﻿1
00:00:01,460 --> 00:00:03,600
سنبدأ بالأخبار العاجلة

2
00:00:03,630 --> 00:00:05,030
سابقاً في نوتوريوس

3
00:00:05,070 --> 00:00:06,170
موكلي أوسكار كيتن

4
00:00:06,200 --> 00:00:07,300
تم اعتقاله بتهمة قتل زوجته

5
00:00:07,340 --> 00:00:08,500
دون دليل

6
00:00:08,540 --> 00:00:12,580
يرحب آل إتش إل بمحامي مقاطعة
لوس أنجلوس ماكس جيلفورد

7
00:00:12,610 --> 00:00:15,640
أوسكار كيتن مذنب بما لا يدع مجالاً للشك

8
00:00:15,680 --> 00:00:19,220
هذا الرجل طبيعي بدون الحاجة لذكر أنه مثير

9
00:00:19,250 --> 00:00:20,450
هل يمكنني أن أشتري لك شراباً؟

10
00:00:20,480 --> 00:00:21,280
لقد كنت مغرماً بسارة

11
00:00:21,320 --> 00:00:22,550
وفي الليلة التي سبقت مقتلها

12
00:00:22,590 --> 00:00:23,550
نمنا معاً

13
00:00:25,250 --> 00:00:27,490
أريد رؤية محاميي اللعين

14
00:00:27,520 --> 00:00:29,260
لقد كنت تنام مع زوجتي

15
00:00:29,290 --> 00:00:30,660
أنك مطرود

16
00:00:30,690 --> 00:00:31,790
حسناً، أعتقد أننا حصلنا على إجابتنا

17
00:00:31,830 --> 00:00:33,560
لم يعرف أوسكار عن هذه القضية

18
00:00:33,600 --> 00:00:37,230
الآن اعطني كل ما يمكنك عن جاك غريغوريان

19
00:01:13,300 --> 00:01:14,800
سيدة جورج

20
00:01:14,840 --> 00:01:17,640
سعيد بمجيئكِ

21
00:01:17,670 --> 00:01:19,210
بالطبع

22
00:01:19,240 --> 00:01:21,610
لكنني فوجئت بإتصالك

23
00:01:21,640 --> 00:01:23,150
من فضلكِ

24
00:01:26,220 --> 00:01:30,320
أنتِ وجاك مقربان، أليس كذلك؟

25
00:01:30,350 --> 00:01:32,720
لست متأكدة مما تسأل

26
00:01:32,760 --> 00:01:34,260
لقد طردته

27
00:01:34,290 --> 00:01:35,520
حقاً؟

28
00:01:35,560 --> 00:01:37,790
تبين أنه نام مع زوجتي في الليلة التي سبقت مقتلها

29
00:01:41,460 --> 00:01:43,330
أوسكار، ماذا أفعل هنا؟

30
00:01:43,370 --> 00:01:47,500
أريد أن يعرف العالم حقيقة جاك

31
00:01:47,540 --> 00:01:49,670
أريد أن أروي قصتي

32
00:01:51,710 --> 00:01:54,710
...وعدنا بعد ثلاثة، اثنان

33
00:01:54,740 --> 00:01:55,780
مرحباً بالعودة

34
00:01:55,810 --> 00:01:57,280
،في الجزء الأخير من الليلة

35
00:01:57,310 --> 00:01:59,420
نذهب مباشرة إلى سجن مقاطعة لوس أنجلوس

36
00:01:59,450 --> 00:02:02,420
للتحدث مع القاتل المتهم أوسكار كيتن

37
00:02:02,450 --> 00:02:03,890
أوسكار، لديك قنبلة لتسقطها

38
00:02:03,920 --> 00:02:04,850
دعونا نصل إلى ذلك

39
00:02:04,890 --> 00:02:08,190
المحامي الخاص بي، جاك غريغوريان

40
00:02:08,220 --> 00:02:10,890
قد خانني بأبشع الطرق

41
00:02:10,930 --> 00:02:12,930
لقد مارس الرجل الجنس مع زوجتي

42
00:02:12,960 --> 00:02:15,660
الليلة التي سبقت مقتلها

43
00:02:15,700 --> 00:02:17,500
هذا ادعاء لا بأس به

44
00:02:17,530 --> 00:02:19,670
بينما كنت في السجن، تلقيت صورة

45
00:02:19,700 --> 00:02:21,900
من الاثنين في السرير معاً

46
00:02:21,940 --> 00:02:23,740
لقد واجهت جاك
التقط الصورة

47
00:02:23,770 --> 00:02:24,870
اعترف

48
00:02:24,910 --> 00:02:26,010
وقد حصل آل إتش آل على نسخة من هذه الصورة

49
00:02:26,040 --> 00:02:29,810
اعتقدت أن هذا الرجل هو حليفي الأعظم

50
00:02:29,850 --> 00:02:31,710
تبين أنه كان يتصرف فقط

51
00:02:31,750 --> 00:02:34,320
لمصلحته الذاتية الشريرة

52
00:02:34,350 --> 00:02:37,190
ولهذا طردت جاك

53
00:02:37,220 --> 00:02:38,720
لا أثق بالرجل

54
00:02:38,750 --> 00:02:40,290
لا يجب على المدعي العام

55
00:02:40,320 --> 00:02:41,260
ولا على العامة

56
00:02:41,290 --> 00:02:42,230
هل يمكنك التوضيح؟

57
00:02:42,260 --> 00:02:43,660
ربما كانت سارة تخطط

58
00:02:43,690 --> 00:02:44,990
لاخباري بالحقيقة

59
00:02:45,030 --> 00:02:47,860
ربما قتل جاك سارة لإبقاء علاقتهما سراً

60
00:02:47,900 --> 00:02:51,470
انتظر، هل تتهم جاك غريغوريان بالقتل؟

61
00:02:51,500 --> 00:02:53,240
أقول فقط أن هذا لن يفاجئني

62
00:02:53,270 --> 00:02:54,640
اسألي السؤال يا لويس

63
00:02:54,670 --> 00:02:58,670
أوسكار، ألن يعكس خيانة زوجتك دوافعك؟

64
00:02:58,710 --> 00:03:01,410
،أعني، إذا كنت على علم بالعلاقة

65
00:03:01,440 --> 00:03:04,810
لا يمكنني إلا أن أتخيل الغضب، إحساسك بالخيانة

66
00:03:04,850 --> 00:03:07,420
كما قلت، لم أكن أعرف عن هذه القضية

67
00:03:07,450 --> 00:03:10,420
نعم
حسناً، يجب أن نأخذ كلمتك على ذلك

68
00:03:10,450 --> 00:03:11,820
ووقتنا قد انتهى

69
00:03:11,850 --> 00:03:13,920
منا جميعاً في لويس هيرك مباشرةً

70
00:03:13,960 --> 00:03:14,760
ليلة سعيدة

71
00:03:14,790 --> 00:03:16,260
ونحن واضحون

72
00:03:16,290 --> 00:03:18,960
عمل جيد يا لويس

73
00:03:18,990 --> 00:03:21,700
مرحباً، يا جاك

74
00:03:21,730 --> 00:03:24,570
توقيت لويس على هذا السؤال الأخير كان مثالياً

75
00:03:24,600 --> 00:03:26,670
على الرحب والسعة
شكراً على التحذير

76
00:03:26,700 --> 00:03:28,970
ضربت لويس أوسكار في التراب

77
00:03:29,000 --> 00:03:30,710
وظيفتي الآن أن أتخلص منه

78
00:03:30,740 --> 00:03:32,610
انتظر، هل ستستمر في العمل معه؟

79
00:03:32,640 --> 00:03:33,880
بالطبع سأفعل

80
00:03:33,910 --> 00:03:35,610
لقد قام بطردك على التلفزيون الوطني

81
00:03:35,640 --> 00:03:37,750
واتهمك بالقتل
"إنه ليس مراجعة سيئة ل "يلب

82
00:03:37,780 --> 00:03:39,350
لقد هاجمني في وسائل الإعلام

83
00:03:39,380 --> 00:03:41,480
بمجرد أن يستأجرني مرة أخرى
سيتم نسيان كل شيء

84
00:03:41,520 --> 00:03:43,250
،على محمل الجد، مع ذلك

85
00:03:43,290 --> 00:03:44,890
شكراً
أدين لك

86
00:03:44,920 --> 00:03:45,850
إلى الأبد

87
00:03:47,720 --> 00:03:49,530
مرحباً يا سيدتي
يا له من عرض، صحيح؟

88
00:03:49,560 --> 00:03:50,860
أجل، جزء رائع

89
00:03:50,890 --> 00:03:52,830
ولكن هل كنتِ تتابعين المنافسة؟

90
00:03:52,860 --> 00:03:54,900
أتمنى أنك لا تتحدث عن كالي كونرز

91
00:03:54,930 --> 00:03:55,960
أوه، أجل

92
00:03:56,000 --> 00:03:57,900
الليلة الماضية، حصلت على أعلى تصنيفاتها لهذا العام

