﻿1
00:00:00,080 --> 00:00:03,480
‫"تم إرسالها بالبريد إلى مخفر الشرطة‬
‫عندما كنت في المشفى"‬

2
00:00:03,760 --> 00:00:05,320
‫"يريد (تومي) أن نلتقي"‬

3
00:00:05,560 --> 00:00:08,320
‫- ربما حان الوقت لتكتشف من أنت‬
‫- "(إيرلندا)"‬

4
00:00:08,440 --> 00:00:09,920
‫"سمعت أن أحدهم مفقود، أهذا صحيح؟"‬

5
00:00:14,200 --> 00:00:16,040
‫المحقق الرقيب (رويري سلايتر)‬

6
00:00:22,280 --> 00:00:23,640
‫"على الأرجح أنه هرب"‬

7
00:00:23,760 --> 00:00:27,360
‫- أرسلوا لي هذه من حيث لا أدري‬
‫- من أنت؟‬

8
00:00:27,480 --> 00:00:28,800
‫أنا والدته‬

9
00:00:29,040 --> 00:00:31,320
‫وجدنا الكثير من زجاجات الويسكي في الموقع‬

10
00:00:31,520 --> 00:00:33,040
‫ابني مع أنسبائك‬

11
00:00:33,160 --> 00:00:34,640
‫"أريد أن أرسل رسالةً"‬

12
00:00:38,840 --> 00:00:42,360
‫"أريد القيام بتعويضاتٍ، احزر من حجز‬
‫الرحلة التالية المتاحة إلى (إيرلندا)"‬

13
00:00:42,480 --> 00:00:45,880
‫- اعثر عليه‬
‫- ألا تذكر حقاً رفيقك القديم (دونال)؟‬

14
00:00:46,000 --> 00:00:47,320
‫انتبه‬

15
00:00:48,880 --> 00:00:50,200
‫"لا يوجد مكان ليذهب إليه"‬

16
00:00:58,400 --> 00:01:00,360
‫الغيوم في السماء كثيفة يا (كونور)‬

17
00:01:02,160 --> 00:01:04,280
‫- إنها كثيفة‬
‫- أجل‬

18
00:01:05,160 --> 00:01:08,320
‫ترتدي السماء الملابس المناسبة ليومٍ كهذا‬

19
00:01:19,960 --> 00:01:21,840
‫- لا يجب أن نكون هنا‬
‫- يمكن أن نستدير إن...‬

20
00:01:21,960 --> 00:01:23,360
‫لا، بل أعني في الموكب‬

21
00:01:23,480 --> 00:01:28,440
‫إنه من أجل العائلة، انعطف هنا‬
‫اطلب من الفتيان أن يلحقوا بنا‬

22
00:01:53,720 --> 00:01:56,920
‫- ما الذي تظن أنك تفعله هنا بحق السماء؟‬
‫- دعها‬

23
00:01:58,680 --> 00:02:00,920
‫كان سيكون حياً لولاك‬

24
00:02:02,000 --> 00:02:04,840
‫قذارتك التي تورط بها‬

25
00:02:07,280 --> 00:02:09,800
‫ولكنه مجرد عمل كالمعتاد بالنسبة لك، أجل؟‬

26
00:02:12,840 --> 00:02:14,160
‫كان فتىً صالحاً‬

27
00:02:16,200 --> 00:02:17,640
‫لم يكن يستحق هذا‬

28
00:02:28,480 --> 00:02:29,800
‫(فرانك ماكدونيل)‬

29
00:02:30,960 --> 00:02:33,400
‫تمهل قليلاً‬

30
00:02:40,560 --> 00:02:42,040
‫أفهم هذا، أجل‬

31
00:02:43,240 --> 00:02:45,600
‫لا، لا، سآتي فوراً، أجل‬

32
00:02:46,880 --> 00:02:49,960
‫- أأنت بخير؟‬
‫- تعرّض (بريان) للقتل‬

33
00:02:50,160 --> 00:02:52,160
‫اللعنة، ماذا حصل؟‬

34
00:02:54,400 --> 00:02:56,160
‫عمل كالمعتاد‬

35
00:03:01,200 --> 00:03:04,800
‫مرحباً، أجل‬
‫آمل ألا تمانع اتصالي بك‬

36
00:03:04,920 --> 00:03:07,720
‫إذ لست...‬
‫لست واثقةً من الرقم هنا‬

37
00:03:07,840 --> 00:03:09,680
‫- "ولكن..."‬
‫- لا تقلقي، لا تقلقي‬

38
00:03:09,800 --> 00:03:14,080
‫- أأنت بخير؟ تبدين...‬
‫- لا، لست بخيرٍ حقاً‬

39
00:03:14,200 --> 00:03:16,600
‫لأنني شهدت للتو على جريمة قتل‬

40
00:03:18,680 --> 00:03:20,440
‫"رأيت (نيم) تقتل رجلاً"‬

41
00:03:22,880 --> 00:03:24,320
‫أأنت واثقة من أنه مات؟‬

42
00:03:25,200 --> 00:03:27,600
‫أجل، أنا واثقة، أجل‬

43
00:03:30,440 --> 00:03:32,240
‫"يمكن أن أرسل لك موقعي"‬

44
00:03:33,840 --> 00:03:35,160
‫"ها أنت"‬

45
00:03:35,320 --> 00:03:37,880
‫- أأنت في خطر؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

46
00:03:38,000 --> 00:03:39,800
‫أعني، لا يوجد أحد في الجوار‬

47
00:03:40,480 --> 00:03:42,200
‫"أجل، حسناً، اخرجي من المنطقة بأي حال"‬

48
00:03:42,440 --> 00:03:43,960
‫"لا يمكن أن أترك موقع الجريمة فحسب"‬

49
00:03:44,080 --> 00:03:47,240
‫- أؤكد لك أن هذا قد يكون خطراً‬
‫- اسمع، سأكون بخير‬

50
00:03:47,360 --> 00:03:51,240
‫سأجد مكاناً قريباً فحسب وسأنتظرك‬

51
00:03:51,520 --> 00:03:53,760
‫(هيلين)، بحق السماء، أيمكنك...‬

52
00:04:05,920 --> 00:04:07,240
‫"عليّ الذهاب"‬

53
00:04:14,720 --> 00:04:17,240
‫وآسف لأنني تركتك تسقطين‬

54
00:04:19,920 --> 00:04:21,840
‫ولكنك بخير الآن، صحيح؟‬

55
00:04:40,920 --> 00:04:43,600
‫- (رويري سلايتر)‬
‫- صباح الخير يا (ديردرا)‬

56
00:04:43,760 --> 00:04:47,400
‫- ماذا ستفعل بشأن تلك الرائحة هناك؟‬
‫- أرجو المعذرة؟‬

57
00:04:47,520 --> 00:04:50,760
‫تلك الرائحة القذرة التي تخرج من منزلك‬
‫وتعلق على ملابسي‬

58
00:04:50,880 --> 00:04:52,680
‫لديّ عمل طارئ في الواقع إن كنت لا تمانعين‬

59
00:04:52,800 --> 00:04:55,880
‫إن كانت الأنابيب هي السبب يا (رويري سلايتر)‬
‫فعليك تنظيفها‬

60
00:04:56,160 --> 00:05:00,680
‫اطلب من الرجال الذين يرتدون البزات‬
‫مع القضبان الطويلة وخزها وما شابه‬

61
00:05:00,800 --> 00:05:02,440
‫سأعمل على هذا، حسناً‬

62
00:05:02,680 --> 00:05:04,520
‫ألا تعتني بنفسك؟‬

63
00:05:04,800 --> 00:05:08,800
‫إذ لا مشكلة في طلب المساعدة يا (رويري)‬
‫أتعرف هذا؟‬

64
00:05:09,040 --> 00:05:11,360
‫في الواقع، يجب أن أرحل حقاً‬
‫حسناً يا (ديردرا)؟‬

65
00:05:11,480 --> 00:05:14,520
‫- وقومي بذلك الاتصال، الرجال مع القبضان‬
‫- حسناً‬

66
00:05:25,240 --> 00:05:28,000
‫هيا، هيا، هيا، رجاءً‬

67
00:05:29,720 --> 00:05:32,720
‫هيا، هيا، هيا، تباً‬

68
00:05:44,000 --> 00:05:48,040
‫مهلاً، مهلاً، ماذا تفعلين؟ سأعود بمفردي‬

69
00:05:48,200 --> 00:05:50,520
‫بالطبع لن تفعل‬
‫كيف ستقود في حين أن نصف وجهك مفقود؟‬

70
00:05:50,640 --> 00:05:54,760
‫سأكون بخير، عليكما البقاء هنا‬
‫والعثور على ذلك الوغد الصغير‬

71
00:05:54,880 --> 00:05:57,840
‫- سنذهب معك‬
‫- لا، لن تفعلا، وهذه نهاية النقاش‬

72
00:05:57,960 --> 00:05:59,560
‫أفكارك مشوشة‬

73
00:06:00,560 --> 00:06:04,640
‫- أعيداه ولكن أعيداه ميتاً، أتسمعان؟‬
‫- لم تكن هذه الاتفاقية‬

