﻿1
00:00:13,336 --> 00:00:15,456
{\an8}‫(يوجين كاسيدي)‬

2
00:00:16,616 --> 00:00:17,936
{\an8}‫(يوجين)؟‬

3
00:00:18,616 --> 00:00:22,016
{\an8}‫- ماذا تفعل بهذا المسدس؟‬
‫- لا، لا، أنا سأطرح الأسئلة‬

4
00:00:23,136 --> 00:00:29,256
‫- تباً، لدي الكثير من الأسئلة‬
‫- نعم، سمعتُ أن اسمكَ (إليوت ستانلي) الآن‬

5
00:00:30,176 --> 00:00:32,176
‫هذا شيء غريب، أليس كذلك؟‬

6
00:00:32,536 --> 00:00:33,936
‫نعم، هذا مكان جيد لنبدأ‬

7
00:00:34,776 --> 00:00:39,176
‫- مَن هذا؟ ولماذا نمتلك نفس الاسم؟‬
‫- ضع السلاح من يدكَ يا (يوجين)‬

8
00:00:39,296 --> 00:00:41,376
‫- ثم يمكننا أن نتحدث‬
‫- لا تدعُني بهذا الاسم‬

9
00:00:41,496 --> 00:00:44,496
‫يمكننا إجراء محادثة مناسبة بين رجل ورجل آخر‬
‫أنزل فقط البندقية إلى الأسفل‬

10
00:00:44,656 --> 00:00:48,896
‫هل لديكَ أي فكرة كيف يكون‬
‫الشعور بأن تستيقظ كل يوم‬

11
00:00:49,176 --> 00:00:54,976
‫وتدرك أنكَ لمعظم حياتكَ لم تكن‬
‫لديكَ فكرة أين كنت أو ما فعلته‬

12
00:00:55,176 --> 00:00:56,496
‫أو حتى ما هو اسمكَ؟‬

13
00:00:56,616 --> 00:00:59,336
‫هذا يجعلكَ تنظر إلى العالم‬
‫وكأنه مكان مثير للشكوك‬

14
00:00:59,456 --> 00:01:00,936
‫وتصبح مشمئزاً منه إلى حد الموت‬

15
00:01:02,496 --> 00:01:07,176
‫لذا، أخبرني فقط‬
‫لماذا أخذني أولادكَ؟‬

16
00:01:08,696 --> 00:01:15,616
‫هناك شيء أريده، شيء كنت‬
‫أبحث عنه منذ وقت طويل الآن‬

17
00:01:16,856 --> 00:01:20,216
‫وظن أولادي أن اختطافكَ‬
‫سيساعدني في الحصول عليه‬

18
00:01:20,416 --> 00:01:23,656
‫- كيف؟‬
‫- لم تكن تلك فكرتي ولكن انتهى الأمر الآن‬

19
00:01:24,376 --> 00:01:27,136
‫وبدأ شيء لا أستطيع إيقافه‬

20
00:01:28,296 --> 00:01:31,456
‫ستكون هذه جماعتي‬
‫ليس لديكَ وقت طويل الآن‬

21
00:01:31,576 --> 00:01:34,696
‫لذا، ابدأ بقول الحقيقة، مَن هو‬
‫(إليوت ستانلي) ولماذا يوجد له تمثال؟‬

22
00:01:34,856 --> 00:01:36,896
‫أنتَ من تتجول باسمه‬

23
00:01:37,016 --> 00:01:40,296
‫هلاّ تتوقف عن قول‬
‫الكلام المبهم وتجيبني؟‬

24
00:01:40,456 --> 00:01:44,216
‫إذا أطلقتَ النار عليّ‬
‫فلن ينالوا منكَ فقط، هل تعلم ذلك؟‬

25
00:01:44,976 --> 00:01:48,816
‫سمعت أنكَ أتيت برفقة امرأة‬
‫حبيبة، أليس كذلك؟‬

26
00:01:49,336 --> 00:01:50,656
‫هل تهددها؟‬

27
00:01:50,776 --> 00:01:54,216
‫ربما أنتَ لا تذكر، ولكن أنا أذكر‬

28
00:01:55,176 --> 00:01:58,176
‫أذكر كم كانت الأوضاع‬
‫سيئة بين عائلاتنا‬

29
00:01:58,656 --> 00:02:00,696
‫وأعلم كم يمكنها أن تسوء من جديد‬

30
00:02:01,056 --> 00:02:05,576
‫لذا، اذهب للتحدث إلى والدتك‬
‫يمكنها المساعدة في وقف العنف‬

31
00:02:05,736 --> 00:02:08,256
‫نعم، لقد ذكرها (فيرغل)‬
‫(نيف كاسيدي)، صحيح؟‬

32
00:02:08,496 --> 00:02:12,176
‫- ماذا أخبركَ حفيدي أيضاً؟‬
‫- حفيدكَ؟‬

33
00:02:12,416 --> 00:02:19,336
‫هل تعتقد أنكَ تمتلك الشجاعة لإطلاق‬
‫النار بدم بارد على شخص لا تذكره؟‬

34
00:02:20,216 --> 00:02:22,216
‫هل هذا الرجل الذي أنت عليه الآن؟‬

35
00:02:28,696 --> 00:02:30,016
‫تباً‬

36
00:02:31,896 --> 00:02:33,656
‫أيها الفتيان، انزلوا إلى هنا!‬

37
00:02:35,696 --> 00:02:37,016
‫بسرعة‬

38
00:02:38,336 --> 00:02:39,656
‫(يوجين)!‬

39
00:02:45,456 --> 00:02:47,896
‫- حسناً‬
‫- أنا آسف، حسناً؟‬

40
00:02:48,136 --> 00:02:50,016
‫حسناً، أنا آسف حقاً، أنا آسف‬

41
00:02:50,136 --> 00:02:55,016
‫إذاً، ربما توقف، حسناً؟‬
‫يمكنكَ أن تضع السلاح من يدكَ‬

42
00:02:55,136 --> 00:03:00,376
‫ويمكننا فقط الرجوع إلى خمس دقائق مضت‬
‫قبل أن يحدث أي من هذا، بلا أي ضرر‬

43
00:03:00,696 --> 00:03:05,096
‫ويمكن للجميع...‬
‫يمكن للجميع أن يكونوا سعداء بذلك‬

44
00:03:05,696 --> 00:03:07,536
‫تعلمين أنني لا أستطيع‬
‫أن أسمح لكِ بالمغادرة الآن‬

45
00:03:08,136 --> 00:03:11,416
‫لا يمكنكَ أن تسمح لي بالمغادرة‬
‫أو لن تسمح لي بالمغادرة؟‬

46
00:03:14,456 --> 00:03:17,096
‫- لم أقتلها‬
‫- لم أقل إنكَ قتلتها‬

47
00:03:17,496 --> 00:03:21,896
‫لقد أصيبتْ بالسرطان‬
‫سرطان القولون الكريه‬

48
00:03:22,576 --> 00:03:27,376
‫- لا، تراجعي، حسناً؟ تراجعي!‬
‫- حسناً، حسناً‬

49
00:03:27,936 --> 00:03:33,176
‫زوجتكَ ماتت بالسرطان‬
‫ووضعتَ جثتها في القبو‬

50
00:03:33,296 --> 00:03:35,096
‫- هذا...‬
‫- لم أستطع أن أتحمّل رحيلها‬

51
00:03:35,216 --> 00:03:40,216
‫الحزن يفعل أشياء غريبة‬
‫بالشخص يا (روري)، أنا أتفهم ذلك‬

52
00:03:40,816 --> 00:03:43,576
‫ولكن هذا لا يعني أنه‬
‫عليكَ أن تزيد الأمور سوءاً‬

53
00:03:43,696 --> 00:03:45,256
‫كم أحب لكنتكِ!‬

54
00:03:46,576 --> 00:03:48,536
‫أتعلمين؟ أنتِ تذكّرينني بها حقاً‬

55
00:03:49,216 --> 00:03:53,056
‫في المرة الأولى التي رأيتكِ فيها‬
‫شعرتُ بصدمة كبيرة‬

56
00:03:53,176 --> 00:03:56,056
‫وكأن (ماري) واقفة أمامي من جديد‬

57
00:03:56,496 --> 00:04:01,376
‫اسمع، أنتَ لم تقترف أي خطأ بعد‬
‫يمكنني أن أخرج من هنا الآن‬

58
00:04:01,896 --> 00:04:03,816
‫- وكأن شيئاً لم يحدث قط‬
‫- حسناً، نعم‬

59
00:04:04,296 --> 00:04:05,856
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

60
00:04:06,056 --> 00:04:09,936
‫حسناً، يجب أن أهتم ببعض الأمور‬
‫لذا، سأحتاج إلى هاتفكِ‬

61
00:04:10,056 --> 00:04:11,536
‫- أنا...‬
‫- هيا‬

62
00:04:11,696 --> 00:04:13,016
‫حسناً‬

63
00:04:13,456 --> 00:04:15,936
‫- واذهبي فقط‬
‫- حسناً‬

64
00:04:22,576 --> 00:04:29,056
‫سأحتاج منكِ فقط...‬
‫أن تجلسي هناك‬

65
00:04:29,976 --> 00:04:31,296
‫هيا، من فضلكِ، هيا‬

66
00:04:31,776 --> 00:04:33,096
‫حسناً‬

67
00:04:33,216 --> 00:04:35,656
‫فقط، قيّدي يديكِ‬

68
00:04:38,376 --> 00:04:39,696
‫هيا‬

69
00:05:20,616 --> 00:05:24,336
‫نعم، لدي العنوان‬
‫سيصلون إلى هناك خلال ربع ساعة‬

70
00:05:25,576 --> 00:05:27,936
‫سيد (تيوتي)، مرّ بعض‬
‫الوقت على لقائنا‬

71
00:05:28,776 --> 00:05:31,496
‫- ما سبب شرف زيارتكِ؟‬
‫- لا أعلم إذا سمعتَ هذا‬

72
00:05:31,856 --> 00:05:34,296
‫ولكن الجاذبية والنفاق لا يجتمعان معاً‬

73
00:05:36,056 --> 00:05:40,976
‫اختطف رجال (فرانك) ابني‬
‫أحتاج إلى مساعدتكَ في العثور عليه‬

74
00:05:42,496 --> 00:05:44,136
‫تعلمين أنني لا أنحاز إلى أي طرف‬

75
00:05:46,216 --> 00:05:48,416
‫أريدكَ فقط أن تراقب الوضع‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

76
00:06:03,656 --> 00:06:06,016
‫كلّمكَ (فرانك) مسبقاً، أليس كذلك؟‬

77
00:06:06,576 --> 00:06:09,976
‫لقد هرب ابني ووافقتَ‬
‫على المساعدة في العثور عليه‬

