﻿1
00:00:00,040 --> 00:00:02,120
‫"لقد عاد ابن (نيف كاسيدي)"‬

2
00:00:02,240 --> 00:00:04,000
‫"كان في قبضتنا لكنه هرب"‬

3
00:00:04,120 --> 00:00:05,440
‫لقد بدأت الحرب للتو‬

4
00:00:05,560 --> 00:00:08,360
‫- "(فيرغل)، هل رأيتَ أي شيء بعد؟"‬
‫- عليكَ التحدث إلى (نيف كاسيدي)، والدتكَ‬

5
00:00:08,480 --> 00:00:09,800
‫أنتَ تعرف والدتي؟‬

6
00:00:09,920 --> 00:00:11,440
‫"هل ستساعدني إذاً في إيجاد‬
‫ذلك القارب أم ماذا؟"‬

7
00:00:11,600 --> 00:00:13,120
‫لستَ سيئاً بالنسبة إلى آل (ماكدونيل)‬

8
00:00:13,320 --> 00:00:15,240
‫(إليوت)، ربّاه! أين أنت؟‬

9
00:00:15,440 --> 00:00:17,240
‫المحقق الرقيب (روري سلاتر)‬

10
00:00:17,400 --> 00:00:20,000
‫(روري)؟ لماذا لم تخبرني عن هذا التقرير؟‬

11
00:00:20,120 --> 00:00:22,560
‫- ماذا ستفعلين حيال تلك الرائحة هناك؟‬
‫- "لا!"‬

12
00:00:22,760 --> 00:00:25,000
‫- يا إلهي!‬
‫- أتمنى لو أنكِ لم تري هذا‬

13
00:00:25,280 --> 00:00:27,560
‫"سمعتها تقول إن (فرانكس)‬
‫في معمل التقطير"‬

14
00:00:28,880 --> 00:00:31,000
‫"أنا (إليوت ستانلي)"‬

15
00:00:31,160 --> 00:00:34,120
‫"لقد اختفيتُ منذ وقت طويل"‬

16
00:00:37,240 --> 00:00:39,360
‫(يوجين كاسيدي)‬

17
00:00:40,520 --> 00:00:41,840
‫(يوجين)؟‬

18
00:00:42,520 --> 00:00:45,920
‫- ماذا تفعل بهذا المسدس؟‬
‫- لا، لا، أنا سأطرح الأسئلة‬

19
00:00:47,040 --> 00:00:53,160
‫- تباً، لدي الكثير من الأسئلة‬
‫- نعم، سمعتُ أن اسمكَ (إليوت ستانلي) الآن‬

20
00:00:54,080 --> 00:00:56,080
‫هذا شيء غريب، أليس كذلك؟‬

21
00:00:56,440 --> 00:00:57,840
‫نعم، هذا مكان جيد لنبدأ‬

22
00:00:58,680 --> 00:01:03,080
‫- مَن هذا؟ ولماذا نمتلك نفس الاسم؟‬
‫- ضع السلاح من يدكَ يا (يوجين)‬

23
00:01:03,200 --> 00:01:05,280
‫- ثم يمكننا أن نتحدث‬
‫- لا تدعُني بهذا الاسم‬

24
00:01:05,400 --> 00:01:08,400
‫يمكننا إجراء محادثة مناسبة بين رجل ورجل آخر‬
‫أنزل فقط البندقية إلى الأسفل‬

25
00:01:08,560 --> 00:01:12,800
‫هل لديكَ أي فكرة كيف يكون‬
‫الشعور بأن تستيقظ كل يوم‬

26
00:01:13,080 --> 00:01:18,880
‫وتدرك أنكَ لمعظم حياتكَ لم تكن‬
‫لديكَ فكرة أين كنت أو ما فعلته‬

27
00:01:19,080 --> 00:01:20,400
‫أو حتى ما هو اسمكَ؟‬

28
00:01:20,520 --> 00:01:23,240
‫هذا يجعلكَ تنظر إلى العالم‬
‫وكأنه مكان مثير للشكوك‬

29
00:01:23,360 --> 00:01:24,840
‫وتصبح مشمئزاً منه إلى حد الموت‬

30
00:01:26,400 --> 00:01:31,080
‫لذا، أخبرني فقط‬
‫لماذا أخذني أولادكَ؟‬

31
00:01:32,600 --> 00:01:39,520
‫هناك شيء أريده، شيء كنت‬
‫أبحث عنه منذ وقت طويل الآن‬

32
00:01:40,760 --> 00:01:44,120
‫وظن أولادي أن اختطافكَ‬
‫سيساعدني في الحصول عليه‬

33
00:01:44,320 --> 00:01:47,560
‫- كيف؟‬
‫- لم تكن تلك فكرتي ولكن انتهى الأمر الآن‬

34
00:01:48,280 --> 00:01:51,040
‫وبدأ شيء لا أستطيع إيقافه‬

35
00:01:52,200 --> 00:01:55,360
‫ستكون هذه جماعتي‬
‫ليس لديكَ وقت طويل الآن‬

36
00:01:55,480 --> 00:01:58,600
‫لذا، ابدأ بقول الحقيقة، مَن هو‬
‫(إليوت ستانلي) ولماذا يوجد له تمثال؟‬

37
00:01:58,760 --> 00:02:00,800
‫أنتَ من تتجول باسمه‬

38
00:02:00,920 --> 00:02:04,200
‫هلاّ تتوقف عن قول‬
‫الكلام المبهم وتجيبني؟‬

39
00:02:04,360 --> 00:02:08,120
‫إذا أطلقتَ النار عليّ‬
‫فلن ينالوا منكَ فقط، هل تعلم ذلك؟‬

40
00:02:08,880 --> 00:02:12,720
‫سمعت أنكَ أتيت برفقة امرأة‬
‫حبيبة، أليس كذلك؟‬

41
00:02:13,240 --> 00:02:14,560
‫هل تهددها؟‬

42
00:02:14,680 --> 00:02:18,120
‫ربما أنتَ لا تذكر، ولكن أنا أذكر‬

43
00:02:19,080 --> 00:02:22,080
‫أذكر كم كانت الأوضاع‬
‫سيئة بين عائلاتنا‬

44
00:02:22,560 --> 00:02:24,600
‫وأعلم كم يمكنها أن تسوء من جديد‬

45
00:02:24,960 --> 00:02:29,480
‫لذا، اذهب للتحدث إلى والدتك‬
‫يمكنها المساعدة في وقف العنف‬

46
00:02:29,640 --> 00:02:32,160
‫نعم، لقد ذكرها (فيرغل)‬
‫(نيف كاسيدي)، صحيح؟‬

47
00:02:32,400 --> 00:02:36,080
‫- ماذا أخبركَ حفيدي أيضاً؟‬
‫- حفيدكَ؟‬

48
00:02:36,320 --> 00:02:43,240
‫هل تعتقد أنكَ تمتلك الشجاعة لإطلاق‬
‫النار بدم بارد على شخص لا تذكره؟‬

49
00:02:44,120 --> 00:02:46,120
‫هل هذا الرجل الذي أنت عليه الآن؟‬

50
00:02:52,600 --> 00:02:53,920
‫تباً‬

51
00:02:55,800 --> 00:02:57,560
‫أيها الفتيان، انزلوا إلى هنا!‬

52
00:02:59,600 --> 00:03:00,920
‫بسرعة‬

53
00:03:02,240 --> 00:03:03,560
‫(يوجين)!‬

54
00:03:09,360 --> 00:03:11,800
‫- حسناً‬
‫- أنا آسف، حسناً؟‬

55
00:03:12,040 --> 00:03:13,920
‫حسناً، أنا آسف حقاً، أنا آسف‬

56
00:03:14,040 --> 00:03:18,920
‫إذاً، ربما توقف، حسناً؟‬
‫يمكنكَ أن تضع السلاح من يدكَ‬

57
00:03:19,040 --> 00:03:24,280
‫ويمكننا فقط الرجوع إلى خمس دقائق مضت‬
‫قبل أن يحدث أي من هذا، بلا أي ضرر‬

58
00:03:24,600 --> 00:03:29,000
‫ويمكن للجميع...‬
‫يمكن للجميع أن يكونوا سعداء بذلك‬

59
00:03:29,600 --> 00:03:31,440
‫تعلمين أنني لا أستطيع‬
‫أن أسمح لكِ بالمغادرة الآن‬

60
00:03:32,040 --> 00:03:35,320
‫لا يمكنكَ أن تسمح لي بالمغادرة‬
‫أو لن تسمح لي بالمغادرة؟‬

61
00:03:38,360 --> 00:03:41,000
‫- لم أقتلها‬
‫- لم أقل إنكَ قتلتها‬

62
00:03:41,400 --> 00:03:45,800
‫لقد أصيبتْ بالسرطان‬
‫سرطان القولون الكريه‬

63
00:03:46,480 --> 00:03:51,280
‫- لا، تراجعي، حسناً؟ تراجعي!‬
‫- حسناً، حسناً‬

64
00:03:51,840 --> 00:03:57,080
‫زوجتكَ ماتت بالسرطان‬
‫ووضعتَ جثتها في القبو‬

65
00:03:57,200 --> 00:03:59,000
‫- هذا...‬
‫- لم أستطع أن أتحمّل رحيلها‬

66
00:03:59,120 --> 00:04:04,120
‫الحزن يفعل أشياء غريبة‬
‫بالشخص يا (روري)، أنا أتفهم ذلك‬

67
00:04:04,720 --> 00:04:07,480
‫ولكن هذا لا يعني أنه‬
‫عليكَ أن تزيد الأمور سوءاً‬

68
00:04:07,600 --> 00:04:09,160
‫كم أحب لكنتكِ!‬

69
00:04:10,480 --> 00:04:12,440
‫أتعلمين؟ أنتِ تذكّرينني بها حقاً‬

70
00:04:13,120 --> 00:04:16,960
‫في المرة الأولى التي رأيتكِ فيها‬
‫شعرتُ بصدمة كبيرة‬

71
00:04:17,080 --> 00:04:19,960
‫وكأن (ماري) واقفة أمامي من جديد‬

72
00:04:20,400 --> 00:04:25,280
‫اسمع، أنتَ لم تقترف أي خطأ بعد‬
‫يمكنني أن أخرج من هنا الآن‬

73
00:04:25,800 --> 00:04:27,720
‫- وكأن شيئاً لم يحدث قط‬
‫- حسناً، نعم‬

74
00:04:28,200 --> 00:04:29,760
‫- حسناً؟‬
‫- نعم‬

75
00:04:29,960 --> 00:04:33,840
‫حسناً، يجب أن أهتم ببعض الأمور‬
‫لذا، سأحتاج إلى هاتفكِ‬

