لحيتي‬
‫لكنها تعجبك، صحيح؟‬

42
00:03:49,320 --> 00:03:51,600
‫حسناً، حسناً‬

43
00:03:53,320 --> 00:03:56,480
‫سأحلقها عندما سنصل إلى (كمبوديا)‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

44
00:04:02,080 --> 00:04:03,680
‫هذا جميل‬

45
00:04:04,360 --> 00:04:07,480
‫ما يحصل هنا الآن‬

46
00:04:08,160 --> 00:04:12,440
‫أشعر بأن لا شيء يمكنه أن يمسّنا‬

47
00:04:15,240 --> 00:04:20,680
‫هل أنت واثق بهذا الأمر بنسبة مئة بالمئة؟‬

48
00:04:23,440 --> 00:04:25,160
‫لماذا تتصرفين بغرابة؟‬

49
00:04:25,960 --> 00:04:31,760
‫كنت أنتظر اللحظة المناسبة و... لا أعلم‬
‫أعتقد أن هذه قد تكون تلك اللحظة‬

50
00:04:35,120 --> 00:04:37,000
‫اللحظة المناسبة لماذا؟‬

51
00:04:44,280 --> 00:04:46,080
‫أردت إعطاءك هذه‬

52
00:04:52,000 --> 00:04:58,560
‫تم إرسالها بالبريد إلى مركز الشرطة فيما كنت‬
‫لا تزال في المستشفى تتعافى من... فهمت قصدي‬

53
00:04:59,280 --> 00:05:01,680
‫لهذا السبب احتفظت بها لوقت طويل‬

54
00:05:05,840 --> 00:05:07,920
‫- كنت بوضع سيئ و...‬
‫- هذا أنا‬

55
00:05:12,240 --> 00:05:16,080
‫هل يعرفني (تومي) هذا؟‬

56
00:05:18,120 --> 00:05:19,880
‫نعم، من (إيرلندا)‬

57
00:05:23,800 --> 00:05:26,920
‫ربما حان الوقت لتكتشف مَن أنت فعلياً‬

58
00:05:52,280 --> 00:05:55,200
‫"(إيرلندا)"‬

59
00:05:55,800 --> 00:05:57,120
‫حسناً‬

60
00:05:57,240 --> 00:06:00,920
‫"مقهى (سكلاتا)"‬

61
00:06:19,080 --> 00:06:22,480
‫- هل أنت بخير يا حبيبي؟‬
‫- ربما يجدر بنا الذهاب فحسب‬

62
00:06:22,600 --> 00:06:24,920
‫- لا نستطيع فعل ذلك!‬
‫- مضت ساعة!‬

63
00:06:28,680 --> 00:06:30,680
‫- ماذا؟‬
‫- ثمة شخص آت‬

64
00:06:45,280 --> 00:06:47,240
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

65
00:06:47,640 --> 00:06:49,680
‫حسناً‬

66
00:06:53,480 --> 00:06:55,280
‫- يا للهول!‬
‫- ماذا؟‬

67
00:06:55,520 --> 00:06:59,320
‫- خلته هو‬
‫- (تومي)؟ نعم، كان من الممكن أن يكون هو‬

68
00:07:01,560 --> 00:07:03,160
‫اسمع‬

69
00:07:06,000 --> 00:07:07,720
‫مهما حصل...‬

70
00:07:09,960 --> 00:07:11,640
‫قد يستحق التخلص من اللحية‬
‫العناء على الأرجح‬

71
00:07:11,760 --> 00:07:15,200
‫لأنك تريد أن يتعرف إليك‬
‫الشخص الذي سيأتي إلى هنا، صحيح؟‬

72
00:07:16,320 --> 00:07:18,200
‫- أتعنين الآن؟‬
‫- الآن‬

73
00:07:18,560 --> 00:07:20,720
‫حسناً‬
‫حسناً، سأتخلص منها‬

74
00:07:21,240 --> 00:07:24,960
‫حقاً؟ أخيراً! شكراً‬

75
00:08:04,880 --> 00:08:06,560
‫مرحباً‬

76
00:08:20,080 --> 00:08:21,720
‫أحببت مضربك وكرتك‬

77
00:08:31,800 --> 00:08:35,440
‫هل... هل والداك في الجوار؟‬

78
00:08:51,000 --> 00:08:52,560
‫اللعنة!‬

79
00:09:25,400 --> 00:09:27,040
‫مَن أنت وماذا تريد؟‬

80
00:09:54,040 --> 00:09:57,280
‫(يونان)!‬
‫تعال إلى هنا أيها المشاغب الصغير!‬

81
00:10:23,680 --> 00:10:25,000
‫(إليوت)؟‬

82
00:10:28,120 --> 00:10:29,840
‫"حسناً، سأدخل"‬

83
00:10:37,960 --> 00:10:39,320
‫ماذا...؟‬

84
00:11:28,200 --> 00:11:29,520
‫تباً!‬

85
00:11:40,160 --> 00:11:41,600
‫اللعنة!‬

86
00:12:40,080 --> 00:12:41,720
‫تباً!‬

87
00:12:55,080 --> 00:12:58,960
‫تباً! تباً! تباً! تباً!‬

88
00:13:31,160 --> 00:13:32,480
‫تباً!‬

89
00:13:41,160 --> 00:13:42,880
‫اللعنة!‬

90
00:13:43,800 --> 00:13:45,280
‫اللعنة!‬

91
00:13:53,280 --> 00:13:54,600
‫تباً!‬

92
00:13:54,720 --> 00:13:56,680
‫تباً!‬

93
00:14:00,040 --> 00:14:01,760
‫رباه! تباً!‬

94
00:14:06,960 --> 00:14:08,280
‫تباً!‬

95
00:14:52,040 --> 00:14:53,560
‫"أيها المحقق (سلايتير)!"‬

96
00:15:03,040 --> 00:15:06,800
‫نعم؟ أنا هو... هذا أنا‬

97
00:15:07,520 --> 00:15:12,560
‫وصلت سيدة أسترالية للتو إلى البلد وهي تتحدث‬
‫عن عملية خطف محتملة من مقهى (سكلاتا)‬