78
00:06:12,816 --> 00:06:16,176
‫ماذا حدث لعدم انحيازكَ؟‬
‫ماذا سيكون رأي والدك؟‬

79
00:06:16,856 --> 00:06:19,016
‫جاء إلى هنا ليقود‬
‫الناس من مكان إلى آخر‬

80
00:06:19,176 --> 00:06:22,576
‫أنتَ مَن حوّلتَ نفسكَ إلى وسيط يتقاضى أجراً زائداً‬

81
00:06:22,696 --> 00:06:26,976
‫انتهت الهدنة الآن يا سيدة (كاسيدي)‬
‫وأنتِ لستِ كما كنتِ في السابق‬

82
00:06:36,936 --> 00:06:38,376
‫- (توماس)‬
‫- "(نيف)"‬

83
00:06:38,936 --> 00:06:40,256
‫اجمع الجميع معاً‬

84
00:06:43,496 --> 00:06:46,896
‫"اترك رسالة بعد سماع الصفّارة..."‬

85
00:06:51,496 --> 00:06:54,816
‫"اترك رسالة بعد سماع الصفّارة..."‬

86
00:06:55,536 --> 00:06:57,696
‫"مرحباً، هذا أنا، مجدداً"‬

87
00:06:59,176 --> 00:07:01,936
‫أنا في الفندق الآن، أخيراً‬

88
00:07:04,216 --> 00:07:05,536
‫أين أنتِ؟‬

89
00:07:07,296 --> 00:07:09,696
‫لدي الكثير لأخبركِ به‬
‫لا أعلم من أين سأبدأ‬

90
00:07:12,496 --> 00:07:16,176
‫لا بد من أنكِ تبحثين‬
‫عنّي في مكان ما‬

91
00:07:17,496 --> 00:07:21,376
‫هل يمكنكِ فقط إرسال رسالة نصية‬
‫أو الاتصال بي أو أي شيء‬

92
00:07:23,176 --> 00:07:24,496
‫فقط أخبريني أنكِ بخير‬

93
00:07:40,896 --> 00:07:42,216
‫(هيلين)، هل هذه أنتِ؟‬

94
00:07:45,536 --> 00:07:46,856
‫(إليوت ستانلي)‬

95
00:07:47,736 --> 00:07:49,136
‫هذا هو اسمكَ، أليس كذلك؟‬

96
00:07:49,696 --> 00:07:52,216
‫- المعذرة، أنا، لا...‬
‫- (إيثن كروم)‬

97
00:07:53,696 --> 00:07:57,256
‫(إيثن كروم)؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

98
00:07:57,376 --> 00:08:00,016
‫أنا لستُ هنا لإيذائكَ‬
‫إذا كان هذا ما يقلقكَ‬

99
00:08:00,176 --> 00:08:03,056
‫- لا، لم أكن أفكّر أنكَ...‬
‫- أين هي (هيلين)؟‬

100
00:08:03,776 --> 00:08:06,656
‫لم تعد ليلة أمس‬
‫لا بد من أنني غفوت‬

101
00:08:08,936 --> 00:08:11,776
‫إذاً، اختفتْ طوال الليل‬
‫وقمتَ أنتَ بأخذ قيلولة؟‬

102
00:08:11,896 --> 00:08:13,456
‫لقد تم اختطافي‬

103
00:08:14,616 --> 00:08:19,656
‫حسناً، هذا يُفسر سبب‬
‫مظهركَ القذر يا صديقي‬

104
00:08:19,776 --> 00:08:24,296
‫أنا لستُ صديقكَ، ماذا؟‬
‫لم نلتقِ قط، عذراً، لِمَ أنتَ هنا؟‬

105
00:08:24,416 --> 00:08:26,656
‫حسناً، في العصور‬
‫الوسطى في (إنجلترا)‬

106
00:08:26,776 --> 00:08:29,456
‫في العصور القديمة‬
‫كانوا يخوضون المبارزات‬

107
00:08:29,576 --> 00:08:32,296
‫وكان الرجال يتقاتلون‬
‫على النساء اللواتي يحبونهن‬

108
00:08:32,416 --> 00:08:34,296
‫لهذا السبب أنا هنا يا (إليوت ستانلي)‬

109
00:08:34,536 --> 00:08:39,416
‫- لخوض مبارزة، ليست مبارزة فعلية‬
‫- حسناً، ليس لدي وقت لذلك، عليّ إيجادها‬

110
00:08:39,816 --> 00:08:41,136
‫وأنا أيضاً‬

111
00:08:42,256 --> 00:08:45,856
‫لأنني تغيّرت، لقد جئتُ‬
‫للفوز بقلب (هيلين)‬

112
00:08:45,976 --> 00:08:48,856
‫وإن لم أحصل على قلبها‬
‫فسوف أحصل على مغفرتها إذاً‬

113
00:08:49,016 --> 00:08:51,016
‫وإذا لم أحصل على مغفرتها...‬

114
00:08:52,296 --> 00:08:53,896
‫فقد سمعتُ أن جعة (غينيس) أفضل هنا‬

115
00:08:55,256 --> 00:08:57,056
‫المعذرة، ألم تسمعني؟‬

116
00:08:57,456 --> 00:08:59,576
‫في يوم وصولي إلى هنا تم اختطافي‬

117
00:09:00,016 --> 00:09:02,856
‫ومَن أخذني قد أخذ (هيلين) غالباً‬
‫مما يعني أنها واقعة في ورطة‬

118
00:09:03,016 --> 00:09:04,736
‫وأنا أقف هنا أتحدث‬
‫بكل هذا الهراء معك‬

119
00:09:04,856 --> 00:09:08,696
‫لذا، إذا كنتَ لا تمانع أن تذهب من هنا‬
‫يا (إيثن كروم)، فسيكون ذلك رائعاً‬

120
00:09:08,816 --> 00:09:10,176
‫سأذهب للتحدث إلى الشرطة‬

121
00:09:14,136 --> 00:09:15,616
‫لدي آخر موقع معروف لها‬

122
00:09:16,216 --> 00:09:20,656
‫لدينا تطبيق مشترك على هواتفنا‬
‫أعني، أنا قمتُ بتحميله‬

123
00:09:21,376 --> 00:09:24,336
‫أنا، أنا، أنا، فعلتُ ذلك فقط‬
‫لأتمكن من معرفة مكانها في جميع الأوقات‬

124
00:09:24,456 --> 00:09:26,416
‫كان ذلك بالتراضي التام‬

125
00:09:26,776 --> 00:09:31,336
‫وأقصد بذلك أنها ما كانت‬
‫ستمانع لو أخبرتها‬

126
00:09:32,136 --> 00:09:35,456
‫ولكن يمكننا أخذ الموقع إلى مركز‬
‫الشرطة أو يمكنكَ فعل ذلك بنفسك‬

127
00:09:35,576 --> 00:09:38,056
‫حتى لا أضطر إلى أن أشرح لهم‬
‫سبب حصولي على الموقع‬

128
00:09:38,176 --> 00:09:40,176
‫أو يمكننا الذهاب إلى الموقع الآن‬
‫والعثور عليها بشكل أسرع‬

129
00:09:40,936 --> 00:09:45,136
‫- فكرة جيدة يا صديقي‬
‫- نعم، عليكَ أن تتوقف عن قول هذا‬

130
00:09:56,096 --> 00:09:57,416
‫النجدة!‬

131
00:10:01,336 --> 00:10:04,296
‫أي أحد... ساعدوني!‬

132
00:10:04,456 --> 00:10:05,776
‫أرجوكم!‬

133
00:10:07,616 --> 00:10:09,496
‫ربّاه! حسناً‬

134
00:10:17,816 --> 00:10:22,136
‫وفّري أنفاسكِ، لا يمكن سماع‬
‫أي شيء عبر هذه الجدران‬

135
00:10:23,776 --> 00:10:28,616
‫قامت أمي ببناء هذا المكان بعد أن قرأتْ‬
‫عن الصواريخ النووية في الصحيفة‬

136
00:10:30,616 --> 00:10:32,456
‫الجدران بسماكة ساقيها‬

137
00:10:36,096 --> 00:10:38,576
‫لماذا أتيتِ إلى هنا‬
‫البارحة على أي حال؟‬

138
00:10:38,896 --> 00:10:41,936
‫- كنتِ تقولين إنكِ وجدتِ شيئاً‬
‫- قرأتُ تقرير الحمض النووي‬

139
00:10:42,496 --> 00:10:44,216
‫من الزجاجات في مسرح الجريمة‬

140
00:10:46,736 --> 00:10:48,656
‫لم أكن أعتقد أنكِ‬
‫بحاجة إلى معرفة ذلك‬

141
00:10:49,216 --> 00:10:54,456
‫وماذا عن (إليوت)؟ هل كنتَ ستخبره؟‬
‫أعني، نحن نتحدث عن حياته‬

142
00:10:55,296 --> 00:10:56,616
‫وماذا عن حياتكِ؟‬

143
00:10:57,936 --> 00:11:00,576
‫أنتِ بعيدة جداً عن منزلكِ‬
‫تحققين في شجرة عائلة حبيبكِ‬

144
00:11:00,696 --> 00:11:02,296
‫متى ستبدأين بعيش حياتكِ؟‬

145
00:11:03,416 --> 00:11:07,096
‫أرجوك، أرجوك دعني أذهب فقط‬

146
00:11:08,216 --> 00:11:09,536
‫أرجوك‬

147
00:11:13,216 --> 00:11:18,736
‫كأس من الماء إذاً، على الأقل؟‬
‫من فضلك، أنا عطشانة جداً‬

148
00:11:59,576 --> 00:12:04,536
‫من الغريب وجود شخص هنا‬
‫شخص ليس...‬

149
00:12:05,296 --> 00:12:06,616
‫جماداً؟‬

150
00:12:10,616 --> 00:12:15,936
‫كان منزلنا الأول أشبه بمكان‬
‫خارج من آلة الزمن، كان قديماً جداً‬

151
00:12:16,816 --> 00:12:21,696
‫وأقسمتُ إنني سأصلح المطبخ هناك‬
‫ولكننا أحببناه‬

152
00:12:22,056 --> 00:12:24,736
‫لهذا السبب قمنا بإعادة بنائه هنا‬

153
00:12:25,936 --> 00:12:30,816
‫وكنتُ سأريه لـ(ماري) كمفاجأة‬
‫إلا أنه في اليوم الذي كنتُ سأريها فيه...‬

154
00:12:35,176 --> 00:12:39,456
‫لذا، آتي إلى هنا الآن‬
‫وأذكر كيف كان في السابق‬