93
00:03:57,930 --> 00:03:59,770
لديها قصة متابعة الآن

94
00:03:59,800 --> 00:04:02,310
دارين، لا ينبغي أن نأخذ تلميحاتنا منها

95
00:04:02,340 --> 00:04:03,540
..أنني لا أقول

96
00:04:03,570 --> 00:04:05,370
،لأن عرضها عبارة عن سيرك تافه

97
00:04:05,410 --> 00:04:06,280
تقنن المسرح

98
00:04:06,310 --> 00:04:08,040
ولا تزال تخسر أمامنا كل ليلة

99
00:04:08,080 --> 00:04:09,810
ما أقوله هو أنه إذا كان هذا هو

100
00:04:09,850 --> 00:04:11,850
ناتالي هولواي أو إليزابيث سمارت التالية

101
00:04:11,880 --> 00:04:12,780
نحن متخلفون بالفعل

102
00:04:12,820 --> 00:04:16,450
اثنين وأربعون ساعة منذ إميلي باركر

103
00:04:16,490 --> 00:04:19,820
طالبة رائعة مرتبة شرف ومرحة

104
00:04:19,860 --> 00:04:22,630
تم الإبلاغ عن فقدانها من منزلها
في باسادينا، وها هي تأتي

105
00:04:22,660 --> 00:04:24,060
ستبكي كالي الليلة

106
00:04:24,090 --> 00:04:26,660
أصدقائي

107
00:04:26,700 --> 00:04:28,700
إنه لأمر محزن أن نفكر

108
00:04:28,730 --> 00:04:31,070
...أن بعض القوة المظلمة

109
00:04:31,100 --> 00:04:33,840
قوة مظلمة، تضم كالي العنصرية الغامضة إلى الحزب

110
00:04:33,870 --> 00:04:36,370
لم يصدر والدا إميلي بياناً عاماً بعد

111
00:04:36,410 --> 00:04:39,440
ولكن لا يمكنني إلا أن أتخيل شعورهم بالخسارة والفزع

112
00:04:39,480 --> 00:04:40,640
نحن بحاجة إلى هؤلاء الآباء

113
00:04:40,680 --> 00:04:42,650
في كل لحظة نتساءل عن مكان ابنتهما

114
00:04:42,680 --> 00:04:43,910
جوليا، من فضلكِ

115
00:04:43,950 --> 00:04:46,820
يمكنك فقط أن تشعر بحزنهم، أليس كذلك؟
حسناً

116
00:04:46,850 --> 00:04:48,580
تمثل شركة جاك الآباء

117
00:04:48,620 --> 00:04:49,520
وهو يدين لي بمعروف

118
00:04:49,550 --> 00:04:51,720
تكشف علاقة رجل مع امرأة ميته

119
00:04:51,750 --> 00:04:52,620
وهو مدين لكٍ؟

120
00:04:52,660 --> 00:04:55,590
مُلتفة، ولكنني سآخذها

121
00:04:59,530 --> 00:05:00,360
نعم

122
00:05:00,400 --> 00:05:03,030
جاك، أريد والدي إيملي باركر

123
00:05:03,070 --> 00:05:04,000
ما الذي أخركِ؟

124
00:05:04,030 --> 00:05:06,000
أريدهم أن يجلسوا مع لويس غداً

125
00:05:06,030 --> 00:05:07,840
لساعة كاملة إذا كانوا مستعدين لذلك

126
00:05:07,870 --> 00:05:09,070
سأقوم بذلك

127
00:05:13,010 --> 00:05:15,340
كان الباب الأمامي مفتوحاً على مصراعيه

128
00:05:15,380 --> 00:05:18,610
وضُرب مصباح في المدخل

129
00:05:18,650 --> 00:05:21,380
اتصلنا بالشرطة

130
00:05:21,420 --> 00:05:25,950
وجاء رجال الشرطة في دقائق
ولكن بدا وكأنه ساعات

131
00:05:25,990 --> 00:05:30,030
كانت إيميلي تبتعد أكثر فأكثر

132
00:05:30,060 --> 00:05:32,860
أمم

133
00:05:34,530 --> 00:05:37,100
لوري، تيد، كان ذلك عظيماً

134
00:05:37,130 --> 00:05:38,700
ولكن في دورة الأخبار على مدار 24 ساعة

135
00:05:38,730 --> 00:05:41,540
تحصل على فرصة واحدة لجعل هؤلاء المشاهدين يهتمون

136
00:05:41,570 --> 00:05:43,610
أليس كذلك؟
تلتف الحلقة يا تيد

137
00:05:43,640 --> 00:05:45,770
يمكن أن تقرأ على أنها زواج غير مستقر

138
00:05:45,810 --> 00:05:47,910
عدم التواصل البصري يشير إلى سر

139
00:05:47,940 --> 00:05:49,910
وإذا كان المشاهدون قد انشغلوا بتلك الالهاءات

140
00:05:49,950 --> 00:05:51,510
فلن يفكروا في ما يهم

141
00:05:51,550 --> 00:05:53,020
وهو ابنتك المفقودة

142
00:05:53,050 --> 00:05:55,780
أجرى والدا جون بينت رمزي
مقابلة سيئة على سي إن إن

143
00:05:55,820 --> 00:05:57,620
لم يزحفوا أبداً من تحتها

144
00:05:59,020 --> 00:06:02,790
مهلاً، ستكونون رائعين يا رفاق

145
00:06:02,830 --> 00:06:03,930
حسناً؟

146
00:06:03,960 --> 00:06:05,390
أمم

147
00:06:05,430 --> 00:06:07,930
انظر يا جاك، علينا أن نسأل

148
00:06:07,960 --> 00:06:10,530
بعد أن قال أوسكار كيتن هذه الأشياء عنك في الأخبار

149
00:06:10,570 --> 00:06:12,640
هل أنت متأكد من أنك تستطيع مساعدتنا الآن؟

150
00:06:12,670 --> 00:06:15,070
تيد، لقد قمت بخطأ غبي

151
00:06:15,100 --> 00:06:18,940
ولكن هذه الشركة تركز بالكامل على مساعدتك في العثور على إيميلي

152
00:06:18,970 --> 00:06:20,940
لقد بدأ انتشار وسائل الإعلام يشتعل

153
00:06:20,980 --> 00:06:22,880
هذا يعني المزيد من الشرطة في هذه القضية

154
00:06:22,910 --> 00:06:26,480
والمزيد من الضغط على هؤلاء الشرطة حتى تعود إيميلي للمنزل

155
00:06:26,520 --> 00:06:27,920
حسناً؟

156
00:06:27,950 --> 00:06:29,420
حسناً

157
00:06:30,790 --> 00:06:32,150
لماذا لا ننهي هذا اليوم؟

158
00:06:32,190 --> 00:06:34,590
سنلتقي غداً، ونستعد مرة أخرى

159
00:06:34,620 --> 00:06:36,090
وبعد ذلك سنتوجه إلى لويس هيريك مباشرةً

160
00:06:36,120 --> 00:06:38,960
في الواقع، أننا بحاجة إلى التحدث إليك عن المقابلة