76
00:04:33,960 --> 00:04:35,440
‫- أنا...‬
‫- هيا‬

77
00:04:35,600 --> 00:04:36,920
‫حسناً‬

78
00:04:37,360 --> 00:04:39,840
‫- واذهبي فقط‬
‫- حسناً‬

79
00:04:46,480 --> 00:04:52,960
‫سأحتاج منكِ فقط...‬
‫أن تجلسي هناك‬

80
00:04:53,880 --> 00:04:55,200
‫هيا، من فضلكِ، هيا‬

81
00:04:55,680 --> 00:04:57,000
‫حسناً‬

82
00:04:57,120 --> 00:04:59,560
‫فقط، قيّدي يديكِ‬

83
00:05:02,280 --> 00:05:03,600
‫هيا‬

84
00:05:44,520 --> 00:05:48,240
‫نعم، لدي العنوان‬
‫سيصلون إلى هناك خلال ربع ساعة‬

85
00:05:49,480 --> 00:05:51,840
‫سيد (تيوتي)، مرّ بعض‬
‫الوقت على لقائنا‬

86
00:05:52,680 --> 00:05:55,400
‫- ما سبب شرف زيارتكِ؟‬
‫- لا أعلم إذا سمعتَ هذا‬

87
00:05:55,760 --> 00:05:58,200
‫ولكن الجاذبية والنفاق لا يجتمعان معاً‬

88
00:05:59,960 --> 00:06:04,880
‫اختطف رجال (فرانك) ابني‬
‫أحتاج إلى مساعدتكَ في العثور عليه‬

89
00:06:06,400 --> 00:06:08,040
‫تعلمين أنني لا أنحاز إلى أي طرف‬

90
00:06:10,120 --> 00:06:12,320
‫أريدكَ فقط أن تراقب الوضع‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

91
00:06:27,560 --> 00:06:29,920
‫كلّمكَ (فرانك) مسبقاً، أليس كذلك؟‬

92
00:06:30,480 --> 00:06:33,880
‫لقد هرب ابني ووافقتَ‬
‫على المساعدة في العثور عليه‬

93
00:06:36,720 --> 00:06:40,080
‫ماذا حدث لعدم انحيازكَ؟‬
‫ماذا سيكون رأي والدك؟‬

94
00:06:40,760 --> 00:06:42,920
‫جاء إلى هنا ليقود‬
‫الناس من مكان إلى آخر‬

95
00:06:43,080 --> 00:06:46,480
‫أنتَ مَن حوّلتَ نفسكَ إلى وسيط يتقاضى أجراً زائداً‬

96
00:06:46,600 --> 00:06:50,880
‫انتهت الهدنة الآن يا سيدة (كاسيدي)‬
‫وأنتِ لستِ كما كنتِ في السابق‬

97
00:07:00,840 --> 00:07:02,280
‫- (توماس)‬
‫- "(نيف)"‬

98
00:07:02,840 --> 00:07:04,160
‫اجمع الجميع معاً‬

99
00:07:07,400 --> 00:07:10,800
‫"اترك رسالة بعد سماع الصفّارة..."‬

100
00:07:15,400 --> 00:07:18,720
‫"اترك رسالة بعد سماع الصفّارة..."‬

101
00:07:19,440 --> 00:07:21,600
‫"مرحباً، هذا أنا، مجدداً"‬

102
00:07:23,080 --> 00:07:25,840
‫أنا في الفندق الآن، أخيراً‬

103
00:07:28,120 --> 00:07:29,440
‫أين أنتِ؟‬

104
00:07:31,200 --> 00:07:33,600
‫لدي الكثير لأخبركِ به‬
‫لا أعلم من أين سأبدأ‬

105
00:07:36,400 --> 00:07:40,080
‫لا بد من أنكِ تبحثين‬
‫عنّي في مكان ما‬

106
00:07:41,400 --> 00:07:45,280
‫هل يمكنكِ فقط إرسال رسالة نصية‬
‫أو الاتصال بي أو أي شيء‬

107
00:07:47,080 --> 00:07:48,400
‫فقط أخبريني أنكِ بخير‬

108
00:08:04,800 --> 00:08:06,120
‫(هيلين)، هل هذه أنتِ؟‬

109
00:08:09,440 --> 00:08:10,760
‫(إليوت ستانلي)‬

110
00:08:11,640 --> 00:08:13,040
‫هذا هو اسمكَ، أليس كذلك؟‬

111
00:08:13,600 --> 00:08:16,120
‫- المعذرة، أنا، لا...‬
‫- (إيثن كروم)‬

112
00:08:17,600 --> 00:08:21,160
‫(إيثن كروم)؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬

113
00:08:21,280 --> 00:08:23,920
‫أنا لستُ هنا لإيذائكَ‬
‫إذا كان هذا ما يقلقكَ‬

114
00:08:24,080 --> 00:08:26,960
‫- لا، لم أكن أفكّر أنكَ...‬
‫- أين هي (هيلين)؟‬

115
00:08:27,680 --> 00:08:30,560
‫لم تعد ليلة أمس‬
‫لا بد من أنني غفوت‬

116
00:08:32,840 --> 00:08:35,680
‫إذاً، اختفتْ طوال الليل‬
‫وقمتَ أنتَ بأخذ قيلولة؟‬

117
00:08:35,800 --> 00:08:37,360
‫لقد تم اختطافي‬

118
00:08:38,520 --> 00:08:43,560
‫حسناً، هذا يُفسر سبب‬
‫مظهركَ القذر يا صديقي‬

119
00:08:43,680 --> 00:08:48,200
‫أنا لستُ صديقكَ، ماذا؟‬
‫لم نلتقِ قط، عذراً، لِمَ أنتَ هنا؟‬

120
00:08:48,320 --> 00:08:50,560
‫حسناً، في العصور‬
‫الوسطى في (إنجلترا)‬

121
00:08:50,680 --> 00:08:53,360
‫في العصور القديمة‬
‫كانوا يخوضون المبارزات‬

122
00:08:53,480 --> 00:08:56,200
‫وكان الرجال يتقاتلون‬
‫على النساء اللواتي يحبونهن‬

123
00:08:56,320 --> 00:08:58,200
‫لهذا السبب أنا هنا يا (إليوت ستانلي)‬

124
00:08:58,440 --> 00:09:03,320
‫- لخوض مبارزة، ليست مبارزة فعلية‬
‫- حسناً، ليس لدي وقت لذلك، عليّ إيجادها‬

125
00:09:03,720 --> 00:09:05,040
‫وأنا أيضاً‬

126
00:09:06,160 --> 00:09:09,760
‫لأنني تغيّرت، لقد جئتُ‬
‫للفوز بقلب (هيلين)‬

127
00:09:09,880 --> 00:09:12,760
‫وإن لم أحصل على قلبها‬
‫فسوف أحصل على مغفرتها إذاً‬

128
00:09:12,920 --> 00:09:14,920
‫وإذا لم أحصل على مغفرتها...‬

129
00:09:16,200 --> 00:09:17,800
‫فقد سمعتُ أن جعة (غينيس) أفضل هنا‬

130
00:09:19,160 --> 00:09:20,960
‫المعذرة، ألم تسمعني؟‬

131
00:09:21,360 --> 00:09:23,480
‫في يوم وصولي إلى هنا تم اختطافي‬

132
00:09:23,920 --> 00:09:26,760
‫ومَن أخذني قد أخذ (هيلين) غالباً‬
‫مما يعني أنها واقعة في ورطة‬

133
00:09:26,920 --> 00:09:28,640
‫وأنا أقف هنا أتحدث‬
‫بكل هذا الهراء معك‬

134
00:09:28,760 --> 00:09:32,600
‫لذا، إذا كنتَ لا تمانع أن تذهب من هنا‬
‫يا (إيثن كروم)، فسيكون ذلك رائعاً‬

135
00:09:32,720 --> 00:09:34,080
‫سأذهب للتحدث إلى الشرطة‬

136
00:09:38,040 --> 00:09:39,520
‫لدي آخر موقع معروف لها‬

137
00:09:40,120 --> 00:09:44,560
‫لدينا تطبيق مشترك على هواتفنا‬
‫أعني، أنا قمتُ بتحميله‬

138
00:09:45,280 --> 00:09:48,240
‫أنا، أنا، أنا، فعلتُ ذلك فقط‬
‫لأتمكن من معرفة مكانها في جميع الأوقات‬

139
00:09:48,360 --> 00:09:50,320
‫كان ذلك بالتراضي التام‬

140
00:09:50,680 --> 00:09:55,240
‫وأقصد بذلك أنها ما كانت‬
‫ستمانع لو أخبرتها‬

141
00:09:56,040 --> 00:09:59,360
‫ولكن يمكننا أخذ الموقع إلى مركز‬
‫الشرطة أو يمكنكَ فعل ذلك بنفسك‬

142
00:09:59,480 --> 00:10:01,960
‫حتى لا أضطر إلى أن أشرح لهم‬
‫سبب حصولي على الموقع‬

143
00:10:02,080 --> 00:10:04,080
‫أو يمكننا الذهاب إلى الموقع الآن‬
‫والعثور عليها بشكل أسرع‬

144
00:10:04,840 --> 00:10:09,040
‫- فكرة جيدة يا صديقي‬
‫- نعم، عليكَ أن تتوقف عن قول هذا‬

145
00:10:20,000 --> 00:10:21,320
‫النجدة!‬

146
00:10:25,240 --> 00:10:28,200
‫أي أحد... ساعدوني!‬

147
00:10:28,360 --> 00:10:29,680
‫أرجوكم!‬

148
00:10:31,520 --> 00:10:33,400
‫ربّاه! حسناً‬

149
00:10:41,720 --> 00:10:46,040
‫وفّري أنفاسكِ، لا يمكن سماع‬
‫أي شيء عبر هذه الجدران‬

150
00:10:47,680 --> 00:10:52,520
‫قامت أمي ببناء هذا المكان بعد أن قرأتْ‬
‫عن الصواريخ النووية في الصحيفة‬

151
00:10:54,520 --> 00:10:56,360
‫الجدران بسماكة ساقيها‬

152
00:11:00,000 --> 00:11:02,480
‫لماذا أتيتِ إلى هنا‬
‫البارحة على أي حال؟‬

153
00:11:02,800 --> 00:11:05,840
‫- كنتِ تقولين إنكِ وجدتِ شيئاً‬
‫- قرأتُ تقرير الحمض النووي‬

154
00:11:06,400 --> 00:11:08,120
‫من الزجاجات في مسرح الجريمة‬

155
00:11:10,640 --> 00:11:12,560
‫لم أكن أعتقد أنكِ‬
‫بحاجة إلى معرفة ذلك‬

156
00:11:13,120 --> 00:11:18,360
‫وماذا عن (إليوت)؟ هل كنتَ ستخبره؟‬
‫أعني، نحن نتحدث عن حياته‬

157
00:11:19,200 --> 00:11:20,520
‫وماذا عن حياتكِ؟‬

158
00:11:21,840 --> 00:11:24,480
‫أنتِ بعيدة جداً عن منزلكِ‬
‫تحققين في شجرة عائلة حبيبكِ‬