74
00:06:04,760 --> 00:06:08,280
‫- تباً للاتفاقية‬
‫- وماذا سيقول (فرانك)، أجل؟‬

75
00:06:09,400 --> 00:06:10,720
‫لا يجب أن يعرف (فرانك)‬

76
00:06:10,960 --> 00:06:14,400
‫- ولكن الهدف من هذا منذ البداية...‬
‫- كان غلطةً‬

77
00:06:15,880 --> 00:06:18,960
‫يجب أن نقتله لذا افعلا هذا‬

78
00:06:19,200 --> 00:06:21,520
‫لقد سبقنا ذلك الوغد بالفعل‬

79
00:06:33,520 --> 00:06:35,280
‫حقاً؟ سأبدو غبياً‬

80
00:06:35,440 --> 00:06:38,080
‫ستبدو غبياً أكثر إن بدأت تشرب لحم البقر‬
‫باستخدام قشة مثل نسيبك (أوشين)‬

81
00:06:54,080 --> 00:06:57,040
‫- "(كوغاد)"‬
‫- يا إلهي‬

82
00:06:58,280 --> 00:06:59,600
‫ماذا كتب هناك؟‬

83
00:07:03,400 --> 00:07:05,720
‫مكتوب أن فترة السلم انتهت يا (ليام)‬

84
00:07:08,040 --> 00:07:09,360
‫هذا ما هو مكتوب‬

85
00:07:11,560 --> 00:07:12,880
‫هيا‬

86
00:07:27,680 --> 00:07:32,240
‫مرحباً، أيمكنني الحصول على قهوة‬
‫أو ما شابه؟‬

87
00:07:33,320 --> 00:07:39,160
‫في الواقع، أريد شيئاً أقوى‬
‫الأفضل من ناحية القوة‬

88
00:07:41,200 --> 00:07:43,400
‫رأيت رجلاً يتعرض للقتل للتو لذا...‬

89
00:07:50,760 --> 00:07:56,120
‫- آسفة، أهذه الأمور مضحكة هنا؟‬
‫- جميع السائحين متشابهين‬

90
00:07:58,800 --> 00:08:00,680
‫تبدين وكأنك بعيدة جداً عن الديار؟‬

91
00:08:04,760 --> 00:08:06,080
‫أجل، هذا صحيح‬

92
00:08:25,600 --> 00:08:27,320
‫أين أنت بحق السماء؟‬

93
00:08:27,440 --> 00:08:28,760
‫"(إيليوت)"‬

94
00:09:06,880 --> 00:09:08,200
‫تباً‬

95
00:09:55,080 --> 00:09:58,440
‫- لا يوجد شيء هنا‬
‫- أنا واثقة من أنني رأيته آتياً من هنا‬

96
00:10:19,320 --> 00:10:20,640
‫المكان جميل، أجل؟‬

97
00:10:23,840 --> 00:10:27,120
‫راودني حلم ليلة البارحة‬
‫حيث كنت في حفل عشاء‬

98
00:10:27,880 --> 00:10:29,880
‫وحضره مشاهير‬

99
00:10:31,040 --> 00:10:32,640
‫كان (جون ليدجند) يقدّم النبيذ‬

100
00:10:33,880 --> 00:10:35,360
‫لذا بدأنا نأكل‬

101
00:10:36,120 --> 00:10:39,080
‫نظرت إلى يديّ كي أحمل السكين والشوكة‬

102
00:10:39,960 --> 00:10:44,800
‫وكان هناك نقانق مكان أصابعي‬

103
00:10:48,200 --> 00:10:49,640
‫ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟‬

104
00:10:51,120 --> 00:10:54,360
‫- هيا، يجب أن نرحل‬
‫- برأيك، ما معنى هذا؟‬

105
00:10:54,800 --> 00:10:59,320
‫يمكنني أن أفهم سقوط أسنانك‬
‫أو الذهاب إلى المدرسة عاريةً‬

106
00:11:00,240 --> 00:11:01,800
‫ولكن النقانق بدل الأصابع؟‬

107
00:11:01,960 --> 00:11:04,680
‫أيجب أن أصبح نباتياً أم ماذا؟‬
‫إذ خطر هذا لي...‬

108
00:11:04,800 --> 00:11:07,480
‫- يجب أن نذهب‬
‫- أجل، أجل‬

109
00:11:07,600 --> 00:11:10,600
‫وأن نفترق‬
‫بهذه الطريقة، سنغطي الجزيرة بشكلٍ أسرع‬

110
00:11:12,000 --> 00:11:13,320
‫حسناً‬

111
00:11:17,080 --> 00:11:18,400
‫إلى أين تذهب؟‬

112
00:11:19,320 --> 00:11:20,960
‫لا يمكنني تخطي الإطلالة‬

113
00:11:22,640 --> 00:11:23,960
‫تباً‬

114
00:11:30,000 --> 00:11:31,360
‫يمكن أن أقف هنا لأيامٍ‬

115
00:11:34,640 --> 00:11:38,480
‫لا تظنين أن النقانق‬
‫تتعلق بزيادة الوزن، أجل؟‬

116
00:11:39,080 --> 00:11:42,480
‫- (فيرغال)! هيا، هيا‬
‫- أجل، أجل، حسناً‬

117
00:11:43,400 --> 00:11:44,920
‫النقانق اللعينة‬

118
00:11:50,680 --> 00:11:52,320
‫ليس الأمر وكأنه بوسعه الابتعاد كثيراً‬

119
00:11:53,040 --> 00:11:54,800
‫توجد طريقة واحدة لمغادرة هذه الجزيرة‬

120
00:12:30,240 --> 00:12:31,560
‫تباً‬

121
00:12:45,400 --> 00:12:48,280
‫(إيليوت)، يا إلهي، أين أنت؟ أأنت بخير؟‬

122
00:12:48,400 --> 00:12:49,720
‫(هيلين)، الحمد لله‬

123
00:12:51,400 --> 00:12:55,160
‫(إيليوت)؟ مرحباً؟ أيمكنك سماعي؟ أين أنت؟‬

124
00:12:55,600 --> 00:12:57,800
‫"(إيرلندا)، (إيرلندا) "‬

125
00:12:58,120 --> 00:13:00,400
‫أعلم أننا في (إيرلندا)، ولكن أين؟‬

126
00:13:00,520 --> 00:13:04,040
‫لا، لا، لا، أنا على جزيرة، (إيرلندا)...‬

127
00:13:04,600 --> 00:13:07,000
‫- (إيليوت)...‬
‫- أنا على جزيرة خارج (إيرلندا)‬

128
00:13:07,640 --> 00:13:08,960
‫"جزيرة..."‬

129
00:13:09,160 --> 00:13:12,280
‫- أنا على جزيرة يا (هيلين)‬
‫- توقف عن قول (إيرلندا)‬

130
00:13:13,120 --> 00:13:18,320
‫أريدك أن تلزمي الحذر يا (هيلين)، حسناً؟‬
‫أي من تتحدثين معه، لا...‬

131
00:13:21,960 --> 00:13:23,280
‫(إيليوت)...‬

132
00:13:23,760 --> 00:13:25,080
‫بربك‬

133
00:13:30,680 --> 00:13:32,000
‫بحق السماء‬

134
00:15:40,600 --> 00:15:41,920
‫يا إلهي‬

135
00:15:44,200 --> 00:15:45,520
‫كم عمرك بحق السماء؟‬

136
00:15:48,400 --> 00:15:50,040
‫أجب عن أسئلتي فحسب، حسناً؟‬

137
00:15:55,160 --> 00:15:56,480
‫توقف‬

138
00:15:57,800 --> 00:15:59,720
‫يا إلهي، أيمكنك التوقف عن صفعي؟‬

139
00:16:00,560 --> 00:16:02,720
‫اسمع، لا أريد أن أؤذيك، حسناً؟‬
‫أنت مجرد طفل‬

140
00:16:04,320 --> 00:16:06,920
‫أيمكنك التوقف عن الإمساك بلحيتي؟‬

141
00:16:26,720 --> 00:16:28,040
‫حسناً إذاً...‬

142
00:16:29,440 --> 00:16:33,240
‫- أصبحت مستعداً لأذيتك‬
‫- لا، لا، لا‬

143
00:16:33,480 --> 00:16:34,840
‫كيف يمكنني مغادرة هذه الجزيرة؟‬

144
00:16:37,480 --> 00:16:38,800
‫ماذا قلت؟‬

145
00:16:39,440 --> 00:16:41,080
‫لا يمكنني التحدث وأنت تضع مسدساً في فمي‬

146
00:16:41,280 --> 00:16:43,800
‫"(فيرغال)، أرأيت شيئاً؟"‬

147
00:16:44,400 --> 00:16:45,720
‫انهض‬

148
00:16:46,600 --> 00:16:48,680
‫تحدث معها‬
‫ولكن إن تفوهت بكلمةٍ، سأقتلك‬

149
00:16:49,160 --> 00:16:50,480
‫لن أقول "لا شيء"‬

150
00:16:52,000 --> 00:16:54,160
‫- أي شيء‬
‫- ماذا؟‬

151
00:16:54,600 --> 00:16:56,040
‫"لن أقول أي شيء"‬

152
00:16:56,640 --> 00:16:58,640
‫"لن أقول لا شيء" هي جملة مع تصريحين سلبيين‬

153
00:17:02,080 --> 00:17:05,280
‫- ما معنى هذا إذاً؟‬
‫- أجب على اللاسلكي اللعين فحسب‬