98
00:15:13,360 --> 00:15:16,200
‫- حسناً، بالطبع سأخرج حالاً‬
‫- حسناً‬

99
00:16:20,280 --> 00:16:21,680
‫ماذا؟ هيا!‬

100
00:16:34,000 --> 00:16:35,880
‫لا أصدق هذا الأمر‬

101
00:16:40,760 --> 00:16:42,080
‫اللعنة! لا!‬

102
00:16:57,640 --> 00:16:59,920
‫مَن أنتم؟‬
‫أكنتم تعملون لحساب (كوستا)؟‬

103
00:17:00,040 --> 00:17:03,080
‫- لماذا سنعمل لحساب (كوستا)؟‬
‫- لأنه الشخص الوحيد الذي أعرفه ويريد قتلي‬

104
00:17:03,280 --> 00:17:05,120
‫لماذا سيريد محل لبيع القهوة قتلك؟‬

105
00:17:06,600 --> 00:17:08,080
‫أخبرني ما فعلته بك‬

106
00:17:10,240 --> 00:17:11,560
‫تباً!‬

107
00:17:46,800 --> 00:17:48,880
‫لا تخافي أبداً!‬
‫الشرطة الإيرلندية هنا‬

108
00:17:50,960 --> 00:17:52,280
‫يا سيدتي‬

109
00:17:53,320 --> 00:17:56,880
‫- طاب يومك‬
‫- نعم، وصلت للتو من (أستراليا)‬

110
00:17:57,320 --> 00:18:02,640
‫نحن الشرطة أو الحراس‬
‫حراس الأمن فعلياً ولكن...‬

111
00:18:02,760 --> 00:18:08,960
‫ستسموننا الشرطة في (أستراليا) على ما أظن‬
‫أنا المحقق والرقيب (روري سلايتير) تحت تصرفك‬

112
00:18:09,400 --> 00:18:11,000
‫(هيلين تشايمبيرز)‬

113
00:18:14,080 --> 00:18:21,480
‫- عمّن نبحث؟ سمعت أن شخصاً اختفى‬
‫- نعم، إنه حبيبي... (إليوت)‬

114
00:18:21,760 --> 00:18:24,640
‫- حبيبك؟ حسناً‬
‫- "حبيب"‬

115
00:18:24,760 --> 00:18:26,080
‫نعم‬

116
00:18:27,000 --> 00:18:32,600
‫- كان من المفترض أن نلتقي شخصاً‬
‫- حسناً، مَن كنتما ستلتقيان؟‬

117
00:18:33,280 --> 00:18:40,760
‫لا نعرفه فعلياً، تلك هي المشكلة‬
‫فقد حبيبي (إليوت) ذاكرته‬

118
00:18:40,880 --> 00:18:47,440
‫من ثم قبل فترة تلقينا رسالة من رجل اسم (تومي)‬
‫قال إنه صديقه المفضل من الماضي‬

119
00:18:48,600 --> 00:18:51,320
‫- لقد خاطرنا، أفهمت قصدي؟‬
‫- حسناً‬

120
00:18:51,440 --> 00:18:57,280
‫يبدو لي أن (تومي) هذا ليس مَن زعمه كان فخاً‬
‫ولم يكن (تومي) الشخص الذي بعث تلك الرسالة‬

121
00:18:58,240 --> 00:19:02,080
‫لا، أعلم ذلك‬
‫لهذا السبب أخبرك بالأمر‬

122
00:19:02,400 --> 00:19:08,520
‫هذا جنوني، اسمع، في (أستراليا)‬
‫كان هناك أشخاص سيئون سعوا للنيل منه‬

123
00:19:09,800 --> 00:19:14,640
‫- أينما كان أظنه بورطة‬
‫- اسمعي، أتفهم الأمر...‬

124
00:19:14,760 --> 00:19:18,600
‫عليك أن تأتي لتلقي نظرة على مكان اختفائه‬
‫اتفقنا؟ إنه...‬

125
00:19:19,040 --> 00:19:20,680
‫إنه هنا‬

126
00:19:26,200 --> 00:19:30,760
‫- دخل إلى هنا ليحلق لحيته‬
‫- يا للهول! كانت لحية كبيرة، صحيح؟‬

127
00:19:31,080 --> 00:19:36,360
‫لا تزال حقيبته هنا والمرآة محطمة والأشخاص‬
‫الذين خطفوه دخلوا عبر هذا الباب الخلفي هنا‬

128
00:19:42,320 --> 00:19:46,360
‫كانت سيارتهم مركونة هنا حتماً‬
‫كانت شاحنة ربما إن نظرت إلى آثار العجلات‬

129
00:19:46,480 --> 00:19:48,920
‫- ذهبوا في هذا الاتجاه حتماً‬
‫- "شرطة"‬

130
00:19:51,360 --> 00:19:54,440
‫هيا! كلما تأخرنا‬
‫قلّت فرص العثور عليه‬

131
00:19:54,840 --> 00:19:56,560
‫نعم‬

132
00:20:42,200 --> 00:20:45,480
‫"افتحني"‬

133
00:21:02,200 --> 00:21:09,640
‫أخرجوني! مهما كان الأمر الذي فعلته بكم‬
‫أنا... أستحق ذلك على الأرجح‬

134
00:21:09,760 --> 00:21:14,320
‫قمت بأمور سيئة لذا...‬

135
00:21:16,160 --> 00:21:18,040
‫أخبروني ما تريدونه فحسب!‬

136
00:21:26,240 --> 00:21:29,840
‫"افتحني"‬

137
00:22:50,560 --> 00:22:54,200
‫- "هل بدأت تستمتع بوقتك؟"‬
‫- هل... مَن المتكلم؟!‬

138
00:22:55,720 --> 00:22:57,080
‫مَن أنت؟‬

139
00:23:00,440 --> 00:23:02,360
‫"أنا آخر صوت ستسمعه في حياتك"‬

140
00:23:13,400 --> 00:23:18,000
‫أولئك الرجال الذين سعوا‬
‫للنيل من حبيبك في (أستراليا)‬