161
00:06:38,990 --> 00:06:40,930
في الطريق إلى هنا، تلقينا عرضاً

162
00:06:40,960 --> 00:06:43,100
لعمل حصري في برنامج كالي كونرز

163
00:06:43,130 --> 00:06:46,100
عرضوا علينا 100,000 دولار

164
00:06:46,130 --> 00:06:48,200
لا يدفع برنامج "لويس هيريك مباشرة" أبداً ثمن المقابلات

165
00:06:48,240 --> 00:06:50,210
لكنني أؤكد لكما أنه الخيار الأفضل

166
00:06:50,240 --> 00:06:52,980
أننا بحاجة إلى المال لتمويل البحث

167
00:06:53,010 --> 00:06:57,150
لقد انفقنا هذا المبلغ بالفعل على المحققين

168
00:06:57,180 --> 00:07:00,120
والكلاب البوليسية، ومروحية بحث

169
00:07:00,150 --> 00:07:02,750
لا يمكن التنبؤ بكالي كونرز

170
00:07:02,790 --> 00:07:05,850
أنني على اتصال مع جوليا جورج و آل إتش آل

171
00:07:05,890 --> 00:07:09,860
أعلم أنه ليس مثالياً، لكننا سنذهب مع كالي

172
00:07:17,000 --> 00:07:19,540
جاك، لقد وعدتني بمقابلتهم

173
00:07:19,570 --> 00:07:21,770
ناهيك عن كالي كونرز إنها فوضى غير مستقرة

174
00:07:21,800 --> 00:07:23,240
وبرنامجها مقامرة ضخمة

175
00:07:23,270 --> 00:07:24,870
أعني، اعتماداً على مزاجها

176
00:07:24,910 --> 00:07:26,610
يمكنها تمزيق الوالدين

177
00:07:26,640 --> 00:07:28,180
صحيح يا جوليا، لكنه ليس مثل برنامجكِ

178
00:07:28,210 --> 00:07:30,150
إنه مشرق ولين

179
00:07:30,180 --> 00:07:32,150
آسف يا جوليا

180
00:07:32,180 --> 00:07:35,480
حقاً

181
00:07:35,520 --> 00:07:37,020
مهلاً يا جوليا، اسمعي

182
00:07:37,050 --> 00:07:38,890
أعتقد أنه يجب أن نطابق عرض كالي للوالدين

183
00:07:38,920 --> 00:07:40,120
نحن لا نفعل ذلك

184
00:07:40,160 --> 00:07:41,620
لا أعني دفع مقابل مقابلة

185
00:07:41,660 --> 00:07:43,230
بدلاً من ذلك، تبرع إلى صندوق البحث عن إيميلي باركر

186
00:07:43,260 --> 00:07:44,830
دارين، لا

187
00:07:44,860 --> 00:07:46,500
اعطاني البحث المعلومات للتو

188
00:07:46,530 --> 00:07:47,560
لقد هزمتنا كالي الليلة الماضية

189
00:07:47,600 --> 00:07:49,100
للمرة الأولى منذ سبعة أشهر

190
00:07:49,130 --> 00:07:51,170
إذا كانت لديها قصة إيميلي باركر هذه

191
00:07:51,200 --> 00:07:52,800
سنستمر في الخسارة

192
00:07:59,610 --> 00:08:01,280
ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟

193
00:08:01,310 --> 00:08:02,980
أريدك أن تعييني كمحاميك

194
00:08:03,010 --> 00:08:05,210
أنت مجنون

195
00:08:05,250 --> 00:08:07,080
لقد اتهمتني بقتل سارة

196
00:08:07,120 --> 00:08:09,020
الآن، يمكنك المضاعفة يا أوسكار

197
00:08:09,050 --> 00:08:10,950
والتي ستكون لها نتائج عكسية كما يتوقع النقاد

198
00:08:10,990 --> 00:08:13,520
حول ما إذا كنت على علم بعلاقة زوجتك أو لا

199
00:08:13,560 --> 00:08:17,530
أو يمكنني أن أظهر على التلفاز وأصدر إدانة

200
00:08:17,560 --> 00:08:19,730
بأنني في الواقع، بكل أسف نمت مع زوجتك

201
00:08:19,760 --> 00:08:21,800
وبعد ذلك أذكر بيقين مطلق

202
00:08:21,830 --> 00:08:23,770
أنه لم يكن لديك معرفة على الإطلاق

203
00:08:23,800 --> 00:08:25,030
بشأن خيانة سارة

204
00:08:25,070 --> 00:08:27,700
...غرورك

205
00:08:29,100 --> 00:08:31,210
لا يستطيع تحمل حقيقة أنني طردتك

206
00:08:35,340 --> 00:08:37,050
إنه تنازل عن النزاع

207
00:08:37,080 --> 00:08:39,210
تنص على أنك تعيد تعييني

208
00:08:39,250 --> 00:08:42,750
مع الثقة الكاملة في فعالية تمثيلي

209
00:08:42,790 --> 00:08:44,990
هل تفعل هذا من أجلي أو من أجلك؟

210
00:08:45,020 --> 00:08:46,190
هل هذا يهم؟

211
00:08:46,220 --> 00:08:49,730
إما أن تطعنني بهذا القلم أو توقع الوثيقة اللعينة

212
00:08:49,760 --> 00:08:51,960
أنني أفضل طلقاتك للخروج من هنا وكلانا يعرف ذلك

213
00:09:20,990 --> 00:09:24,060
عناوين بواسطة فيتاك

214
00:09:36,200 --> 00:09:37,710
مرحباً

215
00:09:37,740 --> 00:09:39,780
لقد كنت أبحث بدقة عن إميلي باركر

216
00:09:39,810 --> 00:09:41,810
لديها عم وعمة في دنفر

217
00:09:41,840 --> 00:09:43,650
لكنهم لم يردوا على المكالمات

218
00:09:43,680 --> 00:09:45,210
وصلت إلى اثنين من زملائها

219
00:09:45,250 --> 00:09:47,280
لكن لا أحد سيقف ضد والديها

220
00:09:47,320 --> 00:09:49,750
أكره أننا نلاحق كالي كونرز

221
00:09:49,790 --> 00:09:52,390
أكره أن يتشاجر عرضيان على فتاة مفقودة

222
00:09:52,420 --> 00:09:55,720
بينما تفقد 600 فتاة كل عام في لوس أنجلوس

223
00:09:55,760 --> 00:09:57,630
600؟
أجل

224
00:09:57,660 --> 00:10:00,160
عندما كنت أبحث عن إيميلي
ذهبت إلى قاعدة البيانات

225
00:10:00,200 --> 00:10:02,800
بالطبع، هؤلاء الستمائة ليسو جميعاً

226
00:10:02,830 --> 00:10:04,670
شقراء، زرقاء العين، والطبقة المتوسة العليا مثل إميلي

227
00:10:04,700 --> 00:10:07,640
"الأميرة الضائعة من قلعتها"
إنها القصة التي تباع

228
00:10:07,670 --> 00:10:09,740
أتعلمين ماذا؟

229
00:10:09,770 --> 00:10:11,840
دعِ كالي تفعل ذلك بالطريقة السهلة

230
00:10:11,870 --> 00:10:14,640
لقد وجدت أميرة
يمكننا إيجاد واحدة

231
00:10:14,680 --> 00:10:16,080
ما الذي تتحدثين عنه؟

232
00:10:16,110 --> 00:10:18,350
أريد أن أختير واحدة من 599 الأخرى

233
00:10:18,380 --> 00:10:20,650
وسنجعلها بنفس الحجم

234
00:10:20,680 --> 00:10:22,320
وبنفس أهمية إميلي

235
00:10:22,350 --> 00:10:24,320
سنجعل البلد بأكملها

236
00:10:24,350 --> 00:10:27,820
تهتم بفتاة لم يعرفوا حتى بوجودها

237
00:10:27,860 --> 00:10:29,390
ناتالي هولواي

238
00:10:29,420 --> 00:10:30,790
إليزابيث سمارت

239
00:10:30,830 --> 00:10:31,890
إميلي باركر

240
00:10:31,930 --> 00:10:34,230
إنكم تعرفون أسمائهم وقصصهم

241
00:10:34,260 --> 00:10:36,770
لقد حبستم أنفاسكم جنباً إلى جنب مع والديهم

242
00:10:36,800 --> 00:10:38,330
على أمل أن يتم العثور عليهم

243
00:10:38,370 --> 00:10:41,700
ولكن الليلة سترون وجوه فتيات أخريات

244
00:10:41,740 --> 00:10:43,670
الذين فقدوا

245
00:10:43,710 --> 00:10:46,940
الذين أسماءهم غير مألوفة بشكل مأساوي

246
00:10:46,980 --> 00:10:49,140
هؤلاء النساء الشابات اللاتي اختفين

247
00:10:49,180 --> 00:10:51,980
قد دمرت عائلاتهن وأصدقاءهن

248
00:10:52,010 --> 00:10:55,220
ومع ذلك لم تحصل إلا على اهتمام قليل من وسائل الإعلام