159
00:11:24,600 --> 00:11:26,200
‫متى ستبدأين بعيش حياتكِ؟‬

160
00:11:27,320 --> 00:11:31,000
‫أرجوك، أرجوك دعني أذهب فقط‬

161
00:11:32,120 --> 00:11:33,440
‫أرجوك‬

162
00:11:37,120 --> 00:11:42,640
‫كأس من الماء إذاً، على الأقل؟‬
‫من فضلك، أنا عطشانة جداً‬

163
00:12:23,480 --> 00:12:28,440
‫من الغريب وجود شخص هنا‬
‫شخص ليس...‬

164
00:12:29,200 --> 00:12:30,520
‫جماداً؟‬

165
00:12:34,520 --> 00:12:39,840
‫كان منزلنا الأول أشبه بمكان‬
‫خارج من آلة الزمن، كان قديماً جداً‬

166
00:12:40,720 --> 00:12:45,600
‫وأقسمتُ إنني سأصلح المطبخ هناك‬
‫ولكننا أحببناه‬

167
00:12:45,960 --> 00:12:48,640
‫لهذا السبب قمنا بإعادة بنائه هنا‬

168
00:12:49,840 --> 00:12:54,720
‫وكنتُ سأريه لـ(ماري) كمفاجأة‬
‫إلا أنه في اليوم الذي كنتُ سأريها فيه...‬

169
00:12:59,080 --> 00:13:03,360
‫لذا، آتي إلى هنا الآن‬
‫وأذكر كيف كان في السابق‬

170
00:13:04,920 --> 00:13:08,840
‫وهذا ما يميّز الذكريات‬
‫يمكنكِ العيش فيها‬

171
00:13:10,520 --> 00:13:16,040
‫ماذا ستفعل بي يا (روري)؟‬
‫لا يمكنكَ أن تبقيني هنا إلى الأبد‬

172
00:13:17,560 --> 00:13:21,080
‫كان هذا الفستان الذي‬
‫ارتدته في ليلة خطوبتنا‬

173
00:13:22,800 --> 00:13:26,640
‫كانت تعدّ لي اللحم والفاصولياء‬
‫هل تحبين اللحم والفاصولياء؟‬

174
00:13:27,440 --> 00:13:29,920
‫- أنا...‬
‫- عجباً، اللحم والفاصولياء اللذين كانت تعدّهما‬

175
00:13:30,680 --> 00:13:33,320
‫كانت تقطّع النقانق إلى أقراص صغيرة‬

176
00:13:34,800 --> 00:13:36,200
‫كان ذلك يصل إلى حد الكمال‬

177
00:13:36,560 --> 00:13:41,680
‫- سيتساءل الناس عن مكاني‬
‫- لذا، كانت واقفة هناك عند الموقد‬

178
00:13:42,280 --> 00:13:46,360
‫لتعدّ لي اللحم والفاصولياء‬
‫وكانت ترتدي هذا الفستان‬

179
00:13:48,160 --> 00:13:51,040
‫فذهبتُ وشغّلتُ تلك الأغنية (بيانو مان)‬

180
00:13:52,760 --> 00:13:58,800
‫ورقصنا، رقصنا طوال الأغنية‬
‫رقصنا لخمس دقائق و٣٩ ثانية‬

181
00:13:58,920 --> 00:14:05,000
‫وفي النهاية، أخبرتها أنني‬
‫أحبها كثيراً وطلبتُ يدها للزواج‬

182
00:14:08,480 --> 00:14:09,800
‫أنا لستُ هي‬

183
00:14:14,120 --> 00:14:15,440
‫أعلم ذلك‬

184
00:14:16,760 --> 00:14:21,120
‫ماذا تظن أن (ماري) كانت ستفعل؟‬
‫أعني، لو عرفتْ ما كنتَ تفعله؟‬

185
00:14:21,240 --> 00:14:24,560
‫إياكِ أن تجرؤي على التحدث عنها!‬

186
00:14:44,200 --> 00:14:45,520
‫حسناً‬

187
00:14:52,120 --> 00:14:54,560
‫"ليس النوع المناسب من الناس"‬

188
00:14:55,120 --> 00:14:57,200
‫- "لا يمتلكون الرقي"‬
‫- "لا"‬

189
00:14:57,360 --> 00:14:59,120
‫- "قوم الفلاحين"‬
‫- "نعم"‬

190
00:14:59,440 --> 00:15:06,880
‫هذا هو الهراء الذي يتفوه به أولئك‬
‫الحمقى المتعجرفون من آل (ماكدونيل)‬

191
00:15:07,000 --> 00:15:09,080
‫إذا سألتهم عن أحد منا‬
‫أليس كذلك؟‬

192
00:15:09,720 --> 00:15:12,640
‫دعهم يعتقدون أن ارتداء البذلة‬
‫يجعلهم أفضل منا بطريقة أو بأخرى‬

193
00:15:13,560 --> 00:15:16,280
‫- نحن نلعب بقواعدنا الخاصة‬
‫- "نعم"‬

194
00:15:16,400 --> 00:15:18,880
‫ونقوم بعمل جيد، شكراً جزيلاً لكم‬

195
00:15:20,160 --> 00:15:22,600
‫(جيمي) لديه حوض استحمام ساخن‬
‫أليس كذلك يا (جيمي)؟‬

196
00:15:24,400 --> 00:15:27,840
‫حصلت (مونا) لنفسها على قميص‬
‫حريري من (إيزابيل مارانت)‬

197
00:15:28,000 --> 00:15:29,320
‫أياً كان ما يعنيه هذا الهراء‬

198
00:15:30,160 --> 00:15:35,080
‫لذا، هل سنجلس مكتوفي الأيدي‬

199
00:15:35,400 --> 00:15:39,600
‫بينما يحاول هؤلاء الأغبياء اختطاف ابني؟‬

200
00:15:39,720 --> 00:15:41,320
‫"لا، لا!"‬

201
00:15:41,440 --> 00:15:45,960
‫اذهبوا إلى هناك‬
‫اسألوا أصدقاءكم وإخوتكم وأخواتكم‬

202
00:15:46,840 --> 00:15:49,840
‫اعثروا عليه وأرجعوه إلى المنزل‬

203
00:15:49,960 --> 00:15:52,040
‫"نعم!"‬

204
00:15:55,760 --> 00:15:57,880
‫- وماذا عنكِ؟‬
‫- ماذا عني؟‬

205
00:15:58,680 --> 00:16:01,680
‫- تعلمين أنهم سيأتون من أجلكِ الآن‬
‫- فليأتوا‬

206
00:16:02,960 --> 00:16:06,120
‫ماذا سيستفيد أي منا إذا قُتلتِ؟‬

207
00:16:06,760 --> 00:16:09,560
‫- ماذا تقترح إذاً؟‬
‫- دار الدير‬

208
00:16:13,920 --> 00:16:16,840
‫أقسمتُ ألا أعود إلى ذلك المكان مجدداً‬

209
00:16:25,480 --> 00:16:27,000
‫"كيف يمكنكَ أن تسمح له بالذهاب؟"‬

210
00:16:27,280 --> 00:16:28,600
‫سأمنحكِ ثلاثة تخمينات‬

211
00:16:29,360 --> 00:16:30,800
‫لقد قطعتُ كل تلك المسافة...‬

212
00:16:30,920 --> 00:16:33,200
‫إنه ليس بحوزتنا، لذا، لا يمكننا‬
‫أن نعطيكِ ما تريدينه‬

213
00:16:33,320 --> 00:16:35,480
‫- ولكن هل ستجدونه؟‬
‫- (فرانك) يعلم الآن‬

214
00:16:35,600 --> 00:16:37,160
‫لذا، إذا وجدناه فسوف يتجه‬
‫مباشرةً إلى (فرانك)‬

215
00:16:37,280 --> 00:16:40,800
‫لو لم أرسل إليه تلك الرسالة‬
‫لَما جاء إلى (إيرلندا) أبداً‬

216
00:16:40,920 --> 00:16:42,520
‫ماذا يمكنني القول؟ الحوادث تقع‬

217
00:16:45,200 --> 00:16:46,520
‫كان بيننا اتفاق‬

218
00:16:47,520 --> 00:16:52,280
‫كنا مفيدين لبعضنا البعض‬
‫الآن، لم نعد كذلك‬

219
00:16:56,600 --> 00:17:00,800
‫أتعلم؟ كان يتحدث عنكَ أحياناً‬

220
00:17:02,960 --> 00:17:06,640
‫كان يسخر منك ومن اسمك‬

221
00:17:07,240 --> 00:17:09,840
‫"لو كان بوسع (دونال مكدونيل)‬
‫رؤيتي الآن"‬

222
00:17:11,200 --> 00:17:15,200
‫هل تعرف كم شخص يحمل اسم (دونال مكدونيل)‬
‫كان عليّ أن أتصل قبل أن أجدكَ؟‬

223
00:17:15,800 --> 00:17:21,360
‫- عدد مُفاجىء لمثل هذا الاسم السخيف‬
‫- كما قالت (أورلا)، "(فرانك) يعرف الآن"‬

224
00:17:22,440 --> 00:17:23,760
‫لقد اختلفت الأمور‬

225
00:17:24,600 --> 00:17:26,800
‫كان يجدر بك أن تقتله‬
‫عندما أتيحت لكَ الفرصة‬

226
00:17:36,000 --> 00:17:37,320
‫انتظري‬

227
00:17:42,240 --> 00:17:45,880
‫- آسف بشأن ما حصل هناك‬
‫- نعم، أنا متأكدة من أنكَ كذلك‬

228
00:17:47,840 --> 00:17:53,640
‫أختي تنفّذ ما يُطلب منها‬
‫أنا، لا أفعل ذلك كثيراً‬

229
00:17:54,840 --> 00:17:59,240
‫سوف أطلق النار على (يوجين كاسيدي)‬

230
00:18:00,880 --> 00:18:03,440
‫ويمكنني أن أعرض عليكِ مقعداً في الصف‬
‫الأمامي إذا كنتِ ترغبين في ذلك‬

231
00:18:04,120 --> 00:18:07,520
‫لأنني أعرف ما فعله بكِ وبأصدقائكِ‬

232
00:18:09,560 --> 00:18:12,880
‫- هذا ليس ما اتفقنا عليه‬
‫- هذا ما أعرضه‬

233
00:18:17,800 --> 00:18:22,040
‫هل تعتقد حقاً أنكَ تستطيع‬
‫العثور عليه؟ إنه خطير‬

234
00:18:23,240 --> 00:18:28,560
‫"استمع إلى قلبك عندما يناديك"‬

235
00:18:28,800 --> 00:18:34,080
‫"استمع إلى قلبك‬
‫لا يوجد شيء آخر يمكنك فعله"‬

236
00:18:34,360 --> 00:18:39,800
‫"لا أعرف إلى أين تذهب‬
‫ولا أعرف السبب"‬

237
00:18:39,960 --> 00:18:47,200
‫"استمع إلى قلبك‬
‫قبل أن تقوم بوداعه"‬

238
00:18:47,320 --> 00:18:48,760
‫حسناً، يقول التطبيق إنه‬
‫عليكَ الخروج عن المسار هنا‬