141
00:23:18,880 --> 00:23:20,960
‫لماذا؟ ماذا فعل؟‬

142
00:23:21,640 --> 00:23:24,240
‫كما قلت، إنها قصة طويلة‬

143
00:23:25,920 --> 00:23:32,760
‫كنا بخير كنا نتنقل إلى حيث أخذتنا الظروف ولكن‬
‫لا، اضطررت إلى أن أحشر أنفي الكبير في المسألة‬

144
00:23:32,880 --> 00:23:35,560
‫أنفك جميل يا (هيلين)‬
‫أنفك رائع‬

145
00:23:35,680 --> 00:23:37,240
‫أنا الملامة على قدومنا إلى هنا‬

146
00:23:38,560 --> 00:23:41,840
‫- ها قد اختفى الآن‬
‫- اسمعي، أنا واثق بأنه أياً تكن...‬

147
00:23:41,960 --> 00:23:43,640
‫هناك!‬

148
00:23:45,360 --> 00:23:48,640
‫- لا تلمسي أي شيء، هذا...‬
‫- دم، هذا جنوني‬

149
00:23:48,760 --> 00:23:53,040
‫أصغي إليّ، سنجد رجلك، اتفقنا؟‬
‫سنجده‬

150
00:23:57,960 --> 00:24:01,320
‫- حرّاس الأمن، صحيح؟‬
‫- أنت محقة‬

151
00:24:04,080 --> 00:24:05,480
‫نعم‬

152
00:24:05,920 --> 00:24:08,120
‫مرحباً أنا المحقق والنقيب (سلايتير)‬

153
00:24:19,880 --> 00:24:22,560
‫"رسالة نصية، متى ستعودين إلى ديارك؟"‬

154
00:24:25,800 --> 00:24:27,440
‫"رسالة نصية، اشتاق إليك أصدقاؤك"‬

155
00:24:27,560 --> 00:24:29,920
‫"رسالة نصية، لماذا تضيّعين وقتك مع ذلك الرجل؟"‬

156
00:24:39,520 --> 00:24:44,320
‫- ألو؟ ألو؟‬
‫- "يا (هيلين)، هذا أنا، أنا..."‬

157
00:24:44,440 --> 00:24:48,560
‫- (إيثان)؟‬
‫- مضى بعض الوقت، أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

158
00:24:52,320 --> 00:24:59,080
‫- لماذا تتصل بي؟‬
‫- طريقة تركنا للأمور أثّرت فيّ‬

159
00:24:59,360 --> 00:25:02,240
‫- "قلت لي..."‬
‫- لا، أتذّكر ما قلته‬

160
00:25:02,360 --> 00:25:06,080
‫أن أمارس الجنس مع شيء كبير وبلاستيكي‬

161
00:25:06,680 --> 00:25:11,440
‫بصراحة كان ذلك ناقوس خطر، كانت‬
‫هذه تجربتي التنويرية كالطريق إلى (دمشق)‬

162
00:25:11,560 --> 00:25:13,360
‫"كانت الطريق التي أوصلتني إلى هنا"‬

163
00:25:13,920 --> 00:25:19,840
‫لست في (دمشق)، أدركت خلال قولي ذلك إن هذا‬
‫يبدو مربكاً أنا في مركز (كول هاربور) الاجتماعي‬

164
00:25:19,960 --> 00:25:25,440
‫- "اسمع يا (إيثان)، الوقت الحالي ليس..."‬
‫- ألقي مونولوج (نيد) عن الرجولة السامة‬

165
00:25:25,560 --> 00:25:28,240
‫- "ماذا؟"‬
‫- مونولوج (نيد)، إنه شبيه بمونولوج (تيد)‬

166
00:25:28,360 --> 00:25:31,880
‫لكنه لم يلفت الأنظار بعد‬
‫غير أن هذا سيتغير فنحن...‬

167
00:25:33,240 --> 00:25:37,920
‫لا، أعني... أيصغي أشخاص آخرون‬
‫إلى هذا الحديث؟‬

168
00:25:38,040 --> 00:25:41,160
‫حتماً، نعم، هذا جزء من العملية يا (هيل)‬

169
00:25:42,160 --> 00:25:46,840
‫أدرك الآن كيف أثّر فيك تصرفي‬

170
00:25:47,720 --> 00:25:55,160
‫التلاعب بعقلك وتهميشك أريد التكفير عن أفعالي‬
‫أريد أن أريك أنني...‬

171
00:25:56,400 --> 00:25:58,960
‫- نعم، أقفلت الخط‬
‫- النساء لعينات، صحيح؟‬

172
00:25:59,080 --> 00:26:01,160
‫حسناً، هذه ليست الروحية المطلوبة‬
‫يا (كولين)‬

173
00:26:12,640 --> 00:26:14,360
‫حسناً‬

174
00:26:16,840 --> 00:26:22,520
‫لم تردنا نتائج الحمض النووي‬
‫من تلك الزجاجة بعد لكن تطوراً صغيراً طرأ‬

175
00:26:22,640 --> 00:26:25,000
‫ماذا؟‬
‫أيمكنك أن تكون دقيقاً أكثر بكلامك؟‬

176
00:26:25,600 --> 00:26:28,920
‫أعتقد أن "التطور" قد يعني أموراً كثيرة‬
‫أعني أهو تطور جيد أو سيئ؟‬

177
00:26:29,040 --> 00:26:32,560
‫لم أكلّمها هي شخصياً بعد‬
‫لذا ستعلمين عندما سأفعل، اتفقنا؟‬

178
00:26:34,360 --> 00:26:36,240
‫هي؟‬

179
00:26:44,600 --> 00:26:47,640
‫"مع احترامي أيها المحقق (سلايتير)‬
‫أتيت للتحدث إلى رئيسك"‬

180
00:26:47,760 --> 00:26:52,240
‫مفوض الشرطة (هانلون) في مؤتمر‬
‫ولكن هذه قضيتي وأنت بين أيد أمينة معي‬