249
00:10:55,250 --> 00:10:57,690
والذي غالباً ما يكون مرتبط

250
00:10:57,720 --> 00:11:00,220
بعدم اهتمام الشرطة

251
00:11:00,260 --> 00:11:02,420
وستسمعون قصة واحدة

252
00:11:02,460 --> 00:11:04,690
من هؤلاء الشابات اللاتي تم التغاضي عنهن

253
00:11:04,730 --> 00:11:08,330
روزا، ابنة سيلفيا بايز، تبلغ من العمر 17 عاماً

254
00:11:08,360 --> 00:11:11,130
تعيش على بعد ستة أميال فقط من إميلي باركر

255
00:11:11,170 --> 00:11:14,000
وفقدت في نفس الليلة

256
00:11:14,040 --> 00:11:16,270
سيلفيا، ما الذي حدث لروزا؟

257
00:11:16,300 --> 00:11:21,310
تعمل ابنتي في مطعم برجر

258
00:11:21,340 --> 00:11:23,880
تسير إلى المنزل كل ليلة في الساعة التاسعة

259
00:11:23,910 --> 00:11:28,350
قبل ثلاث ليال، لم تعد إلى المنزل

260
00:11:28,380 --> 00:11:31,250
أفهم أنكِ خائبة الأمل في ردة فعل الشرطة؟

261
00:11:31,290 --> 00:11:32,390
أجل

262
00:11:32,420 --> 00:11:33,820
لقد اتصلت بهم

263
00:11:33,860 --> 00:11:37,330
واستغرق الأمر منهم ساعتين للقدوم إلى منزلي

264
00:11:37,360 --> 00:11:41,230
ورفضوا الاتصال بهاتف روزا لتحديد مكانها

265
00:11:41,260 --> 00:11:44,470
معذرة، لماذا سيرفضون؟

266
00:11:44,500 --> 00:11:49,370
يقولون إنها ستكلف المدينة 150 دولار

267
00:11:49,400 --> 00:11:51,140
وميزانيتهم لن تسمح بذلك

268
00:11:51,170 --> 00:11:53,010
لقد قالوا، كوني صبورة

269
00:11:53,040 --> 00:11:55,010
ستظهر

270
00:11:55,040 --> 00:11:56,780
حسناً، إنها لم تظهر حتى الآن

271
00:11:56,810 --> 00:11:59,080
والآن فات الآوان على الهاتف

272
00:11:59,110 --> 00:12:01,380
لقد نفذت بطاريتها

273
00:12:01,420 --> 00:12:03,890
أفتقدها كثيراً

274
00:12:03,920 --> 00:12:05,890
إذا كان بإمكانك قول شيء لروزا

275
00:12:05,920 --> 00:12:07,760
ماذا تريد لها أن تسمع؟

276
00:12:07,790 --> 00:12:12,760
روزا، ميجا، أنني أصلي لأجلك

277
00:12:12,800 --> 00:12:15,960
وسأفعل أي شيء لإعادتكِ للمنزل

278
00:12:16,000 --> 00:12:18,400
إذا كان أي من مشاهدينا يعرف أي شيء عن روزا

279
00:12:18,430 --> 00:12:20,440
هناك رقم 800 على موقعنا

280
00:12:20,470 --> 00:12:21,800
الرجاء الاتصال

281
00:12:21,840 --> 00:12:23,040
قبل أن نذهب الليلة

282
00:12:23,070 --> 00:12:25,040
اعتراف متواضع والتماس

283
00:12:25,070 --> 00:12:28,240
نحن ندرك أن قصة الليلة كانت المغادرة

284
00:12:28,280 --> 00:12:30,310
أن شبكتنا مذنبة

285
00:12:30,350 --> 00:12:33,120
من اختيار ضحايا معينة على الآخرين

286
00:12:33,150 --> 00:12:36,450
سنقوم بكل محاولة لعلاج ذلك

287
00:12:36,480 --> 00:12:39,320
لكن أود أيضاً أن أدعو كالي كونرز

288
00:12:39,350 --> 00:12:42,190
وكل المنافذ الأخرى لبذل نفس الجهود

289
00:12:42,220 --> 00:12:45,330
والتأكد من حصول كل ضحية على فرصة متساوية

290
00:12:45,360 --> 00:12:46,930
ليلة سعيدة

291
00:12:46,960 --> 00:12:48,160
وواضحة

292
00:12:56,270 --> 00:12:59,210
كنت أبحث في تاريخ إيميلي باركرعلى الإنترنت

293
00:12:59,240 --> 00:13:01,310
أبحث عن أي شيء قد يساعد في التحقيق

294
00:13:01,340 --> 00:13:03,110
أمممم
اسم المستخدم الخاص بإميلي باركر

295
00:13:03,150 --> 00:13:05,550
BabyDoll على منتدى التشجيع هو

296
00:13:05,580 --> 00:13:08,980
عندما قمت ببحث عالمي عن هذا الاسم، انظر ماذا وجدت

297
00:13:09,020 --> 00:13:11,090
"كاميرا فتاة النعيم"