155
00:12:41,016 --> 00:12:44,936
‫وهذا ما يميّز الذكريات‬
‫يمكنكِ العيش فيها‬

156
00:12:46,616 --> 00:12:52,136
‫ماذا ستفعل بي يا (روري)؟‬
‫لا يمكنكَ أن تبقيني هنا إلى الأبد‬

157
00:12:53,656 --> 00:12:57,176
‫كان هذا الفستان الذي‬
‫ارتدته في ليلة خطوبتنا‬

158
00:12:58,896 --> 00:13:02,736
‫كانت تعدّ لي اللحم والفاصولياء‬
‫هل تحبين اللحم والفاصولياء؟‬

159
00:13:03,536 --> 00:13:06,016
‫- أنا...‬
‫- عجباً، اللحم والفاصولياء اللذين كانت تعدّهما‬

160
00:13:06,776 --> 00:13:09,416
‫كانت تقطّع النقانق إلى أقراص صغيرة‬

161
00:13:10,896 --> 00:13:12,296
‫كان ذلك يصل إلى حد الكمال‬

162
00:13:12,656 --> 00:13:17,776
‫- سيتساءل الناس عن مكاني‬
‫- لذا، كانت واقفة هناك عند الموقد‬

163
00:13:18,376 --> 00:13:22,456
‫لتعدّ لي اللحم والفاصولياء‬
‫وكانت ترتدي هذا الفستان‬

164
00:13:24,256 --> 00:13:27,136
‫فذهبتُ وشغّلتُ تلك الأغنية (بيانو مان)‬

165
00:13:28,856 --> 00:13:34,896
‫ورقصنا، رقصنا طوال الأغنية‬
‫رقصنا لخمس دقائق و٣٩ ثانية‬

166
00:13:35,016 --> 00:13:41,096
‫وفي النهاية، أخبرتها أنني‬
‫أحبها كثيراً وطلبتُ يدها للزواج‬

167
00:13:44,576 --> 00:13:45,896
‫أنا لستُ هي‬

168
00:13:50,216 --> 00:13:51,536
‫أعلم ذلك‬

169
00:13:52,856 --> 00:13:57,216
‫ماذا تظن أن (ماري) كانت ستفعل؟‬
‫أعني، لو عرفتْ ما كنتَ تفعله؟‬

170
00:13:57,336 --> 00:14:00,656
‫إياكِ أن تجرؤي على التحدث عنها!‬

171
00:14:20,296 --> 00:14:21,616
‫حسناً‬

172
00:14:28,216 --> 00:14:30,656
‫"ليس النوع المناسب من الناس"‬

173
00:14:31,216 --> 00:14:33,296
‫- "لا يمتلكون الرقي"‬
‫- "لا"‬

174
00:14:33,456 --> 00:14:35,216
‫- "قوم الفلاحين"‬
‫- "نعم"‬

175
00:14:35,536 --> 00:14:42,976
‫هذا هو الهراء الذي يتفوه به أولئك‬
‫الحمقى المتعجرفون من آل (ماكدونيل)‬

176
00:14:43,096 --> 00:14:45,176
‫إذا سألتهم عن أحد منا‬
‫أليس كذلك؟‬

177
00:14:45,816 --> 00:14:48,736
‫دعهم يعتقدون أن ارتداء البذلة‬
‫يجعلهم أفضل منا بطريقة أو بأخرى‬

178
00:14:49,656 --> 00:14:52,376
‫- نحن نلعب بقواعدنا الخاصة‬
‫- "نعم"‬

179
00:14:52,496 --> 00:14:54,976
‫ونقوم بعمل جيد، شكراً جزيلاً لكم‬

180
00:14:56,256 --> 00:14:58,696
‫(جيمي) لديه حوض استحمام ساخن‬
‫أليس كذلك يا (جيمي)؟‬

181
00:15:00,496 --> 00:15:03,936
‫حصلت (مونا) لنفسها على قميص‬
‫حريري من (إيزابيل مارانت)‬

182
00:15:04,096 --> 00:15:05,416
‫أياً كان ما يعنيه هذا الهراء‬

183
00:15:06,256 --> 00:15:11,176
‫لذا، هل سنجلس مكتوفي الأيدي‬

184
00:15:11,496 --> 00:15:15,696
‫بينما يحاول هؤلاء الأغبياء اختطاف ابني؟‬

185
00:15:15,816 --> 00:15:17,416
‫"لا، لا!"‬

186
00:15:17,536 --> 00:15:22,056
‫اذهبوا إلى هناك‬
‫اسألوا أصدقاءكم وإخوتكم وأخواتكم‬

187
00:15:22,936 --> 00:15:25,936
‫اعثروا عليه وأرجعوه إلى المنزل‬

188
00:15:26,056 --> 00:15:28,136
‫"نعم!"‬

189
00:15:31,856 --> 00:15:33,976
‫- وماذا عنكِ؟‬
‫- ماذا عني؟‬

190
00:15:34,776 --> 00:15:37,776
‫- تعلمين أنهم سيأتون من أجلكِ الآن‬
‫- فليأتوا‬

191
00:15:39,056 --> 00:15:42,216
‫ماذا سيستفيد أي منا إذا قُتلتِ؟‬

192
00:15:42,856 --> 00:15:45,656
‫- ماذا تقترح إذاً؟‬
‫- دار الدير‬

193
00:15:50,016 --> 00:15:52,936
‫أقسمتُ ألا أعود إلى ذلك المكان مجدداً‬

194
00:16:01,576 --> 00:16:03,096
‫"كيف يمكنكَ أن تسمح له بالذهاب؟"‬

195
00:16:03,376 --> 00:16:04,696
‫سأمنحكِ ثلاثة تخمينات‬

196
00:16:05,456 --> 00:16:06,896
‫لقد قطعتُ كل تلك المسافة...‬

197
00:16:07,016 --> 00:16:09,296
‫إنه ليس بحوزتنا، لذا، لا يمكننا‬
‫أن نعطيكِ ما تريدينه‬

198
00:16:09,416 --> 00:16:11,576
‫- ولكن هل ستجدونه؟‬
‫- (فرانك) يعلم الآن‬

199
00:16:11,696 --> 00:16:13,256
‫لذا، إذا وجدناه فسوف يتجه‬
‫مباشرةً إلى (فرانك)‬

200
00:16:13,376 --> 00:16:16,896
‫لو لم أرسل إليه تلك الرسالة‬
‫لَما جاء إلى (إيرلندا) أبداً‬

201
00:16:17,016 --> 00:16:18,616
‫ماذا يمكنني القول؟ الحوادث تقع‬

202
00:16:21,296 --> 00:16:22,616
‫كان بيننا اتفاق‬

203
00:16:23,616 --> 00:16:28,376
‫كنا مفيدين لبعضنا البعض‬
‫الآن، لم نعد كذلك‬

204
00:16:32,696 --> 00:16:36,896
‫أتعلم؟ كان يتحدث عنكَ أحياناً‬

205
00:16:39,056 --> 00:16:42,736
‫كان يسخر منك ومن اسمك‬

206
00:16:43,336 --> 00:16:45,936
‫"لو كان بوسع (دونال مكدونيل)‬
‫رؤيتي الآن"‬

207
00:16:47,296 --> 00:16:51,296
‫هل تعرف كم شخص يحمل اسم (دونال مكدونيل)‬
‫كان عليّ أن أتصل قبل أن أجدكَ؟‬

208
00:16:51,896 --> 00:16:57,456
‫- عدد مُفاجىء لمثل هذا الاسم السخيف‬
‫- كما قالت (أورلا)، "(فرانك) يعرف الآن"‬

209
00:16:58,536 --> 00:16:59,856
‫لقد اختلفت الأمور‬

210
00:17:00,696 --> 00:17:02,896
‫كان يجدر بك أن تقتله‬
‫عندما أتيحت لكَ الفرصة‬

211
00:17:12,096 --> 00:17:13,416
‫انتظري‬

212
00:17:18,336 --> 00:17:21,976
‫- آسف بشأن ما حصل هناك‬
‫- نعم، أنا متأكدة من أنكَ كذلك‬

213
00:17:23,936 --> 00:17:29,736
‫أختي تنفّذ ما يُطلب منها‬
‫أنا، لا أفعل ذلك كثيراً‬

214
00:17:30,936 --> 00:17:35,336
‫سوف أطلق النار على (يوجين كاسيدي)‬

215
00:17:36,976 --> 00:17:39,536
‫ويمكنني أن أعرض عليكِ مقعداً في الصف‬
‫الأمامي إذا كنتِ ترغبين في ذلك‬

216
00:17:40,216 --> 00:17:43,616
‫لأنني أعرف ما فعله بكِ وبأصدقائكِ‬

217
00:17:45,656 --> 00:17:48,976
‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه‬
‫- هذا ما أعرضه‬

218
00:17:53,896 --> 00:17:58,136
‫هل تعتقد حقاً أنكَ تستطيع‬
‫العثور عليه؟ إنه خطير‬

219
00:17:59,336 --> 00:18:04,656
‫"استمع إلى قلبك عندما يناديك"‬

220
00:18:04,896 --> 00:18:10,176
‫"استمع إلى قلبك‬
‫لا يوجد شيء آخر يمكنك فعله"‬

221
00:18:10,456 --> 00:18:15,896
‫"لا أعرف إلى أين تذهب‬
‫ولا أعرف السبب"‬

222
00:18:16,056 --> 00:18:23,296
‫"استمع إلى قلبك‬
‫قبل أن تقوم بوداعه"‬

223
00:18:23,416 --> 00:18:24,856
‫حسناً، يقول التطبيق إنه‬
‫عليكَ الخروج عن المسار هنا‬

224
00:18:26,216 --> 00:18:27,896
‫قلتُ، أوقف السيارة‬

225
00:18:40,576 --> 00:18:42,056
‫من هنا يقول التطبيق‬

226
00:18:44,816 --> 00:18:46,136
‫من هنا يقول التطبيق‬

227
00:18:46,896 --> 00:18:48,736
‫نحو (نارنيا) نسير‬

228
00:18:51,896 --> 00:18:55,416
‫- "(هيلين)"‬
‫- "(هيل)، يا حلوتي!"‬

229
00:18:56,416 --> 00:19:00,096
‫- "ماذا تعتقد أنها تفعل هنا؟"‬
‫- "لا أعلم، ربما تبحث عني"‬

230
00:19:00,416 --> 00:19:04,736
‫- "هل ورّطتها إذاً في شيء آخر الآن؟"‬
‫- "اسمع، أنا لم أختر أي شيء من هذا"‬

231
00:19:05,256 --> 00:19:06,576
‫"هل أنتَ متأكد من ذلك؟"‬

232
00:19:07,936 --> 00:19:11,936
‫"إذا تعلّمتُ شيئاً منذ أن تركتني (هيلين)‬
‫فهو أن كل شيء هو اختيار"‬