154
00:17:08,760 --> 00:17:10,720
‫- أجل، لا يوجد شيء‬
‫- "أين كنت؟"‬

155
00:17:12,560 --> 00:17:17,320
‫- كنت في المرحاض‬
‫"مجدداً؟"‬

156
00:17:17,760 --> 00:17:20,320
‫"يجب أن تهتم بحميتك الغذائية يا (فيرغال)‬
‫كل تلك الفاصولياء ستقضي عليك"‬

157
00:17:20,440 --> 00:17:21,760
‫بئساً!‬

158
00:17:24,160 --> 00:17:26,400
‫- هيا‬
‫- أيمكنني على الأقل أن أرفع زمامي؟‬

159
00:17:27,080 --> 00:17:28,400
‫أيمكن أن تمنح رجلاً هذا؟‬

160
00:17:42,520 --> 00:17:43,840
‫أظن أنني كسرت رجلي‬

161
00:17:44,480 --> 00:17:47,200
‫- أعجز عن السير‬
‫- أشعر بالأسى عليك‬

162
00:17:47,400 --> 00:17:48,800
‫الآن، كيف يمكنني مغادرة هذه الجزيرة؟‬

163
00:17:49,280 --> 00:17:50,760
‫إن ساعدتني، فسأريك‬

164
00:17:52,280 --> 00:17:56,240
‫يوجد قارب تجديف على مسافة نصف ساعة من هنا‬
‫يمكنني أن آخذك إليه‬

165
00:17:56,400 --> 00:17:59,120
‫- أرجوك، أرجوك، أنا...‬
‫- ويفترض بي أن أثق بك؟‬

166
00:17:59,520 --> 00:18:02,160
‫ستحاول قتلي وستفشل بذلك‬
‫في أول فرصة تحصل عليها‬

167
00:18:02,320 --> 00:18:05,400
‫اسمع، أرجوك، أرجوك‬
‫يجب أن أصل إلى مشفى‬

168
00:18:05,720 --> 00:18:07,040
‫حظاً سعيداً‬

169
00:18:07,160 --> 00:18:10,440
‫"لا يمكنك أن تتركني هنا، أرجوك، لا تفعل"‬

170
00:18:11,120 --> 00:18:12,440
‫"لا تستطيع..."‬

171
00:18:13,640 --> 00:18:15,080
‫"أخاف من الظلمة"‬

172
00:18:18,760 --> 00:18:20,080
‫تباً‬

173
00:18:23,800 --> 00:18:29,360
‫"لفافة الخبز المتواضعة‬
‫هنا تبدأ رحلة الطهو هذه"‬

174
00:18:29,760 --> 00:18:33,960
‫"وسنقدمها مع هذا المستطيل الصغيرة من المتعة"‬

175
00:18:34,800 --> 00:18:37,400
‫"وهو مصنوع من حليب الأبقار"‬

176
00:18:38,640 --> 00:18:41,920
‫"أول ما لاحظته في الخبز‬
‫هو أنه بارد عند لمسه"‬

177
00:18:42,560 --> 00:18:44,000
‫"وكأنه كان في الثلاجة"‬

178
00:18:44,880 --> 00:18:46,360
‫"ربما كان في الثلاجة"‬

179
00:18:46,480 --> 00:18:49,280
‫"سيفسر هذا البرودة"‬

180
00:18:53,880 --> 00:18:56,400
‫آسف، لفافة الخبز...‬

181
00:18:59,240 --> 00:19:01,520
‫يا إلهي، ستتحطم الطائرة‬

182
00:19:05,280 --> 00:19:09,760
‫- إنها مجرد اضطرابات هوائية‬
‫- هكذا تبدأ الأمور، هكذا تبدأ الأمور‬

183
00:19:10,000 --> 00:19:11,480
‫يقولون إنه مجرد طفح جلدي‬

184
00:19:12,600 --> 00:19:13,920
‫يا إلهي‬

185
00:19:15,040 --> 00:19:18,920
‫"سيداتي سادتي، سترون أن القبطان‬
‫شغل علامة وضع أحزمة الأمان"‬

186
00:19:19,160 --> 00:19:22,440
‫"من فضلكم احرصوا على وضع أحزمة الأمان وشدها"‬

187
00:19:26,960 --> 00:19:31,560
‫أتمانعين إن تحدثت معك؟‬
‫أجد أنه من المفيد أن أتحدث‬

188
00:19:32,240 --> 00:19:34,760
‫- أجل، لاحظت ذلك‬
‫- حسناً‬

189
00:19:35,560 --> 00:19:38,040
‫أدعى (إيثان)، (إيثان كروم)‬

190
00:19:40,200 --> 00:19:42,840
‫- (لينا)‬
‫- اربطي حزام الأمان يا (لينا)‬

191
00:19:43,720 --> 00:19:47,680
‫بسبب الاضطرابات الهوائية‬
‫ولكن إذ أريد أن أخبرك حكايةً أيضاً‬

192
00:19:48,880 --> 00:19:51,720
‫سأذهب إلى (إيرلندا) من أجل شخص مميز‬

193
00:19:52,160 --> 00:19:55,720
‫امرأة تدعى (هيلين)‬

194
00:20:05,160 --> 00:20:08,640
‫لقد اتصل، (إيليوت) اتصل‬
‫ولكن كان الإرسال رهيباً‬

195
00:20:08,760 --> 00:20:10,520
‫وظل يقول إنه في (إيرلندا)‬

196
00:20:10,680 --> 00:20:13,200
‫أي ما زال في (إيرلندا)‬
‫لذا هذا جيد، أجل؟‬

197
00:20:13,360 --> 00:20:16,760
‫- ربما يمكننا تقفي أثر المكالمة؟‬
‫- لكم من الوقت استمرت؟‬

198
00:20:17,120 --> 00:20:20,640
‫لا أعلم، لدقيقة، وربما أقل‬

199
00:20:22,040 --> 00:20:25,800
‫هذا ليس كافياً لنحصل على شيء‬
‫عدا عن أنه كان يبدو خائفاً‬

200
00:20:26,440 --> 00:20:30,360
‫اسمعي، لقد اتصل مما يعني أنه بخير‬
‫هذا شيء‬

201
00:20:31,400 --> 00:20:34,800
‫هيا، أتريدين أن نذهب‬
‫لإلقاء نظرة على جريمة القتل؟‬

202
00:20:35,480 --> 00:20:36,920
‫- أجل، حسناً‬
‫- هيا‬

203
00:20:41,440 --> 00:20:43,480
‫"ماذا تفعلين في هذا الجزء‬
‫من البلدة بأية حال؟"‬

204
00:20:44,880 --> 00:20:48,800
‫راودني شعور غريب تجاه والدة (إيليوت) البارحة‬
‫لذا لحقت بها‬

205
00:20:48,960 --> 00:20:51,160
‫عندما يكون المرء شرطياً مرةً‬
‫يبقى شرطياً إلى الأبد، أجل؟‬

206
00:20:51,280 --> 00:20:53,960
‫- أأنت بمفردك؟‬
‫- أخشى ذلك، أنا فقط‬

207
00:20:54,400 --> 00:20:56,640
‫رأيت شخصاً يموت يا (رويري)‬

208
00:20:56,760 --> 00:21:00,320
‫أعني، ماذا عن الأدلة الجنائية‬
‫وإغلاق موقع الجريمة و...‬

209
00:21:02,040 --> 00:21:04,200
‫ما هذا؟‬

210
00:21:05,760 --> 00:21:08,320
‫لا، كانت هنا‬

211
00:21:08,800 --> 00:21:13,680
‫أعني، كانت الجثة هنا‬
‫وكان هناك كلمةً مكتوبةً على الجدار‬

212
00:21:15,720 --> 00:21:18,200
‫- (فرانك ماكدونيل)، أجل؟‬
‫- أجل‬

213
00:21:19,160 --> 00:21:22,440
‫أيصدف أنك رأيت جثثاً في الجوار يا (فرانك)؟‬

214
00:21:22,880 --> 00:21:25,640
‫أظن أنني كنت سألاحظ شيئاً كهذا أيها الرقيب‬

215
00:21:26,000 --> 00:21:28,400
‫المحقق الرقيب، (رويري سلايتر)‬

216
00:21:28,520 --> 00:21:31,480
‫التقينا عدة مرات في الواقع‬
‫ولكن لا بأس‬

217
00:21:31,600 --> 00:21:33,840
‫آسف، لم أكن بارعاً يوماً في حفظ الأسماء‬

218
00:21:34,000 --> 00:21:38,560
‫يمكنني أن أقول لك متى وقعت معركة (أوغريم)‬
‫ولكن اسألني من هو حلاّقي ولن أذكر شيئاً‬