181
00:26:52,360 --> 00:26:56,560
‫أعرف مفوض الشرطة (هانلون)‬
‫لكنني لا أعرفك لذا...‬

182
00:26:56,680 --> 00:26:59,320
‫- مرحباً‬
‫- مَن أنت؟‬

183
00:26:59,720 --> 00:27:02,840
‫- (هيلين)‬
‫- سيعود رئيسي في الأسبوع المقبل‬

184
00:27:02,960 --> 00:27:06,880
‫لكنني موجود هنا الآن وقال الرجال‬
‫في المكتب الأمامي إن الأمر طارئ لذا...‬

185
00:27:07,440 --> 00:27:09,200
‫حسناً إذاً‬

186
00:27:09,600 --> 00:27:13,800
‫تمّ بعث هذه الصورة لي فجأة‬
‫أهذا هو بالفعل؟‬

187
00:27:13,920 --> 00:27:19,000
‫هذا هو، مَن بعث لك هذه الصورة؟‬
‫مَن أنت؟‬

188
00:27:20,240 --> 00:27:21,880
‫أنا والدته‬

189
00:27:32,840 --> 00:27:37,720
‫- "هل أنت جاهز للجولة الثانية؟"‬
‫- ما هذا؟ ماذا تريد؟‬

190
00:27:38,200 --> 00:27:41,360
‫"يمكنك أن تغادر هذه الغرفة‬
‫يعود الأمر إليك"‬

191
00:27:42,920 --> 00:27:45,240
‫"يمكنك أن تعبر هذه الفتحة"‬

192
00:28:00,160 --> 00:28:05,200
‫"لكنّ الطريقة الوحيدة لتتسع فيها‬
‫هي عبر قص ساقيك الاثنتين"‬

193
00:28:09,120 --> 00:28:12,520
‫- ماذا؟‬
‫- "قصهما"‬

194
00:28:12,640 --> 00:28:15,760
‫- أتريدني أن أقصّ ساقيّ الاثنتين؟‬
‫- "نعم"‬

195
00:28:15,880 --> 00:28:17,200
‫بواسطة هذا؟‬

196
00:28:18,160 --> 00:28:21,360
‫- "نعم"‬
‫- وإلا ماذا سيحصل؟‬

197
00:28:22,480 --> 00:28:27,960
‫ماذا لو لم أرد قصّ ساقيّ‬
‫لمجرد أنك طلبت مني ذلك؟‬

198
00:28:30,960 --> 00:28:32,520
‫ألو؟‬

199
00:28:33,400 --> 00:28:36,680
‫ما... ألو؟‬
‫أيمكنك سماعي؟‬

200
00:28:38,720 --> 00:28:40,360
‫"خيارك خاطئ"‬

201
00:28:45,600 --> 00:28:47,640
‫رباه! رباه!‬

202
00:28:57,960 --> 00:29:00,040
‫يمكنك أن تتوقف عن قضاء حاجتك الآن‬

203
00:29:02,000 --> 00:29:04,200
‫- خذ، التقطها‬
‫- اللعنة!‬

204
00:29:04,760 --> 00:29:07,640
‫- حسناً، هلا تكف عن اللهو‬
‫- ألا يحق للرجل بالاستمتاع بوقته قليلاً؟‬

205
00:29:07,760 --> 00:29:10,520
‫- لماذا لا تذهبين لمضاجعة حصان؟‬
‫- سبق أن ضاجعت والدك ليلة البارحة‬

206
00:29:10,640 --> 00:29:13,000
‫- لدينا الأب ذاته‬
‫- انس أنني قلت ذلك‬

207
00:29:14,000 --> 00:29:17,880
‫- مَن أنت؟‬
‫- ألا تتذكر صديقك القديم (دونال) فعلاً؟‬

208
00:29:19,600 --> 00:29:22,600
‫لا، تعرضت لحادث‬
‫وذاكرتي بحالة يرثى لها‬

209
00:29:24,240 --> 00:29:26,600
‫هذه ضربة حظ حقيقية بالنسبة إليك‬

210
00:29:35,880 --> 00:29:37,200
‫أتمانع...؟‬

211
00:29:42,560 --> 00:29:43,880
‫أنا آسف‬

212
00:29:47,320 --> 00:29:48,800
‫هيا!‬

213
00:30:03,960 --> 00:30:05,280
‫اجلس‬

214
00:30:14,120 --> 00:30:16,000
‫- شكراً‬
‫- لا بأس‬

215
00:30:19,800 --> 00:30:23,200
‫- ماذا؟‬
‫- ألا يعني لك اسم (ماكدونال) أي شيء؟‬

216
00:30:23,560 --> 00:30:25,320
‫لا‬

217
00:30:25,680 --> 00:30:29,800
‫أنتم آل (ماكدونال) على ما أظن‬
‫بما أنكم تمارسون الجنس جميعاً مع والدكم هناك‬

218
00:30:29,920 --> 00:30:31,280
‫أيها الحقير الصغير!‬

219
00:30:45,800 --> 00:30:47,280
‫لا بدّ أن الأمر غريب‬

220
00:30:48,240 --> 00:30:52,080
‫ألا تتذكر أي شيء؟‬
‫ألا تتذكر عائلتك أو المكان الذي أتيت منه؟‬

221
00:30:52,360 --> 00:30:55,200
‫- لا أتذكّر ذلك بالفعل‬
‫- يا (فيرغال)‬

222
00:30:55,560 --> 00:30:59,600
‫إن أردت شخصاً تخرج معه استعن بالتطبيقات‬
‫سيتم النيل من هذا الرجل بشكل مختلف‬

223
00:31:02,040 --> 00:31:08,520
‫ماذا تريدون مني فعلياً؟ عدا عن مسألة النيل مني‬
‫بطريقة مختلفة علماً أنني متحمس لذلك‬