233
00:19:12,696 --> 00:19:16,056
‫"الطريقة التي نتحدث بها إلى شخص‬
‫نوع الطعام الذي نستهلكه"‬

234
00:19:16,336 --> 00:19:17,656
‫"سواء كنا نجلس أثناء التبول أم لا"‬

235
00:19:17,776 --> 00:19:20,096
‫"مهلاً، هل تقصد أنني‬
‫اخترتُ اختفاء (هيلين)؟"‬

236
00:19:20,296 --> 00:19:23,136
‫أنا أقول "إننا نصنع قصصنا بأنفسنا"‬

237
00:19:23,616 --> 00:19:26,616
‫هذه ليست كلماتي بل كلمات‬
‫(داميان سبونجيل)‬

238
00:19:26,976 --> 00:19:28,416
‫معالجي النفسي عبر الإنترنت‬

239
00:19:28,976 --> 00:19:30,536
‫أنتَ تقول الكثير من الهراء‬

240
00:19:30,656 --> 00:19:33,176
‫آخر ما سمعته هو أنكَ و(هيلين)‬
‫كنتما تسافران حول العالم‬

241
00:19:33,496 --> 00:19:36,576
‫- لماذا عدتَ إلى الوطن إذاً؟‬
‫- بحثاً عن الإجابات كما أعتقد‬

242
00:19:37,256 --> 00:19:38,736
‫لمعرفة مَن أكون‬

243
00:19:39,456 --> 00:19:40,856
‫هذا لا يعني أنني اقتربتُ من الإجابة‬

244
00:19:41,296 --> 00:19:42,616
‫وفكرة مَن كانت هذه؟‬

245
00:19:45,616 --> 00:19:46,976
‫كلانا، كما أفترض‬

246
00:19:48,376 --> 00:19:52,216
‫أشعر ببعض التردد‬
‫كانت فكرتها، أليست كذلك؟‬

247
00:19:52,856 --> 00:19:54,576
‫لقد وضعتُ رهاناً كبيراً على ذلك‬

248
00:19:55,336 --> 00:19:57,576
‫لم يكن بوسعها أن تدع‬
‫هذا يمضي، أليس كذلك؟‬

249
00:19:58,856 --> 00:20:03,736
‫لا، إنها محققة بالفطرة، صدّقني‬
‫لن تتوقف عن البحث حتى تكشف كل أسرارك‬

250
00:20:06,736 --> 00:20:09,216
‫- أين هي؟‬
‫- وفقاً لهذا...‬

251
00:20:10,496 --> 00:20:11,816
‫يُفترض أن تكون...‬

252
00:20:15,376 --> 00:20:16,696
‫هنا تماماً‬

253
00:20:20,736 --> 00:20:22,056
‫هل أنت متأكد من أن هذا صحيح؟‬

254
00:20:25,936 --> 00:20:27,256
‫(هيلين)؟‬

255
00:20:27,776 --> 00:20:29,096
‫حلوتي!‬

256
00:20:29,536 --> 00:20:31,696
‫إنه أنا، (إيثن كروم)!‬

257
00:20:34,896 --> 00:20:36,216
‫حلوتي!‬

258
00:20:41,336 --> 00:20:42,656
‫لا‬

259
00:20:42,976 --> 00:20:44,296
‫لا، لا‬

260
00:20:53,656 --> 00:20:55,016
‫هل اشتقتَ إلي مسبقاً؟‬

261
00:20:55,456 --> 00:20:57,096
‫- "أين هي؟"‬
‫- مَن تقصد؟‬

262
00:20:57,336 --> 00:20:59,696
‫حبيبتي، (هيلين)، التي اختطفتها‬

263
00:21:00,336 --> 00:21:02,856
‫خذ نفساً عميقاً يا (يوجين)‬

264
00:21:03,256 --> 00:21:08,536
‫يمكنكَ الارتياح، ليس لدي حبيبتكَ‬

265
00:21:08,656 --> 00:21:14,376
‫هراء هل هي مصادفة ما؟‬
‫تم اختطافي ثم ماذا؟ اختفتْ فجأةً؟‬

266
00:21:14,696 --> 00:21:17,696
‫"ماذا سيكون الهدف‬
‫ما لم يكن الوصول إليك؟"‬

267
00:21:18,696 --> 00:21:22,416
‫لو كنتُ مكانكَ لقضيتُ وقتاً أقل‬
‫في القلق بشأني ولتحققتُ من عائلتي‬

268
00:21:23,336 --> 00:21:26,136
‫لا يمكنكَ الوثوق بالكثير منهم إذا كنت...‬

269
00:21:30,176 --> 00:21:32,216
‫هل أنتَ قادر على تتبع مكانها‬
‫قبل هذا الموقع؟‬

270
00:21:32,336 --> 00:21:35,376
‫- مهلاً، ماذا يجري؟ هل عرفتَ مَن أخذها؟‬
‫- لا، على هاتفكَ‬

271
00:21:35,496 --> 00:21:37,816
‫على تطبيق المطاردة المثير للريبة‬
‫هل أنتَ قادر على معرفة مكانها؟‬

272
00:21:37,936 --> 00:21:39,976
‫- هل تستطيع فعل ذلك؟‬
‫- أنا أستطيع فعل ذلك‬

273
00:21:40,136 --> 00:21:41,816
‫أستطيع فعل ذلك‬

274
00:21:42,536 --> 00:21:45,096
‫حسناً، لقد وجدتُه‬
‫هل نذهب إلى الشرطة أم ماذا؟‬

275
00:21:45,216 --> 00:21:46,936
‫تباً لذلك، سوف نجدها الآن‬

276
00:21:49,976 --> 00:21:53,176
‫لقد تكلّمتُ للتو إلى (يوجين كاسيدي)‬

277
00:21:55,576 --> 00:21:57,576
‫يبدو أنه فقدَ حبيبته‬

278
00:21:58,576 --> 00:22:01,216
‫هل تعرف أنتَ أو والدكَ شيئاً عن هذا؟‬

279
00:22:02,936 --> 00:22:06,896
‫لا، ليس الأمر وكأنه يخبرني‬
‫بأي شيء على أي حال‬

280
00:22:07,456 --> 00:22:10,936
‫أي شيء، لذا، أكرر النفي‬

281
00:22:14,736 --> 00:22:17,336
‫هناك شيء آخر كنتُ أفكر فيه أيضاً‬

282
00:22:17,936 --> 00:22:23,336
‫كيف خرج (يوجين) من تلك الجزيرة؟‬
‫نظراً إلى أن التيار المائي قوي جداً‬

283
00:22:26,216 --> 00:22:30,056
‫لا بد من أنه سبّاح ماهر جداً‬
‫ليقطع تلك المسافة‬

284
00:22:31,296 --> 00:22:32,616
‫أنا لا أعرف شيئاً‬

285
00:22:35,336 --> 00:22:38,216
‫- تكررُ النفي مرة أخرى‬
‫- نعم‬

286
00:22:39,976 --> 00:22:41,296
‫آسف‬

287
00:22:42,456 --> 00:22:44,536
‫لماذا أردتني أن أبقى هنا؟‬

288
00:22:46,136 --> 00:22:49,096
‫لأتمنى لك التوفيق فقط في مدرستكَ‬
‫الإيرلندية هذا الأسبوع، هذا كل شيء‬

289
00:22:51,216 --> 00:22:55,296
‫يجب أن تظل لغتكَ‬
‫الإيرلندية قوية، صحيح؟‬

290
00:23:09,536 --> 00:23:11,736
‫يبدو وكأنكَ على وشك أن‬
‫تقتل شخصاً ما أو ما شابه‬

291
00:23:13,936 --> 00:23:15,256
‫نعم‬

292
00:24:01,856 --> 00:24:04,216
‫لماذا لا يزال هذا‬
‫هنا بحق الجحيم؟‬

293
00:24:06,656 --> 00:24:11,336
‫قلتِ إنه بعد رحيلكِ‬
‫لن يأتي أحد إلى هنا‬

294
00:24:11,456 --> 00:24:12,776
‫إذاً، جميعكم...‬

295
00:24:15,776 --> 00:24:17,096
‫ألم تفكروا؟‬

296
00:24:21,776 --> 00:24:23,136
‫لا أحد يفكر أبداً‬

297
00:24:42,736 --> 00:24:45,496
‫يمكنني تدبر الأمر، ليس عليكِ تنظيفه‬

298
00:24:46,696 --> 00:24:48,176
‫ولكن عليّ ذلك، صحيح؟‬

299
00:24:48,296 --> 00:24:52,896
‫لأنكَ إذا كنتَ تريد إزالة الدم عن الأرض‬
‫فيبدو أنه عليك فعل ذلك بنفسك‬

300
00:25:47,736 --> 00:25:49,056
‫لا‬

301
00:25:53,056 --> 00:25:54,976
‫النجدة، النجدة!‬

302
00:25:55,416 --> 00:25:57,776
‫النجدة، النجدة!‬

303
00:26:00,256 --> 00:26:01,576
‫لقد خرج من المنزل‬

304
00:26:03,376 --> 00:26:07,056
‫- مَن؟‬
‫- إنه يدخل ويخرج بسرعة، مثل الهرّ‬

305
00:26:07,256 --> 00:26:12,816
‫منشغل جداً، لا أحب أن أكون‬
‫منشغلة، هذا ليس مناسباً لي‬

306
00:26:14,136 --> 00:26:17,896
‫صحيح ولكن عمّن نتحدث؟‬
‫الرجل الذي يعيش هنا؟‬

307
00:26:21,296 --> 00:26:23,456
‫مرحباً، نحن نبحث عن شخص ما‬

308
00:26:24,096 --> 00:26:26,256
‫لا بد من أنكما جائعان، ادخلا‬

309
00:26:30,656 --> 00:26:31,976
‫تباً‬

310
00:26:32,736 --> 00:26:34,056
‫هيا‬

311
00:26:39,296 --> 00:26:43,456
‫اسمها (هيلين)، هاتفها يقول‬
‫إنها كانت هنا، إنها أسترالية‬

312
00:26:43,576 --> 00:26:47,936
‫لا بد من أنكما جائعان جداً‬
‫جميعكم أيها المحققون تعملون بجد‬

313
00:26:49,336 --> 00:26:51,456
‫مهلاً، مرحباً؟‬

314
00:26:52,056 --> 00:26:56,216
‫لا، لسنا محققين، لا بد من أنكِ‬
‫خلطتِ بيننا وبين شخص آخر‬

