﻿1
00:00:00,920 --> 00:00:02,520
‫أنت عاشرت امرأة من عائلة (ماكدونيل)‬

2
00:00:02,640 --> 00:00:05,040
‫وفي النهاية ربّوا الطفل‬
‫وكأنه شخص منهم‬

3
00:00:05,320 --> 00:00:07,880
‫- كيف هي طباعها؟‬
‫- (كلير)؟ جميلة‬

4
00:00:08,360 --> 00:00:09,680
‫(دونال)‬

5
00:00:10,040 --> 00:00:12,080
‫ربما من الجيد أنك لا تذكر أي شيء‬

6
00:00:12,880 --> 00:00:14,720
‫يعني أنك لا تستطيع أن تذكر (تايمار)‬

7
00:00:14,920 --> 00:00:17,680
‫"ليتني أستطيع أن أنسى‬
‫رؤية شقيقك يُحتضر بين ذراعَي"‬

8
00:00:17,960 --> 00:00:21,800
‫وُجد في (لوغ تايمار)‬
‫كان ابن (فرانك ماكدونيل)‬

9
00:00:22,160 --> 00:00:25,640
‫- "ماذا لو غادرنا؟"‬
‫- ابني ووالدتي، نتخلى عنهما؟‬

10
00:00:26,000 --> 00:00:30,200
‫سأطلق رصاصة على (يوجين كاسيدي)‬

11
00:00:30,640 --> 00:00:33,040
‫نعم، أسمع أنك تعتمد‬
‫اسم "(إليوت ستانلي)"‬

12
00:00:33,320 --> 00:00:35,680
‫مَن هو ذلك؟ ولمَ نحمل الاسم نفسه؟‬

13
00:00:35,840 --> 00:00:38,760
‫"هناك شيء أريده‬
‫اذهبي وكلّمي والدتك"‬

14
00:00:39,160 --> 00:00:40,840
‫- ربما نستطيع أن نتقابل‬
‫- لكان ذلك رائعاً‬

15
00:00:41,080 --> 00:00:43,920
‫هي ليست من عائلة (كاسيدي)‬
‫لم تعاشر زوجتك‬

16
00:00:44,040 --> 00:00:46,320
‫أرجوك، اسمح لي‬

17
00:00:57,560 --> 00:00:58,880
‫ابقي صاحية‬

18
00:01:00,280 --> 00:01:01,600
‫أنت بخير؟‬

19
00:01:02,560 --> 00:01:07,440
‫أنت بخير، ابقي صاحية، اتفقنا؟‬

20
00:01:07,560 --> 00:01:11,000
‫ابقي صاحية، أنت بخير، ابقي صاحية‬

21
00:01:11,558 --> 00:01:13,304
{\an8}الان ستعرف

22
00:01:13,600 --> 00:01:15,760
‫لمَ؟ لمَ تفعلون هذا؟‬

23
00:01:16,913 --> 00:01:19,426
{\an8}الان تشعر بما كنت اشعر به -
‬‫ -لا بأس

24
00:01:20,102 --> 00:01:24,302
{\an8}الان ترى شخص عزيز عليك يموت امامك

25
00:01:31,440 --> 00:01:32,760
‫هو لك الآن‬

26
00:01:38,600 --> 00:01:40,560
‫أنت فعلت هذا، (يوجين كاسيدي)‬

27
00:01:42,720 --> 00:01:46,200
‫- (إليوت)...‬
‫- لا، لا تحاولي التكلم، لا بأس‬

28
00:01:47,600 --> 00:01:48,920
‫لا بأس‬

29
00:01:49,680 --> 00:01:51,560
‫- (إليوت)...‬
‫- لا، لا، لا تتكلمي‬

30
00:01:54,600 --> 00:01:56,480
‫الجزمة اليسرى...‬

31
00:01:57,400 --> 00:01:59,000
‫أعرف، أنا أيضاً أحبك‬

32
00:02:00,040 --> 00:02:01,360
‫أليس هذا جميلاً؟‬

33
00:02:02,560 --> 00:02:03,880
‫لا...‬

34
00:02:05,080 --> 00:02:07,360
‫الجزمة اليسرى‬

35
00:02:09,880 --> 00:02:11,200
‫كفى أيها الرفيقان‬

36
00:02:12,280 --> 00:02:13,600
‫ذلك يكفي‬

37
00:02:14,240 --> 00:02:15,560
‫أشعر بالملل الآن‬

38
00:02:21,760 --> 00:02:24,520
‫أفرغوها، أفرغوا المسدسات وارموها‬

39
00:02:25,160 --> 00:02:27,160
‫سأطلق رصاصة على رأسه‬
‫تعرفون أنني سأفعل ذلك‬

40
00:02:28,160 --> 00:02:29,480
‫افعلوا ذلك‬

41
00:02:32,200 --> 00:02:33,720
‫الآن، احملوها وضعوها في السيارة‬

42
00:02:35,840 --> 00:02:37,160
‫الآن!‬

43
00:02:43,320 --> 00:02:44,640
‫هيا‬

44
00:02:49,360 --> 00:02:50,680
‫ضعاها في السيارة‬

45
00:02:54,280 --> 00:02:55,600
‫تراجعا‬

46
00:02:56,680 --> 00:02:58,000
‫ابتعدا‬

47
00:03:02,160 --> 00:03:04,560
‫أعطني مفتاح السيارة الأخرى، بسرعة!‬

48
00:03:11,800 --> 00:03:15,080
‫ابقي صاحية، ابقي صاحية‬

49
00:03:15,760 --> 00:03:18,280
‫(هيلين)، (هيلين)، ابقي صاحية‬

50
00:03:18,840 --> 00:03:20,160
‫(هيلين)!‬

51
00:03:21,240 --> 00:03:23,760
‫أبقوا الضغط، أريد مزيداً من الشاش‬
‫اتصلوا بغرفة العمليات‬

52
00:03:23,880 --> 00:03:25,200
‫نحتاج إلى استخدامها‬
‫بعد نصف ساعة‬

53
00:03:25,320 --> 00:03:26,760
‫لدينا امرأة عمرها ٣٠ سنة‬
‫أصابتها طلقة نارية‬

54
00:03:26,880 --> 00:03:29,560
‫نزفت العديد من وحدات الدم من أسفل‬
‫يسار البطن، ما وضع الأعضاء الحيوية؟‬

55
00:03:29,680 --> 00:03:31,200
‫ضغط الدم ينخفض‬
‫نبض القلب يسرع‬

56
00:03:31,320 --> 00:03:33,560
‫حسناً، هي تتعرض للصدمة‬
‫سنحتاج إلى إجراء عملية...‬

57
00:03:33,680 --> 00:03:36,280
‫"لدي وحدة دماء واحدة‬
‫اتصلوا ببنك الدم، سننقل إليها الدم..."‬

58
00:03:36,400 --> 00:03:38,720
‫- المعذرة، لا يمكنك أن تكون هنا‬
‫- لا، تلك حبيبتي في الداخل‬

59
00:03:38,840 --> 00:03:42,760
‫سيدي أرجوك، هي ستكون بخير‬
‫نحن نعتني بها، ستكون الأحوال جيدة‬

60
00:03:42,920 --> 00:03:44,640
‫عليك أن تدع الطبيب يعمل...‬

61
00:04:28,600 --> 00:04:29,920
‫صحوت‬

62
00:04:30,320 --> 00:04:31,840
‫عجباً! أنت صحوت‬

63
00:04:32,360 --> 00:04:34,160
‫- عطشانة‬
‫- أنت عطشانة؟‬

64
00:04:34,280 --> 00:04:35,920
‫- عطشانة‬
‫- نعم، سأحضر لك المياه‬

65
00:04:51,520 --> 00:04:53,960
‫- سآخذ الكوب‬
‫- ماذا؟‬

66
00:04:54,600 --> 00:04:56,240
‫- أين أنا؟‬
‫- في المستشفى‬

67
00:04:57,840 --> 00:04:59,160
‫هل تذكرين ما حصل؟‬

68
00:05:02,880 --> 00:05:04,200
‫مَن أنت؟‬

69
00:05:06,400 --> 00:05:07,720
‫ما اسمي؟‬

70
00:05:14,880 --> 00:05:16,560
‫يا إلهي! ما مشكلتك؟‬

71
00:05:17,280 --> 00:05:19,720
‫خضعت لعملية كبيرة‬
‫وأول ما تفعلينه هو إلقاء نكتة؟‬

72
00:05:20,840 --> 00:05:24,920
‫كانت هذه فرصة لن تتكرر‬

73
00:05:26,160 --> 00:05:29,560
‫- يا إلهي! ذلك مؤلم‬
‫- حسناً، لا تتحركي، اتفقنا؟‬

74
00:05:29,920 --> 00:05:33,240
‫لا تتحركي ولا تتكلمي، فقط استرخي‬

75
00:05:34,080 --> 00:05:35,400
‫حسناً‬

76
00:05:37,280 --> 00:05:38,600
‫لا أستطيع أن أصدّق أنك حية‬

77
00:05:40,520 --> 00:05:41,840
‫صدّق ذلك‬

78
00:05:44,960 --> 00:05:46,280
‫لا أستطيع أن أخسرك، (هيلين)‬

79
00:05:48,600 --> 00:05:49,920
‫طفح الكيل‬

80
00:05:51,320 --> 00:05:52,640
‫لنذهب إلى الديار‬

81
00:05:53,880 --> 00:05:57,600
‫أتينا إلى هنا بحثاً عن أجوبة‬
‫لكنّ هناك أموراً لا نحتاج إلى إيجادها‬