298
00:13:11,120 --> 00:13:12,890
الفتيات اللاتي يستخدمن كاميراتهن الشخصية

299
00:13:12,920 --> 00:13:14,560
من أجل التعري للغرباء

300
00:13:14,590 --> 00:13:16,360
القي نظرة على هذا

301
00:13:16,390 --> 00:13:19,530
BabyDollهو إميلي باركر

302
00:13:19,560 --> 00:13:21,100
اخبرني ماذا تريد أن ترى

303
00:13:21,130 --> 00:13:22,870
ماذا تريد مني أن أفعل

304
00:13:22,900 --> 00:13:24,500
أنني مستعدة لأي شيء

305
00:13:24,530 --> 00:13:26,970
فقط اطلب

306
00:13:27,000 --> 00:13:29,570
جاك، إنها في ال16 من عمرها فقط

307
00:13:29,600 --> 00:13:32,910
عليك إخبار والديها، ثم الشرطة

308
00:13:41,150 --> 00:13:44,020
أصدقائي، لقد عدت على الهواء الليلة

309
00:13:44,050 --> 00:13:46,150
لتصريح شيء ببساطة

310
00:13:46,190 --> 00:13:48,560
لا يمكنه الانتظار حتى عرض الغد

311
00:13:48,590 --> 00:13:52,090
أحتاج للرد على طلقة رخيصة القيت عليّ

312
00:13:52,130 --> 00:13:55,960
من قبل الناس اليائسين في لويس هيريك مباشرة

313
00:13:56,000 --> 00:13:57,530
في وقت سابق من الليلة، اتهموني

314
00:13:57,570 --> 00:14:00,070
بإهمال قضية الفتاة المفقودة روزا بايز

315
00:14:00,100 --> 00:14:01,340
فقط حتى نكون واضحين

316
00:14:01,370 --> 00:14:04,240
لقد ركزت على قصة إميلي باركر

317
00:14:04,270 --> 00:14:06,010
...لأن لا أحد لديه أي فكرة
!يا إلهي

318
00:14:06,040 --> 00:14:07,040
ماذا حدث لإيميلي

319
00:14:07,080 --> 00:14:08,940
هناك لغز صغير مأساوي

320
00:14:08,980 --> 00:14:10,310
فيما حدث لروزا بايز

321
00:14:10,350 --> 00:14:11,910
ما الذ تتحدث عنه؟

322
00:14:11,950 --> 00:14:13,550
هذا هو المجرم المسؤول عن

323
00:14:13,580 --> 00:14:15,950
اختفاء روزا بايز

324
00:14:15,980 --> 00:14:18,250
حبيبها، بريدون لوكاس

325
00:14:18,290 --> 00:14:20,420
مجرم، ويسرق السيارات الكبيرة

326
00:14:20,460 --> 00:14:23,890
كان من سوء حظ روزا تأريخ هذا العمل

327
00:14:23,930 --> 00:14:26,460
تحقق معه الشرطة بشأن اختفاء روزا

328
00:14:26,490 --> 00:14:29,330
وما هي إلا مسألة وقت حتى تظهر الحقيقة

329
00:14:29,360 --> 00:14:31,030
إنها مخطئة

330
00:14:31,070 --> 00:14:33,300
أعني، أجل، جاء حبيبها في بحثي

331
00:14:33,340 --> 00:14:35,470
كشخص مهتم
إنه حتى في ملفي

332
00:14:35,500 --> 00:14:39,670
لكن استجوبته الشرطة بسرعة واطلقت سراحه

333
00:14:39,710 --> 00:14:41,580
!إذن فهي تدينه بناءً على صورة فوتوغرافية

334
00:14:41,610 --> 00:14:44,410
هذه هي طريقة عملها
جمهورها يستفزه

335
00:14:44,450 --> 00:14:46,380
للقيام بهجوم بغيض تافه على برنامجنا

336
00:14:46,410 --> 00:14:47,380
بدلاً من ذلك

337
00:14:47,420 --> 00:14:49,080
!تتهمنا بضربة رخيصة

338
00:14:49,120 --> 00:14:51,190
سنريها كيف يتم هذا العمل حقاً

339
00:14:51,220 --> 00:14:53,220
سنكتشف ماذا حدث لروزا بايز

340
00:14:53,260 --> 00:14:55,090
من أين نبدأ؟

341
00:14:55,120 --> 00:14:57,090
أريد التحدث إلى هذا الخليل

342
00:15:13,110 --> 00:15:15,540
أجل؟

343
00:15:15,580 --> 00:15:18,210
أبحث عن برايدون لوكاس

344
00:15:18,250 --> 00:15:20,020
لقد قيل لي أنه قد يبقى هنا

345
00:15:20,050 --> 00:15:21,720
من أنتِ بحق الجحيم

346
00:15:23,120 --> 00:15:25,090
أنا منتجة أخبار

347
00:15:25,120 --> 00:15:26,590
أنني أكتب قصة عن روزا بايز

348
00:15:26,620 --> 00:15:29,360
منتجة أخبار؟

349
00:15:29,390 --> 00:15:32,230
من ذلك البرنامج الذي أضرني على التلفاز؟

350
00:15:32,260 --> 00:15:34,500
دعاني بالمجرم؟

351
00:15:34,530 --> 00:15:36,130
نعتني بالبلطجة؟
أتظنيني لم أرَ ذلك؟

352
00:15:36,160 --> 00:15:37,370
هذا برنامج مختلف

353
00:15:37,400 --> 00:15:40,140
جميعهم نفس البرنامج

354
00:15:40,170 --> 00:15:41,440
أتعتقدين أنه يمكنكم مناداتي هكذا

355
00:15:41,470 --> 00:15:42,670
ثم تأتي إلى هنا للدردشة معي؟

356
00:15:42,700 --> 00:15:44,270
أتعتقدين أن هذا ما سيحدث؟

357
00:15:44,310 --> 00:15:47,440
آسفة

358
00:15:47,480 --> 00:15:48,680
أجل

359
00:15:48,710 --> 00:15:50,980
يمكنني المغادرة

360
00:15:51,010 --> 00:15:52,610
انسِ روزا

361
00:16:14,200 --> 00:16:15,540
ميجان

362
00:16:15,570 --> 00:16:16,540
لمرة واحدة في حياتها

363
00:16:16,570 --> 00:16:18,210
قد تكون كالي كونرز محقة في شيء ما

364
00:16:18,240 --> 00:16:19,410
لقد قابلت الخليل

365
00:16:19,440 --> 00:16:21,540
إنه ليس حميماً أو غامضاً

366
00:16:21,580 --> 00:16:22,610
هذا مؤكد

367
00:16:22,640 --> 00:16:24,080
ماذا حدث؟
أأنتِ بخير؟

368
00:16:24,110 --> 00:16:25,350
أنني بخير

369
00:16:25,380 --> 00:16:29,420
أريد من ريان أن يتبع هذا الرجل ليوم أو اثنين

370
00:16:29,450 --> 00:16:30,690
حسناً

371
00:16:30,720 --> 00:16:33,560
على بعد مسافة آمنة، تجعله يتبع برايدون

372
00:16:33,590 --> 00:16:36,160
إذا فعل شيء لروزا، ربما يمكنه أن يقودنا إليها

373
00:16:36,190 --> 00:16:38,590
لا توجد مشكلة
سأتحدث معه الآن

374
00:16:44,600 --> 00:16:46,730
سامانثا هي أفضل صديقة لابنتنا

375
00:16:46,770 --> 00:16:48,770
سألناها إذا كانت تعرف شيء عن هذا

376
00:16:48,800 --> 00:16:50,540
موقع فتاة الكاميرا هذا

377
00:16:50,570 --> 00:16:53,540
تبين أنها كانت تعرف كل شيء عن ذلك ولم تقل أي شيء

378
00:16:53,580 --> 00:16:54,640
...آسفة، اعتقدت

379
00:16:54,680 --> 00:16:56,440
أنكِ لست في مشكلة يا سامانثا

380
00:16:56,480 --> 00:16:58,650
فقط اخبري جاك بما اخبرتينا به عن إيميلي

381
00:16:58,680 --> 00:16:59,750
من فضلكِ

382
00:17:01,550 --> 00:17:05,050
قالت إيميلي أنها كانت مجرد وسيلة لجمع أموال

383
00:17:05,090 --> 00:17:07,060
كانت تفعل ذلك لمدة شهر تقريباً

384
00:17:07,090 --> 00:17:09,060
وبما أنك لم تضطر إلى لمس الرجال

385
00:17:09,090 --> 00:17:10,730
بدا الأمر آمناً وسهلاً

386
00:17:10,760 --> 00:17:12,560
في غرفة نومها الخاصة

387
00:17:12,590 --> 00:17:14,130
!في منزلنا

388
00:17:14,160 --> 00:17:15,600
كيف لا نعرف ذلك؟

389
00:17:15,630 --> 00:17:18,330
شخص ما شاهد فيديوهاتها ربما يكون قد تعقبها

390
00:17:18,370 --> 00:17:19,700
لقد ابلغنا الشرطة

391
00:17:19,730 --> 00:17:20,900
هل يمكنكم الحصول على قائمة أسماء؟

392
00:17:20,940 --> 00:17:23,770
يستخدم الموقع شبكات تور، ويدفع المشاهدون بالبتكوين