315
00:26:56,336 --> 00:26:58,176
‫- مَن هو المحقق؟‬
‫- عليّ إطعامكما‬

316
00:26:59,616 --> 00:27:03,376
‫ربّاه! هيا‬

317
00:27:04,096 --> 00:27:09,936
‫كنت أتمنى دائماً أن يتخذ (روري)‬
‫زوجة له، لكنه لم يتزوج قط‬

318
00:27:20,096 --> 00:27:23,056
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتكما؟‬

319
00:27:23,216 --> 00:27:24,536
‫هيا‬

320
00:27:24,976 --> 00:27:26,856
‫هيا‬

321
00:27:29,376 --> 00:27:31,296
‫- ربّاه!‬
‫- أبحث عن امرأة تُدعى (هيلين)‬

322
00:27:31,456 --> 00:27:33,336
‫أنا (إليوت)، حبيبها‬

323
00:27:34,056 --> 00:27:36,176
‫وأنا (إيثن)، حبيبها السابق‬

324
00:27:36,336 --> 00:27:41,696
‫والطفل السابق المدلل للذكورة السامة‬
‫الذي تم إصلاحه، كما يمكنني أن أضيف‬

325
00:27:46,816 --> 00:27:48,136
‫حسناً‬

326
00:27:49,496 --> 00:27:52,656
‫حسناً، إذاً، أنتما تبحثان عن‬
‫(هيلين تشايمبرز)، أليس كذلك؟‬

327
00:27:54,816 --> 00:27:57,376
‫يقول هاتفها إن هذا‬
‫كان آخر موقع معروف لها‬

328
00:27:58,576 --> 00:28:00,656
‫صحيح، نعم‬

329
00:28:04,736 --> 00:28:11,536
‫أتت (هيلين) إليّ لتجدكَ في الحقيقة‬
‫آسف، أنا المحقق الرقيب (سلايتر)‬

330
00:28:11,656 --> 00:28:13,136
‫كنتُ أعمل على قضيتكَ‬

331
00:28:13,336 --> 00:28:16,776
‫وقد اُغلقت القضية، فها أنتَ ذا‬

332
00:28:18,256 --> 00:28:19,576
‫مرحباً؟‬

333
00:28:20,616 --> 00:28:23,976
‫هل قالت أي شيء قد يساعدنا‬
‫على معرفة ما حدث لها؟‬

334
00:28:25,616 --> 00:28:29,456
‫لا، قالت فقط إن لديها دليلاً‬

335
00:28:29,576 --> 00:28:32,616
‫وأخبرتها أنني سأذهب برفقتها‬
‫لكنني كنتُ مناوباً ولم تنتظرني‬

336
00:28:34,296 --> 00:28:35,736
‫ما هذه الرائحة؟‬

337
00:28:36,416 --> 00:28:37,736
‫هل تشمّ هذا؟‬

338
00:28:39,416 --> 00:28:41,536
‫النجدة، مرحباً؟‬

339
00:28:41,656 --> 00:28:45,296
‫- عذراً أيها المحقق (سلايتر)، هل...‬
‫- إنها فقط الأنابيب في الحقيقة‬

340
00:28:45,416 --> 00:28:49,216
‫إنها مصدر الرائحة‬
‫سأحتاج إلى الحصول على عمود‬

341
00:28:49,536 --> 00:28:52,936
‫لا أعتقد ذلك يا صاح‬
‫ماذا لديكَ في تلك الأنابيب؟‬

342
00:28:53,056 --> 00:28:54,616
‫إنه العمود الذي تحتاج‬
‫إليه لأنابيبي هذه‬

343
00:28:54,736 --> 00:28:58,496
‫هل يمكننا إيقاف حديث الأنابيب؟‬
‫إذاً، هل قالت أي شيء آخر؟‬

344
00:28:58,736 --> 00:29:00,216
‫أنا قلق من أنها قد تكون في ورطة‬

345
00:29:00,336 --> 00:29:01,856
‫النجدة!‬

346
00:29:05,016 --> 00:29:06,816
‫لا، لا‬

347
00:29:07,696 --> 00:29:10,296
‫أستطيع أن أصدر تنبيهاً‬
‫وأن أطلب من رجالي البقاء متيقظين‬

348
00:29:11,656 --> 00:29:16,016
‫حسناً، رقمي موجود هنا‬
‫إذا سمعتَ أي شيء‬

349
00:29:16,496 --> 00:29:19,176
‫- ما هو حديث (نيد)؟‬
‫- ما هو حديث (نيد)؟‬

350
00:29:20,096 --> 00:29:21,416
‫أعطني تلك البطاقة‬

351
00:29:21,976 --> 00:29:23,336
‫هذا رقم هاتفي‬

352
00:29:24,296 --> 00:29:26,616
‫إذا أردتَ، اتصل بي أولاً‬

353
00:29:27,056 --> 00:29:29,616
‫- أو بي‬
‫- كلا، لا تستمع إليه‬

354
00:29:30,656 --> 00:29:31,976
‫شكراً لك‬

355
00:29:38,536 --> 00:29:39,856
‫"انتهى الأمر إذاً"‬

356
00:29:40,176 --> 00:29:44,256
‫الرجال الذين يرتدون اللون الأزرق‬
‫أو الأخضر حتى هم يتولّون القضية‬

357
00:29:45,416 --> 00:29:46,736
‫جعة (غينيس)؟‬

358
00:29:47,096 --> 00:29:49,616
‫يقول ذلك الرجل إن (هيلين)‬
‫وجدتْ دليلاً وتبحث عني‬

359
00:29:50,056 --> 00:29:51,776
‫تباً، لو كنا نعرف ما هو، لربما...‬

360
00:29:53,096 --> 00:29:54,576
‫لا يمكننا الانتظار بلا أن نفعل شيئاً‬
‫بينما هي...‬

361
00:29:54,696 --> 00:29:57,296
‫أستطيع أن أعرف أين كانت قبل هذا‬

362
00:29:58,016 --> 00:30:01,096
‫الإشارة متفاوتة بعض الشيء‬
‫لذا، قد تكون هناك بعض الفجوات‬

363
00:30:01,576 --> 00:30:03,496
‫ولكن يمكننا نوعاً ما أن نتتبع‬
‫تحركاتها إذا جاز التعبير‬

364
00:30:03,736 --> 00:30:05,336
‫هل سيكون ذلك مفيداً؟‬

365
00:30:07,096 --> 00:30:10,016
‫- نعم (إيثن)، سيكون هذا مفيداً، شكراً لك‬
‫- نعم‬

366
00:30:12,176 --> 00:30:13,496
‫ماذا؟‬

367
00:30:24,416 --> 00:30:25,736
‫النجدة!‬

368
00:30:39,376 --> 00:30:40,696
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟‬

369
00:30:41,616 --> 00:30:42,936
‫ماذا؟‬

370
00:30:43,056 --> 00:30:47,576
‫إذا عبرَ غزال إيرلندي هذا الطريق فسوف‬
‫تصطدم بالزجاج الأمامي وتتحول إلى كتشاب‬

371
00:30:47,696 --> 00:30:49,016
‫حسناً، لا بأس‬

372
00:30:50,536 --> 00:30:53,496
‫كان بإمكانكَ فقط أن تقول "ضع حزام الأمان"‬
‫كان هذا سيوفّر الكثير من الوقت يا (إيثن)‬

373
00:30:54,736 --> 00:30:56,336
‫لا تخاطبني باستخفاف، حسناً؟‬

374
00:30:57,096 --> 00:31:01,576
‫أنا متأكد من أنكَ سخرتَ أنتَ‬
‫و(هيلين) مني كثيراً، وأنا أتفهم ذلك‬

375
00:31:02,016 --> 00:31:03,816
‫فأنا لم أعاملها بشكل جيد، لم أفعل‬

376
00:31:05,296 --> 00:31:06,736
‫لكنني سمعتُ ما فعلتَه أنت‬

377
00:31:08,816 --> 00:31:10,696
‫هل تدرك كيف يجعلني ذلك أشعر؟‬

378
00:31:11,776 --> 00:31:15,616
‫بأن أعرف أنكَ كنتَ البطل‬
‫الذي جعلها تُغرم به‬

379
00:31:16,256 --> 00:31:21,136
‫الرجل الذي وضع المخدرات داخل النساء‬
‫وكأنهن حقائب سفر وأرسلهن إلى السماء‬

380
00:31:27,056 --> 00:31:29,776
‫دعنا نذهب فقط‬
‫(هيلين) تحتاج إلى مساعدتنا‬

381
00:31:52,216 --> 00:31:53,536
‫مرحباً‬

382
00:32:00,056 --> 00:32:01,656
‫- (ماري)؟‬
‫- لقد...‬

383
00:32:02,336 --> 00:32:05,456
‫ظننتُ أنكَ قد ترغب في تناول‬
‫بعض اللحم والفاصولياء‬

384
00:32:06,016 --> 00:32:08,736
‫ثم يمكننا الاستماع إلى أغنية (بيانو مان)‬

385
00:32:13,456 --> 00:32:14,776
‫هذا سيكون لطيفاً‬

386
00:32:15,656 --> 00:32:16,976
‫حقاً؟‬

387
00:32:18,576 --> 00:32:25,176
‫سأحتاج إلى بعض المكونات‬
‫وأدوات المائدة وسكيناً‬

388
00:32:25,336 --> 00:32:27,376
‫لتقطيع الشرائح الصغيرة‬

389
00:32:31,136 --> 00:32:36,296
‫ويمكننا أيضاً استخدام شمعة‬
‫من أجل الرائحة‬

390
00:32:37,376 --> 00:32:40,216
‫حسناً، فهمتكِ، نعم‬

391
00:32:43,216 --> 00:32:45,736
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب‬
‫لشراء هذه الأغراض إذاً‬

392
00:33:05,936 --> 00:33:07,976
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

393
00:33:08,296 --> 00:33:11,816
‫هل نظرتَ حولك؟‬
‫لم نعد في (كانساس) يا (دوروثي)‬

394
00:33:29,696 --> 00:33:32,776
‫اسمع، إذا وقع شجار فلا تقلق‬

395
00:33:33,296 --> 00:33:35,936
‫- لدي صفّارة الاغتصاب‬
‫- من الجيد أن أعلم‬

396
00:33:42,736 --> 00:33:48,496
‫مرحباً، هل رأيتَ امرأة هنا بالأمس؟‬
‫أسترالية ذات شعر بنّي‬

397
00:33:48,616 --> 00:33:52,576
‫- ظريفة للغاية‬
‫- ليس مخطئاً في ذلك، في الحقيقة‬