82
00:05:59,280 --> 00:06:01,520
‫لا سيما بما أننا كنا نملك‬
‫كل ما نحتاج إليه‬

83
00:06:05,320 --> 00:06:06,640
‫عجباً!‬

84
00:06:09,680 --> 00:06:11,520
‫إنها كلمات جميلة‬

85
00:06:15,680 --> 00:06:17,120
‫يخالجني الشعور نفسه‬

86
00:06:19,960 --> 00:06:21,280
‫لنذهب إذاً‬

87
00:06:23,840 --> 00:06:26,200
‫- حسناً...‬
‫- طبعاً، لا الآن‬

88
00:06:26,680 --> 00:06:30,040
‫عندما تتحسن حالك‬
‫ويسمحون لك بالخروج‬

89
00:06:38,280 --> 00:06:39,920
‫تظن أننا نستطيع دخول‬
‫الطائرة نحن أولاً؟‬

90
00:06:40,040 --> 00:06:41,360
‫طبعاً‬

91
00:06:41,520 --> 00:06:45,040
‫أنت على كرسي مدولب ومستخدمو هذه الكراسي‬
‫لا ينتظرون في الطابور، هذه إحدى الإيجابيات‬

92
00:06:45,280 --> 00:06:52,400
‫لكن هذا يبدو غريباً بما أنني جالسة ثم أصبح‬
‫الأولى في الطابور للجلوس مجدداً على كرسي‬

93
00:06:52,880 --> 00:06:54,520
‫وهناك موقف رائع‬

94
00:06:55,560 --> 00:06:57,160
‫الحمّامات دائماً في الطابق نفسه‬

95
00:06:57,880 --> 00:07:00,320
‫- هذا يجعل العذاب يستحق العناء إذاً‬
‫- نعم‬

96
00:07:02,000 --> 00:07:03,640
‫لا أستطيع أن أصدّق أننا مغادران فعلاً‬

97
00:07:04,960 --> 00:07:08,360
‫قلنا إننا سنفعل ذلك‬
‫والآن نفعل ذلك حقاً‬

98
00:07:10,840 --> 00:07:12,240
‫هل أنت متأكد من أنك موافق‬

99
00:07:12,800 --> 00:07:15,880
‫على التخلي عن هذا كلّه؟‬
‫أنت لا تفعل هذا...‬

100
00:07:16,000 --> 00:07:17,320
‫لا نحتاج إلى أي منهم‬

101
00:07:18,280 --> 00:07:19,600
‫أنت عائلتي الآن‬

102
00:07:21,560 --> 00:07:25,760
‫بما أنني رأيت والدتك تطعن عين شخص‬
‫بساطور، أعتقد أنه يمكن تفهّم ذلك‬

103
00:07:25,880 --> 00:07:28,560
‫- نعم، أعتقد ذلك‬
‫- نعم‬

104
00:07:31,120 --> 00:07:32,440
‫أنا جاد‬

105
00:07:32,640 --> 00:07:35,720
‫أنا حقاً متحمس لانطلاق الطائرة‬
‫وترك كل شيء خلفنا‬

106
00:07:37,000 --> 00:07:38,520
‫لتمضية بقية حياتي معك‬

107
00:07:40,480 --> 00:07:44,520
‫"سيداتي سادتي، نستقبل الآن المسافرين‬
‫أصحاب الأولوية عند البوابة ٢٢٣"‬

108
00:07:44,720 --> 00:07:48,280
‫حسناً، لن يطول الانتظار‬
‫ذلك نداؤنا‬

109
00:07:52,240 --> 00:07:55,320
‫قلنا إننا سنفعل ذلك والآن نفعله‬

110
00:08:17,800 --> 00:08:22,680
‫"ذلك صوت الفرن، أعتذر عن ذلك‬
‫إنه عيب متقطع، أحتاج إلى شراء فرن جديد"‬

111
00:08:24,080 --> 00:08:28,480
‫أو يمكنكما فعل‬
‫ما فعله السكان السابقون...‬

112
00:08:30,600 --> 00:08:31,920
‫إغلاق الباب‬

113
00:08:33,320 --> 00:08:34,640
‫لا يمكن سماعه الآن‬

114
00:08:36,000 --> 00:08:42,120
‫أين سكنتما سابقاً؟ لستما مضطرين‬
‫إلى إخباري إلا إن أردتما‬

115
00:08:42,680 --> 00:08:45,920
‫لا، كنا... سافرنا كثيراً‬

116
00:08:46,760 --> 00:08:53,280
‫مستعدان لتستقرا إذاً؟ آمل أنني لا أتعدى‬
‫حدودي، وإن تعديتها فأنا أتفهم ذلك‬

117
00:08:53,400 --> 00:08:57,000
‫- لا، نحن مستعدان لنستقر‬
‫- فعلاً‬

118
00:09:01,080 --> 00:09:04,520
‫الدخول بواسطة الكرسي المدولب‬
‫هو رائع هنا‬

119
00:09:04,640 --> 00:09:07,360
‫إن لم يكن قول ذلك فظاً‬

120
00:09:07,560 --> 00:09:11,760
‫أقول ذلك كما ذكرت التدفئة‬
‫تحت الأرضية أو مقابس الكهرباء‬

121
00:09:12,360 --> 00:09:17,080
‫- لن يطول استخدامي له لذا...‬
‫- هل ذلك حمّام ياباني؟‬

122
00:09:17,360 --> 00:09:19,600
‫- نعم‬
‫- الذي يحتوي مجففاً للشرج؟‬

123
00:09:20,960 --> 00:09:22,400
‫مجفف الشرج؟ أنا...‬

124
00:09:23,880 --> 00:09:25,200
‫أعتقد أنه يمكن...‬

125
00:09:26,160 --> 00:09:28,160
‫هذا المكان ممتاز إذاً‬

126
00:09:30,160 --> 00:09:33,200
‫- إلا الفرن‬
‫- نعم، نستطيع شراء فرن جديد‬

127
00:09:34,800 --> 00:09:36,160
‫سنشتري فرناً جديداً إذاً‬

128
00:09:37,600 --> 00:09:38,920
‫تريدانها إذاً؟‬

129
00:09:39,760 --> 00:09:41,240
‫- نريدها‬
‫- أجل‬

130
00:09:43,560 --> 00:09:44,880
‫"يا إلهي!"‬

131
00:09:45,680 --> 00:09:47,280
‫نسيت هذا‬

132
00:09:50,720 --> 00:09:54,280
‫لا أستطيع أن أكتشف إن كانت‬
‫هذه القاعدة أو المؤخر أو الغطاء‬

133
00:09:56,600 --> 00:09:59,680
‫أعرف أن الرفوف‬
‫ليست لديها أغطية، كنت أمزح‬

134
00:10:01,200 --> 00:10:04,440
‫- سمعتني؟ كنت أمزح‬
‫- حسناً‬

135
00:10:09,760 --> 00:10:12,520
‫"(جين أند شتونيك)، (إيرلندا)"‬

136
00:10:14,400 --> 00:10:15,720
‫ليس ذلك صحيحاً‬

137
00:10:18,600 --> 00:10:19,920
‫هل أنت بخير؟‬

138
00:10:21,480 --> 00:10:22,800
‫نعم، أنا بخير‬

139
00:10:24,000 --> 00:10:26,760
‫- ستذهبين إلى العلاج الجسدي غداً، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد‬

140
00:10:27,320 --> 00:10:29,320
‫- نعم، انقضت أسابيع‬
‫- أعرف‬

141
00:10:30,040 --> 00:10:33,840
‫أردت فقط الانتقال إلى هنا‬
‫وترتيب كل شيء‬

142
00:10:35,080 --> 00:10:37,240
‫أقول ذلك فقط لأنك تتابعين التأجيل‬

143
00:10:38,400 --> 00:10:39,720
‫سأذهب‬

144
00:10:41,120 --> 00:10:42,440
‫سأعقد معك اتفاقاً‬

145
00:10:42,640 --> 00:10:45,560
‫لن أستبدل ذلك الفرن‬
‫إلى أن تذهبي، اتفقنا؟‬

146
00:10:46,640 --> 00:10:48,920
‫حسناً، اتفقنا‬

147
00:10:51,160 --> 00:10:54,560
‫"(جين أند شتونيك)، (إيرلندا)"‬

148
00:10:55,440 --> 00:10:56,760
‫"اصمت!"‬

149
00:11:05,000 --> 00:11:06,320
‫هل رأيت مفاتيحي؟‬

150
00:11:08,520 --> 00:11:09,840
‫(هيلين)؟‬

151
00:11:10,360 --> 00:11:11,680
‫(هيلين)؟‬

152
00:11:13,760 --> 00:11:17,680
‫- أنت بخير؟‬
‫- آسفة، أنا متعَبة فقط‬

153
00:11:19,560 --> 00:11:20,880
‫هل رأيتها؟‬

154
00:11:21,520 --> 00:11:22,840
‫ما هي؟‬

155
00:11:23,560 --> 00:11:25,640
‫مفاتيحي، تبدأ مناوبتي‬
‫بعد نصف ساعة‬

156
00:11:27,160 --> 00:11:29,800
‫آسفة، لا لم أرها‬

157
00:11:42,200 --> 00:11:44,040
‫أريد استبدال ذلك الفرن‬

158
00:11:44,800 --> 00:11:48,240
‫(هيلين)، أريد بشدة أن أستبدل‬
‫ذلك الفرن الذي يصدر الطنين...‬

159
00:11:48,840 --> 00:11:51,120
‫- استبدله إذاً‬
‫- لا تذكرين اتفاقنا؟‬

160
00:11:52,240 --> 00:11:56,440
‫سأذهب فعلاً لكن... كنت منشغلة‬

161
00:11:57,680 --> 00:12:00,240
‫سأذهب، اتفقنا؟‬

162
00:12:01,880 --> 00:12:03,200
‫حسناً‬

163
00:12:04,360 --> 00:12:05,880
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