393
00:17:23,810 --> 00:17:25,610
لذلك من المستحيل التعرف عليهم

394
00:17:25,640 --> 00:17:27,680
هل ذكرت إميلي أي رجل معين

395
00:17:27,710 --> 00:17:29,540
الذين اتصلوا بها من خلال الموقع؟

396
00:17:29,580 --> 00:17:31,210
لا، ليس لي

397
00:17:31,250 --> 00:17:32,450
هل اخبرت أي شخص آخر؟

398
00:17:35,120 --> 00:17:36,750
من؟

399
00:17:39,350 --> 00:17:41,760
سامانثا، من فضلكِ

400
00:17:41,790 --> 00:17:43,490
سيدة الأخبار

401
00:17:43,530 --> 00:17:45,490
تلك التي تغطي القصة

402
00:17:45,530 --> 00:17:47,360
كالي كونورز؟
أجل

403
00:17:47,400 --> 00:17:48,660
منتج ذلك البرنامج

404
00:17:48,700 --> 00:17:49,760
جاء إلى المقهى حيث أعمل

405
00:17:49,800 --> 00:17:51,000
وقال إنه كان يحاول العثور عليها

406
00:17:51,030 --> 00:17:53,240
وإذا كنت أعرف أي شيء قد يساعد، يجب أن أقوله له

407
00:17:53,270 --> 00:17:54,140
!يا إلهي

408
00:17:54,170 --> 00:17:55,140
لا، سألته إن كان بإمكانه أن يكون

409
00:17:55,170 --> 00:17:57,540
سرياً، فأجابني بنعم

410
00:17:57,570 --> 00:17:59,410
كنت أعرف أنكم ستغضبون

411
00:17:59,440 --> 00:18:01,110
لكنني أردت مساعدتها

412
00:18:01,140 --> 00:18:03,480
لا تستطيع كالي بث هذا

413
00:18:03,510 --> 00:18:05,510
إذا كان شخص ما من هذا الموقع لديه إميلي

414
00:18:05,550 --> 00:18:07,480
هذه القصة يمكن أن تفزعه

415
00:18:07,520 --> 00:18:09,520
...يمكنه فعل شيء ل
سأذهب للتحدث مع كالي

416
00:18:09,550 --> 00:18:11,420
أعتقد أنه يمكنني إقناعها بعدم نشر القصة

417
00:18:13,260 --> 00:18:15,260
آسفة على المقاطعة
المدعي العام هنا

418
00:18:15,290 --> 00:18:16,790
ينتظر في غرفة الاجتماعات

419
00:18:16,820 --> 00:18:18,290
سأكون على اتصال

420
00:18:24,830 --> 00:18:26,700
،هل اتصلت قبل مجيئك

421
00:18:26,730 --> 00:18:28,800
أم أن عنصر المفاجأة هو طبعك؟

422
00:18:28,840 --> 00:18:31,370
سمعت أن أوسكار كيتن استأجرك مرة أخرى

423
00:18:31,410 --> 00:18:32,910
الآن عرفت متهمين

424
00:18:32,940 --> 00:18:33,780
سيتخلون عن محاميهم

425
00:18:33,810 --> 00:18:35,710
لأنهم لم يعجبهم العطر

426
00:18:35,740 --> 00:18:37,750
لذا لابقاء الشخص الذي أغوى زوجته

427
00:18:37,780 --> 00:18:40,420
يجب على أوسكار أن يؤمن بك حقاً

428
00:18:40,450 --> 00:18:41,750
ماذا تفعل هنا؟

429
00:18:41,780 --> 00:18:44,850
جاء التقرير النهائي لتشريح جثة سارة

430
00:18:44,890 --> 00:18:47,160
وأنت فقط هرعت لمشاركتها مع الدفاع؟

431
00:18:47,190 --> 00:18:50,260
يحكي التقرير جزءاً فقط من القصة

432
00:18:50,290 --> 00:18:53,730
يقول أن سارة كيتن لديها ندبات ولادة

433
00:18:53,760 --> 00:18:57,570
متماشية مع ولادتها في مرحلة ما من حياتها

434
00:18:57,600 --> 00:19:00,770
لذا أنا هنا لأسألك أنت وموكلك

435
00:19:00,800 --> 00:19:04,240
أين بحق الجحيم ابن سارة؟

436
00:19:11,850 --> 00:19:12,980
تحدثنا عن إنجاب أطفال

437
00:19:13,010 --> 00:19:16,680
يوماً ما، ولكن لا، لا شيء بخصوص الحمل

438
00:19:16,720 --> 00:19:18,690
لم تكن مجرد حامل، لقد أنجبت

439
00:19:18,720 --> 00:19:20,860
ألم تقل أي شيء لك؟

440
00:19:20,890 --> 00:19:22,390
لا، ولكن لدي محقق

441
00:19:22,420 --> 00:19:23,860
يبحث في سجلات المستتشفى

442
00:19:23,890 --> 00:19:25,390
ها تريد العثور على هذا الطفل؟

443
00:19:25,430 --> 00:19:27,260
أليس كذلك؟

444
00:19:27,300 --> 00:19:29,300
طفل ليس له علاقة بي

445
00:19:29,330 --> 00:19:31,470
هذا الطفل هو جزء من سارة

446
00:19:31,500 --> 00:19:34,340
وكذلك كان جواز السفر المزور له علاقة معك؟

447
00:19:34,370 --> 00:19:35,500
الآن هذا؟

448
00:19:35,540 --> 00:19:37,540
كل يوم يمر

449
00:19:37,570 --> 00:19:40,740
أشعر وكأنني كنت أعيش مع امرأة أخرى

450
00:19:43,910 --> 00:19:45,480
آلن
جاك

451
00:19:45,510 --> 00:19:46,880
ليس لدي ما أقوله لك

452
00:19:46,910 --> 00:19:48,320
رأيت الأخبار

453
00:19:48,350 --> 00:19:49,750
اسمع، لقد أعاد أوسكار توظيفي

454
00:19:49,780 --> 00:19:51,290
هناك سؤال بشأن أختك

455
00:19:51,320 --> 00:19:52,250
لم يتمكن أحد من الإجابة عليه

456
00:19:52,290 --> 00:19:54,920
ما هو؟
يمكنك المجيء إلى مكتبي للتحدث

457
00:19:54,960 --> 00:19:56,820
الليلة
شكراً

458
00:19:58,730 --> 00:20:01,660
بالتأكيد، كنت أعمل مع روزا ليلة فقدانها

459
00:20:01,700 --> 00:20:03,770
لقد كانت فتاة جميلة، لم تفوت يوماً من العمل

460
00:20:03,800 --> 00:20:05,600
هل قلت إنها انتهت من العمل في التاسعة؟

461
00:20:05,630 --> 00:20:07,300
أجل، هذه آخر مرة رأيتها فيها

462
00:20:07,340 --> 00:20:08,500
...قلتِ أنكِ

463
00:20:08,540 --> 00:20:10,740
صديقة لعائلتها
أوه

464
00:20:10,770 --> 00:20:13,580
هل حدث أي شيء غريب في ليلة مناوبتها؟

465
00:20:13,610 --> 00:20:16,440
لا، لا شيء غريب يحدث هنا

466
00:20:16,480 --> 00:20:18,880
على الرغم من أن ثعباناً سبح خارج المرحاض

467
00:20:18,910 --> 00:20:22,380
ماذا عن خليلها برايدون لوكاس؟

468
00:20:22,420 --> 00:20:23,490
هل كان هنا في تلك الليلة؟

469
00:20:23,520 --> 00:20:25,320
ليس لدي فكرة

470
00:20:25,350 --> 00:20:27,520
لاحظت أن لديك كاميرا فيديو

471
00:20:27,560 --> 00:20:29,260
أتعتقدين أنه يمكنني رؤية اللقطات؟

472
00:20:29,290 --> 00:20:31,290
هذا يتطلب موافقة من رئيس الشركة

473
00:20:31,330 --> 00:20:33,960
ورئيس الشركة يستمتع في رحلة بحرية
!فأنا آسف

474
00:20:34,000 --> 00:20:35,730
ولكن يمكنكِ العودة الأسبوع المقبل

475
00:20:35,760 --> 00:20:36,860
سيكون كل شيء على ما يرام

476