239
00:18:50,120 --> 00:18:51,800
‫قلتُ، أوقف السيارة‬

240
00:19:04,480 --> 00:19:05,960
‫من هنا يقول التطبيق‬

241
00:19:08,720 --> 00:19:10,040
‫من هنا يقول التطبيق‬

242
00:19:10,800 --> 00:19:12,640
‫نحو (نارنيا) نسير‬

243
00:19:15,800 --> 00:19:19,320
‫- "(هيلين)"‬
‫- "(هيل)، يا حلوتي!"‬

244
00:19:20,320 --> 00:19:24,000
‫- "ماذا تعتقد أنها تفعل هنا؟"‬
‫- "لا أعلم، ربما تبحث عني"‬

245
00:19:24,320 --> 00:19:28,640
‫- "هل ورّطتها إذاً في شيء آخر الآن؟"‬
‫- "اسمع، أنا لم أختر أي شيء من هذا"‬

246
00:19:29,160 --> 00:19:30,480
‫"هل أنتَ متأكد من ذلك؟"‬

247
00:19:31,840 --> 00:19:35,840
‫"إذا تعلّمتُ شيئاً منذ أن تركتني (هيلين)‬
‫فهو أن كل شيء هو اختيار"‬

248
00:19:36,600 --> 00:19:39,960
‫"الطريقة التي نتحدث بها إلى شخص‬
‫نوع الطعام الذي نستهلكه"‬

249
00:19:40,240 --> 00:19:41,560
‫"سواء كنا نجلس أثناء التبول أم لا"‬

250
00:19:41,680 --> 00:19:44,000
‫"مهلاً، هل تقصد أنني‬
‫اخترتُ اختفاء (هيلين)؟"‬

251
00:19:44,200 --> 00:19:47,040
‫أنا أقول "إننا نصنع قصصنا بأنفسنا"‬

252
00:19:47,520 --> 00:19:50,520
‫هذه ليست كلماتي بل كلمات‬
‫(داميان سبونجيل)‬

253
00:19:50,880 --> 00:19:52,320
‫معالجي النفسي عبر الإنترنت‬

254
00:19:52,880 --> 00:19:54,440
‫أنتَ تقول الكثير من الهراء‬

255
00:19:54,560 --> 00:19:57,080
‫آخر ما سمعته هو أنكَ و(هيلين)‬
‫كنتما تسافران حول العالم‬

256
00:19:57,400 --> 00:20:00,480
‫- لماذا عدتَ إلى الوطن إذاً؟‬
‫- بحثاً عن الإجابات كما أعتقد‬

257
00:20:01,160 --> 00:20:02,640
‫لمعرفة مَن أكون‬

258
00:20:03,360 --> 00:20:04,760
‫هذا لا يعني أنني اقتربتُ من الإجابة‬

259
00:20:05,200 --> 00:20:06,520
‫وفكرة مَن كانت هذه؟‬

260
00:20:09,520 --> 00:20:10,880
‫كلانا، كما أفترض‬

261
00:20:12,280 --> 00:20:16,120
‫أشعر ببعض التردد‬
‫كانت فكرتها، أليست كذلك؟‬

262
00:20:16,760 --> 00:20:18,480
‫لقد وضعتُ رهاناً كبيراً على ذلك‬

263
00:20:19,240 --> 00:20:21,480
‫لم يكن بوسعها أن تدع‬
‫هذا يمضي، أليس كذلك؟‬

264
00:20:22,760 --> 00:20:27,640
‫لا، إنها محققة بالفطرة، صدّقني‬
‫لن تتوقف عن البحث حتى تكشف كل أسرارك‬

265
00:20:30,640 --> 00:20:33,120
‫- أين هي؟‬
‫- وفقاً لهذا...‬

266
00:20:34,400 --> 00:20:35,720
‫يُفترض أن تكون...‬

267
00:20:39,280 --> 00:20:40,600
‫هنا تماماً‬

268
00:20:44,640 --> 00:20:45,960
‫هل أنت متأكد من أن هذا صحيح؟‬

269
00:20:49,840 --> 00:20:51,160
‫(هيلين)؟‬

270
00:20:51,680 --> 00:20:53,000
‫حلوتي!‬

271
00:20:53,440 --> 00:20:55,600
‫إنه أنا، (إيثن كروم)!‬

272
00:20:58,800 --> 00:21:00,120
‫حلوتي!‬

273
00:21:05,240 --> 00:21:06,560
‫لا‬

274
00:21:06,880 --> 00:21:08,200
‫لا، لا‬

275
00:21:17,560 --> 00:21:18,920
‫هل اشتقتَ إلي مسبقاً؟‬

276
00:21:19,360 --> 00:21:21,000
‫- "أين هي؟"‬
‫- مَن تقصد؟‬

277
00:21:21,240 --> 00:21:23,600
‫حبيبتي، (هيلين)، التي اختطفتها‬

278
00:21:24,240 --> 00:21:26,760
‫خذ نفساً عميقاً يا (يوجين)‬

279
00:21:27,160 --> 00:21:32,440
‫يمكنكَ الارتياح، ليس لدي حبيبتكَ‬

280
00:21:32,560 --> 00:21:38,280
‫هراء هل هي مصادفة ما؟‬
‫تم اختطافي ثم ماذا؟ اختفتْ فجأةً؟‬

281
00:21:38,600 --> 00:21:41,600
‫"ماذا سيكون الهدف‬
‫ما لم يكن الوصول إليك؟"‬

282
00:21:42,600 --> 00:21:46,320
‫لو كنتُ مكانكَ لقضيتُ وقتاً أقل‬
‫في القلق بشأني ولتحققتُ من عائلتي‬

283
00:21:47,240 --> 00:21:50,040
‫لا يمكنكَ الوثوق بالكثير منهم إذا كنت...‬

284
00:21:54,080 --> 00:21:56,120
‫هل أنتَ قادر على تتبع مكانها‬
‫قبل هذا الموقع؟‬

285
00:21:56,240 --> 00:21:59,280
‫- مهلاً، ماذا يجري؟ هل عرفتَ مَن أخذها؟‬
‫- لا، على هاتفكَ‬

286
00:21:59,400 --> 00:22:01,720
‫على تطبيق المطاردة المثير للريبة‬
‫هل أنتَ قادر على معرفة مكانها؟‬

287
00:22:01,840 --> 00:22:03,880
‫- هل تستطيع فعل ذلك؟‬
‫- أنا أستطيع فعل ذلك‬

288
00:22:04,040 --> 00:22:05,720
‫أستطيع فعل ذلك‬

289
00:22:06,440 --> 00:22:09,000
‫حسناً، لقد وجدتُه‬
‫هل نذهب إلى الشرطة أم ماذا؟‬

290
00:22:09,120 --> 00:22:10,840
‫تباً لذلك، سوف نجدها الآن‬

291
00:22:13,880 --> 00:22:17,080
‫لقد تكلّمتُ للتو إلى (يوجين كاسيدي)‬

292
00:22:19,480 --> 00:22:21,480
‫يبدو أنه فقدَ حبيبته‬

293
00:22:22,480 --> 00:22:25,120
‫هل تعرف أنتَ أو والدكَ شيئاً عن هذا؟‬

294
00:22:26,840 --> 00:22:30,800
‫لا، ليس الأمر وكأنه يخبرني‬
‫بأي شيء على أي حال‬

295
00:22:31,360 --> 00:22:34,840
‫أي شيء، لذا، أكرر النفي‬

296
00:22:38,640 --> 00:22:41,240
‫هناك شيء آخر كنتُ أفكر فيه أيضاً‬

297
00:22:41,840 --> 00:22:47,240
‫كيف خرج (يوجين) من تلك الجزيرة؟‬
‫نظراً إلى أن التيار المائي قوي جداً‬

298
00:22:50,120 --> 00:22:53,960
‫لا بد من أنه سبّاح ماهر جداً‬
‫ليقطع تلك المسافة‬

299
00:22:55,200 --> 00:22:56,520
‫أنا لا أعرف شيئاً‬

300
00:22:59,240 --> 00:23:02,120
‫- تكررُ النفي مرة أخرى‬
‫- نعم‬

301
00:23:03,880 --> 00:23:05,200
‫آسف‬

302
00:23:06,360 --> 00:23:08,440
‫لماذا أردتني أن أبقى هنا؟‬

303
00:23:10,040 --> 00:23:13,000
‫لأتمنى لك التوفيق فقط في مدرستكَ‬
‫الإيرلندية هذا الأسبوع، هذا كل شيء‬

304
00:23:15,120 --> 00:23:19,200
‫يجب أن تظل لغتكَ‬
‫الإيرلندية قوية، صحيح؟‬

305
00:23:33,440 --> 00:23:35,640
‫يبدو وكأنكَ على وشك أن‬
‫تقتل شخصاً ما أو ما شابه‬

306
00:23:37,840 --> 00:23:39,160
‫نعم‬

307
00:24:25,760 --> 00:24:28,120
‫لماذا لا يزال هذا‬
‫هنا بحق الجحيم؟‬

308
00:24:30,560 --> 00:24:35,240
‫قلتِ إنه بعد رحيلكِ‬
‫لن يأتي أحد إلى هنا‬

309
00:24:35,360 --> 00:24:36,680
‫إذاً، جميعكم...‬

310
00:24:39,680 --> 00:24:41,000
‫ألم تفكروا؟‬

311
00:24:45,680 --> 00:24:47,040
‫لا أحد يفكر أبداً‬

312
00:25:06,640 --> 00:25:09,400
‫يمكنني تدبر الأمر، ليس عليكِ تنظيفه‬

313
00:25:10,600 --> 00:25:12,080
‫ولكن عليّ ذلك، صحيح؟‬

314
00:25:12,200 --> 00:25:16,800
‫لأنكَ إذا كنتَ تريد إزالة الدم عن الأرض‬
‫فيبدو أنه عليك فعل ذلك بنفسك‬

315
00:26:11,640 --> 00:26:12,960
‫لا‬

316
00:26:16,960 --> 00:26:18,880
‫النجدة، النجدة!‬

317
00:26:19,320 --> 00:26:21,680
‫النجدة، النجدة!‬

318
00:26:24,160 --> 00:26:25,480
‫لقد خرج من المنزل‬

319
00:26:27,280 --> 00:26:30,960
‫- مَن؟‬
‫- إنه يدخل ويخرج بسرعة، مثل الهرّ‬

320
00:26:31,160 --> 00:26:36,720
‫منشغل جداً، لا أحب أن أكون‬
‫منشغلة، هذا ليس مناسباً لي‬