164
00:12:24,480 --> 00:12:26,280
‫"(ستانلي) ما زال مفقوداً"‬

165
00:12:27,720 --> 00:12:29,720
‫"اختفاء (إليوت ستانلي)‬
‫وهو غطاس شغوف، ما زال يحيّر المحققين..."‬

166
00:12:32,320 --> 00:12:36,920
‫"(تي إم سي إيغل) للشحن الجوي‬
‫اختفاء طائرة شحن"‬

167
00:12:38,000 --> 00:12:41,240
‫"تحطّم طائرة، لا وجود لأدلة‬
‫تشير إلى الموقع"‬

168
00:12:45,040 --> 00:12:47,040
‫"الأرشيف، مصنع (كيلغال) للتقطير‬
‫يكشف تمثال (إليوت ستانلي)..."‬

169
00:12:48,520 --> 00:12:51,040
‫"الأرشيف، طائرة الشحن ما زالت مفقودة‬
‫ويُعتقد أنها تحطمت مقابل الشاطئ"‬

170
00:12:51,160 --> 00:12:52,760
‫"في عاصفة في ٢ فبراير"‬

171
00:12:56,240 --> 00:12:59,720
‫"وكالة (إمرالد) للتحقيق"‬

172
00:13:15,680 --> 00:13:17,240
‫وكالة (إمرالد) للتحقيق‬
‫(مارلو) يتكلم‬

173
00:13:17,880 --> 00:13:19,200
‫"المعذرة، لحظة"‬

174
00:13:24,000 --> 00:13:26,120
‫آلو؟ هل يمكنني تقديم المساعدة؟‬

175
00:13:28,160 --> 00:13:29,480
‫آلو؟‬

176
00:13:33,880 --> 00:13:35,200
‫"مرحباً"‬

177
00:13:36,680 --> 00:13:38,000
‫أحتاج إلى المساعدة منك‬

178
00:13:41,360 --> 00:13:44,080
‫- مللت قول ذلك الآن‬
‫- أعرف‬

179
00:13:47,680 --> 00:13:49,280
‫حالي مزرية‬

180
00:13:50,480 --> 00:13:53,400
‫- أتيت الساعة الثالثة فجراً‬
‫- الثالثة؟‬

181
00:13:53,560 --> 00:13:59,240
‫نعم، قلت لي إن شعري يعجبك‬
‫وتريد أن تطلق شعرك وتسرّحه كشعري‬

182
00:14:00,720 --> 00:14:05,320
‫- أرجوك، لا تفعل ذلك‬
‫- لن أفعل ذلك‬

183
00:14:06,800 --> 00:14:08,120
‫ما أخبار الكتاب؟‬

184
00:14:09,200 --> 00:14:13,160
‫نعم، رائعة، شكراً‬

185
00:14:13,280 --> 00:14:19,480
‫أنا أحاول فقط أن أكتشف منتصفه‬
‫والبعض من القصة الخلفية‬

186
00:14:23,040 --> 00:14:27,240
‫- هل يمكننا رجاءً التكلم عن...‬
‫- حجزت الموعد، سأذهب بعد شهر‬

187
00:14:28,120 --> 00:14:31,720
‫- كان ذلك هو الموعد الوحيد المتوفر‬
‫- حسناً‬

188
00:14:32,800 --> 00:14:35,400
‫- وحالما تفعلين ذلك سأصلح الفرن‬
‫- رائع‬

189
00:14:35,840 --> 00:14:37,160
‫رائع‬

190
00:14:39,960 --> 00:14:42,800
‫يجب أن أذهب على الأرجح‬

191
00:14:47,440 --> 00:14:49,360
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

192
00:15:13,400 --> 00:15:15,640
‫مرحباً، هذه أنا، كيف الحال؟‬

193
00:15:17,200 --> 00:15:19,040
‫أنا متأكد من أنك تلقيت‬
‫المستندات التي أرسلتها إليك‬

194
00:15:19,920 --> 00:15:21,560
‫نعم، استلمتها‬

195
00:15:23,360 --> 00:15:24,880
‫ما كل هذه الأرقام؟‬

196
00:15:27,560 --> 00:15:28,880
‫ذلك هو السؤال‬

197
00:15:30,160 --> 00:15:31,480
‫ما هي كل تلك الأرقام؟‬

198
00:15:34,360 --> 00:15:36,840
‫نعم، ما هي؟‬

199
00:15:38,960 --> 00:15:41,360
‫لم نعرف بعد‬

200
00:15:42,840 --> 00:15:44,160
‫"لذا هو السؤال"‬

201
00:15:45,560 --> 00:15:50,200
‫"وجدتها في مشغّلة أقراص (فرانك ماكدونيل)‬
‫في ملف عنوانه (إليوت ستانلي)"‬

202
00:15:54,400 --> 00:15:55,720
‫هذا رمز‬

203
00:15:58,000 --> 00:15:59,800
‫نعم، يجب أن تكوني محققة، عزيزتي‬

204
00:16:01,960 --> 00:16:03,960
‫"أعرف أنك تجعلينني أتحرى‬
‫عن هذا كلّه"‬

205
00:16:04,720 --> 00:16:06,720
‫"لكن يبدو لي أن الشخص‬
‫الذي تريدين فعلاً أن تعرفي عنه"‬

206
00:16:06,840 --> 00:16:09,160
‫هو (إليوت ستانلي) الذي ترينه‬
‫عندما تصحين كل يوم‬

207
00:16:10,280 --> 00:16:11,600
‫المشكلة...‬

208
00:16:12,160 --> 00:16:15,200
‫هناك شيء مريب، فقط‬

209
00:16:16,480 --> 00:16:17,960
‫وببساطة، لا تستطيعين المقاومة‬

210
00:16:19,840 --> 00:16:22,360
‫سأبقى على اتصال‬

211
00:16:23,760 --> 00:16:25,080
‫سأبقيك على اطلاع‬

212
00:16:43,800 --> 00:16:45,160
‫"اسكت أيها الفرن!"‬

213
00:16:50,840 --> 00:16:52,160
‫سأستحم‬

214
00:16:53,880 --> 00:16:57,520
‫تريدين الانضمام إلي‬
‫لتغتسلي جيداً وتصبحي نظيفة؟‬

215
00:16:59,960 --> 00:17:01,280
‫لا تريدين؟‬

216
00:17:03,040 --> 00:17:04,520
‫آسفة، لكن...‬

217
00:17:04,880 --> 00:17:06,200
‫تعرف، الكتاب‬

218
00:17:07,880 --> 00:17:09,200
‫صحيح‬

219
00:17:17,960 --> 00:17:19,600
‫"لم تغادري الشقة منذ أسابيع"‬

220
00:17:19,720 --> 00:17:21,800
‫- أنا على كرسي مدولب‬
‫- اخضعي للعلاج الجسدي إذاً!‬

221
00:17:21,920 --> 00:17:24,600
‫لست أفهم، وكأنك تستمتعين‬
‫بكونك أسيرة مكانك‬

222
00:17:24,800 --> 00:17:26,240
‫دعني وشأني‬

223
00:18:33,040 --> 00:18:34,840
‫(إليوت)، ماذا يحصل؟‬

224
00:18:39,400 --> 00:18:41,560
‫- طفح كيلي‬
‫- ما الذي تملّكك؟‬

225
00:18:41,680 --> 00:18:44,280
‫لم تغادري الشقة ولم تذهبي‬
‫إلى العلاج الجسدي‬

226
00:18:44,400 --> 00:18:46,280
‫أنت جالسة هناك طوال اليوم‬

227
00:18:46,400 --> 00:18:50,080
‫- أنا أؤلف...‬
‫- نعم، كتاباً، صحيح‬

228
00:18:50,400 --> 00:18:54,400
‫(هيلين تشايمبرز) وذلك الكتاب الذي يعيش‬
‫في داخلها وهي تريد بشدة تأليفه‬

229
00:18:54,520 --> 00:18:56,640
‫- لكن لم تجد الوقت‬
‫- (إليوت)، اهدأ‬

230
00:18:56,760 --> 00:18:59,520
‫لا، لن أهدأ لأنه ما من كتاب‬

231
00:19:02,480 --> 00:19:04,600
‫- كيف عرفت؟‬
‫- مَن الذي تكلمينه على الهاتف؟‬

232
00:19:05,160 --> 00:19:08,080
‫- ماذا؟‬
‫- الشخص الذي تكلمينه طوال الليل‬

233
00:19:08,320 --> 00:19:12,160
‫الذي يجب أن تغلقي الباب‬
‫عندما تكلمينه لذا الموضوع سري جداً‬

234
00:19:13,640 --> 00:19:15,320
‫- لنتصل به‬
‫- (إليوت)‬

235
00:19:15,440 --> 00:19:18,120
‫لا، لا، لنتصل به ونكلمه‬
‫على الهاتف، سيكون ذلك ممتعاً‬

236
00:19:18,640 --> 00:19:19,960
‫اتصلي به‬

237
00:19:25,800 --> 00:19:27,240
‫هو محقق خاص‬

238
00:19:31,120 --> 00:19:33,320
‫أنا متحمس لأسمع ما اكتشفه لك‬

239
00:20:09,000 --> 00:20:11,440
‫طلبت منه التحري عن كل شيء‬
‫حصل في (إيرلندا)‬

240
00:20:11,800 --> 00:20:13,560
‫ما زلت عاجزة عن نسيان ذلك‬

241
00:20:14,880 --> 00:20:16,640
‫كل الأمور المريعة التي فعلتُها‬

242
00:20:17,200 --> 00:20:19,960
‫الحياة التي عشتها قبل تعرّضي‬
‫لذلك الحادث في (بيرنت ريدج)‬