00:20:36,900 --> 00:20:37,870
حسناً، سأفعل ذلك

477
00:20:37,900 --> 00:20:38,900
آسف لم أستطع المساعدة

478
00:20:38,930 --> 00:20:39,970
لا بأس

479
00:20:50,550 --> 00:20:51,810
بينو

480
00:21:00,960 --> 00:21:03,060
أدين لمشاهدي بالحقيقة كاملة

481
00:21:03,090 --> 00:21:04,560
أنني لا أخفي أي شيء

482
00:21:04,590 --> 00:21:06,590
إنها مسؤولية مقدسة

483
00:21:06,630 --> 00:21:07,700
هذا مثير للاهتمام

484
00:21:07,730 --> 00:21:08,830
أعتقد أنكِ مدينة لإميلي

485
00:21:08,860 --> 00:21:09,960
لتنسي أمور فتاة الكاميرا

486
00:21:10,000 --> 00:21:10,830
ها أنتِ ذا

487
00:21:10,870 --> 00:21:12,530
تعلمين أن الكشف عن ذلك الجزء من القصة

488
00:21:12,570 --> 00:21:13,870
سيقلب التعاطف العام ضدها

489
00:21:13,900 --> 00:21:15,070
سيتوقفون الناس عن التطوع

490
00:21:15,100 --> 00:21:15,870
لفرق البحث

491
00:21:15,900 --> 00:21:16,870
ستهدأ خطوط الأطراف

492
00:21:16,900 --> 00:21:18,710
وفرص إميلي في العودة إلى المنزل حية

493
00:21:18,740 --> 00:21:19,770
ستنخفض

494
00:21:19,810 --> 00:21:21,040
لن تلصق هذا بي

495
00:21:21,080 --> 00:21:22,580
الخاطف الأكثر احتمالاً هو شخص

496
00:21:22,610 --> 00:21:24,050
اكتشف إميلي في موقع فتاة الكاميرا

497
00:21:24,080 --> 00:21:25,510
الآن، إذا كشفت أن الشرطة

498
00:21:25,550 --> 00:21:26,510
يلاحقون الأمر من تلك الزاوية

499
00:21:26,550 --> 00:21:28,450
قد يرتعب الخاطف، وربما يقتلها

500
00:21:28,480 --> 00:21:30,990
حسناً، هذه عبارة واحدة من حمولة توقعات

501
00:21:31,020 --> 00:21:33,360
إذن أنتِ على استعداد للمخاطرة بحياة فتاة

502
00:21:33,390 --> 00:21:34,990
فقط لرفع معدلات مشاهداتكِ؟
حسناً، حسناً

503
00:21:35,020 --> 00:21:37,490
إذا اسقطت هذه القصة، ماذا سأحصل في المقابل؟

504
00:21:37,530 --> 00:21:39,460
تفهميني
أوه

505
00:21:39,490 --> 00:21:41,000
إعلان حصري عن قضية أوسكار كيتن

506
00:21:41,030 --> 00:21:43,730
هل تعلم جوليا جورج أنك تقدم نفسك

507
00:21:43,770 --> 00:21:45,400
إلى صحيفات أخريات؟

508
00:21:45,430 --> 00:21:47,370
هل لدينا اتفاق؟

509
00:21:47,400 --> 00:21:49,870
حصري على قضية أوسكار كيتن؟

510
00:21:49,900 --> 00:21:51,810
لقد قام أوسكار بتعييني من جديد يا كالي

511
00:21:51,840 --> 00:21:53,580
وسأخبرك مشاهديكِ عن السبب

512
00:21:53,610 --> 00:21:56,310
أحتاج إلى التفكير في ذلك
سأعاود الاتصال بك

513
00:21:58,410 --> 00:22:00,050
إذن، ما الذي نبحث عنه بالظبط؟

514
00:22:00,080 --> 00:22:01,720
أي شيء مثير للشك حدث

515
00:22:01,750 --> 00:22:02,850
حدث خلال مناوبة روزا الأخيرة

516
00:22:02,880 --> 00:22:04,350
إنه ملقن حتى الليلة المناسبة

517
00:22:04,390 --> 00:22:07,590
ها أنتِ ذا

518
00:22:07,620 --> 00:22:09,020
اسرعي
...أنتِ

519
00:22:14,530 --> 00:22:16,360
هل سمعتِ أي شيء من ريان؟

520
00:22:16,400 --> 00:22:17,930
أنه يتبع الخليل

521
00:22:17,970 --> 00:22:20,370
لكنه لم يرى أي شيء يجرمه حتى الآن

522
00:22:20,400 --> 00:22:21,200
أمم

523
00:22:21,240 --> 00:22:24,370
لقد سأل إن كنا سنعوض الوقود

524
00:22:24,410 --> 00:22:25,870
ماذا قلتِ؟

525
00:22:25,910 --> 00:22:27,510
قلت أن هذا يعتمد على مزاجكِ

526
00:22:28,680 --> 00:22:29,510
جواب جيد

527
00:22:29,540 --> 00:22:31,910
يا إلهي، توقفي هنا

528
00:22:31,950 --> 00:22:33,380
ارجعي

529
00:22:34,580 --> 00:22:36,880
أجل، أحتاج الكولا وبعض البطاطس المقلية

530
00:22:36,920 --> 00:22:38,920
نحن لا نخدمهم الليلة

531
00:22:38,950 --> 00:22:40,720
لا تتلاعبي بي يا فتاة

532
00:22:40,760 --> 00:22:43,060
أريد بعض البطاطس المقلية الآن

533
00:22:43,090 --> 00:22:44,890
سيدي، لن نخدمهم الليلة

534
00:22:44,930 --> 00:22:46,030
أتمنى لك ليلة سعيدة

535
00:22:46,060 --> 00:22:48,400
هل يبدو أنني ألعب؟

536
00:22:48,430 --> 00:22:50,470
أتريديني أن أسحبكِ من تلك النافذة؟
!سأفعل

537
00:22:50,500 --> 00:22:51,600
اذهب الآن، أو سأتصل بالشرطة

538
00:22:51,630 --> 00:22:53,400
اخرسي

539
00:22:53,440 --> 00:22:55,500
وهذا هو الكثير من الغضب على البطاطا المقلية

540
00:22:55,540 --> 00:22:58,640
أجل، وقد حدث هذا قبل ساعة من انتهاء مناوبتها

541
00:22:58,670 --> 00:22:59,670
هل يمكنكِ الرجوع مرة أخرى؟

542
00:23:00,740 --> 00:23:01,940
اوقفيه هنا

543
00:23:08,780 --> 00:23:12,120
جوليا، ماذا تطلبين مني بالظبط أن أفعل؟

544
00:23:12,150 --> 00:23:13,790
فقدت روزا بايز

545
00:23:13,820 --> 00:23:16,420
بعد وقت قصير من المشاجرة مع هذا الرجل

546
00:23:16,460 --> 00:23:19,090
وكنت آمل أن تتمكني من فحص اللوحة الجزئية

547
00:23:19,130 --> 00:23:21,200
هذا عمل الشرطة
تعرفين أنني المدعي العام، أليس كذلك؟

548
00:23:21,230 --> 00:23:24,570
قالت شرطة لوس أنجلوس أن تشغيل جزء قد يستغرق أسابيع

549
00:23:24,600 --> 00:23:26,700
كنت آمل أن تسرع من أجلي

550
00:23:26,730 --> 00:23:28,170
هل تعرفين هذه الفتاة؟

551
00:23:28,200 --> 00:23:29,570
لا

552
00:23:29,600 --> 00:23:30,440
قدمت والدتها تقريراً

553
00:23:30,470 --> 00:23:32,170
ولكن الشرطة لم ترفع إصبعاً

554
00:23:32,210 --> 00:23:34,580
أنني بحاجة لاسم فقط

555
00:23:34,610 --> 00:23:36,510
يمكنني أن أفعل أفضل من ذلك

556
00:23:36,540 --> 00:23:39,450
تعقبوه، وسنأتي به

557
00:23:39,480 --> 00:23:41,450
شكراً لك

558
00:23:41,480 --> 00:23:43,450
للعلم

559
00:23:43,490 --> 00:23:47,660
لا مانع أن أستغل من قبلك طالما أن الأمر متبادل

560
00:23:47,690 --> 00:23:49,720
حسناً، في المرة القادمة التي تحتاج فيها إلى شيء