321
00:26:38,040 --> 00:26:41,800
‫صحيح ولكن عمّن نتحدث؟‬
‫الرجل الذي يعيش هنا؟‬

322
00:26:45,200 --> 00:26:47,360
‫مرحباً، نحن نبحث عن شخص ما‬

323
00:26:48,000 --> 00:26:50,160
‫لا بد من أنكما جائعان، ادخلا‬

324
00:26:54,560 --> 00:26:55,880
‫تباً‬

325
00:26:56,640 --> 00:26:57,960
‫هيا‬

326
00:27:03,200 --> 00:27:07,360
‫اسمها (هيلين)، هاتفها يقول‬
‫إنها كانت هنا، إنها أسترالية‬

327
00:27:07,480 --> 00:27:11,840
‫لا بد من أنكما جائعان جداً‬
‫جميعكم أيها المحققون تعملون بجد‬

328
00:27:13,240 --> 00:27:15,360
‫مهلاً، مرحباً؟‬

329
00:27:15,960 --> 00:27:20,120
‫لا، لسنا محققين، لا بد من أنكِ‬
‫خلطتِ بيننا وبين شخص آخر‬

330
00:27:20,240 --> 00:27:22,080
‫- مَن هو المحقق؟‬
‫- عليّ إطعامكما‬

331
00:27:23,520 --> 00:27:27,280
‫ربّاه! هيا‬

332
00:27:28,000 --> 00:27:33,840
‫كنت أتمنى دائماً أن يتخذ (روري)‬
‫زوجة له، لكنه لم يتزوج قط‬

333
00:27:44,000 --> 00:27:46,960
‫مرحباً، هل يمكنني مساعدتكما؟‬

334
00:27:47,120 --> 00:27:48,440
‫هيا‬

335
00:27:48,880 --> 00:27:50,760
‫هيا‬

336
00:27:53,280 --> 00:27:55,200
‫- ربّاه!‬
‫- أبحث عن امرأة تُدعى (هيلين)‬

337
00:27:55,360 --> 00:27:57,240
‫أنا (إليوت)، حبيبها‬

338
00:27:57,960 --> 00:28:00,080
‫وأنا (إيثن)، حبيبها السابق‬

339
00:28:00,240 --> 00:28:05,600
‫والطفل السابق المدلل للذكورة السامة‬
‫الذي تم إصلاحه، كما يمكنني أن أضيف‬

340
00:28:10,720 --> 00:28:12,040
‫حسناً‬

341
00:28:13,400 --> 00:28:16,560
‫حسناً، إذاً، أنتما تبحثان عن‬
‫(هيلين تشايمبرز)، أليس كذلك؟‬

342
00:28:18,720 --> 00:28:21,280
‫يقول هاتفها إن هذا‬
‫كان آخر موقع معروف لها‬

343
00:28:22,480 --> 00:28:24,560
‫صحيح، نعم‬

344
00:28:28,640 --> 00:28:35,440
‫أتت (هيلين) إليّ لتجدكَ في الحقيقة‬
‫آسف، أنا المحقق الرقيب (سلايتر)‬

345
00:28:35,560 --> 00:28:37,040
‫كنتُ أعمل على قضيتكَ‬

346
00:28:37,240 --> 00:28:40,680
‫وقد اُغلقت القضية، فها أنتَ ذا‬

347
00:28:42,160 --> 00:28:43,480
‫مرحباً؟‬

348
00:28:44,520 --> 00:28:47,880
‫هل قالت أي شيء قد يساعدنا‬
‫على معرفة ما حدث لها؟‬

349
00:28:49,520 --> 00:28:53,360
‫لا، قالت فقط إن لديها دليلاً‬

350
00:28:53,480 --> 00:28:56,520
‫وأخبرتها أنني سأذهب برفقتها‬
‫لكنني كنتُ مناوباً ولم تنتظرني‬

351
00:28:58,200 --> 00:28:59,640
‫ما هذه الرائحة؟‬

352
00:29:00,320 --> 00:29:01,640
‫هل تشمّ هذا؟‬

353
00:29:03,320 --> 00:29:05,440
‫النجدة، مرحباً؟‬

354
00:29:05,560 --> 00:29:09,200
‫- عذراً أيها المحقق (سلايتر)، هل...‬
‫- إنها فقط الأنابيب في الحقيقة‬

355
00:29:09,320 --> 00:29:13,120
‫إنها مصدر الرائحة‬
‫سأحتاج إلى الحصول على عمود‬

356
00:29:13,440 --> 00:29:16,840
‫لا أعتقد ذلك يا صاح‬
‫ماذا لديكَ في تلك الأنابيب؟‬

357
00:29:16,960 --> 00:29:18,520
‫إنه العمود الذي تحتاج‬
‫إليه لأنابيبي هذه‬

358
00:29:18,640 --> 00:29:22,400
‫هل يمكننا إيقاف حديث الأنابيب؟‬
‫إذاً، هل قالت أي شيء آخر؟‬

359
00:29:22,640 --> 00:29:24,120
‫أنا قلق من أنها قد تكون في ورطة‬

360
00:29:24,240 --> 00:29:25,760
‫النجدة!‬

361
00:29:28,920 --> 00:29:30,720
‫لا، لا‬

362
00:29:31,600 --> 00:29:34,200
‫أستطيع أن أصدر تنبيهاً‬
‫وأن أطلب من رجالي البقاء متيقظين‬

363
00:29:35,560 --> 00:29:39,920
‫حسناً، رقمي موجود هنا‬
‫إذا سمعتَ أي شيء‬

364
00:29:40,400 --> 00:29:43,080
‫- ما هو حديث (نيد)؟‬
‫- ما هو حديث (نيد)؟‬

365
00:29:44,000 --> 00:29:45,320
‫أعطني تلك البطاقة‬

366
00:29:45,880 --> 00:29:47,240
‫هذا رقم هاتفي‬

367
00:29:48,200 --> 00:29:50,520
‫إذا أردتَ، اتصل بي أولاً‬

368
00:29:50,960 --> 00:29:53,520
‫- أو بي‬
‫- كلا، لا تستمع إليه‬

369
00:29:54,560 --> 00:29:55,880
‫شكراً لك‬

370
00:30:02,440 --> 00:30:03,760
‫"انتهى الأمر إذاً"‬

371
00:30:04,080 --> 00:30:08,160
‫الرجال الذين يرتدون اللون الأزرق‬
‫أو الأخضر حتى هم يتولّون القضية‬

372
00:30:09,320 --> 00:30:10,640
‫جعة (غينيس)؟‬

373
00:30:11,000 --> 00:30:13,520
‫يقول ذلك الرجل إن (هيلين)‬
‫وجدتْ دليلاً وتبحث عني‬

374
00:30:13,960 --> 00:30:15,680
‫تباً، لو كنا نعرف ما هو، لربما...‬

375
00:30:17,000 --> 00:30:18,480
‫لا يمكننا الانتظار بلا أن نفعل شيئاً‬
‫بينما هي...‬

376
00:30:18,600 --> 00:30:21,200
‫أستطيع أن أعرف أين كانت قبل هذا‬

377
00:30:21,920 --> 00:30:25,000
‫الإشارة متفاوتة بعض الشيء‬
‫لذا، قد تكون هناك بعض الفجوات‬

378
00:30:25,480 --> 00:30:27,400
‫ولكن يمكننا نوعاً ما أن نتتبع‬
‫تحركاتها إذا جاز التعبير‬

379
00:30:27,640 --> 00:30:29,240
‫هل سيكون ذلك مفيداً؟‬

380
00:30:31,000 --> 00:30:33,920
‫- نعم (إيثن)، سيكون هذا مفيداً، شكراً لك‬
‫- نعم‬

381
00:30:36,080 --> 00:30:37,400
‫ماذا؟‬

382
00:30:48,320 --> 00:30:49,640
‫النجدة!‬

383
00:31:03,280 --> 00:31:04,600
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟‬

384
00:31:05,520 --> 00:31:06,840
‫ماذا؟‬

385
00:31:06,960 --> 00:31:11,480
‫إذا عبرَ غزال إيرلندي هذا الطريق فسوف‬
‫تصطدم بالزجاج الأمامي وتتحول إلى كتشاب‬

386
00:31:11,600 --> 00:31:12,920
‫حسناً، لا بأس‬

387
00:31:14,440 --> 00:31:17,400
‫كان بإمكانكَ فقط أن تقول "ضع حزام الأمان"‬
‫كان هذا سيوفّر الكثير من الوقت يا (إيثن)‬

388
00:31:18,640 --> 00:31:20,240
‫لا تخاطبني باستخفاف، حسناً؟‬

389
00:31:21,000 --> 00:31:25,480
‫أنا متأكد من أنكَ سخرتَ أنتَ‬
‫و(هيلين) مني كثيراً، وأنا أتفهم ذلك‬

390
00:31:25,920 --> 00:31:27,720
‫فأنا لم أعاملها بشكل جيد، لم أفعل‬

391
00:31:29,200 --> 00:31:30,640
‫لكنني سمعتُ ما فعلتَه أنت‬

392
00:31:32,720 --> 00:31:34,600
‫هل تدرك كيف يجعلني ذلك أشعر؟‬

393
00:31:35,680 --> 00:31:39,520
‫بأن أعرف أنكَ كنتَ البطل‬
‫الذي جعلها تُغرم به‬

394
00:31:40,160 --> 00:31:45,040
‫الرجل الذي وضع المخدرات داخل النساء‬
‫وكأنهن حقائب سفر وأرسلهن إلى السماء‬

395
00:31:50,960 --> 00:31:53,680
‫دعنا نذهب فقط‬
‫(هيلين) تحتاج إلى مساعدتنا‬

396
00:32:16,120 --> 00:32:17,440
‫مرحباً‬

397
00:32:23,960 --> 00:32:25,560
‫- (ماري)؟‬
‫- لقد...‬

398
00:32:26,240 --> 00:32:29,360
‫ظننتُ أنكَ قد ترغب في تناول‬
‫بعض اللحم والفاصولياء‬

399
00:32:29,920 --> 00:32:32,640
‫ثم يمكننا الاستماع إلى أغنية (بيانو مان)‬

400
00:32:37,360 --> 00:32:38,680
‫هذا سيكون لطيفاً‬

401
00:32:39,560 --> 00:32:40,880
‫حقاً؟‬

402
00:32:42,480 --> 00:32:49,080
‫سأحتاج إلى بعض المكونات‬
‫وأدوات المائدة وسكيناً‬

403
00:32:49,240 --> 00:32:51,280
‫لتقطيع الشرائح الصغيرة‬

404
00:32:55,040 --> 00:33:00,200
‫ويمكننا أيضاً استخدام شمعة‬
‫من أجل الرائحة‬

405
00:33:01,280 --> 00:33:04,120
‫حسناً، فهمتكِ، نعم‬

406
00:33:07,120 --> 00:33:09,640
‫حسناً، من الأفضل أن أذهب‬
‫لشراء هذه الأغراض إذاً‬

407
00:33:29,840 --> 00:33:31,880
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

408
00:33:32,200 --> 00:33:35,720
‫هل نظرتَ حولك؟‬
‫لم نعد في (كانساس) يا (دوروثي)‬