243
00:20:21,280 --> 00:20:25,080
‫أردتِ أن نذهب إلى (إيرلندا)‬
‫لتجدي شيئاً جيداً عنّي‬

244
00:20:26,160 --> 00:20:30,560
‫وكأنك كنت تعيشين مع وحش‬
‫وأردت أن تعرفي كم أنيابي حادة‬

245
00:20:30,680 --> 00:20:32,000
‫ليس ذلك السبب!‬

246
00:20:32,120 --> 00:20:35,760
‫لا، ليس ذلك السبب‬
‫أريد الحقيقة فقط‬

247
00:20:36,240 --> 00:20:37,560
‫اتفقنا؟‬

248
00:20:37,840 --> 00:20:42,200
‫ما الذي كان في تلك الطائرة؟‬
‫ولمَ دعوت نفسك (إليوت ستانلي)؟‬

249
00:20:42,320 --> 00:20:43,800
‫ألا يهمك ذلك؟‬

250
00:20:45,360 --> 00:20:51,400
‫هل أثبت أي شيء اكتشفته‬
‫أنني رجل رائع، وجوده في الحفلات ممتع؟‬

251
00:20:53,520 --> 00:20:56,640
‫أنا لطخة لا تستطيعين التخلص منها‬

252
00:20:57,880 --> 00:21:00,840
‫ولن يكون ما أفعله كافياً أبداً، صحيح؟‬

253
00:21:02,640 --> 00:21:06,040
‫ليس قبل أن تجدي‬
‫ما تحتاجين إلى أن تجديه‬

254
00:21:06,200 --> 00:21:09,560
‫هذا الشيء الذي يغفر لي خطاياي كلّها‬

255
00:21:10,920 --> 00:21:12,440
‫ويُظهر لك أنني صالح‬

256
00:21:18,080 --> 00:21:19,400
‫(إليوت)‬

257
00:21:19,920 --> 00:21:21,240
‫(إليوت)!‬

258
00:21:21,560 --> 00:21:25,680
‫(إليوت) لا، انتظر، انتظر‬

259
00:21:27,680 --> 00:21:29,000
‫(إليوت)‬

260
00:21:31,320 --> 00:21:32,680
‫(إليوت)...‬

261
00:21:33,560 --> 00:21:35,200
‫أنا آسفة‬

262
00:21:35,920 --> 00:21:37,240
‫أنا آسفة‬

263
00:21:37,480 --> 00:21:39,240
‫أنا آسفة‬

264
00:21:57,960 --> 00:21:59,840
‫"مرحباً أيتها السيدة الصغيرة"‬

265
00:22:01,920 --> 00:22:03,240
‫تذكرينني؟‬

266
00:22:04,440 --> 00:22:07,720
‫لأنني أذكرك تماماً‬

267
00:22:31,800 --> 00:22:33,840
‫- أعتذر عن إيقاظك‬
‫- لا مشكلة‬

268
00:22:34,640 --> 00:22:36,360
‫نمت قليلاً جداً في الأسبوع الماضي‬

269
00:22:37,840 --> 00:22:41,240
‫أستطيع أن أجد لك سريراً‬
‫في مكان ما وأوقظك حالما يتغير أي شيء‬

270
00:22:41,360 --> 00:22:42,680
‫لن أغادر‬

271
00:22:44,440 --> 00:22:45,760
‫لكن شكراً‬

272
00:22:53,760 --> 00:22:55,800
‫- ٨٧،٩٨...‬
‫- هل من تغيّر؟‬

273
00:22:57,160 --> 00:22:59,000
‫سيطلعك الطبيب على الأخبار‬
‫عندما يزور المرضى‬

274
00:23:00,080 --> 00:23:03,200
‫لكنها ستصحو، صحيح؟‬

275
00:23:04,480 --> 00:23:05,800
‫سيطلعك الطبيب‬

276
00:23:12,000 --> 00:23:14,640
‫طلبت منّي امرأة في الكافيتريا‬
‫أن أعطيك هذه‬

277
00:23:15,960 --> 00:23:17,280
‫تريد أن تقابلها في الأسفل‬

278
00:23:18,200 --> 00:23:19,520
‫شكراً‬

279
00:23:19,840 --> 00:23:24,120
‫"نحتاج إلى التكلم عن ابننا‬
‫لا يمكن التأجيل"‬

280
00:23:27,560 --> 00:23:33,520
‫سأذهب وأشرب القهوة، تريد شيئاً؟‬

281
00:23:34,040 --> 00:23:35,600
‫شربت قبل قليل، شكراً‬

282
00:23:53,520 --> 00:23:54,840
‫(كلير)؟‬

283
00:23:55,520 --> 00:23:56,840
‫يا إلهي!‬

284
00:23:58,280 --> 00:23:59,600
‫هذا أنت فعلاً‬

285
00:24:01,200 --> 00:24:04,640
‫وتعرّفت عليّ‬
‫ظننت أنك فقدت ذاكرتك‬

286
00:24:04,920 --> 00:24:06,240
‫لا، أقصد...‬

287
00:24:07,160 --> 00:24:08,800
‫ملابسك توحي بأنك في فيلم جواسيس‬

288
00:24:09,760 --> 00:24:11,520
‫إلا إن كان أحد هذين‬
‫الرجلين يُدعى (كلير)‬

289
00:24:12,840 --> 00:24:14,960
‫صحيح، نعم‬

290
00:24:19,960 --> 00:24:24,840
‫لا تذكرنا البتة إذاً؟‬

291
00:24:26,240 --> 00:24:27,560
‫لا‬

292
00:24:30,600 --> 00:24:32,680
‫- لا يجب أن أكون هنا‬
‫- أنا أيضاً‬

293
00:24:33,560 --> 00:24:36,280
‫آخر مرة قابلت فيها فرداً من عائلتك‬
‫أطلِقت النار على حبيبتي‬

294
00:24:37,400 --> 00:24:40,440
‫- آسفة جداً، كيف حالها؟‬
‫- هي في غيبوبة‬

295
00:24:40,640 --> 00:24:44,000
‫لذا لا يهمني فعلاً كم أنت آسفة‬

296
00:24:49,000 --> 00:24:50,600
‫كتبت في رسالتك‬
‫أنه لا يمكن تأجيل الموضوع‬

297
00:24:52,200 --> 00:24:54,520
‫(فرغال)، هو في ورطة‬

298
00:24:55,600 --> 00:25:00,240
‫(فرانك) و(دونال) يقولان‬
‫إنّ لديهما خططاً له‬

299
00:25:02,200 --> 00:25:05,240
‫يريدان أن يثبت‬
‫أنه فعلاً من عائلة (ماكدونيل)‬

300
00:25:06,960 --> 00:25:09,440
‫وما هو دوري في الموضوع تحديداً؟‬

301
00:25:15,640 --> 00:25:17,760
‫تقول إنك لا تذكرنا‬

302
00:25:19,360 --> 00:25:21,240
‫لكنني أحببتك‬

303
00:25:22,120 --> 00:25:25,040
‫وأعتقد أن الشعور نفسه خالجك‬

304
00:25:26,840 --> 00:25:32,160
‫أكثر ما أحببته فيك‬
‫كان أنك كنت مستعداً لفعل كل ما يلزم‬

305
00:25:32,880 --> 00:25:34,800
‫لترعى الناس الذين يهمّونك‬

306
00:25:42,000 --> 00:25:44,280
‫لكنني تركتك وتركت (فرغال)‬

307
00:25:44,400 --> 00:25:46,800
‫غادرت لأنك لم ترد أن يكتشف (دونال)‬

308
00:25:48,480 --> 00:25:49,960
‫كنت تحاول حمايتنا‬

309
00:25:57,040 --> 00:25:58,520
‫وأحتاج إلى أن تفعل ذلك مجدداً‬

310
00:26:01,720 --> 00:26:03,040
‫ماذا تقصدين؟‬

311
00:26:05,640 --> 00:26:06,960
‫هو يضربني‬

312
00:26:07,600 --> 00:26:10,480
‫يقول إنه يجبني ثم يؤذيني‬

313
00:26:11,880 --> 00:26:18,080
‫في ليالٍ أكثر من أن أعدّها‬
‫سكِر وغفا على الأريكة‬

314
00:26:19,520 --> 00:26:20,840
‫ووقفت فوقه‬

315
00:26:21,920 --> 00:26:27,280
‫بينما أفكر في سهولة تحطيم‬
‫قنينة ويسكي وشقّ عنقه‬

316
00:26:29,560 --> 00:26:31,360
‫لكن لم أستطع فعل ذلك‬

317
00:26:33,840 --> 00:26:35,240
‫وتعتقدين أنني أستطيع؟‬

318
00:26:37,200 --> 00:26:38,760
‫سيتابع مطاردتك‬

319
00:26:41,160 --> 00:26:43,360
‫أنت أو هو الآن‬

320
00:26:45,400 --> 00:26:46,720
‫أتيت إلى الرجل غير الملائم‬

321
00:26:52,560 --> 00:26:53,920
‫اطبع رقمك‬

322
00:26:56,280 --> 00:26:58,760
‫وعندما أعرف أين سيكون‬
‫سأبعث لك برسالة‬

323
00:27:18,120 --> 00:27:20,400
‫يا إلهي! (ريكي)، ماذا تفعل هنا؟‬

324
00:27:20,520 --> 00:27:22,240
‫يود زوجك أن يعرف أين كنت‬

325
00:27:23,960 --> 00:27:26,560
‫ولِما أنت متأنقة مثل (أودري هيبورن)‬

326
00:27:46,960 --> 00:27:48,280
‫ماذا تفعل هنا؟‬

327
00:27:50,160 --> 00:27:55,400
‫أفترض أنني أفكر، أفكر ملياً‬

328
00:27:56,600 --> 00:27:57,920
‫وفيمَ قد تكون تفكر؟‬

329
00:27:59,360 --> 00:28:05,840
‫ظننت أنك تعرفين كل شيء‬
‫بما أنك العراب، بل العرابة‬