398
00:33:52,976 --> 00:33:54,296
‫لم أكن هنا بالأمس‬

399
00:33:54,656 --> 00:33:56,216
‫حسناً، مَن كان هنا؟‬

400
00:33:58,376 --> 00:34:01,016
‫- (ديريك)‬
‫- حسناً، وأين (ديريك)؟‬

401
00:34:01,576 --> 00:34:04,136
‫سيأتي إلى هنا خلال ساعة‬
‫أو نحو ذلك، يمكنكما انتظاره‬

402
00:34:05,096 --> 00:34:06,456
‫طالما ستطلبان المشروبات‬

403
00:34:07,696 --> 00:34:10,816
‫حسناً، يبدو أن القدر‬
‫لديه خطط أخرى لنا‬

404
00:34:11,696 --> 00:34:14,056
‫- عبوتان من جعة (غينيس) من فضلك‬
‫- حسناً‬

405
00:34:15,136 --> 00:34:18,536
‫(غينيس)، (غينيسي)؟‬
‫(غينياساي)؟‬

406
00:34:23,736 --> 00:34:27,896
‫نعم، لدي مَن يراقب رجلكَ هناك‬
‫نعم، رأيته بنفسي قبل دقيقتين‬

407
00:34:29,056 --> 00:34:30,376
‫نعم، في حانة (غولدن سليوتار)‬

408
00:34:30,496 --> 00:34:32,016
‫"على الأقل أنه لن تكون أمامهما‬
‫مسافة طويلة للابتعاد"‬

409
00:34:32,216 --> 00:34:33,536
‫أجل‬

410
00:34:37,656 --> 00:34:39,016
‫- (فرانك)؟‬
‫- "نعم؟"‬

411
00:34:39,856 --> 00:34:41,176
‫هذا أنا‬

412
00:34:42,736 --> 00:34:45,296
‫إذاً، اللحم والفاصولياء‬

413
00:34:47,376 --> 00:34:51,376
‫إنه اختراع (ماري)، كلانا وصلنا‬
‫إلى المنزل في وقت متأخر ذات ليلة‬

414
00:34:51,816 --> 00:34:53,616
‫كانت تعمل في سيارات الإسعاف‬

415
00:34:54,216 --> 00:34:58,376
‫قالت لي، "(روري)‬
‫لدي اللحم ولدي الفاصولياء"‬

416
00:34:58,816 --> 00:35:01,136
‫فقلت، "سنأكل اللحم والفاصولياء إذاً"‬

417
00:35:02,096 --> 00:35:04,336
‫وهذه الطريقة التي ظهر بها‬
‫طبق اللحم والفاصولياء‬

418
00:35:06,896 --> 00:35:11,536
‫لماذا لا تأتي لإلقاء نظرة؟‬
‫هل هذه الشرائح رفيعة بما يكفي؟‬

419
00:35:11,696 --> 00:35:13,896
‫أستطيع أن أرى من هنا أنها ممتازة‬

420
00:35:15,136 --> 00:35:16,456
‫حسناً‬

421
00:35:17,576 --> 00:35:20,936
‫هذا سيكون أفضل يوم أحظى به‬
‫منذ وفاة حبيبتي (ماري)‬

422
00:35:22,576 --> 00:35:27,736
‫ما أحاول قوله هو عندما ينتهي هذا‬
‫سنتوصل إلى حل ما، وسأدعكِ تذهبين‬

423
00:35:28,856 --> 00:35:30,616
‫أنتَ تجعل الأمر يبدو بسيطاً جداً‬

424
00:35:33,856 --> 00:35:37,736
‫- ألا تصدقينني؟‬
‫- لقد اختطفتني‬

425
00:35:40,216 --> 00:35:45,896
‫هذا ليس أنا، لم أفعل شيئاً‬
‫كهذا من قبل، على الإطلاق‬

426
00:35:46,456 --> 00:35:48,696
‫هذا يشبه القول إنني لم أحصل‬
‫على مخالفة مرورية من قبل‬

427
00:35:48,816 --> 00:35:50,696
‫لذا، إذا حصلتُ على واحدة‬
‫فلن أضطر إلى دفعها‬

428
00:35:50,816 --> 00:35:54,416
‫ولكن الناس يقولون ذلك طوال الوقت‬
‫إنها أول مخالفة، أنتِ ضابطة شرطة‬

429
00:35:54,576 --> 00:35:55,896
‫كنتُ في السابق‬

430
00:35:58,616 --> 00:36:00,176
‫أنتِ تفهمين هذا‬

431
00:36:01,176 --> 00:36:05,056
‫أنا أفهم الصواب والخطأ‬
‫ذلك هو ما أفهمه‬

432
00:36:05,336 --> 00:36:07,856
‫كيف سار هذا مع رجلكِ إذاً؟‬

433
00:36:08,696 --> 00:36:12,896
‫- المعذرة؟‬
‫- لكونه من عائلة (كاسيدي) وما شابه‬

434
00:36:15,216 --> 00:36:16,536
‫هذا ليس...‬

435
00:36:19,616 --> 00:36:21,456
‫أخبرني عن (ماري)‬

436
00:36:23,096 --> 00:36:24,776
‫أخبرني كيف التقيتما لأول مرة‬

437
00:36:28,416 --> 00:36:32,256
‫الآن هناك حكاية‬
‫إنها حكاية كانت سترويها‬

438
00:36:33,416 --> 00:36:35,896
‫لأنني في الماضي‬
‫كنتُ أفرط في الشرب قليلاً‬

439
00:36:36,016 --> 00:36:38,256
‫لذا، فإن اللحظة الفعلية للقائنا‬
‫كانت ضبابية بعض الشيء‬

440
00:36:38,376 --> 00:36:40,656
‫الليلة التي لا يمكنني تذكّرها‬
‫مع الامرأة التي لا يمكنني نسيانها‬

441
00:36:40,776 --> 00:36:42,456
‫هذا ما كنت أقوله دائماً...‬

442
00:36:42,976 --> 00:36:47,096
‫كانت حفلة صديق، صديق صديق‬

443
00:36:47,536 --> 00:36:51,056
‫وبطريقة ما، انتهى الأمر بعدم‬
‫معرفة أي منا لأي شخص هناك‬

444
00:36:52,096 --> 00:36:56,816
‫لذا، غادرنا معاً ثم كانت هناك‬
‫أرض معارض في نهاية الطريق‬

445
00:36:56,936 --> 00:37:00,016
‫وهكذا، صعدنا على العجلة الكبيرة‬
‫ومن ثم علقنا في الأعلى‬

446
00:37:04,736 --> 00:37:08,096
‫ربما ينبغي لكِ العودة‬
‫إلى إعداد الطعام، أليس كذلك؟‬

447
00:37:08,456 --> 00:37:10,816
‫أستطيع أن أرتب الطاولة‬
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

448
00:37:12,416 --> 00:37:13,736
‫صحيح‬

449
00:37:14,536 --> 00:37:16,776
‫لم تعد لديكِ حاجة إلى هذا السكين، صحيح؟‬

450
00:37:21,936 --> 00:37:24,896
‫لا، لن أحتاج إليه‬

451
00:37:38,176 --> 00:37:39,496
‫ألن تشرب كأسكَ؟‬

452
00:37:40,496 --> 00:37:43,536
‫هناك أشخاص يبحثون عني‬
‫وأنا جالس هنا مثل...‬

453
00:37:44,296 --> 00:37:47,896
‫المعذرة، قلتَ إن (ديريك) سيصل إلى هنا‬
‫بعد ساعة، لقد مرّ وقت أطول من ذلك‬

454
00:37:49,296 --> 00:37:50,616
‫هذه هي حال (ديريك)‬

455
00:37:51,136 --> 00:37:52,456
‫هذه حال (ديريك)، حسناً‬

456
00:37:55,936 --> 00:37:59,576
‫ما الذي نفعله؟‬
‫أعني، هل سيُحدث هذا فرقاً؟‬

457
00:38:00,016 --> 00:38:01,576
‫نحن نفعل شيئاً ما‬

458
00:38:01,936 --> 00:38:06,376
‫أتمنى لو أنني لم أقضِ الكثير من الوقت‬
‫جالساً في منزلي أحلم بحبيبتي السابقة‬

459
00:38:06,496 --> 00:38:08,096
‫أي حبيبتكَ الحالية‬

460
00:38:08,856 --> 00:38:12,376
‫على الأقل الآن، أنا هنا‬
‫وأنا أقاتل من أجلها‬

461
00:38:13,896 --> 00:38:15,656
‫كان هذا أفضل عندما لم نتحدث‬

462
00:38:19,216 --> 00:38:22,976
‫لو كان بإمكانكَ أن تفعل هذا من جديد‬
‫فهل كنت ستعود إلى هنا؟‬

463
00:38:26,016 --> 00:38:28,936
‫لقد تعرضتُ للاختطاف‬
‫والآن تم اختطاف (هيلين)‬

464
00:38:29,376 --> 00:38:31,256
‫لذا، أعتقد بشكل عام‬
‫أنني لن أفعل على الأرجح‬

465
00:38:31,376 --> 00:38:34,096
‫نعم، لكنكَ قلتَ بنفسكَ إن عائلتكَ هنا‬

466
00:38:34,856 --> 00:38:38,176
‫قد يكون الأمر صعباً لكنكَ‬
‫تكتشف الأشياء عن نفسك‬

467
00:38:38,616 --> 00:38:40,936
‫هل أنت مستعد فعلاً للابتعاد عن هذا؟‬

468
00:38:42,096 --> 00:38:45,056
‫مهما كان المبلغ الذي تدفعه لمعالجكَ‬
‫النفسي عبر الإنترنت فهو أكثر من اللازم‬

469
00:38:46,816 --> 00:38:48,976
‫- هيا يا صاح‬
‫- ماذا يجري؟‬

470
00:38:52,496 --> 00:38:53,816
‫(ديريك)؟‬

471
00:38:56,936 --> 00:39:00,696
‫- حسناً يا رفاق، لا نريد أي مشكلات‬
‫- (فرانك ماكدونيل) يبحث عنك‬

472
00:39:00,976 --> 00:39:02,496
‫حسناً، شكراً على ذلك‬

473
00:39:04,616 --> 00:39:08,816
‫(دوخ)، أيمكنكَ أن تترك المسدس؟‬
‫أيمكنكَ أن تتركه من فضلك؟‬

474
00:39:14,776 --> 00:39:17,936
‫حسناً، هذه لا تبدو حقاً‬
‫كمواجهة من نوع يناسبني‬