219
00:21:39,920 --> 00:21:41,920
‫رأيت الجثة هنا‬

220
00:21:47,440 --> 00:21:49,920
‫هذا الرجل يخرب موقع جريمة‬
‫يجب أن نحضر...‬

221
00:21:50,040 --> 00:21:52,720
‫- لا‬
‫- أتريد إلقاء نظرة أيها المحقق؟‬

222
00:21:53,480 --> 00:21:54,800
‫تفضل‬

223
00:21:57,320 --> 00:22:01,480
‫لم... أرَ شارتك‬

224
00:22:03,360 --> 00:22:05,280
‫لست... مع الشرطة‬

225
00:22:07,400 --> 00:22:09,840
‫نسميهم (ذو غاردا) في هذه الأنحاء‬

226
00:22:10,840 --> 00:22:12,280
‫ويمكنني رؤية هذا‬

227
00:22:16,480 --> 00:22:17,800
‫من أنت إذاً؟‬

228
00:22:20,360 --> 00:22:22,640
‫فضولية نيتها جيدة؟‬

229
00:22:23,920 --> 00:22:26,240
‫تتدخل في ما لا يعنيها‬

230
00:22:27,360 --> 00:22:28,680
‫لست خائفةً منك‬

231
00:22:31,040 --> 00:22:34,320
‫إذاً، أنت لا تعرفين مع من تتحدثين يا آنسة‬

232
00:22:34,520 --> 00:22:37,240
‫لن نزعجك أكثر يا سيد (ماكدونيل)‬

233
00:22:39,920 --> 00:22:42,160
‫مهلاً، هل أصبت بالجنون؟‬
‫أخبرتك عما رأيته...‬

234
00:22:42,280 --> 00:22:43,600
‫سنغادر الآن‬

235
00:22:51,000 --> 00:22:55,160
‫- مهلاً، ما كان هذا بحق السماء؟‬
‫- اصعدي في السيارة فحسب، حسناً؟‬

236
00:23:14,640 --> 00:23:16,600
‫اسمع، أيمكنني الحصول على بعض المياه؟‬

237
00:23:25,280 --> 00:23:26,600
‫بحق السماء‬

238
00:23:27,680 --> 00:23:30,120
‫- لمَ عليك تصعيب الأمور على نفسك؟‬
‫- كنت...‬

239
00:23:31,600 --> 00:23:32,960
‫- أحاول التمدد فحسب‬
‫- لتحصل على مسدسي؟‬

240
00:23:33,080 --> 00:23:36,160
‫لا، بل عضلتي الثلاثية الرؤوس وما شابه‬

241
00:23:59,160 --> 00:24:02,720
‫إذاً، أين نحن بحق السماء؟ ما هذا المكان؟‬

242
00:24:04,680 --> 00:24:08,440
‫تستخدمه عائلتي كموقع للتهريب‬
‫منذ وقتٍ طويل‬

243
00:24:08,920 --> 00:24:14,400
‫ولكن منذ حوالى ستين سنة‬
‫وقع تشابك كبير‬

244
00:24:14,880 --> 00:24:19,640
‫تبادل إطلاق نار بالأسلوب الغربي‬
‫إذ جاء آل (كاسيدي) خلفنا و...‬

245
00:24:19,920 --> 00:24:25,680
‫وعندما انتهى الأمر، قال عم (فرانك)‬
‫إنه يريد أن ترتاح الجثث في مكانها، كتذكير‬

246
00:24:26,440 --> 00:24:27,800
‫ومن هم آل (كاسيدي)؟‬

247
00:24:29,480 --> 00:24:30,800
‫من هم؟‬

248
00:24:33,320 --> 00:24:34,640
‫إنهم عائلتك‬

249
00:24:34,960 --> 00:24:37,720
‫أنا من آل (كاسيدي)؟‬

250
00:24:39,800 --> 00:24:41,560
‫بكل كيانك اللعين‬

251
00:24:43,720 --> 00:24:49,080
‫برأيك، لمَ يعتمد رجلك اسم (إيليوت ستانلي)؟‬
‫ألا يجب أن يكون (إيليوت كاسيدي)؟‬

252
00:24:49,840 --> 00:24:51,480
‫هذا ما تريد التحدث عنه؟‬

253
00:24:52,200 --> 00:24:56,120
‫يهمني أكثر أن أعرف لماذا نبتعد‬
‫عن الشخص الذي خطفه‬

254
00:24:56,320 --> 00:25:01,200
‫- لمَ تظنين أن (فرانك)...‬
‫- يملك (فرانك ماكدونيل) (كيلغال ويسكي)، أجل؟‬

255
00:25:01,560 --> 00:25:03,280
‫وهي نفس الزجاجات التي وجدناها‬
‫في موقع الجريمة‬

256
00:25:03,400 --> 00:25:06,280
‫وألقت (نيم) نظرةً واحدةً على الصور‬
‫قبل أن يتغير لونها‬

257
00:25:06,720 --> 00:25:10,120
‫- لهذا السبب تبعتها إلى هناك‬
‫- يا إلهي، أنت ذكية‬

258
00:25:10,400 --> 00:25:13,200
‫اسمع، لمَ تشعر بالخوف من (فرانك ماكدونيل)؟‬

259
00:25:14,600 --> 00:25:16,640
‫أسمعت يوماً عن آل (هاتفيلد) وآل (ماكوي)؟‬

260
00:25:16,920 --> 00:25:19,160
‫يشبه هذا آل (ماكدونيل) وآل (كاسيدي)‬
‫بالنسبة لك‬

261
00:25:19,400 --> 00:25:24,720
‫منذ وقتٍ طويل جداً، كانوا يحاولون‬
‫التخلص من بعضهم والقضاء على بعضهم‬

262
00:25:24,880 --> 00:25:28,960
‫وفي نفس الوقت، يمارسون وظيفتهم النهارية‬
‫ويبيعون المخدرات ويشترونها‬

263
00:25:29,520 --> 00:25:32,320
‫كانت الأمور هادئةً بينهم‬
‫في السنوات الماضية‬

264
00:25:32,440 --> 00:25:35,600
‫- لذا لا أعلم لماذا الآن فجأة...‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

265
00:25:35,880 --> 00:25:39,840
‫أتقول لي إن والدة (إيليوت)‬
‫هي جزء من كل هذا؟‬

266
00:25:39,960 --> 00:25:44,200
‫ليست جزءاً من هذا، بل تديره‬
‫من جانب آل (كاسيدي) بأية حال‬

267
00:25:46,240 --> 00:25:50,040
‫كنت تعرف من هي عندما جاءت‬
‫ولكن لم تقل شيئاً‬

268
00:25:51,880 --> 00:25:54,520
‫- أأنت متورط في هذا؟‬
‫- بالطبع لا‬

269
00:25:56,640 --> 00:25:58,920
‫إن كنت لا تصدقينني‬
‫عليك أن تري منزلي‬

270
00:25:59,640 --> 00:26:06,200
‫حقاً، لست متورطاً‬
‫ولكن الأمور هنا معقدة، حسناً؟‬

271
00:26:06,560 --> 00:26:09,360
‫حسناً، حتى لو كنت لا تفعل‬
‫أحدهم يقبل الرشاوى‬

272
00:26:10,000 --> 00:26:13,960
‫مديرك ربما؟ ربما كانت (نيم) متحرقةً‬
‫للتحدث معه عندما جاءت لهذا السبب‬

273
00:26:15,120 --> 00:26:18,960
‫كل ما أعرفه هو أن أي تحقيق مفتوح‬
‫مرتبط بهاتين العائلتين‬

274
00:26:19,080 --> 00:26:21,840
‫يتم إنهاءه بسرعةٍ فائقة‬

275
00:26:22,880 --> 00:26:24,920
‫أي بسرعة كبيرة‬

276
00:26:27,840 --> 00:26:31,560
‫ولكن عليك أن تلزمي الحذر‬
‫وأنت تتجولين وتطرحين أسئلةً كثيرةً‬

277
00:26:31,720 --> 00:26:34,240
‫عائلتا هؤلاء الناس لا تعبثان‬

278
00:26:35,000 --> 00:26:37,080
‫لمَ تريد مع هؤلاء العبقريين الآخرين موتي؟‬

279
00:26:37,520 --> 00:26:40,360
‫لم يكن يفترض بك أن تموت‬
‫بل أن تساعدنا في الوصول إلى...‬

280
00:26:42,680 --> 00:26:44,000
‫لا‬

281
00:26:45,920 --> 00:26:48,560
‫لا، لن أتفوه بالمزيد، أنت ذكي جداً‬

282
00:26:51,120 --> 00:26:52,440
‫حسناً‬

283
00:26:54,920 --> 00:26:58,240
‫حسناً، لا تقل الأمر بهذه الطريقة‬
‫وكأنني لست ذكياً‬

284
00:26:58,440 --> 00:27:01,440
‫لا، من الواضح أنك أذكى من هذا‬

285
00:27:03,560 --> 00:27:06,280
‫- آسف حقاً‬
‫- لا أشعر أنك تعني هذا حقاً‬

286
00:27:11,400 --> 00:27:13,080
‫إذاً، هل ستساعدني‬
‫في العثور على ذلك القارب أم لا؟‬

287
00:27:13,200 --> 00:27:14,560
‫حسناً، قلت إنني سأفعل، أجل؟‬

288
00:27:15,560 --> 00:27:16,880
‫وعنيت ذلك‬

289
00:27:17,240 --> 00:27:18,560
‫أنا رجل يحترم كلامه‬

290
00:27:19,200 --> 00:27:21,320
‫يا إلهي، لو علمت عائلتي أنني أساعد شخصاً‬
‫من عائلة (كاسيدي)...‬