330
00:28:07,480 --> 00:28:08,800
‫أنا العارفة، بأية حال‬

331
00:28:13,640 --> 00:28:14,960
‫أتت (كلير) إلى هنا لتراني‬

332
00:28:15,720 --> 00:28:17,760
‫هي غبية إذاً بقدر ما تبدو؟‬

333
00:28:19,360 --> 00:28:20,800
‫ستخبرني أين أجد (دونال)‬

334
00:28:21,760 --> 00:28:23,080
‫أين سيكون وحده‬

335
00:28:25,400 --> 00:28:27,240
‫لكن ذلك لم يعد يهمك، صحيح؟‬

336
00:28:28,480 --> 00:28:29,800
‫صحيح‬

337
00:28:31,280 --> 00:28:34,920
‫ستقدّم إليك زوجها على طبق‬
‫من فضة بتلك البساطة‬

338
00:28:36,400 --> 00:28:37,760
‫تعتقد حقاً أنك تستطيع الوثوق بها‬

339
00:28:38,800 --> 00:28:40,120
‫وهي من عائلة (ماكدونيل)؟‬

340
00:28:40,840 --> 00:28:43,680
‫- لن تكون النهاية حسنة‬
‫- نجلس مكتوفي الأيدي هنا؟‬

341
00:28:44,960 --> 00:28:47,040
‫بينما (هيلين) مستلقية‬
‫على سرير المستشفى وماذا؟‬

342
00:28:48,040 --> 00:28:49,560
‫ننتظر أن يأتي ليقتلنا؟‬

343
00:28:51,160 --> 00:28:52,640
‫قد تكون هناك طريقة أخرى‬
‫لإنهاء هذا‬

344
00:28:53,760 --> 00:28:55,080
‫ربما أستطيع مكالمته‬

345
00:29:04,320 --> 00:29:06,680
‫"٢٦٠ على ٥٠ وينخفض‬
‫اتصلوا بغرفة العمليات"‬

346
00:29:07,360 --> 00:29:08,680
‫- "أحضري جهاز نقل الدم"‬
‫- "سأفعل ذلك"‬

347
00:29:08,800 --> 00:29:10,120
‫"نريد وحدتين"‬

348
00:29:11,080 --> 00:29:14,160
‫- مرحباً، ماذا يحصل؟‬
‫- ينزف جرحها مجدداً‬

349
00:29:14,320 --> 00:29:16,840
‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أحتاج إلى أن تتراجع خطوة، سيدي‬

350
00:29:16,960 --> 00:29:18,280
‫امنحنا بعض المجال‬

351
00:29:18,400 --> 00:29:20,440
‫لست أفهم، كنت هنا قبل ٥ دقائق‬
‫وكانت بخير‬

352
00:29:20,560 --> 00:29:22,480
‫- نفعل ما في وسعنا‬
‫- "أريد المرور"‬

353
00:29:22,920 --> 00:29:27,520
‫لا يمكنك فعل شيء هنا، هلا تبقى‬
‫في الخارج وتدع الدكتور (واتكينز) يساعدها‬

354
00:29:44,560 --> 00:29:46,280
‫ماذا تفعل هنا؟‬

355
00:29:49,040 --> 00:29:52,440
‫- أنت تؤلفين كتاباً؟‬
‫- لا يمكنك أن تكون هنا‬

356
00:29:53,320 --> 00:29:54,640
‫أنت ميت‬

357
00:29:55,080 --> 00:29:56,960
‫حاولت والدتي تأليف كتاب ذات مرة‬

358
00:29:58,240 --> 00:30:01,200
‫هذا عمل رائع تؤدونه، إنه عمل رائع‬

359
00:30:02,080 --> 00:30:04,440
‫- ابتعد‬
‫- لا، عزيزتي‬

360
00:30:05,160 --> 00:30:07,360
‫أنا حيث أحتاج إلى أن أكون‬

361
00:30:08,040 --> 00:30:10,880
‫أرجوك، لا تجعلي هذا سهلاً‬
‫أكثر مما يجب عليّ‬

362
00:30:12,320 --> 00:30:15,120
‫امنحيني شيئاً يجعلني أشعر بالحماسة‬

363
00:30:16,800 --> 00:30:18,280
‫قفي أيتها الحلوة‬

364
00:30:20,000 --> 00:30:21,320
‫لا أستطيع‬

365
00:30:22,960 --> 00:30:24,280
‫طبعاً تستطيعين‬

366
00:30:25,000 --> 00:30:26,320
‫أنت اخترت‬

367
00:30:26,960 --> 00:30:28,360
‫أن تبقي حيث أنت‬

368
00:30:29,240 --> 00:30:32,440
‫الحقيقة أنك تستطيعين النهوض‬
‫عن ذلك الكرسي متى تريدين‬

369
00:30:35,080 --> 00:30:37,600
‫رأيت؟ هل كان ذلك صعباً جداً؟‬

370
00:30:38,840 --> 00:30:40,160
‫أرجوك!‬

371
00:30:41,160 --> 00:30:42,480
‫"كما قلت"‬

372
00:30:43,600 --> 00:30:45,960
‫أنا حيث أحتاج إلى أن أكون‬

373
00:30:49,280 --> 00:30:50,640
‫لمَ أتيت؟‬

374
00:30:51,560 --> 00:30:53,240
‫أنت أحضرتني إلى هنا، (هيلين)‬

375
00:30:54,280 --> 00:30:57,200
‫أنا ذئبك الكبير الشرير، صحيح؟‬

376
00:31:02,120 --> 00:31:06,360
‫"وعندما أتيت لأهدم بيتك‬
‫كان حبيبك (إليوت) موجوداً لينقذك"‬

377
00:31:07,240 --> 00:31:08,560
‫وماذا يجعله ذلك؟‬

378
00:31:09,160 --> 00:31:14,040
‫(إليوت ستانلي)، (يوجين كاسيدي)‬
‫مهما كان الاسم الذي تريدينه له‬

379
00:31:15,000 --> 00:31:16,400
‫هل يجعله ذلك بطلاً؟‬

380
00:31:17,560 --> 00:31:23,160
‫أم هو الوغد العديم المنفعة‬
‫الذي أوقعك في هذه الورطة؟‬

381
00:31:26,440 --> 00:31:29,840
‫مهما كان هو، كتابك كلّه عنه‬

382
00:31:30,240 --> 00:31:33,680
‫- أنت لست إلا ملاحظة غير مهمة‬
‫- توقف، أرجوك‬

383
00:31:33,800 --> 00:31:36,440
‫أنت فعلت هذا كلّه‬
‫أخذتنا جميعاً إلى هنا‬

384
00:31:37,040 --> 00:31:38,640
‫لا أريد أياً من ذلك‬

385
00:31:39,080 --> 00:31:40,880
‫"لكن هذا ما بلغناه"‬

386
00:31:41,560 --> 00:31:44,760
‫فقط لأنك لا تستطيعين‬
‫التوقف عن حك ذلك الجلد‬

387
00:31:44,960 --> 00:31:47,240
‫حتى عندما ينزف مثل كلب‬

388
00:31:47,640 --> 00:31:49,880
‫لا تستطيعين تخطي الماضي‬

389
00:31:55,120 --> 00:31:59,200
‫ارحل، أرجوك، أرجوك‬

390
00:32:55,520 --> 00:32:56,840
‫مرحباً‬

391
00:33:37,960 --> 00:33:39,880
‫- تباً!‬
‫- أشعر بأنك تقريباً تستمتع‬

392
00:33:40,000 --> 00:33:42,720
‫بالتعرض للضرب الشديد، صحيح؟‬

393
00:33:44,800 --> 00:33:47,640
‫زوجة (دونال) تحب هذا، صحيح؟‬

394
00:33:48,080 --> 00:33:49,640
‫تثرثر لك‬

395
00:33:50,120 --> 00:33:53,360
‫هيا، أنا متأكد من أنه يحب التحدث شخصياً‬

396
00:33:56,800 --> 00:33:58,120
‫لا، لا، لا‬

397
00:34:11,040 --> 00:34:12,400
‫"إلى أين ستذهب؟"‬

398
00:34:13,800 --> 00:34:15,120
‫(يوجين)!‬

399
00:34:15,240 --> 00:34:18,160
‫لم أفكر أبعد من محاولة عدم التعرض‬
‫للضرب على أيديكما أيها العاشقان‬

400
00:34:18,640 --> 00:34:20,560
‫- هل تود مساعدتي في ذلك؟‬
‫- "اسمع"‬

401
00:34:21,600 --> 00:34:24,480
‫طلب منا (دونال)‬
‫ألا نُحدث ضجة صاخبة‬

402
00:34:24,880 --> 00:34:27,560
‫"ألا نلفت الانتباه إلينا لكن..."‬

403
00:34:28,480 --> 00:34:33,200
‫إن لم تخرج من الحمّام‬
‫فسأبدأ إطلاق النار‬

404
00:34:33,960 --> 00:34:39,560
‫"لأن (روفرز) سيلعبون الساعة ٥‬
‫ولن أتغيب بسبب عنادك"‬