224
00:31:10,760 --> 00:31:15,760
‫إن قمت بشيء بكم جميعاً‬
‫أنا آسف‬

225
00:31:16,840 --> 00:31:19,200
‫عنيت ما قلته، لا أتذكر أي شيء‬

226
00:31:22,760 --> 00:31:24,560
‫قمت بأمور كثيرة‬

227
00:31:25,360 --> 00:31:31,000
‫سواء أتذكرت ذلك أم لا لذا التزم الصمت‬

228
00:31:32,000 --> 00:31:34,400
‫وإلا سيُسكتك (دونال)‬

229
00:31:35,040 --> 00:31:39,400
‫مهلاً! هل اسمه (دونال)؟‬
‫هل اسمه (دونال ماكدونال) إذاً؟‬

230
00:31:43,840 --> 00:31:46,200
‫هذا شبيه بأن يكون اسمي (إليوت ماكيليوت)‬

231
00:31:49,920 --> 00:31:51,360
‫هذه البداية ليس إلا‬

232
00:31:55,360 --> 00:31:57,960
‫شكراً جزيلاً يا سيدة (كاسيدي)‬

233
00:32:06,280 --> 00:32:09,440
‫اسمعي، أنا... كنت...‬

234
00:32:11,320 --> 00:32:12,880
‫كنت ماذا؟‬

235
00:32:13,000 --> 00:32:20,480
‫حسناً، كنت أنتظرك‬
‫خلتك تودين التحدث عن... ابنك‬

236
00:32:25,040 --> 00:32:29,840
‫أليس لديك أي فكرة عن مكانه فعلاً‬
‫وعن هوية خاطفيه المحتملين؟‬

237
00:32:30,960 --> 00:32:35,880
‫ليس لديّ أدنى فكرة بالفعل‬
‫كان بسن الـ٢٧ عندما رأيته آخر مرة‬

238
00:32:37,080 --> 00:32:44,440
‫كان والده في المستشفى لم أكن قد رأيته منذ ٧‬
‫سنوات بعد أن رحل فجأة بدون أن ينبس ببنت شفة‬

239
00:32:46,280 --> 00:32:50,520
‫- لماذا رحل؟‬
‫- من الصعب معرفة السبب، لم يترك رسالة‬

240
00:32:58,120 --> 00:33:03,800
‫أبدو كامرأة عجوز تراجيدية‬
‫ولكن عليّ أن أسألك‬

241
00:33:05,760 --> 00:33:08,080
‫هل أتى إلى هنا لرؤيتي؟‬

242
00:33:11,560 --> 00:33:13,760
‫ليتني لست مضطرة‬
‫إلى أن أخبرك بهذا الأمر‬

243
00:33:14,440 --> 00:33:20,600
‫ولكن الحقيقة هي أن (إليوت) فقد ذاكرته‬

244
00:33:22,200 --> 00:33:27,000
‫تعرض لحادث تحطم سيارة قبل سنة‬
‫أنا آسفة‬

245
00:33:29,440 --> 00:33:35,240
‫لا يتذكرني حتى إذاً‬

246
00:33:38,560 --> 00:33:40,400
‫ذهنه كمدينة أشباح‬

247
00:33:54,040 --> 00:33:55,400
‫يا للهول!‬

248
00:33:55,920 --> 00:33:57,240
‫ماذا؟‬

249
00:33:58,080 --> 00:33:59,480
‫هذه الأغنية...‬

250
00:34:01,320 --> 00:34:05,320
‫أتذكر أنه رقص على أنغامها‬
‫عندما كان بسن الـ٩‬

251
00:34:07,600 --> 00:34:12,800
‫- رقص؟‬
‫- نعم، عندما لم يكن يقوم بترهات أحب الرقص‬

252
00:34:12,920 --> 00:34:17,200
‫درس الباليه كما يجب كان باقي الأولاد‬
‫يهزأون به لكنه كان يضحك على الأمر‬

253
00:34:17,520 --> 00:34:19,680
‫كان ابني يحب الرقص كثيراً‬

254
00:34:21,760 --> 00:34:26,200
‫كان بوسعه العودة من المدرسة‬
‫مع كدمة على عينه ورسالة من رئيس المدرسة‬

255
00:34:26,320 --> 00:34:29,240
‫ولكن عند مشاهدته يقوم بحركة الـ(أرابيسك)‬

256
00:34:29,920 --> 00:34:31,840
‫كان من الصعب أن أبقى غاضبة لوقت طويل‬

257
00:34:32,240 --> 00:34:35,000
‫هل رقص (إليوت) الباليه؟‬

258
00:34:35,400 --> 00:34:37,280
‫شارك بحفلات‬

259
00:34:42,040 --> 00:34:47,800
‫- أفترض بأنه لم يستمر بالرقص‬
‫- لا، لا يمكنني القول إنه فعل‬

260
00:34:50,480 --> 00:34:52,320
‫المعذرة‬

261
00:34:53,800 --> 00:34:55,160
‫(هيلين تشايمبيرز)؟‬

262
00:34:58,000 --> 00:35:02,680
‫يا للهول!‬
‫نعم، لا، شكراً لإبلاغي‬

263
00:35:04,600 --> 00:35:05,960
‫حسناً‬

264
00:35:09,160 --> 00:35:12,800
‫الحمض النووي الذي وُجد على قنينة الويسكي طابق‬
‫الحمض النووي على الثياب في حقيبة (إليوت)‬

265
00:35:12,920 --> 00:35:17,280
‫إنه له لذا... هذا غير نافع‬

266
00:35:17,560 --> 00:35:19,080
‫قنينة الويسكي؟‬

267
00:35:21,280 --> 00:35:24,600
‫نعم، أنا آسفة، وجدنا عدداً كبيراً‬
‫من زجاجات الويسكي في المكان‬

268
00:35:24,720 --> 00:35:26,560
‫- أيمكنني رؤيتها؟‬
‫- نعم‬

269
00:35:35,960 --> 00:35:39,000
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا شيء‬

270
00:35:41,440 --> 00:35:44,200
‫شردت إلى مكان بعيد جداً‬

271
00:35:49,520 --> 00:35:52,640
‫تشرفت بالتعرف بك يا (هيلين)‬
‫ولكن عليّ أن أذهب‬