409
00:33:53,600 --> 00:33:56,680
‫اسمع، إذا وقع شجار فلا تقلق‬

410
00:33:57,200 --> 00:33:59,840
‫- لدي صفّارة الاغتصاب‬
‫- من الجيد أن أعلم‬

411
00:34:06,640 --> 00:34:12,400
‫مرحباً، هل رأيتَ امرأة هنا بالأمس؟‬
‫أسترالية ذات شعر بنّي‬

412
00:34:12,520 --> 00:34:16,480
‫- ظريفة للغاية‬
‫- ليس مخطئاً في ذلك، في الحقيقة‬

413
00:34:16,880 --> 00:34:18,200
‫لم أكن هنا بالأمس‬

414
00:34:18,560 --> 00:34:20,120
‫حسناً، مَن كان هنا؟‬

415
00:34:22,280 --> 00:34:24,920
‫- (ديريك)‬
‫- حسناً، وأين (ديريك)؟‬

416
00:34:25,480 --> 00:34:28,040
‫سيأتي إلى هنا خلال ساعة‬
‫أو نحو ذلك، يمكنكما انتظاره‬

417
00:34:29,000 --> 00:34:30,360
‫طالما ستطلبان المشروبات‬

418
00:34:31,600 --> 00:34:34,720
‫حسناً، يبدو أن القدر‬
‫لديه خطط أخرى لنا‬

419
00:34:35,600 --> 00:34:37,960
‫- عبوتان من جعة (غينيس) من فضلك‬
‫- حسناً‬

420
00:34:39,040 --> 00:34:42,440
‫(غينيس)، (غينيسي)؟‬
‫(غينياساي)؟‬

421
00:34:47,640 --> 00:34:51,800
‫نعم، لدي مَن يراقب رجلكَ هناك‬
‫نعم، رأيته بنفسي قبل دقيقتين‬

422
00:34:52,960 --> 00:34:54,280
‫نعم، في حانة (غولدن سليوتار)‬

423
00:34:54,400 --> 00:34:55,920
‫"على الأقل أنه لن تكون أمامهما‬
‫مسافة طويلة للابتعاد"‬

424
00:34:56,120 --> 00:34:57,440
‫أجل‬

425
00:35:01,560 --> 00:35:02,920
‫- (فرانك)؟‬
‫- "نعم؟"‬

426
00:35:03,760 --> 00:35:05,080
‫هذا أنا‬

427
00:35:06,640 --> 00:35:09,200
‫إذاً، اللحم والفاصولياء‬

428
00:35:11,280 --> 00:35:15,280
‫إنه اختراع (ماري)، كلانا وصلنا‬
‫إلى المنزل في وقت متأخر ذات ليلة‬

429
00:35:15,720 --> 00:35:17,520
‫كانت تعمل في سيارات الإسعاف‬

430
00:35:18,120 --> 00:35:22,280
‫قالت لي، "(روري)‬
‫لدي اللحم ولدي الفاصولياء"‬

431
00:35:22,720 --> 00:35:25,040
‫فقلت، "سنأكل اللحم والفاصولياء إذاً"‬

432
00:35:26,000 --> 00:35:28,240
‫وهذه الطريقة التي ظهر بها‬
‫طبق اللحم والفاصولياء‬

433
00:35:30,800 --> 00:35:35,440
‫لماذا لا تأتي لإلقاء نظرة؟‬
‫هل هذه الشرائح رفيعة بما يكفي؟‬

434
00:35:35,600 --> 00:35:37,800
‫أستطيع أن أرى من هنا أنها ممتازة‬

435
00:35:39,040 --> 00:35:40,360
‫حسناً‬

436
00:35:41,480 --> 00:35:44,840
‫هذا سيكون أفضل يوم أحظى به‬
‫منذ وفاة حبيبتي (ماري)‬

437
00:35:46,480 --> 00:35:51,640
‫ما أحاول قوله هو عندما ينتهي هذا‬
‫سنتوصل إلى حل ما، وسأدعكِ تذهبين‬

438
00:35:52,760 --> 00:35:54,520
‫أنتَ تجعل الأمر يبدو بسيطاً جداً‬

439
00:35:57,760 --> 00:36:01,640
‫- ألا تصدقينني؟‬
‫- لقد اختطفتني‬

440
00:36:04,120 --> 00:36:09,800
‫هذا ليس أنا، لم أفعل شيئاً‬
‫كهذا من قبل، على الإطلاق‬

441
00:36:10,360 --> 00:36:12,600
‫هذا يشبه القول إنني لم أحصل‬
‫على مخالفة مرورية من قبل‬

442
00:36:12,720 --> 00:36:14,600
‫لذا، إذا حصلتُ على واحدة‬
‫فلن أضطر إلى دفعها‬

443
00:36:14,720 --> 00:36:18,320
‫ولكن الناس يقولون ذلك طوال الوقت‬
‫إنها أول مخالفة، أنتِ ضابطة شرطة‬

444
00:36:18,480 --> 00:36:19,800
‫كنتُ في السابق‬

445
00:36:22,520 --> 00:36:24,080
‫أنتِ تفهمين هذا‬

446
00:36:25,080 --> 00:36:28,960
‫أنا أفهم الصواب والخطأ‬
‫ذلك هو ما أفهمه‬

447
00:36:29,240 --> 00:36:31,760
‫كيف سار هذا مع رجلكِ إذاً؟‬

448
00:36:32,600 --> 00:36:36,800
‫- المعذرة؟‬
‫- لكونه من عائلة (كاسيدي) وما شابه‬

449
00:36:39,120 --> 00:36:40,440
‫هذا ليس...‬

450
00:36:43,520 --> 00:36:45,360
‫أخبرني عن (ماري)‬

451
00:36:47,000 --> 00:36:48,680
‫أخبرني كيف التقيتما لأول مرة‬

452
00:36:52,320 --> 00:36:56,160
‫الآن هناك حكاية‬
‫إنها حكاية كانت سترويها‬

453
00:36:57,320 --> 00:36:59,800
‫لأنني في الماضي‬
‫كنتُ أفرط في الشرب قليلاً‬

454
00:36:59,920 --> 00:37:02,160
‫لذا، فإن اللحظة الفعلية للقائنا‬
‫كانت ضبابية بعض الشيء‬

455
00:37:02,280 --> 00:37:04,560
‫الليلة التي لا يمكنني تذكّرها‬
‫مع الامرأة التي لا يمكنني نسيانها‬

456
00:37:04,680 --> 00:37:06,360
‫هذا ما كنت أقوله دائماً...‬

457
00:37:06,880 --> 00:37:11,000
‫كانت حفلة صديق، صديق صديق‬

458
00:37:11,440 --> 00:37:14,960
‫وبطريقة ما، انتهى الأمر بعدم‬
‫معرفة أي منا لأي شخص هناك‬

459
00:37:16,000 --> 00:37:20,720
‫لذا، غادرنا معاً ثم كانت هناك‬
‫أرض معارض في نهاية الطريق‬

460
00:37:20,840 --> 00:37:23,920
‫وهكذا، صعدنا على العجلة الكبيرة‬
‫ومن ثم علقنا في الأعلى‬

461
00:37:28,640 --> 00:37:32,000
‫ربما ينبغي لكِ العودة‬
‫إلى إعداد الطعام، أليس كذلك؟‬

462
00:37:32,360 --> 00:37:34,720
‫أستطيع أن أرتب الطاولة‬
‫لا تقلقي بشأن ذلك‬

463
00:37:36,320 --> 00:37:37,640
‫صحيح‬

464
00:37:38,440 --> 00:37:40,680
‫لم تعد لديكِ حاجة إلى هذا السكين، صحيح؟‬

465
00:37:45,840 --> 00:37:48,800
‫لا، لن أحتاج إليه‬

466
00:38:02,080 --> 00:38:03,400
‫ألن تشرب كأسكَ؟‬

467
00:38:04,400 --> 00:38:07,440
‫هناك أشخاص يبحثون عني‬
‫وأنا جالس هنا مثل...‬

468
00:38:08,200 --> 00:38:11,800
‫المعذرة، قلتَ إن (ديريك) سيصل إلى هنا‬
‫بعد ساعة، لقد مرّ وقت أطول من ذلك‬

469
00:38:13,200 --> 00:38:14,520
‫هذه هي حال (ديريك)‬

470
00:38:15,040 --> 00:38:16,360
‫هذه حال (ديريك)، حسناً‬

471
00:38:19,840 --> 00:38:23,480
‫ما الذي نفعله؟‬
‫أعني، هل سيُحدث هذا فرقاً؟‬

472
00:38:23,920 --> 00:38:25,480
‫نحن نفعل شيئاً ما‬

473
00:38:25,840 --> 00:38:30,280
‫أتمنى لو أنني لم أقضِ الكثير من الوقت‬
‫جالساً في منزلي أحلم بحبيبتي السابقة‬

474
00:38:30,400 --> 00:38:32,000
‫أي حبيبتكَ الحالية‬

475
00:38:32,760 --> 00:38:36,280
‫على الأقل الآن، أنا هنا‬
‫وأنا أقاتل من أجلها‬

476
00:38:37,800 --> 00:38:39,560
‫كان هذا أفضل عندما لم نتحدث‬

477
00:38:43,120 --> 00:38:46,880
‫لو كان بإمكانكَ أن تفعل هذا من جديد‬
‫فهل كنت ستعود إلى هنا؟‬

478
00:38:49,920 --> 00:38:52,840
‫لقد تعرضتُ للاختطاف‬
‫والآن تم اختطاف (هيلين)‬

479
00:38:53,280 --> 00:38:55,160
‫لذا، أعتقد بشكل عام‬
‫أنني لن أفعل على الأرجح‬

480
00:38:55,280 --> 00:38:58,000
‫نعم، لكنكَ قلتَ بنفسكَ إن عائلتكَ هنا‬

481
00:38:58,760 --> 00:39:02,080
‫قد يكون الأمر صعباً لكنكَ‬
‫تكتشف الأشياء عن نفسك‬

482
00:39:02,520 --> 00:39:04,840
‫هل أنت مستعد فعلاً للابتعاد عن هذا؟‬

483
00:39:06,000 --> 00:39:08,960
‫مهما كان المبلغ الذي تدفعه لمعالجكَ‬
‫النفسي عبر الإنترنت فهو أكثر من اللازم‬

484
00:39:10,720 --> 00:39:12,880
‫- هيا يا صاح‬
‫- ماذا يجري؟‬

485
00:39:16,400 --> 00:39:17,720
‫(ديريك)؟‬

486
00:39:20,840 --> 00:39:24,600
‫- حسناً يا رفاق، لا نريد أي مشكلات‬
‫- (فرانك ماكدونيل) يبحث عنك‬

487
00:39:24,880 --> 00:39:26,400
‫حسناً، شكراً على ذلك‬

488
00:39:28,520 --> 00:39:32,720
‫(دوخ)، أيمكنكَ أن تترك المسدس؟‬
‫أيمكنكَ أن تتركه من فضلك؟‬