475
00:39:18,056 --> 00:39:19,376
‫هيا!‬

476
00:39:22,776 --> 00:39:24,136
‫ابتعد عني، اذهب!‬

477
00:39:24,656 --> 00:39:25,976
‫تعال إلى هنا‬

478
00:39:26,176 --> 00:39:28,216
‫تعال، هيا، تعال‬

479
00:39:32,576 --> 00:39:33,896
‫هيا إذاً، مَن يريد؟‬

480
00:39:34,456 --> 00:39:35,776
‫هيا‬

481
00:39:43,776 --> 00:39:45,536
‫أمسكوه، سأتولى أمره‬

482
00:39:45,816 --> 00:39:47,216
‫اطعنه بالعصا اللعينة‬

483
00:39:51,056 --> 00:39:54,576
‫لا، من فضلك، من فضلك لا تؤذني‬
‫من فضلك لا تؤذني‬

484
00:40:00,376 --> 00:40:01,696
‫مَن هذا اللعين؟‬

485
00:40:05,816 --> 00:40:07,136
‫اذهب، اذهب‬

486
00:40:08,256 --> 00:40:09,576
‫مساء الخير‬

487
00:40:16,936 --> 00:40:18,256
‫- عليكَ أن تقود السيارة‬
‫- ماذا؟‬

488
00:40:18,376 --> 00:40:20,256
‫- بالكاد أستطيع تحريك ذراعي‬
‫- لا أجيد القيادة بالناقل اليدوي‬

489
00:40:21,776 --> 00:40:23,096
‫تباً‬

490
00:40:25,856 --> 00:40:27,976
‫هذا... يا للهول!‬

491
00:40:28,496 --> 00:40:29,976
‫أسرع‬

492
00:40:34,976 --> 00:40:37,536
‫- أسرع، أسرع، إنه قادم‬
‫- حسناً، حسناً‬

493
00:40:37,656 --> 00:40:40,296
‫- هل لديك ما يكفي من الحلوى؟‬
‫- ها نحن ذا، خذ‬

494
00:40:41,616 --> 00:40:42,936
‫- أين يدخل هذا المفتاح اللعين؟‬
‫- يجب أن تصطف النقاط مع القفل‬

495
00:40:43,056 --> 00:40:44,376
‫بسرعة الآن، بسرعة‬

496
00:40:44,936 --> 00:40:46,256
‫تباً‬

497
00:40:47,496 --> 00:40:48,816
‫هيا!‬

498
00:40:49,016 --> 00:40:51,576
‫تعال إلى هنا‬
‫يقولون إنكَ لا تذكر شيئاً، صحيح؟‬

499
00:40:51,816 --> 00:40:53,296
‫ألا تذكرني إذاً؟‬

500
00:40:53,456 --> 00:40:58,336
‫هذا مؤسف، طلبوا أن أحضركَ حياً‬
‫لكنهم لم يذكروا شيئاً عن تفجيري لجذعكَ‬

501
00:40:58,936 --> 00:41:01,296
‫هذا ليس شيئاً تحتاج إلى تحديده‬
‫إنه مذكور بشكل ضمني‬

502
00:41:01,416 --> 00:41:02,776
‫اخرس!‬

503
00:41:21,416 --> 00:41:23,456
‫هذا طبق لذيذ من اللحم والفاصولياء‬

504
00:41:25,616 --> 00:41:28,336
‫طالما لديكِ لحم‬
‫وطالما لديكِ فاصولياء‬

505
00:41:28,456 --> 00:41:31,176
‫فستقولين، "هناك دائماً لحم وفاصولياء"‬

506
00:41:32,936 --> 00:41:36,816
‫إنها تبدو... امرأة حكيمة‬

507
00:41:37,616 --> 00:41:38,936
‫وكانت شاعرة‬

508
00:41:40,976 --> 00:41:42,296
‫فهكذا عرفت‬

509
00:41:42,896 --> 00:41:47,176
‫في موعدنا الثالث فقط‬
‫عرفتُ أنني سأطلب منها الزواج‬

510
00:41:48,536 --> 00:41:52,736
‫حقاً؟ هل كنت متأكداً إلى تلك الدرجة؟‬

511
00:41:53,816 --> 00:42:00,256
‫نعم، احتفظتُ بالخاتم لأشهر وأشهر‬
‫بانتظار اللحظة المناسبة‬

512
00:42:00,496 --> 00:42:05,096
‫وفي تلك الليلة العشاء والرقص‬
‫جعلا الأمر يبدو مناسباً‬

513
00:42:07,056 --> 00:42:10,376
‫لقد كان رجلكِ يحمل خاتماً مثله‬

514
00:42:14,416 --> 00:42:16,736
‫من الغريب ألا يوجد أي شخص‬
‫للتحدث معه بشأن هذا الموضوع‬

515
00:42:18,896 --> 00:42:20,656
‫أعني، إنه لا يعرف حتى إنني رأيته‬

516
00:42:21,496 --> 00:42:22,816
‫ماذا؟ ألم تكوني سعيدة؟‬

517
00:42:24,176 --> 00:42:25,496
‫لا أعرف‬

518
00:42:27,696 --> 00:42:33,096
‫أعني، كان ينبغي أن أكون كذلك‬
‫لكنني لم أكن أعرف بماذا أفكر‬

519
00:42:35,776 --> 00:42:37,336
‫ولكن لا بأس بهذا، صحيح؟‬

520
00:42:44,896 --> 00:42:46,216
‫لا يهم‬

521
00:42:47,256 --> 00:42:48,576
‫عندما تعرفين...‬

522
00:42:51,176 --> 00:42:52,496
‫تعرفين فقط‬

523
00:43:52,656 --> 00:43:56,416
‫لا بأس، اثنان، ثلاثة و...‬

524
00:43:58,576 --> 00:44:03,696
‫اثنان، ثلاثة، اثنان‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، نعم‬

525
00:44:53,456 --> 00:44:55,296
‫أحبكِ يا (ماري)‬

526
00:45:02,736 --> 00:45:04,056
‫أعلم ذلك‬

527
00:45:24,176 --> 00:45:25,496
‫آسف‬

528
00:45:27,136 --> 00:45:30,016
‫أنا آسف، آسف جداً‬

529
00:45:44,584 --> 00:45:45,904
‫لماذا لم تملأها؟‬

530
00:45:46,504 --> 00:45:49,304
‫لم أكن أعلم أن هناك أناساً‬
‫سيحاولون قتلنا‬

531
00:45:50,424 --> 00:45:51,744
‫تباً‬

532
00:45:54,024 --> 00:45:56,584
‫تمكنا على الأقل من الخروج على‬
‫قيد الحياة، أليس كذلك يا صديقي؟‬

533
00:45:58,104 --> 00:46:01,984
‫- حسناً، شكراً لكَ على إنقاذي هناك‬
‫- وأنا أشكركَ‬

534
00:46:02,104 --> 00:46:03,744
‫نحن إخوة في السلاح غير محتملين‬

535
00:46:03,904 --> 00:46:05,584
‫- يمكننا أن نتوصل إلى شيء...‬
‫- نعم، دعنا لا نفعل هذا‬

536
00:46:05,784 --> 00:46:07,104
‫حسناً‬

537
00:46:08,904 --> 00:46:10,224
‫تبا ً‬

538
00:46:14,624 --> 00:46:15,944
‫يا إلهي!‬

539
00:46:18,504 --> 00:46:21,064
‫بحقكَ، اهدأ يا صاح‬

540
00:46:32,024 --> 00:46:33,344
‫لا يمكنكَ التحدث؟‬

541
00:46:40,417 --> 00:46:42,497
‫أمي أرسلتكَ؟ لماذا؟‬

542
00:46:50,144 --> 00:46:53,384
‫ستأخذني إليها؟‬
‫كيف يمكنني أن أثق بكَ؟‬

543
00:47:03,224 --> 00:47:05,184
‫مهلاً، انتظر، انتظر، انتظر‬

544
00:47:26,384 --> 00:47:27,704
‫"يمكنكِ أن تخرجي الآن"‬

545
00:47:41,744 --> 00:47:43,384
‫كان بإمكانكِ أخذ ذلك السكين‬

546
00:47:45,144 --> 00:47:46,464
‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬

547
00:47:48,384 --> 00:47:50,584
‫أعتقد أن هناك علاقة خاصة‬
‫بيني وبين الرجال المكسورين‬

548
00:47:51,744 --> 00:47:53,744
‫كنت أعني ما قلته، يمكنكِ الذهاب‬

549
00:47:55,584 --> 00:47:57,344
‫أنتَ تعلم أنه عليّ التبليغ عن هذا‬

550
00:47:58,784 --> 00:48:03,064
‫ليست هناك أي حاجة‬
‫سأقوم بتسليم نفسي‬

551
00:48:05,544 --> 00:48:08,064
‫- قريباً‬
‫- ما هذا بحقكَ؟‬

552
00:48:10,944 --> 00:48:14,984
‫سأدفن (ماري)، كما كان‬
‫يجب أن أفعل منذ فترة مضت‬

553
00:48:15,504 --> 00:48:19,344
‫ولكن لا أعلم، أعتقد فقط‬
‫أنه من الصعب التخلي عنها‬

554
00:48:22,464 --> 00:48:24,544
‫العيش في الماضي لا يفيد أحداً‬

555
00:48:25,944 --> 00:48:28,864
‫لو كنت مكانك لَعدتُ إلى رجلي‬
‫ولرحلتُ من هذا المكان‬

556
00:48:29,904 --> 00:48:31,424
‫انسي البحث في كل هذا‬

557
00:48:31,944 --> 00:48:34,504
‫عودا فقط إلى رحلاتكما واستمتعا‬
‫بالرحلة بينما تستطيعان‬

558
00:48:35,304 --> 00:48:39,904
‫قد يكون من الصعب العودة إليه‬
‫بعد أن تم اختطافه‬

559
00:48:40,064 --> 00:48:44,024
‫ربّاه! أعتذر، هذا صحيح، لم أخبركِ‬

560
00:48:44,424 --> 00:48:46,704
‫لقد جاء إلى هنا بحثاً عنكِ‬
‫برفقة شخص آخر‬

561
00:48:47,384 --> 00:48:49,864
‫(إليوت)؟ هل هو بخير؟‬

562
00:48:50,064 --> 00:48:53,664
‫إنه يبدو بحالة جيدة وله لحية‬
‫ترغبين في تمرير أصابعكِ فيها‬

563
00:48:54,424 --> 00:48:57,744
‫ماذا؟ كيف هرب؟ ماذا حدث؟‬

564
00:48:58,304 --> 00:49:02,464
‫اذهبي واتصلي به وسيخبركِ بنفسه‬
‫في الواقع، لا، فهو يحمل هاتفكِ معه‬