405
00:34:41,080 --> 00:34:43,760
‫"هل أردت أن أعد إلى الرقم ٥؟‬
‫لأنني لن أفعل ذلك"‬

406
00:34:44,480 --> 00:34:45,800
‫سأطلق النار ببساطة‬

407
00:34:48,800 --> 00:34:50,120
‫تباً!‬

408
00:34:50,680 --> 00:34:52,000
‫حسناً، حسناً، سأخرج‬

409
00:34:52,840 --> 00:34:54,160
‫"لا تطلق النار"‬

410
00:34:57,320 --> 00:34:58,640
‫سأخرج‬

411
00:35:04,000 --> 00:35:05,320
‫يا إلهي! تباً!‬

412
00:35:12,000 --> 00:35:13,320
‫مرحباً‬

413
00:35:17,800 --> 00:35:19,120
‫مرحباً‬

414
00:35:20,840 --> 00:35:23,280
‫"من الجيد أن والدتك‬
‫تعرفك جيداً جداً"‬

415
00:35:30,960 --> 00:35:32,280
‫انتبه لخطواتك‬

416
00:35:50,680 --> 00:35:52,680
‫"ماذا ظننت أنه سيحصل؟"‬

417
00:35:54,480 --> 00:35:57,160
‫"ظننت أنني أستطيع مكالمته‬
‫وجعله يتراجع"‬

418
00:35:59,480 --> 00:36:02,360
‫قد يكون صعباً أن ترى بوضوح، أعرف‬

419
00:36:04,440 --> 00:36:07,240
‫عندما يتعرض الذين نحبهم للأذى‬

420
00:36:07,960 --> 00:36:12,560
‫رأيت ذلك يحصل بعد أن مات‬
‫شقيقك، رأيت ذلك يحصل لك‬

421
00:36:14,560 --> 00:36:15,880
‫ماذا تقصد؟‬

422
00:36:16,840 --> 00:36:19,080
‫فقدت صوابك، مثل الآن‬

423
00:36:20,480 --> 00:36:23,160
‫ثم غيرت اسمي وغادرت البلد‬

424
00:36:23,760 --> 00:36:25,080
‫كما يبدو‬

425
00:36:28,440 --> 00:36:30,640
‫ربما لم أتغير بقدر ما ظننت‬

426
00:36:32,240 --> 00:36:33,560
‫هل يتغيّر أي منا؟‬

427
00:36:39,400 --> 00:36:41,000
‫"مستشفى (دراملي)"‬

428
00:36:41,160 --> 00:36:44,960
‫"مرحباً، أتيت لرؤية‬
‫(هيلين تشايمبرز) رجاءً"‬

429
00:36:45,680 --> 00:36:47,760
‫المعذرة، هل يمكنني أن أساعدك؟‬

430
00:36:48,840 --> 00:36:50,840
‫هذا أنا، (كارلوس)، أنا (إيث)‬

431
00:36:52,000 --> 00:36:54,400
‫آتي إلى هنا كل يوم‬
‫منذ أسبوع يا صديقي‬

432
00:36:56,600 --> 00:36:58,040
‫لم يأت زوار بعد إذاً‬

433
00:36:58,840 --> 00:37:00,960
‫أبحث عن (هيلين تشايمبرز)‬

434
00:37:01,520 --> 00:37:03,960
‫عجباً! (روري)‬

435
00:37:06,000 --> 00:37:07,320
‫(إيثان)؟‬

436
00:37:07,800 --> 00:37:10,480
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أنا...‬

437
00:37:10,600 --> 00:37:14,840
‫ساعدت (هيلين) في القضية‬

438
00:37:15,320 --> 00:37:19,160
‫- صحيح، الشرطي الزميل إذاً؟‬
‫- نعم، صحيح‬

439
00:37:19,480 --> 00:37:22,160
‫لذا فكرت في التعبير عن احترامي‬
‫بطريقة مهنية‬

440
00:37:22,840 --> 00:37:24,160
‫ممنوع دخول الزوار‬

441
00:37:25,240 --> 00:37:28,840
‫- أو لا‬
‫- هم صارمون جداً هنا، صحيح؟‬

442
00:37:30,120 --> 00:37:31,440
‫هلا نذهب‬

443
00:37:32,160 --> 00:37:35,120
‫هل تظن أنّ الذين في غيبوبة‬
‫يبقون قادرين على فهم ما يقال؟‬

444
00:37:35,520 --> 00:37:37,960
‫لا أعرف حقاً، بصراحة‬

445
00:37:38,080 --> 00:37:41,840
‫لأنه كان لدي شريط تنويم مغنطيسي‬
‫يُسمع في خلال النوم، ونحفت كيلوغراماً‬

446
00:37:42,200 --> 00:37:43,520
‫حقاً؟‬

447
00:37:44,000 --> 00:37:46,200
‫لم يكن ذلك من حيث القياس‬
‫بل الشعور‬

448
00:37:48,800 --> 00:37:50,920
‫كنت في مكان مظلم عندما رأيتك‬
‫آخر مرة، (روري)‬

449
00:37:51,400 --> 00:37:54,280
‫- ولست أتكلم عن (أودونوهيوز)‬
‫- فعلاً‬

450
00:37:55,640 --> 00:37:56,960
‫فعلاً، لكن أوتعرف؟‬

451
00:37:57,640 --> 00:38:02,000
‫أنت فعلاً ساعدتني‬
‫ساعدتني على أن أرى مَخرجاً، الغفران‬

452
00:38:02,840 --> 00:38:06,360
‫- الخلاص‬
‫- كم ذلك مميز!‬

453
00:38:08,560 --> 00:38:10,840
‫حسناً، بأية حال...‬

454
00:38:12,000 --> 00:38:13,640
‫قد يبدو هذا سخيفاً لكن...‬

455
00:38:15,240 --> 00:38:17,800
‫هل ترغب في شرب الجعة؟‬

456
00:38:22,160 --> 00:38:23,800
‫أعتقد ذلك‬

457
00:38:24,360 --> 00:38:31,960
‫"مستشفى (دراملي)"‬

458
00:38:50,360 --> 00:38:53,520
‫(يوجين)، يا إلهي!‬
‫الحمد لله على أنك حي‬

459
00:38:55,080 --> 00:38:57,360
‫لم أرد إرسالك إلى هناك‬
‫هم أرغموني‬

460
00:38:57,920 --> 00:38:59,240
‫أنت بخير؟‬

461
00:38:59,400 --> 00:39:00,800
‫وفقاً لـ(فيلا)، ضربك (دونال)‬

462
00:39:01,600 --> 00:39:02,920
‫نعم، لكن...‬

463
00:39:03,880 --> 00:39:05,200
‫يعتاد المرء ذلك‬

464
00:39:05,560 --> 00:39:07,040
‫"اسمع، يجب أن تحذر"‬

465
00:39:07,520 --> 00:39:09,080
‫"(دونال) يريد النيل منك الآن"‬

466
00:39:09,640 --> 00:39:14,480
‫يُدخل (هيلين) غيبوبة ويضربك بعنف‬
‫ويستطيع أن ينجو وكأنّ لا شيء حصل؟‬

467
00:39:16,560 --> 00:39:18,120
‫"كيف ستحل تلك المشكلة إذاً؟"‬

468
00:39:20,120 --> 00:39:22,120
‫"مهما فعلت، يجب أن تفعله قريباً"‬

469
00:39:22,520 --> 00:39:25,680
‫- "إن عرف حتى أنني أكلمك مجدداً..."‬
‫- هل ذلك هو على الهاتف؟‬

470
00:39:27,240 --> 00:39:28,880
‫- مَن؟‬
‫- (يوجين)‬

471
00:39:29,720 --> 00:39:32,920
‫- لا‬
‫- لذا أقفلت الخط حالما دخلت؟‬

472
00:39:34,920 --> 00:39:36,240
‫أنت تكذبين‬

473
00:39:37,960 --> 00:39:39,280
‫ما مشكلتك؟‬

474
00:39:40,120 --> 00:39:42,360
‫هل نسيت فجأة كل ما فعله‬
‫والدي بك بسببه؟‬

475
00:39:43,320 --> 00:39:47,600
‫- اهدأ، هو اتصل...‬
‫- منذ مجيئه إلى هنا، أصبح كل شيء...‬

476
00:40:13,480 --> 00:40:14,800
‫"أوتعرفين؟"‬

477
00:40:16,320 --> 00:40:19,480
‫"هو يرى ذلك... (إليوت)"‬

478
00:40:22,040 --> 00:40:24,080
‫هو يرى كيف تنظرين إليه‬

479
00:40:27,720 --> 00:40:29,080
‫هناك في (كو بانغان)‬

480
00:40:30,520 --> 00:40:35,360
‫"كنت على الشاطئ تراقبينه عن بعد‬
‫يكلم تلك الفتاة ويعطيها مالاً"‬

481
00:40:37,160 --> 00:40:42,000
‫"ولاحقاً عندما قدّم إليك‬
‫العقد الجميل اليدوي الصنع"‬

482
00:40:42,120 --> 00:40:43,920
‫"الذي اشتراه من تلك الفتاة نفسها"‬

483
00:40:45,280 --> 00:40:48,560
‫لم يسألك مرة يوماً‬
‫عن تلك النظرة في عينيك، صحيح؟‬

484
00:40:51,000 --> 00:40:52,320
‫تلك النظرة‬

485
00:40:53,000 --> 00:40:55,520
‫التي طرحت الكثير جداً من الأسئلة‬

486
00:40:58,800 --> 00:41:01,240
‫هل كنت تشتري شيئاً سيئاً منها؟‬

487
00:41:03,120 --> 00:41:05,000
‫هل كنت تطلب رقم هاتفها؟‬

488
00:41:06,240 --> 00:41:11,120
‫هل كنت ترى إن كانت فتاة‬
‫من النوع الذي يجتاز ٣٢٠٠ كيلومتر‬