291
00:27:22,520 --> 00:27:23,840
‫يا إلهي‬

292
00:27:25,000 --> 00:27:26,320
‫أنت العدو‬

293
00:27:29,400 --> 00:27:32,560
‫ماذا فعلت كي أصبح العدو؟‬

294
00:27:37,160 --> 00:27:38,480
‫أرجوك‬

295
00:27:40,280 --> 00:27:42,240
‫قل لي شيئاً، أنا...‬

296
00:27:43,840 --> 00:27:45,160
‫يجب أن أعرف‬

297
00:27:50,560 --> 00:27:54,400
‫ألديّ عائلة هنا حتى؟ هل... أعني...‬

298
00:27:55,760 --> 00:27:59,040
‫أعلم أنك أرسلت لي تلك الملاحظة، (تومي)؟‬

299
00:27:59,960 --> 00:28:05,440
‫كان هناك صورة لي من طفولتي‬
‫لذا من الواضح أنك تعرف شيئاً‬

300
00:28:07,800 --> 00:28:09,120
‫ستعثر علينا‬

301
00:28:12,120 --> 00:28:13,440
‫أجل‬

302
00:28:18,280 --> 00:28:20,720
‫هذا يكفي، لنذهب‬

303
00:28:25,480 --> 00:28:26,880
‫أجل، سيؤلمك هذا‬

304
00:28:37,400 --> 00:28:40,240
‫- قلت إننا سنذهب إلى منزل (نيم كاسيدي)‬
‫- لا‬

305
00:28:40,680 --> 00:28:43,680
‫بل أنت قلت إنه يجب أن نذهب إلى هناك‬
‫في حين أنني لم أقل شيئاً‬

306
00:28:43,880 --> 00:28:46,880
‫- ظننت أنك وافقت‬
‫- بل كنت أتصرف بتهذيب‬

307
00:28:47,000 --> 00:28:49,200
‫لا أجيد حقاً قول "لا"‬
‫أميل إلى إرضاء الناس‬

308
00:28:49,840 --> 00:28:52,400
‫اسمع، (إيليوت) في مأزق‬
‫ويجب أن نفعل شيئاً‬

309
00:28:52,560 --> 00:28:56,600
‫سأفعل، سأفتش في حقيبة ظهره‬
‫وسأعاين كل ممتلكاته مثل...‬

310
00:28:56,720 --> 00:29:00,840
‫- وكيف سيساعد هذا؟‬
‫- إنها الإجراءات‬

311
00:29:01,800 --> 00:29:04,640
‫إن كانت والدته هي من تزعم أنها عليها‬
‫فستعرف المزيد‬

312
00:29:05,000 --> 00:29:06,320
‫يمكنها المساعدة‬

313
00:29:07,200 --> 00:29:11,920
‫لقد مررت بوقتٍ صعب‬
‫عودي إلى الفندق وارتاحي قليلاً‬

314
00:29:12,160 --> 00:29:16,680
‫ليس الأمر وكأنك بحاجةٍ للراحة‬
‫إذ تبدين دائماً منتشعةً جداً‬

315
00:29:17,800 --> 00:29:20,480
‫إن سمعت شيئاً، فسأتواصل معك‬

316
00:29:27,280 --> 00:29:35,080
‫"شرطة"‬

317
00:29:38,160 --> 00:29:41,160
‫- أنت في سيارتي نوعاً ما‬
‫- حسناً‬

318
00:29:52,600 --> 00:29:56,320
‫لنسرع قليلاً، أجل؟‬
‫أريد أن أخرج من هذه الجزيرة سليماً‬

319
00:29:56,480 --> 00:29:58,640
‫- أجل، أنا أحاول‬
‫- حاول بجهدٍ أكبر‬

320
00:29:59,680 --> 00:30:01,040
‫لن ينتهي هذا بشكلٍ جيد لك‬

321
00:30:01,560 --> 00:30:06,680
‫حسناً، حالياً، لا يوجد سواي ضد غبي كاحله ملويّ‬
‫لذا سأخاطر‬

322
00:30:06,840 --> 00:30:11,080
‫إنه مكسور، ومن الفظ أن تنعتني بالغبي‬

323
00:30:14,680 --> 00:30:17,480
‫اسمع، أريد أن أجلس، لدقيقة فحسب‬
‫يؤلمني هذا كثيراً‬

324
00:30:20,720 --> 00:30:24,280
‫حسناً، لدقيقة واحدة فحسب‬

325
00:30:26,200 --> 00:30:27,520
‫كم يبعد هذا القارب؟‬

326
00:30:32,880 --> 00:30:34,200
‫ليس بعيداً‬

327
00:30:36,800 --> 00:30:38,120
‫ليس بعيداً على الإطلاق‬

328
00:30:39,200 --> 00:30:41,920
‫بصراحة، إن كنت تفكر بضربي بهذا الحجر‬
‫يمكنك أن تفكر مجدداً‬

329
00:30:42,040 --> 00:30:44,960
‫- تباً لي، ظننت أنك رجل يحترم كلامه‬
‫- هذا صحيح‬

330
00:30:50,320 --> 00:30:53,320
‫- يا إلهي، لمَ فعلت هذا؟‬
‫- تجلب هذا لنفسك‬

331
00:30:53,520 --> 00:30:56,400
‫أنظر إليه فحسب‬

332
00:30:58,320 --> 00:31:00,360
‫- أحب الحجارة‬
‫- حقاً؟‬

333
00:31:01,600 --> 00:31:07,080
‫- وما الذي لفت انتباهك بالتحديد في هذا الحجر؟‬
‫- إنه ناعم جداً‬

334
00:31:07,400 --> 00:31:09,000
‫- ناعم، أجل‬
‫- أجل‬

335
00:31:09,800 --> 00:31:12,480
‫- ما عدا هذا الجزء وهو نوعاً ما...‬
‫- مسطح؟‬

336
00:31:12,640 --> 00:31:14,200
‫أجل، مسطح‬

337
00:31:14,640 --> 00:31:18,400
‫- الحجارة شيء رائع، أجل؟‬
‫- أعطني إياه‬

338
00:31:19,440 --> 00:31:20,760
‫حسناً‬

339
00:31:22,360 --> 00:31:25,200
‫أنسيت أنني ما زلت أحمل مسدسك‬

340
00:31:26,720 --> 00:31:28,040
‫كنت أنظر إلى الحجر فحسب‬

341
00:31:47,120 --> 00:31:50,160
‫- هل رجلك بخير؟‬
‫- لا، إنها مكسورة‬

342
00:31:50,320 --> 00:31:51,640
‫صحيح‬

343
00:31:54,400 --> 00:31:55,720
‫ولكن شكراً على سؤالك‬

344
00:32:01,440 --> 00:32:06,240
‫- اسمع، آسف لأنني نعتك بالغبي‬
‫- لا بأس، أنا غبي‬

345
00:32:07,680 --> 00:32:09,200
‫يقول (فرانك) دائماً إنني غبي بأية حال‬

346
00:32:10,520 --> 00:32:12,880
‫- من هو (فرانك)؟‬
‫- الرجل الأهم‬

347
00:32:13,880 --> 00:32:17,800
‫إنه السبب وراء كل هذا، خطفك‬
‫نفعل كل هذا من أجله‬

348
00:32:19,000 --> 00:32:20,320
‫لماذا؟‬

349
00:32:21,720 --> 00:32:24,680
‫بصراحة، لا أعلم‬

350
00:32:26,160 --> 00:32:28,040
‫لا أحد يخبرني بالأشياء المهمة‬

351
00:32:29,200 --> 00:32:31,440
‫اسمع، لو كان الأمر يعود لي‬
‫أفضّل أن أكون مستلقياً على الأريكة‬

352
00:32:31,560 --> 00:32:34,360
‫مع جعة باردة جداً وأشاهد (سلمى حايك)‬
‫عوضاً عن التواجد هنا‬

353
00:32:35,520 --> 00:32:40,040
‫في الحقيقة، مسألة العداوة هذه تضجرني كثيراً‬

354
00:32:41,440 --> 00:32:47,120
‫حسناً، إن كان بوسعك إيصالي إلى القارب‬

355
00:32:47,240 --> 00:32:50,120
‫فسيتحقق هذا الحلم‬

356
00:32:52,720 --> 00:32:54,920
‫حسناً، هيا، قبل أن تجدنا شقيقتك‬

357
00:32:59,320 --> 00:33:00,640
‫يا إلهي‬

358
00:33:14,960 --> 00:33:17,120
‫"متحف (كيلغال)"‬

359
00:33:24,880 --> 00:33:28,240
‫"الجولة مع مرشد تبدأ هنا"‬

360
00:33:39,400 --> 00:33:40,720
‫بحق السماء‬

361
00:33:43,960 --> 00:33:46,640
‫- أيمكنك أن تقنعه بالمنطق؟‬
‫- هذا مؤلم‬

362
00:33:47,360 --> 00:33:49,720
‫اجلس بدون حراك ودع (آثم) يهتم بوجهك‬

363
00:33:50,800 --> 00:33:52,560
‫يبدو وكأنك تستعد للـ(هالوين)‬

364
00:34:01,720 --> 00:34:04,920
‫عدت للتو من منزل نسيبك (بريان)‬

365
00:34:05,960 --> 00:34:09,600
‫- ماذا قال للدفاع عن نفسه؟‬
‫- ليس الكثير في الواقع يا (دونال)‬