565
00:49:04,784 --> 00:49:07,064
‫أستطيع أن أوصلكِ إلى الفندق إذا أردتِ‬

566
00:49:09,224 --> 00:49:10,544
‫أعتقد أنني بخير‬

567
00:49:12,744 --> 00:49:15,864
‫فقط، سلّم نفسكَ، حسناً؟‬

568
00:49:17,184 --> 00:49:18,504
‫شرف الكشافة‬

569
00:49:24,024 --> 00:49:29,664
‫(روري)، (روري)‬
‫أتمنى لو أنكَ اتخذتَ لنفسك زوجة‬

570
00:49:33,304 --> 00:49:34,624
‫لقد فعلتُ يا أماه‬

571
00:49:37,544 --> 00:49:40,024
‫أتذكرين؟ لقد فعلت‬

572
00:50:05,344 --> 00:50:07,104
‫أنا أستطيع الانتظار في السيارة‬

573
00:50:07,744 --> 00:50:10,744
‫نعم، سأنتظر في السيارة‬
‫سأتصل بوكالة التأجير‬

574
00:50:35,584 --> 00:50:36,904
‫مرحباً‬

575
00:50:55,344 --> 00:51:00,824
‫ظننتُ أن رؤيتي أو رؤية‬
‫هذا المكان على الأقل‬

576
00:51:02,064 --> 00:51:03,904
‫ظننت أنها ستحرّك ذاكرتكَ‬

577
00:51:06,024 --> 00:51:11,384
‫آسف، تعلمين أنني ما زلتُ‬
‫آمل أن أتذكّر شيئاً ما‬

578
00:51:12,464 --> 00:51:17,224
‫مثل أن أستيقظ يوماً ما‬
‫وأسترجع ذاكرتي‬

579
00:51:21,784 --> 00:51:26,464
‫أتساءل عما إذا كان لا يزال بإمكانكَ‬
‫الرقص؟ إذا سمعتَ الموسيقى الصحيحة؟‬

580
00:51:29,064 --> 00:51:33,424
‫كنتَ تثني ركبتكَ في الرقص ثنية‬
‫من شأنها أن تُبكي رجلاً بالغاً‬

581
00:51:34,064 --> 00:51:35,424
‫- ثنية؟‬
‫- اجلس‬

582
00:51:37,864 --> 00:51:41,744
‫أنت محظوظ لأن صديقكَ لديه‬
‫سيارة غريبة، فقد لاحظها الناس‬

583
00:51:42,624 --> 00:51:47,344
‫لولا ذلك لَما تلقّيتُ هذا الاتصال‬
‫ولَما وجدتكَ في الوقت المناسب‬

584
00:51:49,384 --> 00:51:53,304
‫اسمعي، أنا آسف على دخولي‬
‫مباشرةً في الموضوع‬

585
00:51:54,144 --> 00:51:55,464
‫ولكنني في الحقيقة‬
‫أبحث عن شخص ما‬

586
00:51:56,024 --> 00:52:00,904
‫وأخبرني أحدهم أنكِ قد تكونين‬
‫قادرة على مساعدتي في إيجادها‬

587
00:52:01,664 --> 00:52:03,904
‫نعم، أستطيع المساعدة‬

588
00:52:05,744 --> 00:52:07,064
‫- اسمها...‬
‫- أتعلم؟‬

589
00:52:08,704 --> 00:52:13,744
‫على الرغم من أن عدم تذكركَ لي مؤلم‬
‫إلا أنه قد يكون شيئاً جيداً أيضاً‬

590
00:52:17,544 --> 00:52:21,384
‫فأنا أتمنى لو أنني أنسى‬
‫رؤية أخيكَ يموت بين ذراعي‬

591
00:52:24,224 --> 00:52:25,544
‫أخي؟‬

592
00:52:26,104 --> 00:52:27,424
‫(جو)!‬

593
00:52:28,744 --> 00:52:30,064
‫كان أكبر منكَ بعامين‬

594
00:52:33,024 --> 00:52:38,904
‫لكنكما كنتما متشابهين جداً بحيث‬
‫أن الناس كانوا يعتبرونكما توأمين‬

595
00:52:41,224 --> 00:52:45,544
‫أنا آسفة، هذا ليس أول شيء‬
‫أردتُ أن أقوله لك‬

596
00:52:46,384 --> 00:52:49,664
‫- كيف مات؟‬
‫- رصاصة في المعدة‬

597
00:52:50,064 --> 00:52:55,384
‫تم العثور عليه وهو ينزف‬
‫نصف ميت في بحيرة (تيمار)‬

598
00:52:56,384 --> 00:52:57,704
‫بحيرة (تيمار)‬

599
00:52:59,104 --> 00:53:01,544
‫لم يقل مَن كان الفاعل‬
‫لكنني كنت أعرف‬

600
00:53:01,704 --> 00:53:05,144
‫كنت أعرف في أعماقي‬
‫أنه ابن (فرانك ماكدونيل)‬

601
00:53:08,744 --> 00:53:11,184
‫على أي حال، كفى قصصاً حزينة‬

602
00:53:12,624 --> 00:53:13,944
‫وذكريات حزينة‬

603
00:53:15,384 --> 00:53:17,104
‫أنا متأكدة من أن‬
‫لديك الكثير من الأسئلة‬

604
00:53:17,624 --> 00:53:20,904
‫- لنبدأ بذلك الشخص الذي تبحث عنه‬
‫- صحيح‬

605
00:53:21,784 --> 00:53:23,144
‫إن اسمها (هيلين تشامبرز)‬

606
00:53:24,064 --> 00:53:27,264
‫إنها مفقودة منذ... لا أعلم‬

607
00:53:28,464 --> 00:53:32,344
‫في الواقع، عثرتُ على هاتفها في منتصف...‬

608
00:53:33,584 --> 00:53:34,904
‫المعذرة‬

609
00:53:36,704 --> 00:53:38,784
‫- مرحباً؟‬
‫- "ربّاه، هل أنتَ بخير؟"‬

610
00:53:38,904 --> 00:53:42,344
‫(هيلين)؟ يا إلهي!‬
‫أين اختفيتِ؟ هل أنتِ بخير؟‬

611
00:53:42,624 --> 00:53:45,904
‫- أنا بخير، هل أنتَ بخير؟‬
‫- "نعم، أنا بخير"‬

612
00:53:46,224 --> 00:53:48,984
‫- أين أنتِ؟‬
‫- لقد عدتُ إلى الفندق، وأين أنت؟‬

613
00:53:50,304 --> 00:53:53,704
‫إنها قصة طويلة ولكن سأخبركِ‬
‫إياها عندما أراكِ، حسناً؟‬

614
00:53:54,104 --> 00:53:55,424
‫لا تذهبي إلى أي مكان‬

615
00:53:55,704 --> 00:53:57,024
‫لن أفعل ذلك‬

616
00:53:57,424 --> 00:53:58,744
‫أنا أحبكِ‬

617
00:54:00,344 --> 00:54:01,664
‫وأنا أحبكَ أيضاً‬

618
00:54:06,824 --> 00:54:10,304
‫لا أصدق أنني أقول هذا ولكن...‬
‫عليّ أن أذهب‬

619
00:54:11,904 --> 00:54:13,224
‫بالطبع عليكَ ذلك‬

620
00:54:15,144 --> 00:54:16,744
‫سأكون هنا في انتظاركَ يا (يوجين)‬

621
00:54:28,024 --> 00:54:29,344
‫حسناً‬

622
00:54:51,744 --> 00:54:54,544
‫- (هيلين)‬
‫- (إليوت)‬

623
00:55:02,264 --> 00:55:03,584
‫هل أنتِ بخير؟‬

624
00:55:05,824 --> 00:55:11,264
‫قد تعتقدان أن هذا سيكون محرجاً‬
‫بالنسبة إلي وستكونان على حق‬

625
00:55:12,824 --> 00:55:15,144
‫- (إيثن)؟‬
‫- بلحمه ودمه‬

626
00:55:17,624 --> 00:55:20,744
‫لا تسألي!‬
‫ربّاه! من أين نبدأ؟‬

627
00:55:22,104 --> 00:55:24,144
‫في مكان خاص، سيكون جيداً‬

628
00:55:24,264 --> 00:55:27,864
‫مهلاً، مهلاً، لقد قطعتُ‬
‫مسافة طويلة للتحدث إليكِ‬

629
00:55:28,184 --> 00:55:31,184
‫وأنا وصديقي (إليوت) هنا‬
‫قد مررنا بالكثير معاً‬

630
00:55:31,304 --> 00:55:34,144
‫مما سيجعل ما أنا على وشك‬
‫أن أقوله محرجاً إلى حد ما‬

631
00:55:34,264 --> 00:55:38,304
‫حسناً، انظرا، قبل أن نتطرق‬
‫إلى المكان الذي كنتما فيه وأين كنتُ‬

632
00:55:38,424 --> 00:55:43,904
‫يجب أن أخبركَ بشيء‬
‫أعني، عليّ حقاً أن أخبركَ به‬

633
00:55:44,464 --> 00:55:45,784
‫حسناً‬

634
00:55:49,464 --> 00:55:50,784
‫سأكون في الخارج‬

635
00:55:50,904 --> 00:55:54,064
‫يفترض أن تصل السيارة في أي لحظة‬
‫إن خدمة العملاء لديهم لا مثيل لها‬

636
00:55:54,184 --> 00:55:55,504
‫سأكون في الخارج‬

637
00:55:58,584 --> 00:56:03,824
‫حسناً، اسمع، في غيابكَ عثرتُ على شيء‬
‫كان هناك تقرير للحمض النووي‬

638
00:56:04,024 --> 00:56:08,104
‫وأدرج تطابقين من زجاجة الويسكي‬
‫المكسورة التي وجدناها‬

639
00:56:08,664 --> 00:56:13,104
‫واحدة منهما كانت تعود لكَ والأخرى‬
‫تنتمي إلى ذلك الفتى (فيرغل ماكدونيل)‬

640
00:56:14,264 --> 00:56:18,464
‫(فيرغل)، نعم، أنا أعرفه‬
‫لقد ساعدني على الخروج من الجزيرة‬

641
00:56:19,224 --> 00:56:20,544
‫ما الأمر؟‬

642
00:56:20,704 --> 00:56:25,144
‫الحمض النووي كان متطابقاً‬
‫من الجيل الأول يا (إليوت)‬

643
00:56:26,864 --> 00:56:29,264
‫"هذا الفتى هو ابنكَ"‬

644
00:56:38,904 --> 00:56:40,384
‫ودخل الفيل‬

645
00:56:42,424 --> 00:56:43,824
‫إلى الغرفة‬

646
00:56:44,104 --> 00:56:46,664
‫أنا الفيل في الغرفة‬

647
00:56:47,104 --> 00:56:49,184
‫هل سمعتُ شيئاً عن ابن؟‬

648
00:56:51,465 --> 00:57:17,946
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

649
00:57:18,176 --> 00:57:21,176
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