489
00:39:38,680 --> 00:39:41,840
‫حسناً، هذه لا تبدو حقاً‬
‫كمواجهة من نوع يناسبني‬

490
00:39:41,960 --> 00:39:43,280
‫هيا!‬

491
00:39:46,680 --> 00:39:48,040
‫ابتعد عني، اذهب!‬

492
00:39:48,560 --> 00:39:49,880
‫تعال إلى هنا‬

493
00:39:50,080 --> 00:39:52,120
‫تعال، هيا، تعال‬

494
00:39:56,480 --> 00:39:57,800
‫هيا إذاً، مَن يريد؟‬

495
00:39:58,360 --> 00:39:59,680
‫هيا‬

496
00:40:07,680 --> 00:40:09,440
‫أمسكوه، سأتولى أمره‬

497
00:40:09,720 --> 00:40:11,120
‫اطعنه بالعصا اللعينة‬

498
00:40:14,960 --> 00:40:18,480
‫لا، من فضلك، من فضلك لا تؤذني‬
‫من فضلك لا تؤذني‬

499
00:40:24,280 --> 00:40:25,600
‫مَن هذا اللعين؟‬

500
00:40:29,720 --> 00:40:31,040
‫اذهب، اذهب‬

501
00:40:32,160 --> 00:40:33,480
‫مساء الخير‬

502
00:40:40,840 --> 00:40:42,160
‫- عليكَ أن تقود السيارة‬
‫- ماذا؟‬

503
00:40:42,280 --> 00:40:44,160
‫- بالكاد أستطيع تحريك ذراعي‬
‫- لا أجيد القيادة بالناقل اليدوي‬

504
00:40:45,680 --> 00:40:47,000
‫تباً‬

505
00:40:49,760 --> 00:40:51,880
‫هذا... يا للهول!‬

506
00:40:52,400 --> 00:40:53,880
‫أسرع‬

507
00:40:58,880 --> 00:41:01,440
‫- أسرع، أسرع، إنه قادم‬
‫- حسناً، حسناً‬

508
00:41:01,560 --> 00:41:04,200
‫- هل لديك ما يكفي من الحلوى؟‬
‫- ها نحن ذا، خذ‬

509
00:41:05,520 --> 00:41:06,840
‫- أين يدخل هذا المفتاح اللعين؟‬
‫- يجب أن تصطف النقاط مع القفل‬

510
00:41:06,960 --> 00:41:08,280
‫بسرعة الآن، بسرعة‬

511
00:41:08,840 --> 00:41:10,160
‫تباً‬

512
00:41:11,400 --> 00:41:12,720
‫هيا!‬

513
00:41:12,920 --> 00:41:15,480
‫تعال إلى هنا‬
‫يقولون إنكَ لا تذكر شيئاً، صحيح؟‬

514
00:41:15,720 --> 00:41:17,200
‫ألا تذكرني إذاً؟‬

515
00:41:17,360 --> 00:41:22,240
‫هذا مؤسف، طلبوا أن أحضركَ حياً‬
‫لكنهم لم يذكروا شيئاً عن تفجيري لجذعكَ‬

516
00:41:22,840 --> 00:41:25,200
‫هذا ليس شيئاً تحتاج إلى تحديده‬
‫إنه مذكور بشكل ضمني‬

517
00:41:25,320 --> 00:41:26,680
‫اخرس!‬

518
00:41:45,320 --> 00:41:47,360
‫هذا طبق لذيذ من اللحم والفاصولياء‬

519
00:41:49,520 --> 00:41:52,240
‫طالما لديكِ لحم‬
‫وطالما لديكِ فاصولياء‬

520
00:41:52,360 --> 00:41:55,080
‫فستقولين، "هناك دائماً لحم وفاصولياء"‬

521
00:41:56,840 --> 00:42:00,720
‫إنها تبدو... امرأة حكيمة‬

522
00:42:01,520 --> 00:42:02,840
‫وكانت شاعرة‬

523
00:42:04,880 --> 00:42:06,200
‫فهكذا عرفت‬

524
00:42:06,800 --> 00:42:11,080
‫في موعدنا الثالث فقط‬
‫عرفتُ أنني سأطلب منها الزواج‬

525
00:42:12,440 --> 00:42:16,640
‫حقاً؟ هل كنت متأكداً إلى تلك الدرجة؟‬

526
00:42:17,720 --> 00:42:24,160
‫نعم، احتفظتُ بالخاتم لأشهر وأشهر‬
‫بانتظار اللحظة المناسبة‬

527
00:42:24,400 --> 00:42:29,000
‫وفي تلك الليلة العشاء والرقص‬
‫جعلا الأمر يبدو مناسباً‬

528
00:42:30,960 --> 00:42:34,280
‫لقد كان رجلكِ يحمل خاتماً مثله‬

529
00:42:38,320 --> 00:42:40,640
‫من الغريب ألا يوجد أي شخص‬
‫للتحدث معه بشأن هذا الموضوع‬

530
00:42:42,800 --> 00:42:44,560
‫أعني، إنه لا يعرف حتى إنني رأيته‬

531
00:42:45,400 --> 00:42:46,720
‫ماذا؟ ألم تكوني سعيدة؟‬

532
00:42:48,080 --> 00:42:49,400
‫لا أعرف‬

533
00:42:51,600 --> 00:42:57,000
‫أعني، كان ينبغي أن أكون كذلك‬
‫لكنني لم أكن أعرف بماذا أفكر‬

534
00:42:59,680 --> 00:43:01,240
‫ولكن لا بأس بهذا، صحيح؟‬

535
00:43:08,800 --> 00:43:10,120
‫لا يهم‬

536
00:43:11,160 --> 00:43:12,480
‫عندما تعرفين...‬

537
00:43:15,080 --> 00:43:16,400
‫تعرفين فقط‬

538
00:44:16,560 --> 00:44:20,320
‫لا بأس، اثنان، ثلاثة و...‬

539
00:44:22,480 --> 00:44:27,600
‫اثنان، ثلاثة، اثنان‬
‫واحد، اثنان، ثلاثة، نعم‬

540
00:45:17,360 --> 00:45:19,200
‫أحبكِ يا (ماري)‬

541
00:45:26,640 --> 00:45:27,960
‫أعلم ذلك‬

542
00:45:48,080 --> 00:45:49,400
‫آسف‬

543
00:45:51,040 --> 00:45:53,920
‫أنا آسف، آسف جداً‬

544
00:46:08,400 --> 00:46:09,720
‫لماذا لم تملأها؟‬

545
00:46:10,320 --> 00:46:13,120
‫لم أكن أعلم أن هناك أناساً‬
‫سيحاولون قتلنا‬

546
00:46:14,240 --> 00:46:15,560
‫تباً‬

547
00:46:17,840 --> 00:46:20,400
‫تمكنا على الأقل من الخروج على‬
‫قيد الحياة، أليس كذلك يا صديقي؟‬

548
00:46:21,920 --> 00:46:25,800
‫- حسناً، شكراً لكَ على إنقاذي هناك‬
‫- وأنا أشكركَ‬

549
00:46:25,920 --> 00:46:27,560
‫نحن إخوة في السلاح غير محتملين‬

550
00:46:27,720 --> 00:46:29,400
‫- يمكننا أن نتوصل إلى شيء...‬
‫- نعم، دعنا لا نفعل هذا‬

551
00:46:29,600 --> 00:46:30,920
‫حسناً‬

552
00:46:32,720 --> 00:46:34,040
‫تبا ً‬

553
00:46:38,440 --> 00:46:39,760
‫يا إلهي!‬

554
00:46:42,320 --> 00:46:44,880
‫بحقكَ، اهدأ يا صاح‬

555
00:46:55,840 --> 00:46:57,160
‫لا يمكنكَ التحدث؟‬

556
00:47:04,120 --> 00:47:06,200
‫أمي أرسلتكَ؟ لماذا؟‬

557
00:47:13,960 --> 00:47:17,200
‫ستأخذني إليها؟‬
‫كيف يمكنني أن أثق بكَ؟‬

558
00:47:27,040 --> 00:47:29,000
‫مهلاً، انتظر، انتظر، انتظر‬

559
00:47:50,200 --> 00:47:51,520
‫"يمكنكِ أن تخرجي الآن"‬

560
00:48:05,560 --> 00:48:07,200
‫كان بإمكانكِ أخذ ذلك السكين‬

561
00:48:08,960 --> 00:48:10,280
‫لماذا لم تفعلي ذلك؟‬

562
00:48:12,200 --> 00:48:14,400
‫أعتقد أن هناك علاقة خاصة‬
‫بيني وبين الرجال المكسورين‬

563
00:48:15,560 --> 00:48:17,560
‫كنت أعني ما قلته، يمكنكِ الذهاب‬

564
00:48:19,400 --> 00:48:21,160
‫أنتَ تعلم أنه عليّ التبليغ عن هذا‬

565
00:48:22,600 --> 00:48:26,880
‫ليست هناك أي حاجة‬
‫سأقوم بتسليم نفسي‬

566
00:48:29,360 --> 00:48:31,880
‫- قريباً‬
‫- ما هذا بحقكَ؟‬

567
00:48:34,760 --> 00:48:38,800
‫سأدفن (ماري)، كما كان‬
‫يجب أن أفعل منذ فترة مضت‬

568
00:48:39,320 --> 00:48:43,160
‫ولكن لا أعلم، أعتقد فقط‬
‫أنه من الصعب التخلي عنها‬

569
00:48:46,280 --> 00:48:48,360
‫العيش في الماضي لا يفيد أحداً‬

570
00:48:49,760 --> 00:48:52,680
‫لو كنت مكانك لَعدتُ إلى رجلي‬
‫ولرحلتُ من هذا المكان‬

571
00:48:53,720 --> 00:48:55,240
‫انسي البحث في كل هذا‬

572
00:48:55,760 --> 00:48:58,320
‫عودا فقط إلى رحلاتكما واستمتعا‬
‫بالرحلة بينما تستطيعان‬

573
00:48:59,120 --> 00:49:03,720
‫قد يكون من الصعب العودة إليه‬
‫بعد أن تم اختطافه‬

574
00:49:03,880 --> 00:49:07,840
‫ربّاه! أعتذر، هذا صحيح، لم أخبركِ‬

575
00:49:08,240 --> 00:49:10,520
‫لقد جاء إلى هنا بحثاً عنكِ‬
‫برفقة شخص آخر‬

576
00:49:11,200 --> 00:49:13,680
‫(إليوت)؟ هل هو بخير؟‬

577
00:49:13,880 --> 00:49:17,480
‫إنه يبدو بحالة جيدة وله لحية‬
‫ترغبين في تمرير أصابعكِ فيها‬

578
00:49:18,240 --> 00:49:21,560
‫ماذا؟ كيف هرب؟ ماذا حدث؟‬

579
00:49:22,120 --> 00:49:26,280
‫اذهبي واتصلي به وسيخبركِ بنفسه‬
‫في الواقع، لا، فهو يحمل هاتفكِ معه‬