366
00:34:11,720 --> 00:34:15,000
‫ما عدا سكين اللحام الذي كان مغروزاً في وجهه‬

367
00:34:18,000 --> 00:34:19,840
‫- أنت تمزح‬
‫- قل لي أيها الفتى‬

368
00:34:20,480 --> 00:34:22,400
‫أيعرف عني أنني أتحلى بروح الفكاهة؟‬

369
00:34:23,080 --> 00:34:24,480
‫- يا إلهي‬
‫- أجل‬

370
00:34:25,680 --> 00:34:27,560
‫فعلت (نيم كاسيدي) هذا بنفسها‬

371
00:34:28,240 --> 00:34:33,680
‫جاءت بجرأةٍ كبيرة وكتبت كلمة "(كوغاد)"‬
‫بدماء نسيبك على الجدار‬

372
00:34:34,640 --> 00:34:36,440
‫أكنت تدرس اللغة الإيرلندية؟‬

373
00:34:37,440 --> 00:34:39,160
‫لا، بالطبع لا‬

374
00:34:40,560 --> 00:34:42,600
‫تعني "الحرب" يا (دونال)‬

375
00:34:43,640 --> 00:34:49,000
‫وما الذي كنت تتوقعه‬
‫عندما خطفت ابن (نيم كاسيدي)؟‬

376
00:34:50,320 --> 00:34:53,800
‫لـ٤ سنواتٍ جيدة، كنا نهتم بشؤوننا الخاصة‬
‫والآن هذا‬

377
00:34:54,560 --> 00:34:57,080
‫استعد لتدفع الثمن، من الجانبين‬

378
00:34:58,680 --> 00:35:00,480
‫- فعلنا هذا من أجلك‬
‫- هراء‬

379
00:35:03,280 --> 00:35:06,920
‫يحصل شيء بينكما من قبل مغادرته للبلدة‬

380
00:35:07,120 --> 00:35:10,120
‫ومهما كان هذا الشيء‬
‫لم ترغب بغض النظر عنه‬

381
00:35:10,240 --> 00:35:13,840
‫لا، حقاً، فعلنا هذا من أجلك، كان هذا...‬

382
00:35:14,880 --> 00:35:17,040
‫كان هذا من أجل عيد مولدك‬

383
00:35:17,480 --> 00:35:18,800
‫آسف‬

384
00:35:23,200 --> 00:35:27,240
‫رأينا فرصةً، إعادته إلى هنا‬

385
00:35:28,400 --> 00:35:33,680
‫وظننت أنه بوسعنا استغلال ذلك السافل‬
‫للضغط على الوالدة (كاسيدي)‬

386
00:35:34,760 --> 00:35:37,720
‫وعندها قد تعيد أخيراً ما أخذته منك‬

387
00:35:39,840 --> 00:35:41,920
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

388
00:35:42,960 --> 00:35:45,400
‫ظننت أنها ستصغي إن كان ابنها معنا‬

389
00:35:47,360 --> 00:35:53,120
‫- لم... لم أظن يوماً أن هذا سيشعل حرباً أخرى‬
‫- لا بأس‬

390
00:35:57,680 --> 00:35:59,000
‫لا بأس‬

391
00:36:08,440 --> 00:36:10,800
‫أعلم أنك تسخر مني‬

392
00:36:13,280 --> 00:36:14,840
‫لأنني بنيت كل هذا‬

393
00:36:27,160 --> 00:36:34,800
‫بعض الناس يظنون أن التاريخ هو مجرّد‬
‫مجموعة من الأسماء والتواريخ التي تملأ رأسنا‬

394
00:36:39,920 --> 00:36:44,000
‫يظنون أن هذا ما حصل فحسب‬

395
00:36:46,880 --> 00:36:48,920
‫ولكن لا يقتصر الأمر على هذا‬

396
00:36:54,000 --> 00:36:55,400
‫التاريخ في كل مكان‬

397
00:36:59,000 --> 00:37:01,920
‫- لم نسخر منك يوماً‬
‫- جيد‬

398
00:37:08,040 --> 00:37:15,640
‫إذ يبدو أن الناس ينسون‬
‫أن التاريخ يميل إلى تكرار نفسه‬

399
00:37:33,400 --> 00:37:34,920
‫ولقد عدت كما أرى‬

400
00:37:35,720 --> 00:37:37,280
‫تعلمين أنه لا يفترض بك التواجد هنا‬
‫عندما أقوم...‬

401
00:37:37,400 --> 00:37:39,840
‫عجزت عن الجلوس في غرفة فندق بدون حراك‬

402
00:37:40,920 --> 00:37:42,240
‫يحتاج إليّ‬

403
00:37:53,640 --> 00:37:55,920
‫لمَ قلت بحق السماء إنه يجب أن نأتي إلى هنا؟‬

404
00:37:59,160 --> 00:38:03,480
‫كانت أمي تقول إن كل شيء يحصل لسببٍ‬

405
00:38:05,160 --> 00:38:08,400
‫عندما أصيبت بالجرب من (دي بي دي)‬
‫توقفت عن قول هذا ولكن...‬

406
00:38:10,720 --> 00:38:13,160
‫هذا صحيح، في الحياة، هناك...‬

407
00:38:14,720 --> 00:38:17,520
‫مسار، أترين؟ وكل الانعطافات الخاطئة‬
‫والأزقة المظلمة‬

408
00:38:17,640 --> 00:38:19,600
‫إنها جزء من الرحلة‬

409
00:38:24,440 --> 00:38:28,120
‫ربما يفترض بك أن تكوني هنا بالتحديد‬
‫ولكن لم تعرفي هذا بعد‬

410
00:38:30,760 --> 00:38:32,080
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

411
00:38:32,520 --> 00:38:35,320
‫على الأرجح أنك ظننت أن المجيء إلى هنا‬
‫يستحق المخاطرة‬

412
00:38:35,920 --> 00:38:39,520
‫أي ما كان ذلك السبب‬
‫فهو لم يتغير، أتعلمين؟‬

413
00:38:39,640 --> 00:38:41,200
‫لمجرد أن الأشياء أخذت منحىً سيئاً‬

414
00:38:42,320 --> 00:38:44,240
‫لا يمكنك تغيير الماضي‬

415
00:38:46,760 --> 00:38:49,160
‫هذه هي المشكلة نوعاً ما‬

416
00:38:52,480 --> 00:38:58,120
‫كيف يفترض به المضي قدماً‬
‫إن كان لا يعرف حتى من أين يأتي؟‬

417
00:39:01,880 --> 00:39:09,600
‫أنت امرأة لطيفة وجميلة وقلبها طيب‬
‫وابتسامتها رائعة جداً‬

418
00:39:10,240 --> 00:39:14,120
‫وتستحقين شخصاً سيعاملك بشكلٍ جيد‬

419
00:39:17,480 --> 00:39:19,080
‫هل تتحرش بي؟‬

420
00:39:22,320 --> 00:39:23,640
‫لا‬

421
00:39:24,000 --> 00:39:25,920
‫يا إلهي‬

422
00:39:26,040 --> 00:39:28,120
‫لا، لا، لا، لا، يا إلهي‬

423
00:39:28,360 --> 00:39:33,560
‫سيكون هذا غير احترافي في الواقع‬
‫كما أنه سيكون خرقاً لعدة...‬

424
00:39:39,240 --> 00:39:42,240
‫أيمكنني رؤية هذا؟‬

425
00:40:02,040 --> 00:40:04,840
‫أظن أنك لم تعرفي بشأن هذا...‬

426
00:40:08,520 --> 00:40:11,040
‫- يجب أن أذهب، أنا...‬
‫- إلى أين؟‬

427
00:40:11,560 --> 00:40:13,960
‫هؤلاء الأشخاص خطرون يا (هيلين)‬
‫عليك...‬

428
00:40:15,720 --> 00:40:17,040
‫أن تلزمي الحذر‬

429
00:40:22,440 --> 00:40:28,680
‫"أتعلمين يا (لينا)؟ أقدّر وقتك حقاً وإصغاءك لي‬
‫وأنا أثرثر عن حياتي العاطفية"‬

430
00:40:29,440 --> 00:40:34,760
‫لقد ساعدني ذلك حقاً كي أهدأ قليلاً‬

431
00:40:35,680 --> 00:40:39,240
‫- ما الذي يحصل؟‬
‫- (إيثان)، أنت تؤلم ذراعي‬

432
00:40:39,360 --> 00:40:43,320
‫يا إلهي، آسف، لم أحصل حتى على موافقتك‬
‫كي أمسك بها، أجل؟‬

433
00:40:44,080 --> 00:40:49,200
‫هذا بالتحديد ما يتحدث عنه (جوليان)‬
‫في ندوة الانترنت، السلوك السام‬