489
00:41:11,240 --> 00:41:13,280
‫وقد وضعت كيس كوكايين في مؤخرتها؟‬

490
00:41:13,440 --> 00:41:15,920
‫اسكت!‬

491
00:41:16,800 --> 00:41:18,600
‫أعرف أنني أحبه‬

492
00:41:20,560 --> 00:41:21,880
‫"هل ذلك كافٍ؟"‬

493
00:41:23,680 --> 00:41:27,840
‫إن هربت مع الشيطان فستعود‬
‫طبعات قدميك سوداء كالليل‬

494
00:41:29,440 --> 00:41:30,760
‫"ألا ترين ذلك؟"‬

495
00:41:33,000 --> 00:41:35,120
‫(بلودي ماري)، (بلودي ماري)‬
‫(بلودي ماري)‬

496
00:41:36,040 --> 00:41:37,520
‫"سأدخل الآن، (هيلين)"‬

497
00:41:38,840 --> 00:41:41,320
‫سأحدِث فجوة في هذا الباب‬

498
00:41:42,360 --> 00:41:45,360
‫وتلك الفجوة ستخرقك أنت‬

499
00:41:46,760 --> 00:41:48,080
‫"الآن"‬

500
00:41:54,360 --> 00:41:55,920
‫أنا لا أخافك‬

501
00:43:25,400 --> 00:43:28,400
‫"أنت في مستشفى (دراملي)‬
‫أنت في قسم العناية المكثفة"‬

502
00:43:29,960 --> 00:43:32,760
‫"أنت في غيبوبة مقصودة طبياً‬
‫منذ أسبوع تقريباً"‬

503
00:43:33,600 --> 00:43:34,920
‫"لكن لا بأس"‬

504
00:43:36,160 --> 00:43:37,480
‫"ستكونين بخير الآن"‬

505
00:43:42,320 --> 00:43:43,640
‫"لديك زائر"‬

506
00:43:47,520 --> 00:43:48,840
‫(إليوت)؟‬

507
00:43:56,400 --> 00:43:58,240
‫ليس هذا أول وجه أردت أن تريه‬

508
00:43:59,240 --> 00:44:01,160
‫الآن وقد عدت إلى الحياة، طبعاً‬

509
00:44:02,480 --> 00:44:03,800
‫أين (إليوت)؟‬

510
00:44:05,080 --> 00:44:06,400
‫لست متأكدة‬

511
00:44:07,960 --> 00:44:09,560
‫هو حي، لا تقلقي‬

512
00:44:10,520 --> 00:44:11,960
‫آخر مرة تحققت فيها، بأية حال‬

513
00:44:13,160 --> 00:44:16,000
‫يقول الطبيب إنه كان‬
‫قرب سريرك ليل نهار‬

514
00:44:16,600 --> 00:44:18,000
‫طوال أسبوع غيبوبتك‬

515
00:44:19,000 --> 00:44:22,200
‫واليوم، تناول الطعام‬
‫مع (كلير ماكدونيل) في الكافيتريا‬

516
00:44:23,200 --> 00:44:24,520
‫والدة (فرغال)‬

517
00:44:26,000 --> 00:44:29,120
‫أرادت أن يقتل الرجل‬
‫الذي أوصلك إلى سرير المستشفى‬

518
00:44:31,520 --> 00:44:34,200
‫أنا... أحتاج إلى الاتصال به‬

519
00:44:35,040 --> 00:44:36,400
‫يمكنك أن تحاولي‬

520
00:44:38,200 --> 00:44:39,520
‫هاتفه مطفأ‬

521
00:44:42,360 --> 00:44:43,680
‫ما كان ليفعل ذلك‬

522
00:44:45,200 --> 00:44:46,520
‫لا‬

523
00:44:47,880 --> 00:44:53,960
‫هو على الأرجح يتمشى في الشارع ليهدأ‬

524
00:44:58,640 --> 00:45:00,120
‫ما كان يجب أن يحصل أي من هذا‬

525
00:45:00,920 --> 00:45:02,240
‫ماذا تقصدين؟‬

526
00:45:02,640 --> 00:45:06,520
‫قال (فرانك) إنه سيدبّر‬
‫أن يلتقي (فرغال) (إليوت)‬

527
00:45:07,120 --> 00:45:09,440
‫إن أعدتِ ما سرقته‬

528
00:45:10,520 --> 00:45:11,840
‫عدنا إلى ذلك الموضوع‬

529
00:45:12,600 --> 00:45:14,600
‫لم أخضع يوماً لامتحان التحري‬

530
00:45:15,640 --> 00:45:19,360
‫لكن أديت عملي فترة طويلة كفاية‬
‫لأعرف متى يكون شخص يكذب عليّ‬

531
00:45:21,000 --> 00:45:24,320
‫أنت سرقت فعلاً شيئاً هو لـ(فرانك)‬

532
00:45:25,720 --> 00:45:27,600
‫وأعتقد أنه لا يزال معك‬

533
00:45:35,600 --> 00:45:37,240
‫ما الذي يدلّك على ذلك؟‬

534
00:45:39,080 --> 00:45:40,600
‫شعور‬

535
00:45:41,560 --> 00:45:42,880
‫شعور؟‬

536
00:45:46,760 --> 00:45:49,680
‫بعض الأمور يُستحسن أن يبقى مدفوناً‬

537
00:46:29,600 --> 00:46:31,160
‫لا تسهري في انتظاري‬

538
00:46:47,760 --> 00:46:49,080
‫اشتقت إلي؟‬

539
00:46:52,040 --> 00:46:53,360
‫تعرفت عليه؟‬

540
00:46:53,720 --> 00:46:56,080
‫ظننتَ أنه إن كان الهدوء كافياً‬
‫هنا لتحاول تدبّر مقتلي‬

541
00:46:56,960 --> 00:46:58,360
‫فستكون أنت على ما يرام‬

542
00:47:00,840 --> 00:47:02,160
‫هل هذا مضحك؟‬

543
00:47:03,720 --> 00:47:05,040
‫أنت المضحك‬

544
00:47:06,320 --> 00:47:08,240
‫لأنك لا تتذكر ما هو هذا المكان‬

545
00:47:10,680 --> 00:47:12,000
‫ماذا تقصد؟‬

546
00:47:14,360 --> 00:47:15,680
‫سأريك‬

547
00:47:20,120 --> 00:47:21,480
‫من الصعب التصديق‬

548
00:47:23,640 --> 00:47:24,960
‫لكن في الماضي‬

549
00:47:25,960 --> 00:47:27,680
‫كانوا يقولون إن هذا الفندق مقبول‬

550
00:47:29,000 --> 00:47:30,840
‫كان المشاة يحبونه‬

551
00:47:32,160 --> 00:47:37,000
‫الناس الذين يريدون‬
‫أن يتمشوا حول البحيرة‬

552
00:47:37,840 --> 00:47:40,120
‫"(لوغ تايمار)"‬

553
00:47:41,760 --> 00:47:44,560
‫لكن أصبح وضعه مزرياً قبل سنوات‬

554
00:47:46,680 --> 00:47:49,480
‫وبقي هكذا، فارغاً‬

555
00:47:51,320 --> 00:47:56,320
‫هو مكان مثالي لتصيب رصاصتان‬
‫شقيقك بدون أن يسمع أحد ذلك‬

556
00:48:00,600 --> 00:48:03,360
‫- هل تريد أن تعرف لِما قتلته؟‬
‫- ليس ذلك مهماً‬

557
00:48:03,560 --> 00:48:05,680
‫بلى، (يوجين)‬

558
00:48:08,840 --> 00:48:11,760
‫كان يُفترض أن تكون أنت واقفاً هناك‬

559
00:48:13,720 --> 00:48:19,120
‫ربما قاطع الرسالة وظن أنه يستطيع‬
‫تحمّل ذلك بنفسه مثلاً، لا أعرف لكن...‬

560
00:48:21,760 --> 00:48:23,080
‫كنت في الخارج‬

561
00:48:23,800 --> 00:48:29,280
‫وعبر تلك النافذة، كنت متأكداً‬
‫من أنني رأيت وجهك‬

562
00:48:33,960 --> 00:48:35,280
‫إن فكرت في الموضوع إذاً...‬

563
00:48:37,840 --> 00:48:39,560
‫أنت المذنب بموته‬

564
00:48:48,320 --> 00:48:50,240
‫أخيراً، تشجعت؟‬

565
00:48:51,440 --> 00:48:52,760
‫أم حصل شيء؟‬

566
00:48:53,480 --> 00:48:56,720
‫أم لم تنجُ حبيبتك؟ يا للأسف!‬

567
00:48:57,800 --> 00:48:59,240
‫أنت مجنون‬

568
00:49:00,000 --> 00:49:01,320
‫أعرف‬

569
00:49:01,760 --> 00:49:04,120
‫أعرف تماماً مَن أنا‬

570
00:49:05,280 --> 00:49:07,760
‫السؤال هو، هل تعرف‬
‫مَن أنت، (يوجين)؟‬

571
00:49:08,800 --> 00:49:11,840
‫هل تعرف تماماً مَن أنت؟‬

572
00:49:14,600 --> 00:49:15,920
‫اركع‬

573
00:49:16,840 --> 00:49:18,160
‫اركع‬

574
00:49:20,480 --> 00:49:21,800
‫افعل ذلك‬

575
00:49:27,480 --> 00:49:28,800
‫لن يغيّر ذلك شيئاً‬

576
00:49:29,960 --> 00:49:34,640
‫ستطاردنا ونطاردك‬
‫وهكذا دواليك ولن ينتهي ذلك أبداً‬