272
00:35:54,360 --> 00:36:00,840
‫سأراك من جديد‬
‫في ظروف سعيدة أكثر على ما آمل‬

273
00:36:01,200 --> 00:36:04,080
‫نعم، بالطبع‬
‫ربما يمكنني الحصول على...‬

274
00:36:04,880 --> 00:36:06,480
‫رقم هاتفك‬

275
00:36:42,960 --> 00:36:44,480
‫عدت إلى البيت!‬

276
00:37:06,520 --> 00:37:08,640
‫كان يومي حافلاً يا أمي‬

277
00:37:17,120 --> 00:37:22,400
‫جلبت لك تفاحاً‬

278
00:37:24,320 --> 00:37:28,560
‫لم يكن لديهم نوع (غولدن ديليشوس)‬
‫لذا جلبت لك نوع (بينك لايديز)‬

279
00:37:32,840 --> 00:37:37,920
‫أتعلمين أن رجلاً‬
‫اسمه (جون كريبس) زرع (بينك لايديز)‬

280
00:37:38,040 --> 00:37:45,360
‫إذ هجّن (غولدن ديليشوس)‬
‫مع تفاحة اسمها (لايدي ويليامز) لذا...‬

281
00:37:48,240 --> 00:37:50,800
‫الـ(غولدن ديليشوس) موجود لأجلك هنا أيضاً‬

282
00:37:55,320 --> 00:37:57,320
‫إنه مدفون هنا في مكان ما يا أمي‬

283
00:37:59,240 --> 00:38:00,760
‫مثلك‬

284
00:38:16,880 --> 00:38:18,440
‫حسناً‬

285
00:39:37,280 --> 00:39:38,880
‫أنا...‬

286
00:39:43,840 --> 00:39:45,560
‫جلبت لك اللحم والفاصوليا‬

287
00:39:45,960 --> 00:39:51,560
‫إنها المفضلة لديك، صحيح؟ نعم، لا يمكن‬
‫للمرء أن يخطئ مع اللحم والفاصوليا‬

288
00:39:53,760 --> 00:39:58,640
‫قد يبقيك هذا الطبق ساهرة طيلة الليل‬
‫بسبب الريح وارتجاع المريء وما شابه‬

289
00:40:01,040 --> 00:40:03,040
‫ستأكلين، صحيح؟‬

290
00:40:04,160 --> 00:40:06,400
‫لا أريدك أن تتضوري جوعاً‬

291
00:40:11,000 --> 00:40:15,720
‫الحب، إنها أعظم هدية يمكننا منحها‬
‫وأعظم هدية يمكننا تلقيها‬

292
00:40:15,840 --> 00:40:19,480
‫لم تعرفوه على الأرجح‬
‫يعرفه قلائل فقط لكنني عرفته‬

293
00:40:19,600 --> 00:40:24,160
‫تقاسمت أنا و(هيلين) رابطاً فريداً‬
‫لهذا السبب أقفلت الخط في وجهي‬

294
00:40:25,000 --> 00:40:29,280
‫لو قبلت اعتذاري الصادق في المكالمة المباشرة‬
‫لانتهى الأمر‬

295
00:40:29,560 --> 00:40:35,680
‫ولكن من خلال إغلاقها الباب‬
‫تركته مفتوحاً فعلياً‬

296
00:40:40,680 --> 00:40:44,520
‫ما تخبرني به عندما أقفلت الخط في وجهي‬
‫في منتصف مونولوج (نيد) بهذا الشكل‬

297
00:40:44,920 --> 00:40:47,920
‫هو: "يا (إيثان)‬
‫عليك أن تبذل مجهوداً أكبر"‬

298
00:40:48,160 --> 00:40:53,160
‫وأنا سمعتها، أمضيت وقتاً طويلاً‬
‫بالعمل على نفسي وأمسيت منفتحاً الآن‬

299
00:40:53,520 --> 00:40:56,960
‫أكثر من أي وقت مضى‬
‫إنها تبلغني بأنه يجدر بي أن أقطع مسافة أطول‬

300
00:40:57,080 --> 00:41:01,760
‫وليس أن أعتذر فقط‬
‫عن الرجل الذي كنته بل أن أريها ذلك‬

301
00:41:01,880 --> 00:41:07,120
‫أنا هنا وأصغي‬
‫وأنا جاهز لأضرب ضربتي!‬

302
00:41:11,640 --> 00:41:17,080
‫صدف أنني علمت أنها حالياً‬
‫في جزيرة (إيرلندا) الجميلة‬

303
00:41:17,200 --> 00:41:21,680
‫احزروا مَن رفع إبهاميه وحجز في الرحلة‬
‫المقبلة إلى (إيرلندا) التي يستطيع حجزها‬

304
00:41:22,600 --> 00:41:26,280
‫- هذا الرجل!‬
‫- أتى أصدقائي، سوف...‬

305
00:41:26,400 --> 00:41:29,440
‫لا تقلق شكراً لأنك سمحت لي‬
‫بأن أتحدث إليك يا (تشاد)‬

306
00:41:29,560 --> 00:41:35,840
‫- اسمي (مايك)‬
‫- "أيها الصبي (داني) تنادي المزامير"‬

307
00:42:11,360 --> 00:42:13,360
‫هل ستخرجين أم...؟‬

308
00:42:14,280 --> 00:42:15,600
‫ماذا سيحصل هنا؟‬

309
00:42:17,920 --> 00:42:20,400
‫أعتقد أنه ربما يجدر بي الذهاب إلى فندقي‬

310
00:42:21,520 --> 00:42:23,680
‫- حسناً‬
‫- شكراً‬

311
00:42:31,440 --> 00:42:35,880
‫- شكراً‬
‫- شكراً لك، تفضلي إن احتجت إلى تاكسي مجدداً‬

312
00:42:36,200 --> 00:42:37,760
‫شكراً‬

313
00:42:50,240 --> 00:42:54,400
‫- "هل أتيت لأجل حجزك بالفندق؟"‬
‫- نعم، (تشايمبيرز)، (هيلين تشايمبيرز)‬