434
00:40:49,600 --> 00:40:51,320
‫إنها سلسلة يا (لينا)‬

435
00:40:51,640 --> 00:40:56,080
‫أولاً أمسك بذراعك، ثم مؤخرتك و...‬

436
00:40:56,400 --> 00:41:01,480
‫لا أعلم لماذا أتحدث عن مؤخرتك، آسف‬
‫انسي الأمر...‬

437
00:41:01,600 --> 00:41:03,240
‫أخبريني عن نفسك، أخبريني عن نفسك‬

438
00:41:03,480 --> 00:41:07,440
‫لماذا تذهبين إلى (إيرلندا)؟‬
‫بهدف المتعة أو العمل؟‬

439
00:41:09,320 --> 00:41:10,840
‫- الاثنان‬
‫- الاثنان؟‬

440
00:41:13,440 --> 00:41:16,640
‫- أخبريني المزيد‬
‫- حسناً‬

441
00:41:20,480 --> 00:41:24,760
‫أرسلت رسالةً منذ عدة أشهر‬
‫وتم تجاهلها‬

442
00:41:24,880 --> 00:41:28,760
‫وفي أحد الأيام، حصلت على جوابٍ‬

443
00:41:28,960 --> 00:41:33,440
‫والآن هناك رجل في (إيرلندا) وأنوي مفاجأته‬

444
00:41:35,320 --> 00:41:36,880
‫حصلت (لينا) على رجل‬

445
00:41:37,600 --> 00:41:38,920
‫أحسنت يا جميلتي‬

446
00:41:39,040 --> 00:41:41,960
‫آسف، هذه لغة عامية معادية للنساء‬

447
00:41:42,440 --> 00:41:44,480
‫أحسنت يا سيدتي‬

448
00:41:46,440 --> 00:41:50,480
‫كيف ستفاجئين هذا الرجل الغامض؟‬

449
00:41:51,560 --> 00:41:54,400
‫سأجعله يدفع ثمن كل ما فعله‬

450
00:42:17,200 --> 00:42:18,520
‫بقعة المياه هناك‬

451
00:42:19,920 --> 00:42:21,760
‫عرفتها، نحن على الطريق الصحيح‬

452
00:42:29,520 --> 00:42:30,840
‫أشعر بالعطش الشديد‬

453
00:42:34,600 --> 00:42:36,080
‫توقف، توقف، توقف‬

454
00:42:37,480 --> 00:42:38,920
‫ما كنت لأشربها لو كنت مكانك‬

455
00:42:41,120 --> 00:42:43,720
‫مات نسيب رابع لي مرةً هنا‬
‫في عطلةٍ عائلية‬

456
00:42:45,400 --> 00:42:48,200
‫تلك النبتة هناك، تسقط أوراقها في المياه‬

457
00:42:48,920 --> 00:42:50,480
‫ستسممك فوراً‬

458
00:42:53,640 --> 00:42:54,960
‫عقدنا اتفاقيةً‬

459
00:42:56,640 --> 00:42:58,000
‫وكما قلت، أنا رجل يحترم كلامه‬

460
00:43:13,320 --> 00:43:18,600
‫اسمع، أي ما كان ما فعلته بعائلتك، أنا واثق‬
‫من أنه كان رهيباً إذ قمت ببعض الأشياء الرهيبة‬

461
00:43:27,240 --> 00:43:29,120
‫أشياء ما زلت لا أعلم‬
‫إن كان بوسعي التعايش معها‬

462
00:43:34,360 --> 00:43:35,680
‫أتعلم؟ حاولت مرةً...‬

463
00:43:38,880 --> 00:43:40,360
‫أن أنهي كل هذا ولكن...‬

464
00:43:42,600 --> 00:43:43,920
‫حبيبتي...‬

465
00:43:46,800 --> 00:43:48,120
‫خلصتني من هذا‬

466
00:43:52,040 --> 00:43:55,520
‫كان ذلك أنانياً‬
‫مجرد طريقة أخرى للخروج‬

467
00:43:59,880 --> 00:44:03,800
‫ولكنني جاهز لتحمل مسؤولية الأشياء التي فعلتها‬
‫أي ما كانت عليه‬

468
00:44:07,160 --> 00:44:08,760
‫ولكن يجب أن أواجهها‬

469
00:44:11,320 --> 00:44:12,760
‫حتى لو كانت ستعميني‬

470
00:44:15,400 --> 00:44:16,960
‫عليك التحدث مع (نيم كاسيدي)‬

471
00:44:19,720 --> 00:44:21,040
‫والدتك‬

472
00:44:22,800 --> 00:44:24,560
‫والدتي؟‬

473
00:44:26,200 --> 00:44:27,960
‫- تعرف والدتي؟‬
‫- أجل‬

474
00:44:28,320 --> 00:44:29,960
‫تعيش في بلدةٍ تدعى (كلوغال)‬

475
00:44:31,160 --> 00:44:33,440
‫ليس بعيدةً عن المكان‬
‫الذي أحضرناك منه في الواقع‬

476
00:44:34,800 --> 00:44:36,120
‫تباً‬

477
00:44:39,200 --> 00:44:41,560
‫- تباً‬
‫- أجل‬

478
00:44:42,920 --> 00:44:47,200
‫"أجرة"‬

479
00:44:47,320 --> 00:44:48,640
‫شكراً‬

480
00:45:05,400 --> 00:45:07,080
‫أريد التحدث مع (نيم)‬

481
00:45:12,400 --> 00:45:15,960
‫لن أذهب إلى أي مكان‬
‫قبل أن تخرج وتتحدث معي‬

482
00:45:27,880 --> 00:45:33,160
‫- (هيلين)، لا أذكر أنني أعطيتك عنواني‬
‫- رأيتك‬

483
00:45:34,480 --> 00:45:37,040
‫- رأيت ماذا فعلت بذلك الرجل؟‬
‫- حقاً؟‬

484
00:45:37,280 --> 00:45:40,000
‫أخذ آل (ماكدونيل) ابنك‬
‫وذهبت لقتل أحد أفراد عائلتهم‬

485
00:45:41,040 --> 00:45:43,400
‫أتظنين أن هذا سيعيد (إيليوت)؟‬

486
00:45:43,880 --> 00:45:45,680
‫تجعلين الأمور أسوأ بالنسبة له فحسب‬

487
00:45:46,280 --> 00:45:48,840
‫أنت هنا في أرضي‬

488
00:45:49,800 --> 00:45:54,320
‫وتتحدثين عن أشياء‬
‫لا يمكن أن تتأملي فهمها حتى‬

489
00:45:54,440 --> 00:45:57,640
‫أفهم أن قتل أحدهم لن يفيد بشيء‬

490
00:45:58,440 --> 00:45:59,760
‫وما الذي سيفيد؟‬

491
00:46:01,400 --> 00:46:07,240
‫كلتانا نريد الشيء نفسه، حسناً؟‬
‫نريد عودته فحسب، آمناً‬

492
00:46:08,200 --> 00:46:12,560
‫- أجهل أشياء كثيرة ولكن إن ساعدنا بعضنا...‬
‫- أسيطر على الأمور‬

493
00:46:17,680 --> 00:46:21,120
‫كنت محقةً عندما قلت إننا نريد الشيء نفسه‬

494
00:46:22,440 --> 00:46:25,920
‫إذ أحب ابني وأنا واثقة من أنك تحبينه أيضاً‬

495
00:46:27,520 --> 00:46:30,520
‫ولكن لا تعرفينه يا حبيبتي، ليس حقاً‬

496
00:46:32,040 --> 00:46:33,680
‫لا تعرفين اسمه الحقيقي حتى‬

497
00:46:36,800 --> 00:46:38,120
‫أخبريني إذاً‬

498
00:46:39,760 --> 00:46:41,520
‫لمَ لا تخبريني فحسب؟‬

499
00:46:43,680 --> 00:46:45,480
‫أتعامل مع الكثير يا عزيزتي‬

500
00:46:46,840 --> 00:46:50,680
‫لا أعلم إن كنت تدركين ذلك‬
‫ولكن اشتعلت حرب للتو‬

501
00:46:51,760 --> 00:46:56,280
‫لذا اعتني بنفسك‬
‫ودعيني أقوم بما يجب القيام به‬

502
00:46:59,280 --> 00:47:00,600
‫يا رفاق!‬

503
00:47:12,720 --> 00:47:14,880
‫"في ذكرى (بريدجيت ماكدونيل)‬
‫التي كانت تجلس هنا"‬

504
00:47:15,040 --> 00:47:16,400
‫يرتبط هذا بالموضوع كما أظن‬

505
00:47:17,240 --> 00:47:18,840
‫إنها عمتي الكبرى...‬

506
00:47:20,320 --> 00:47:23,520
‫أريد أن أقول عمة أبي الكبرى، لست واثقاً‬

507
00:47:24,480 --> 00:47:25,800
‫ولكن كانت امرأةً رائعةً‬

508
00:47:26,440 --> 00:47:27,800
‫يبدو أنها كانت تجلس هنا كثيراً‬

509
00:47:29,000 --> 00:47:31,160
‫أنا واثق من أنها لن تمانع إن جلست أيضاً‬

510
00:47:46,640 --> 00:47:47,960
‫لم أحصل على استقبال للإرسال بعد‬

511
00:47:57,680 --> 00:48:00,240
‫تمكنت من الاتصال بها في وقتٍ سابق‬
‫بالقرب من الشاطئ‬