577
00:49:34,800 --> 00:49:36,120
‫اسكت!‬

578
00:50:20,400 --> 00:50:21,720
‫يا إلهي!‬

579
00:50:22,120 --> 00:50:23,440
‫أين كنت؟‬

580
00:50:32,160 --> 00:50:35,000
‫أنا فقط أشعر ببعض الألم‬

581
00:50:35,120 --> 00:50:37,080
‫- تباً، آسف، لم...‬
‫- لا بأس‬

582
00:50:38,360 --> 00:50:41,600
‫- أصابتك رصاصة وأنا كنت أشدّك‬
‫- لا بأس‬

583
00:50:42,800 --> 00:50:44,120
‫أنا بخير‬

584
00:50:48,760 --> 00:50:50,080
‫ظننت أنك...‬

585
00:50:52,320 --> 00:50:57,480
‫أنا كنت هنا وأنت موصولة بكل تلك الآلات‬
‫وكانوا يتحركون بجنون وكنت أفكر...‬

586
00:50:57,600 --> 00:51:00,080
‫أنا... أنا بخير‬

587
00:51:04,040 --> 00:51:07,600
‫(إليوت)، أين كنت؟‬

588
00:51:09,440 --> 00:51:15,680
‫اضطررت إلى الخروج وتنقية أفكاري‬

589
00:51:17,320 --> 00:51:18,920
‫أنا صاحية منذ ساعات‬

590
00:51:23,200 --> 00:51:24,520
‫كان هاتفك مطفأ‬

591
00:51:25,520 --> 00:51:26,840
‫نعم‬

592
00:51:27,720 --> 00:51:29,040
‫نعم‬

593
00:51:30,200 --> 00:51:36,280
‫أمضيت الأسبوع كلّه هنا‬
‫ولم أخرج فعلاً ولو مرة‬

594
00:51:36,800 --> 00:51:39,960
‫ورؤيتك مستلقية هكذا هناك‬
‫وقتاً طويلاً...‬

595
00:51:41,000 --> 00:51:43,920
‫رغبت بشدة في الخروج‬

596
00:51:47,720 --> 00:51:49,960
‫كانت والدتك هنا عندما صحوت‬

597
00:51:55,560 --> 00:51:58,080
‫قالت لي إنك ذهبت‬
‫لرؤية والدة (فرغال)‬

598
00:52:04,000 --> 00:52:08,360
‫هي تقول إن (فرغال) في ورطة ما‬

599
00:52:10,880 --> 00:52:17,040
‫(فرانك) و(دونال) يمارسان الضغط عليه‬
‫ويحاولان إرغامه على فعل شيء‬

600
00:52:17,200 --> 00:52:19,240
‫طلبت منك قتل زوجها‬

601
00:52:29,000 --> 00:52:30,320
‫طلبت‬

602
00:52:30,920 --> 00:52:33,760
‫قلت لها إن الموضوع لا يعنيني‬

603
00:52:34,800 --> 00:52:36,680
‫هذا لا يعنيني‬
‫والمشكلة ليست مشكلتي‬

604
00:52:39,400 --> 00:52:40,720
‫حقاً؟‬

605
00:52:45,400 --> 00:52:46,720
‫نعم‬

606
00:52:47,760 --> 00:52:51,960
‫لذا لمَ لا تحاولين‬
‫أن ترتاحي قليلاً؟ أنا هنا‬

607
00:52:53,040 --> 00:52:54,360
‫حاولي النوم‬

608
00:52:56,960 --> 00:53:02,640
‫عندما تصحين، يمكننا‬
‫أن نحاول تخطي هذا كلّه‬

609
00:53:05,440 --> 00:53:07,040
‫ونعود كما كنا‬

610
00:53:11,320 --> 00:53:12,640
‫نعم‬

611
00:54:17,640 --> 00:54:23,200
‫"مستشفى (دراملي)"‬

612
00:54:23,320 --> 00:54:27,480
‫"تلك التغييرات... ما زال المحتجون‬
‫يعارضون خطط المجلس للتوسع"‬

613
00:54:28,960 --> 00:54:33,520
‫"وفي الأخبار المحلية، وُجد رجل الأعمال‬
‫(دونال ماكدونيل) ميتاً البارحة"‬

614
00:54:33,960 --> 00:54:37,400
‫"كان السيد (ماكدونيل) يعمل مع والده‬
‫في مصنع تقطير ويسكي (كيلغال)"‬

615
00:54:37,600 --> 00:54:42,280
‫"لطالما اشتبهت الشرطة الوطنية‬
‫بأنه مرتبط بالجرائم المنظمة والتهريب"‬

616
00:54:42,560 --> 00:54:44,680
‫"رغماً عن أنه لم توجَة أية تهم يوماً"‬

617
00:54:45,080 --> 00:54:47,880
‫"أصابت رصاصتان السيد (ماكدونيل)‬
‫عن مسافة قريبة"‬

618
00:54:53,280 --> 00:54:54,600
‫أنت بخير؟‬

619
00:55:00,560 --> 00:55:01,880
‫مات (دونال)‬

620
00:55:03,040 --> 00:55:04,360
‫ماذا؟‬

621
00:55:04,800 --> 00:55:09,640
‫يقولون في نشرة الأخبار‬
‫إنّ شخصاً أطلق النار عليه‬

622
00:55:13,040 --> 00:55:14,360
‫(إليوت)؟‬

623
00:55:15,400 --> 00:55:18,120
‫- هل...‬
‫- قطعاً لا، لم أقتله‬

624
00:55:18,240 --> 00:55:19,560
‫قابلت زوجته‬

625
00:55:20,400 --> 00:55:22,120
‫- هي طلبت منك قتله‬
‫- (هيلين)‬

626
00:55:22,480 --> 00:55:23,800
‫وغبت ساعات‬

627
00:55:24,880 --> 00:55:28,120
‫وكان هاتفك مطفأ ثم عدت‬
‫إلى هنا وكنت تتصرف...‬

628
00:55:28,240 --> 00:55:30,440
‫- (هيلين)، اسمعيني...‬
‫- قل لي الحقيقة ببساطة‬

629
00:55:35,440 --> 00:55:37,760
‫حسناً، أخذته إلى هذا الفندق المهجور‬

630
00:55:38,680 --> 00:55:40,000
‫وكنت...‬

631
00:55:41,400 --> 00:55:45,400
‫أنت كنت مستلقية هناك‬
‫ولم أعرف إن كنت ستنجين‬

632
00:55:46,160 --> 00:55:48,760
‫ولم أعرف ما يجب فعله‬
‫وكنت غاضباً جداً‬

633
00:55:49,120 --> 00:55:54,720
‫صوبت مسدساً إلى رأسه وأطلقت رصاصة‬
‫لكن قرب أذنه لأنني لم أستطع فعل ذلك‬

634
00:55:55,440 --> 00:55:57,680
‫حتى بعد كل شيء‬
‫لم أستطع فعل ذلك‬

635
00:55:59,440 --> 00:56:00,880
‫كذبت عليّ‬

636
00:56:03,120 --> 00:56:05,880
‫البارحة عندما أتيت‬
‫كذبت عليّ عن مكانك‬

637
00:56:06,000 --> 00:56:08,200
‫لم أرد إغضابك‬
‫ولم أعتقد أنك ستتفهمين‬

638
00:56:08,320 --> 00:56:09,640
‫كذبت عليّ‬

639
00:56:11,400 --> 00:56:15,040
‫والآن يُفترض أن أصدّقك؟‬

640
00:56:18,440 --> 00:56:21,000
‫نعم، نعم (هيلين)‬

641
00:56:21,800 --> 00:56:24,400
‫طبعاً يُفترض أن تصدّقيني‬
‫وأن تثقي بي‬

642
00:56:24,520 --> 00:56:26,480
‫- لا تتجرّأ على قول ذلك‬
‫- لا تثقين بي، صحيح؟‬

643
00:56:27,080 --> 00:56:34,360
‫لأنك في عمقك، في قرارة نفسك‬
‫تظنين أنني شخص قد يفعل هذا، صحيح؟‬

644
00:56:35,280 --> 00:56:36,880
‫تظنين أنني ذلك الشاب‬

645
00:56:38,480 --> 00:56:41,720
‫الشاب الذي لا تريدين أن أكونه‬
‫وتحاولين أن تثبتي أنني لست هو‬

646
00:56:41,880 --> 00:56:43,200
‫(إليوت)...‬

647
00:56:45,640 --> 00:56:46,960
‫(يوجين كاسيدي)؟‬

648
00:56:48,280 --> 00:56:49,600
‫نعم‬

649
00:56:50,440 --> 00:56:52,720
‫أعتقلك لأننا نشتبه بأنك ارتكبت‬
‫جريمة يعاقب عليها القانون‬

650
00:56:52,920 --> 00:56:54,400
‫أمس، ٢٢ مايو‬

651
00:56:54,520 --> 00:56:56,040
‫تحديداً، قتل (دونال ماكدونيل)‬

652
00:56:56,160 --> 00:56:58,080
‫لست مرغماً على قول شيء‬
‫إلا إن كنت تود التكلم‬

653
00:56:58,200 --> 00:57:00,960
‫كل شيء تقوله سيُدوَن‬
‫وقد يُقدَم كدليل‬

654
00:57:01,920 --> 00:57:05,720
‫"الشرطة الوطنية"‬

655
00:57:15,436 --> 00:57:40,786
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

656
00:57:41,146 --> 00:57:44,146
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