314
00:42:56,800 --> 00:43:00,040
‫ها اسمك هنا‬
‫هل أنتما شخصان والحجز لـ٤ ليال؟‬

315
00:43:03,440 --> 00:43:06,120
‫"في الحقيقة سيقتصر الأمر عليّ حالياً"‬

316
00:44:07,400 --> 00:44:09,360
‫"أنت استفق!"‬

317
00:44:11,440 --> 00:44:16,040
‫ألا تتذكر أي شيء فعلاً يا (إليوت)؟‬

318
00:44:17,480 --> 00:44:19,880
‫لا أتذكر بالفعل‬
‫لو كنت أتذكر لقلت ذلك‬

319
00:44:20,920 --> 00:44:26,400
‫ربما من الجيد أنك لا تتذكر أي شيء‬
‫يعني ذلك أنه لا يسعك تذكر (تايمار) ‬

320
00:44:28,760 --> 00:44:31,040
‫- عفواً؟‬
‫- (تايمار)‬

321
00:44:31,160 --> 00:44:36,960
‫نعم، أهو شخص أو مكان‬
‫أو فرقة فتيان أسسناها معاً؟‬

322
00:44:37,080 --> 00:44:40,600
‫عندما قلت إنني لا أتذكر أي شيء‬
‫هذا ما عنيته حرفياً‬

323
00:44:40,720 --> 00:44:45,080
‫- هذا جيد! ستعيش الألم من جديد‬
‫- أنا آسف، أتبدأ الـ(بودكاست) الخاص بك؟‬

324
00:44:45,200 --> 00:44:47,520
‫هلا تدخل إلى صلب الموضوع‬
‫وتخبرني ما فعلته‬

325
00:44:50,720 --> 00:44:53,000
‫لا تزال سليط اللسان‬
‫كما كنت، أليس كذلك؟‬

326
00:44:55,920 --> 00:45:01,680
‫الضربة التي أصابت رأسك لا تمحو ما حصل‬
‫ولا تغيّر ما فعلته‬

327
00:45:01,800 --> 00:45:06,400
‫توقف عن قول الكلام المشفّر! مهما كان‬
‫ما تريد إخباري به ليس أسوأ مما سمعته‬

328
00:45:06,520 --> 00:45:08,240
‫لذا انتقل إلى صلب الموضوع‬

329
00:45:10,040 --> 00:45:12,520
‫- اهدأ‬
‫- لا أظنني سأفعل‬

330
00:45:12,640 --> 00:45:16,440
‫أظنني سأفجر دماغ هذا الحقير الآن‬
‫وأنتهي من الأمر‬

331
00:45:16,560 --> 00:45:19,400
‫- لم يكن هذا الاتفاق‬
‫- لا أبالي لأمر الاتفاق‬

332
00:45:19,520 --> 00:45:21,680
‫هل تبالي لأمر (فرانك) على الأقل؟‬

333
00:45:24,680 --> 00:45:26,160
‫كنت تشرب طيلة الليل‬

334
00:45:27,000 --> 00:45:30,360
‫ضع المسدس جانباً واذهب للقيام بنزهة‬

335
00:45:31,080 --> 00:45:35,320
‫وإن كنت لا تزال تريد إطلاق النار عليه‬
‫عندما لن تعود ثملاً سأساعدك‬

336
00:45:51,640 --> 00:45:53,000
‫اللعنة!‬

337
00:45:53,960 --> 00:45:56,560
‫- شكراً‬
‫- تباً لك!‬

338
00:45:58,760 --> 00:46:01,080
‫هذا جميل‬

339
00:46:14,360 --> 00:46:15,680
‫"(كيلغال)، ويسكي إيرلندية"‬

340
00:46:18,880 --> 00:46:20,480
‫أحتاج إلى شراب‬

341
00:46:23,320 --> 00:46:24,640
‫أرجوك؟‬

342
00:46:30,440 --> 00:46:31,960
‫لا أستطيع‬

343
00:46:41,280 --> 00:46:45,920
‫- لا تقم بحركات غريبة‬
‫- أنتم ثلاثة، لست غبياً‬

344
00:46:54,440 --> 00:46:56,000
‫مدّ يديك أمامك‬

345
00:47:06,600 --> 00:47:08,160
‫شكراً‬

346
00:47:15,840 --> 00:47:19,360
‫اللعنة! أتصنعون هذه بنفسكم؟‬

347
00:47:19,520 --> 00:47:20,840
‫إنها وصفة عائلية‬

348
00:47:24,840 --> 00:47:28,560
‫- تعتادها تدريجياً نوعاً ما‬
‫- نعم، هذا صحيح‬

349
00:47:31,480 --> 00:47:33,240
‫الجو حار هنا‬

350
00:47:39,320 --> 00:47:44,840
‫ربما أتخيل ذلك ولكن لا تبدو‬
‫وكأنك تكرهني بقدر الآخرين‬

351
00:47:46,520 --> 00:47:50,840
‫ربما لا تحب رؤية قتل الأشخاص أمامك‬

352
00:47:52,320 --> 00:47:58,040
‫لا يجعلك ذلك ضعيفاً يا (فيرغال)‬
‫يجعلك إنساناً عادياً‬

353
00:48:03,000 --> 00:48:04,640
‫احتسيت شرابك‬

354
00:50:13,720 --> 00:50:15,080
‫مرحباً يا (براين)‬

355
00:50:16,360 --> 00:50:18,040
‫أنت تتذكرني، صحيح؟‬

356
00:50:19,360 --> 00:50:23,400
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- أتنشق الهواء‬

357
00:50:27,560 --> 00:50:33,400
‫- أتيت وحدي‬
‫- أنت جريئة، أعترف لك بذلك‬

358
00:50:34,280 --> 00:50:36,200
‫أريد معرفة مكانه‬

359
00:50:37,320 --> 00:50:41,800
‫- مَن؟‬
‫- لا تدّع الغباء يا (براين)‬

360
00:50:42,520 --> 00:50:46,400
‫لا تدّع أنك أغبى مما أنت عليه على الأقل‬

361
00:50:49,920 --> 00:50:55,880
‫خطف أقاربك ابني‬
‫أنت تعرف السبب وتعرف مكان احتجازه‬