512
00:48:13,440 --> 00:48:16,800
‫أجل، هذا أنا، أنا عند مقعد (بريدجيت)‬
‫إنه يمسك بي‬

513
00:48:18,400 --> 00:48:19,720
‫"سآتي فوراً"‬

514
00:48:34,120 --> 00:48:35,440
‫إذاً، هل أطلعتها على مكاننا؟‬

515
00:48:37,520 --> 00:48:38,840
‫فعلت‬

516
00:48:43,800 --> 00:48:45,120
‫انتهى الأمر إذاً‬

517
00:49:05,800 --> 00:49:07,120
‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬

518
00:49:08,880 --> 00:49:12,760
‫هل (رويري)... هل المحقق (سلايتر) هنا؟‬

519
00:49:13,640 --> 00:49:16,160
‫لا، توجب عليه العودة إلى المنزل‬
‫إنه يوم عطلته‬

520
00:49:17,480 --> 00:49:20,080
‫ولكن طلب مني أن أساعدك‬
‫بأي ما تحتاجين إليه‬

521
00:49:21,040 --> 00:49:22,360
‫جيد‬

522
00:49:22,480 --> 00:49:25,800
‫إذاً، أريد أن ألقي نظرةً على كل ملف‬
‫مرتبط بالحادثة في مقهى (سكلاتا)‬

523
00:49:26,120 --> 00:49:27,840
‫وبـ(فرانك ماكدونيل) وبـ(نيم كاسيدي)‬

524
00:49:27,960 --> 00:49:32,720
‫اسمعي، لا يفترض بنا تسليم هذه المعلومات‬
‫لعامة الشعب‬

525
00:49:33,000 --> 00:49:35,920
‫يمكنني الاتصال فحسب بمديرك‬
‫المحقق (سلايتر)، إن كان هذا ما تريده‬

526
00:49:36,960 --> 00:49:38,400
‫برأيك، كيف سيسير هذا...‬

527
00:49:39,160 --> 00:49:41,360
‫عندما يكتشف أنك لم تخبرني‬
‫بما أريد معرفته؟‬

528
00:49:44,040 --> 00:49:47,400
‫- أجل، لن يسير هذا جيداً‬
‫- لن يسير جيداً‬

529
00:49:49,280 --> 00:49:52,680
‫حرق (دونال) وجهه وعاد إلى المنزل‬

530
00:49:53,080 --> 00:49:56,120
‫- ولكن عليك أن تعود مع كاحلٍ ملويّ‬
‫- إنه مكسور‬

531
00:49:56,600 --> 00:49:57,920
‫اصعد فحسب‬

532
00:50:03,120 --> 00:50:05,480
‫- لن يذهب إلى أي مكان‬
‫- لست واثقاً من هذا‬

533
00:50:06,960 --> 00:50:08,320
‫- بمن تتصلين؟‬
‫- بمن برأيك؟‬

534
00:50:23,160 --> 00:50:25,600
‫- سيارات (دايموند إكسبرس)‬
‫- "سيد (تيوتي)؟"‬

535
00:50:26,440 --> 00:50:27,760
‫(فرانك ماكدونيل) يتحدث‬

536
00:50:28,480 --> 00:50:33,800
‫- سيد (ماكدونيل)، بمَ أدين لهذا الشرف؟‬
‫- "عاد ابن (نيم كاسيدي)"‬

537
00:50:34,440 --> 00:50:36,640
‫أمسكنا به ولكنه هرب‬

538
00:50:37,840 --> 00:50:39,160
‫أتظن أنه بوسعك المساعدة؟‬

539
00:50:39,960 --> 00:50:41,440
‫"سنجعل الأمر مستحقاً"‬

540
00:50:42,920 --> 00:50:44,240
‫أكثر من المعتاد‬

541
00:50:47,440 --> 00:50:48,760
‫أجل، يمكننا المساعدة‬

542
00:51:23,480 --> 00:51:26,920
‫- أين (فرانك) إذاً؟‬
‫- في مصنع التقطير‬

543
00:51:28,280 --> 00:51:29,600
‫مع (دونال) على الأرجح‬

544
00:51:31,680 --> 00:51:34,000
‫هيا، تعال، سأساعدك‬

545
00:51:34,560 --> 00:51:36,080
‫يجب أن أعود في حال لا يزال هناك‬

546
00:51:36,800 --> 00:51:38,960
‫أيمكنك إحضار كرسي (أوفي) المدولب من أجلي؟‬

547
00:51:39,320 --> 00:51:42,080
‫- أنت تمزح‬
‫- إنه مكسور يا (أورلا)‬

548
00:51:59,920 --> 00:52:01,240
‫هيا الآن‬

549
00:52:07,640 --> 00:52:09,880
‫إن أخبرت أحداً بهذا‬
‫فسيقضى علينا معاً، مفهوم؟‬

550
00:52:11,200 --> 00:52:13,760
‫- مفهوم‬
‫- الآن، ارحل من هنا‬

551
00:52:17,040 --> 00:52:18,360
‫ماذا؟‬

552
00:52:19,000 --> 00:52:23,240
‫سمعتها تقول إن (فرانك) في مصنع التقطير‬
‫هل المكان قريب؟‬

553
00:52:23,520 --> 00:52:25,320
‫أجل، إنه عند الناصية هناك‬

554
00:52:28,200 --> 00:52:30,760
‫ولكن إن كنت تعرف مصلحتك‬
‫فستغادر هذا المكان بدون عودة‬

555
00:52:33,000 --> 00:52:36,560
‫أعرف أنني من آل (كاسيدي)‬
‫ويفترض بي أن أكرهك‬

556
00:52:37,560 --> 00:52:40,680
‫ولكن بحسب ما أراه‬
‫ليس جميع أفراد (ماكدونيل) سيئين‬

557
00:53:37,120 --> 00:53:40,360
‫"مخصص للطاقم، ممنوع الدخول"‬

558
00:53:42,600 --> 00:53:43,920
‫"(رويري)"‬

559
00:53:47,600 --> 00:53:49,120
‫أنا (هيلين)‬

560
00:53:50,880 --> 00:53:53,240
‫حاولت الاتصال بك ولكن لم تجب‬

561
00:53:57,320 --> 00:54:01,680
‫رأيت مجلة صيد بالذباب على مكتبك عليها العنوان‬

562
00:54:02,720 --> 00:54:05,920
‫ظننت أنك لن تمانع مجيئي؟‬

563
00:54:09,920 --> 00:54:14,880
‫رأيت تقرير الحمض النووي في ملفاتك و...‬

564
00:54:17,680 --> 00:54:25,680
‫وإما فاتك شيء‬
‫أو نسيت إخباري بشيءٍ بالغ الأهمية‬

565
00:54:34,560 --> 00:54:35,880
‫"(كوبر)"‬

566
00:54:37,880 --> 00:54:39,200
‫"تستمر الجولة من هذه الناحية"‬

567
00:54:40,160 --> 00:54:41,480
‫(رويري)؟‬

568
00:55:00,000 --> 00:55:01,560
‫"مهندس"‬

569
00:55:14,240 --> 00:55:16,760
‫(رويري)، أنا (هيلين)‬

570
00:55:35,240 --> 00:55:36,960
‫أحتاج حقاً إلى التحدث معك‬

571
00:55:38,160 --> 00:55:39,720
‫"هذا الشيء..."‬

572
00:55:41,240 --> 00:55:43,520
‫لمَ لم تخبرني عن ذلك التقرير؟‬

573
00:55:49,560 --> 00:55:50,920
‫"(رويري)؟"‬

574
00:55:52,920 --> 00:55:56,320
‫- ما هذه الرائحة؟‬
‫- يا إلهي، ماذا تفعلين هنا؟‬

575
00:55:56,480 --> 00:56:01,440
‫ابقي في الطابق العلوي‬
‫لا، لا، لا، لا‬

576
00:56:01,760 --> 00:56:03,080
‫يا إلهي‬

577
00:56:03,440 --> 00:56:04,760
‫اللعنة‬

578
00:56:05,920 --> 00:56:08,800
‫أتمنى لو لم تري هذا يا (هيلين)‬

579
00:56:14,360 --> 00:56:16,640
‫أتمنى حقاً لو لم تري هذا‬

580
00:56:55,480 --> 00:56:58,800
{\an8}‫"(إيليوت ستانلي)‬
‫اضغط هنا للحصول على معلومات"‬

581
00:57:04,960 --> 00:57:09,200
{\an8}‫"(إيليوت ستانلي)‬
‫اضغط هنا للحصول على معلومات"‬

582
00:57:10,320 --> 00:57:15,560
‫"أنا (إيليوت ستانلي)‬
‫فقدت منذ زمنٍ بعد"‬

583
00:57:16,080 --> 00:57:21,120
‫"أنا (إيليوت ستانلي)‬
‫فقدت منذ زمنٍ بعد"‬

584
00:57:21,313 --> 00:57:46,606
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

585
00:57:46,866 --> 00:57:49,866
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