580
00:49:28,600 --> 00:49:30,880
‫أستطيع أن أوصلكِ إلى الفندق إذا أردتِ‬

581
00:49:33,040 --> 00:49:34,360
‫أعتقد أنني بخير‬

582
00:49:36,560 --> 00:49:39,680
‫فقط، سلّم نفسكَ، حسناً؟‬

583
00:49:41,000 --> 00:49:42,320
‫شرف الكشافة‬

584
00:49:47,840 --> 00:49:53,480
‫(روري)، (روري)‬
‫أتمنى لو أنكَ اتخذتَ لنفسك زوجة‬

585
00:49:57,120 --> 00:49:58,440
‫لقد فعلتُ يا أماه‬

586
00:50:01,360 --> 00:50:03,840
‫أتذكرين؟ لقد فعلت‬

587
00:50:29,160 --> 00:50:30,920
‫أنا أستطيع الانتظار في السيارة‬

588
00:50:31,560 --> 00:50:34,560
‫نعم، سأنتظر في السيارة‬
‫سأتصل بوكالة التأجير‬

589
00:50:59,400 --> 00:51:00,720
‫مرحباً‬

590
00:51:19,160 --> 00:51:24,640
‫ظننتُ أن رؤيتي أو رؤية‬
‫هذا المكان على الأقل‬

591
00:51:25,880 --> 00:51:27,720
‫ظننت أنها ستحرّك ذاكرتكَ‬

592
00:51:29,840 --> 00:51:35,200
‫آسف، تعلمين أنني ما زلتُ‬
‫آمل أن أتذكّر شيئاً ما‬

593
00:51:36,280 --> 00:51:41,040
‫مثل أن أستيقظ يوماً ما‬
‫وأسترجع ذاكرتي‬

594
00:51:45,600 --> 00:51:50,280
‫أتساءل عما إذا كان لا يزال بإمكانكَ‬
‫الرقص؟ إذا سمعتَ الموسيقى الصحيحة؟‬

595
00:51:52,880 --> 00:51:57,240
‫كنتَ تثني ركبتكَ في الرقص ثنية‬
‫من شأنها أن تُبكي رجلاً بالغاً‬

596
00:51:57,880 --> 00:51:59,240
‫- ثنية؟‬
‫- اجلس‬

597
00:52:01,680 --> 00:52:05,560
‫أنت محظوظ لأن صديقكَ لديه‬
‫سيارة غريبة، فقد لاحظها الناس‬

598
00:52:06,440 --> 00:52:11,160
‫لولا ذلك لَما تلقّيتُ هذا الاتصال‬
‫ولَما وجدتكَ في الوقت المناسب‬

599
00:52:13,200 --> 00:52:17,120
‫اسمعي، أنا آسف على دخولي‬
‫مباشرةً في الموضوع‬

600
00:52:17,960 --> 00:52:19,280
‫ولكنني في الحقيقة‬
‫أبحث عن شخص ما‬

601
00:52:19,840 --> 00:52:24,720
‫وأخبرني أحدهم أنكِ قد تكونين‬
‫قادرة على مساعدتي في إيجادها‬

602
00:52:25,480 --> 00:52:27,720
‫نعم، أستطيع المساعدة‬

603
00:52:29,560 --> 00:52:30,880
‫- اسمها...‬
‫- أتعلم؟‬

604
00:52:32,520 --> 00:52:37,560
‫على الرغم من أن عدم تذكركَ لي مؤلم‬
‫إلا أنه قد يكون شيئاً جيداً أيضاً‬

605
00:52:41,360 --> 00:52:45,200
‫فأنا أتمنى لو أنني أنسى‬
‫رؤية أخيكَ يموت بين ذراعي‬

606
00:52:48,040 --> 00:52:49,360
‫أخي؟‬

607
00:52:49,920 --> 00:52:51,240
‫(جو)!‬

608
00:52:52,560 --> 00:52:53,880
‫كان أكبر منكَ بعامين‬

609
00:52:56,840 --> 00:53:02,720
‫لكنكما كنتما متشابهين جداً بحيث‬
‫أن الناس كانوا يعتبرونكما توأمين‬

610
00:53:05,040 --> 00:53:09,360
‫أنا آسفة، هذا ليس أول شيء‬
‫أردتُ أن أقوله لك‬

611
00:53:10,200 --> 00:53:13,480
‫- كيف مات؟‬
‫- رصاصة في المعدة‬

612
00:53:13,880 --> 00:53:19,200
‫تم العثور عليه وهو ينزف‬
‫نصف ميت في بحيرة (تيمار)‬

613
00:53:20,200 --> 00:53:21,520
‫بحيرة (تيمار)‬

614
00:53:22,920 --> 00:53:25,360
‫لم يقل مَن كان الفاعل‬
‫لكنني كنت أعرف‬

615
00:53:25,520 --> 00:53:28,960
‫كنت أعرف في أعماقي‬
‫أنه ابن (فرانك ماكدونيل)‬

616
00:53:32,560 --> 00:53:35,000
‫على أي حال، كفى قصصاً حزينة‬

617
00:53:36,440 --> 00:53:37,760
‫وذكريات حزينة‬

618
00:53:39,200 --> 00:53:40,920
‫أنا متأكدة من أن‬
‫لديك الكثير من الأسئلة‬

619
00:53:41,440 --> 00:53:44,720
‫- لنبدأ بذلك الشخص الذي تبحث عنه‬
‫- صحيح‬

620
00:53:45,600 --> 00:53:46,960
‫إن اسمها (هيلين تشامبرز)‬

621
00:53:47,880 --> 00:53:51,080
‫إنها مفقودة منذ... لا أعلم‬

622
00:53:52,280 --> 00:53:56,160
‫في الواقع، عثرتُ على هاتفها في منتصف...‬

623
00:53:57,400 --> 00:53:58,720
‫المعذرة‬

624
00:54:00,520 --> 00:54:02,600
‫- مرحباً؟‬
‫- "ربّاه، هل أنتَ بخير؟"‬

625
00:54:02,720 --> 00:54:06,160
‫(هيلين)؟ يا إلهي!‬
‫أين اختفيتِ؟ هل أنتِ بخير؟‬

626
00:54:06,440 --> 00:54:09,720
‫- أنا بخير، هل أنتَ بخير؟‬
‫- "نعم، أنا بخير"‬

627
00:54:10,040 --> 00:54:12,800
‫- أين أنتِ؟‬
‫- لقد عدتُ إلى الفندق، وأين أنت؟‬

628
00:54:14,120 --> 00:54:17,520
‫إنها قصة طويلة ولكن سأخبركِ‬
‫إياها عندما أراكِ، حسناً؟‬

629
00:54:17,920 --> 00:54:19,240
‫لا تذهبي إلى أي مكان‬

630
00:54:19,520 --> 00:54:20,840
‫لن أفعل ذلك‬

631
00:54:21,240 --> 00:54:22,560
‫أنا أحبكِ‬

632
00:54:24,160 --> 00:54:25,480
‫وأنا أحبكَ أيضاً‬

633
00:54:30,640 --> 00:54:34,120
‫لا أصدق أنني أقول هذا ولكن...‬
‫عليّ أن أذهب‬

634
00:54:35,720 --> 00:54:37,040
‫بالطبع عليكَ ذلك‬

635
00:54:38,960 --> 00:54:40,560
‫سأكون هنا في انتظاركَ يا (يوجين)‬

636
00:54:51,840 --> 00:54:53,160
‫حسناً‬

637
00:55:15,560 --> 00:55:18,360
‫- (هيلين)‬
‫- (إليوت)‬

638
00:55:26,080 --> 00:55:27,400
‫هل أنتِ بخير؟‬

639
00:55:29,640 --> 00:55:35,080
‫قد تعتقدان أن هذا سيكون محرجاً‬
‫بالنسبة إلي وستكونان على حق‬

640
00:55:36,640 --> 00:55:38,960
‫- (إيثن)؟‬
‫- بلحمه ودمه‬

641
00:55:41,440 --> 00:55:44,560
‫لا تسألي!‬
‫ربّاه! من أين نبدأ؟‬

642
00:55:45,920 --> 00:55:47,960
‫في مكان خاص، سيكون جيداً‬

643
00:55:48,080 --> 00:55:51,680
‫مهلاً، مهلاً، لقد قطعتُ‬
‫مسافة طويلة للتحدث إليكِ‬

644
00:55:52,000 --> 00:55:55,000
‫وأنا وصديقي (إليوت) هنا‬
‫قد مررنا بالكثير معاً‬

645
00:55:55,120 --> 00:55:57,960
‫مما سيجعل ما أنا على وشك‬
‫أن أقوله محرجاً إلى حد ما‬

646
00:55:58,080 --> 00:56:02,120
‫حسناً، انظرا، قبل أن نتطرق‬
‫إلى المكان الذي كنتما فيه وأين كنتُ‬

647
00:56:02,240 --> 00:56:07,720
‫يجب أن أخبركَ بشيء‬
‫أعني، عليّ حقاً أن أخبركَ به‬

648
00:56:08,280 --> 00:56:09,600
‫حسناً‬

649
00:56:13,280 --> 00:56:14,600
‫سأكون في الخارج‬

650
00:56:14,720 --> 00:56:17,880
‫يفترض أن تصل السيارة في أي لحظة‬
‫إن خدمة العملاء لديهم لا مثيل لها‬

651
00:56:18,000 --> 00:56:19,320
‫سأكون في الخارج‬

652
00:56:22,400 --> 00:56:27,640
‫حسناً، اسمع، في غيابكَ عثرتُ على شيء‬
‫كان هناك تقرير للحمض النووي‬

653
00:56:27,840 --> 00:56:31,920
‫وأدرج تطابقين من زجاجة الويسكي‬
‫المكسورة التي وجدناها‬

654
00:56:32,480 --> 00:56:36,920
‫واحدة منهما كانت تعود لكَ والأخرى‬
‫تنتمي إلى ذلك الفتى (فيرغل ماكدونيل)‬

655
00:56:38,080 --> 00:56:42,280
‫(فيرغل)، نعم، أنا أعرفه‬
‫لقد ساعدني على الخروج من الجزيرة‬

656
00:56:43,040 --> 00:56:44,360
‫ما الأمر؟‬

657
00:56:44,520 --> 00:56:48,960
‫الحمض النووي كان متطابقاً‬
‫من الجيل الأول يا (إليوت)‬

658
00:56:50,680 --> 00:56:53,080
‫"هذا الفتى هو ابنكَ"‬

659
00:57:02,720 --> 00:57:04,200
‫ودخل الفيل‬

660
00:57:06,240 --> 00:57:07,640
‫إلى الغرفة‬

661
00:57:07,920 --> 00:57:10,480
‫أنا الفيل في الغرفة‬

662
00:57:10,980 --> 00:57:13,060
‫هل سمعتُ شيئاً عن ابن؟‬

663
00:57:15,400 --> 00:57:41,826
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

664
00:57:42,013 --> 00:57:45,013
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