362
00:50:56,240 --> 00:50:57,720
‫لنعتبر أنني أعرف‬

363
00:50:59,880 --> 00:51:03,120
‫لماذا سأخبرك بذلك أنت بالذات؟‬

364
00:51:04,520 --> 00:51:09,640
‫لو كنت مكانك لرحلت الآن‬
‫قبل أن تقعي وتؤذي نفسك‬

365
00:51:10,480 --> 00:51:17,680
‫علمت أنك لن تخبرني أي شيء، حتى غبي‬
‫القرية ليس مغفلاً لدرجة أنه سيشي بعائلته‬

366
00:51:17,800 --> 00:51:23,680
‫- لماذا أنت هنا إذاً؟‬
‫- لأنني أريدك أن تبعث رسالة لأقاربك‬

367
00:51:24,160 --> 00:51:25,800
‫ما هي؟‬

368
00:52:02,280 --> 00:52:08,040
‫تركت هاتفي هنا كل الليل، كنت لأنسى رأسي‬
‫لو لم يكن معلقاً بجسمي، يجدر بي أن أجلب...‬

369
00:52:09,920 --> 00:52:15,040
‫رباه! رباه!‬
‫رباه يا حبيبتي! هل أنت بخير؟ أنا آسف للغاية‬

370
00:52:15,160 --> 00:52:17,880
‫لم أدرك... لم أدرك‬
‫لم...‬

371
00:52:20,480 --> 00:52:22,000
‫لم أدرك‬

372
00:52:32,360 --> 00:52:34,080
‫هيا!‬

373
00:52:49,800 --> 00:52:51,640
‫أتريد ممارسة لعبة؟‬

374
00:52:52,120 --> 00:52:53,680
‫أنا مستعد للعب‬

375
00:52:53,800 --> 00:52:56,440
‫ما رأيك بأن يرحل الفائز من هنا‬
‫بدون أن يحصل أي أذى؟‬

376
00:52:56,560 --> 00:53:00,360
‫- اصمت!‬
‫- حتى متى؟‬

377
00:53:00,600 --> 00:53:03,880
‫إلى متى سأجلس هنا بدون‬
‫أن يخبرني أحد ماذا أو لماذا...‬

378
00:53:09,920 --> 00:53:12,320
‫مرحباً، هل تشعر بتحسن؟‬

379
00:53:12,520 --> 00:53:17,760
‫نعم‬
‫خرجت وتنشقت الهواء النقي، كنت محقة‬

380
00:53:18,480 --> 00:53:23,480
‫قام ذلك بتصفية ذهني ولم أعد مشوشاً‬
‫احتجت إلى الإمعان بالتفكير في الأمر‬

381
00:53:23,600 --> 00:53:26,120
‫- وما زلت أنوي قتله‬
‫- رباه يا (دونال)!‬

382
00:53:27,360 --> 00:53:28,920
‫انتبه!‬

383
00:53:30,160 --> 00:53:31,640
‫- (دونال)!‬
‫- ساعدوني!‬

384
00:53:32,400 --> 00:53:34,120
‫- ساعدوني!‬
‫- (دونال)!‬

385
00:53:34,800 --> 00:53:36,120
‫أسرعي‬

386
00:53:37,600 --> 00:53:39,360
‫ساعدوني! اللعنة!‬

387
00:53:40,800 --> 00:53:42,240
‫أسيكون بخير؟‬

388
00:53:46,280 --> 00:53:47,880
‫ما هذا؟‬

389
00:53:54,960 --> 00:53:57,480
‫- "اذهبا واعثرا على الحقير!"‬
‫- لن يذهب إلى أي مكان‬

390
00:53:57,600 --> 00:53:59,680
‫أما أنت فتحتاج إلى أن يعاينك طبيب‬

391
00:54:03,720 --> 00:54:05,440
‫أجيبي على الاتصال‬

392
00:54:10,480 --> 00:54:11,800
‫نعم؟‬

393
00:54:13,320 --> 00:54:17,960
‫نعم، نعم، نعم، أمسكنا به، ليس في الوقت الحالي‬
‫هرب السافل‬

394
00:54:20,680 --> 00:54:22,160
‫ما من مكان يمكنه الهروب إليه‬

395
00:54:22,520 --> 00:54:26,120
‫"ها نحن، ها المقعد المريح بشكل إضافي"‬

396
00:54:27,560 --> 00:54:32,200
‫"والمفتاح للاستفادة إلى أقصى حد‬
‫من كيلومتراتكم موجود على مدونتي"‬

397
00:54:32,320 --> 00:54:37,920
‫سأبقيكم مطلعين على المستجدات طيلة فترة الرحلة‬
‫سأبلغكم إن كانت خدمة الوجبات بالمستوى المطلوب‬

398
00:54:38,040 --> 00:54:41,640
‫أتمنى أن تكون الضلوع لذيذة‬
‫حسناً‬

399
00:54:46,080 --> 00:54:51,200
‫"اسمعي، لا يهم كيف سيحصل ذلك‬
‫أنا..."‬

400
00:54:51,320 --> 00:54:58,000
‫اعثري عليه‬
‫عليك أن تعثري عليه‬

401
00:55:06,080 --> 00:55:10,520
‫- مساء الخير، أنا (إيثان)‬
‫- مرحباً يا (إيثان)، لا أبالي‬

402
00:55:27,200 --> 00:55:28,960
‫اللعنة!‬

403
00:55:37,480 --> 00:55:39,640
‫لا، اللعنة‬

404
00:55:43,000 --> 00:55:45,480
‫لا، لا، لا، لا‬

405
00:58:17,560 --> 00:58:19,080
‫نعم، هذه أنا‬

406
00:58:22,080 --> 00:58:23,440
‫قمت بالأمر، نعم‬

407
00:58:25,720 --> 00:58:27,520
‫مات (إليوت ستانلي)‬

408
00:58:30,033 --> 00:58:55,613
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

409
00:58:55,980 --> 00:58:58,980
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