561
00:23:49,760 --> 00:23:52,730
أمام 10 ملايين مشاهد، تعرف أين تجدني

562
00:23:52,760 --> 00:23:53,900
من الجيد المعرفة

563
00:23:53,930 --> 00:23:55,600
وفي المرة القادمة التي أحتاج فيها إلى جمهور

564
00:23:55,630 --> 00:23:57,630
!لطعام إيطالي لائق

565
00:23:59,030 --> 00:24:00,670
ما رأيك في ليلة الجمعة؟

566
00:24:00,700 --> 00:24:02,140
!رائع

567
00:24:07,510 --> 00:24:09,240
مرحباً بكم مرة أخرى في البرنامج

568
00:24:09,280 --> 00:24:12,610
والآن تطور مقلق وحصري

569
00:24:12,650 --> 00:24:14,620
في قضية إميلي باركر

570
00:24:14,650 --> 00:24:16,780
هذه هي إميلي باركر

571
00:24:16,820 --> 00:24:18,750
التي وقعنا جميعاً في حبها

572
00:24:18,790 --> 00:24:22,890
لكني اكتشفت أن هناك جانب آخر لهذه الفتاة

573
00:24:22,920 --> 00:24:26,660
كما تبين أن إميلي المثالية

574
00:24:26,690 --> 00:24:28,530
ذات العائلة المثالية

575
00:24:28,560 --> 00:24:33,200
حسناً، لقد كانت تعمل كمتعرية على موقع فتاة الكاميرا

576
00:24:33,230 --> 00:24:35,670
اخبرني ماذا تريد أن ترى؟

577
00:24:35,700 --> 00:24:37,770
ماذا تريد مني أن أفعل؟

578
00:24:37,810 --> 00:24:39,840
أنني مستعدة لفعل أي شيء

579
00:24:39,870 --> 00:24:41,840
فقط اطلب مني ما تريده

580
00:24:41,880 --> 00:24:43,040
هذا من الصعب مشاهدته، أليس كذلك؟

581
00:24:43,080 --> 00:24:44,680
هل ستتصل بالآباء؟

582
00:24:44,710 --> 00:24:47,580
براد، إنهم يشاهدون
ماذا عساي أن أقول؟

583
00:24:47,620 --> 00:24:49,180
تخيلوا يارفاق

584
00:24:49,220 --> 00:24:51,950
هذه الطفلة تعرض جسمها

585
00:24:51,990 --> 00:24:54,260
للغرباء من غرفتها الخاصة

586
00:24:54,290 --> 00:24:55,920
ولم يكن لدى والديها فكرة

587
00:24:55,960 --> 00:24:57,060
أتمنى لكم ليلة سعيدة

588
00:24:57,090 --> 00:24:59,730
هل يبدو أنني ألعب؟

589
00:24:59,760 --> 00:25:01,260
أتريدين مني أن أسحبكِ من تلك النافذة؟
!سأفعل

590
00:25:01,300 --> 00:25:02,560
!اذهب الآن، أو سأستدعي الشرطة

591
00:25:02,600 --> 00:25:04,970
!اخرسي

592
00:25:05,000 --> 00:25:08,270
ليست نظرة جيدة، أليس كذلك؟

593
00:25:08,300 --> 00:25:10,810
لماذا لا تخبرني عن تلك الليلة يا جافين؟

594
00:25:10,840 --> 00:25:12,840
كنت جائعاً، جائعاً حقاً

595
00:25:12,870 --> 00:25:15,210
وعندما أجوع، أصبح عاطفياً

596
00:25:15,240 --> 00:25:16,980
والذي هو مثل سكر الدم بالنسبة لي

597
00:25:17,010 --> 00:25:18,950
وأنا متأكد أنني فوت الغداء في ذلك اليوم

598
00:25:18,980 --> 00:25:21,220
هذه الفتاة التي هددتها، روزا بايز

599
00:25:21,250 --> 00:25:22,380
أجل

600
00:25:22,420 --> 00:25:23,790
ماذا فعلت لها بعد هذه المشاجرة؟

601
00:25:23,820 --> 00:25:26,020
ماذا تعني؟

602
00:25:26,050 --> 00:25:29,290
فقدت روزا بايز بعد فترة وجيزة من تهديدك لها

603
00:25:29,320 --> 00:25:30,830
ما الذي فعلته بها؟

604
00:25:30,860 --> 00:25:33,560
لا، لا، لا
!يا إلهي! لا! لم ألمسها

605
00:25:33,600 --> 00:25:35,560
توقعت أنك احضرتني إلى هنا بشأن المخدرات

606
00:25:35,600 --> 00:25:37,130
!أعني أنها لم تبيعني حتى

607
00:25:37,160 --> 00:25:38,770
هل المخدرات؟

608
00:25:38,800 --> 00:25:41,040
أجل، البطاطا المقلية

609
00:25:41,070 --> 00:25:43,040
هل هي رمز لشيء؟

610
00:25:43,070 --> 00:25:44,210
أجل، للأوكسي

611
00:25:44,240 --> 00:25:46,770
مطعم البرجر هذا يخدمك بما تتمناه

612
00:25:46,810 --> 00:25:49,110
لديهم كل هذه القائمة السرية ذات التأثير النفسي

613
00:25:49,140 --> 00:25:51,050
أتعتقد أن الناس يذهبون إلى هناك لتناول طعامهم؟

614
00:25:51,080 --> 00:25:52,910
!لا يا رجل

615
00:25:52,950 --> 00:25:56,580
مثل كومة من الكتب المقدسة
أقسم أنني لم أؤذي تلك الفتاة

616
00:25:56,620 --> 00:25:58,050
أتعلم، بعد أن اعاقتني

617
00:25:58,090 --> 00:26:00,050
ذهبت إلى الجانب الآخر من المدينة
وحصلت على إبداعي في صيدلية

618
00:26:00,090 --> 00:26:02,260
افحص كاميراتهم، ستراني

619
00:26:02,290 --> 00:26:03,960
أقسم لك

620
00:26:03,990 --> 00:26:05,960
سنفعل ذلك

621
00:26:05,990 --> 00:26:07,760
يبدو كحجة غياب

622
00:26:07,800 --> 00:26:09,900
أجل، لا يمكن أن تُختلق قصة كهذه

623
00:26:09,930 --> 00:26:12,270
وإذا كان هذا هو نوع المكان الذي كانت تعمل فيه روزا

624
00:26:12,300 --> 00:26:14,300
كان يمكن أن يحدث أي شيء لها

625
00:26:18,070 --> 00:26:20,740
انظر يا آلن، يجب أن أسألك

626
00:26:20,780 --> 00:26:22,010
سؤال صعب حول أختك

627
00:26:24,650 --> 00:26:27,110
يقول تقرير تشريح جثة سارة

628
00:26:27,150 --> 00:26:28,920
أن لديها طفل

629
00:26:30,050 --> 00:26:31,790
هل تعرف أي شيء عن ذلك؟

630
00:26:34,920 --> 00:26:36,990
لم أفكر في ذلك منذ فترة طويلة

631
00:26:38,660 --> 00:26:40,190
كان والدينا مخلصين

632
00:26:40,230 --> 00:26:44,000
وكانت سارة في السابعة عشرة من عمرها عندما اخبرتهم بهذا الخبر

633
00:26:44,030 --> 00:26:47,770
لا أعتقد أنها أو ذلك الفتى الغبي

634
00:26:47,800 --> 00:26:49,200
قد سمعوا حتى عن تحديد النسل

635
00:26:49,240 --> 00:26:50,170
ماذا حصل للطفل؟

636
00:26:50,200 --> 00:26:52,370
ارسل والدينا سارة للعيش مع عمتنا

637
00:26:52,410 --> 00:26:54,080
في نيو مكسيكو حتى ولادتها

638
00:26:54,110 --> 00:26:56,640
الطفلة كانت فتاة صغيرة

639
00:26:56,680 --> 00:27:00,410
كانت مريضة، عاشت لمدة ثلاثة أيام

640
00:27:00,450 --> 00:27:02,650
ليس لها جنازة

641
00:27:02,680 --> 00:27:05,990
عادت سارة إلى البيت وبدت وكأنها شبح

642
00:27:06,020 --> 00:27:07,820
حتى انهت دراستها الثانوية

643
00:27:07,860 --> 00:27:11,330
أتعلم يا آلن، لم تخبرني بأي من هذا

644
00:27:11,360 --> 00:27:13,830
لم نتحدث عن هذا من قبل

645
00:27:13,860 --> 00:27:16,900
كانت تشعر بالخجل

646
00:27:16,930 --> 00:27:20,230
وتصرفت العائلة وكأن ذلك لم يحدث

647
00:27:27,170 --> 00:27:29,340
تطور الليلة في البحث

648
00:27:29,380 --> 00:27:32,450
عن فتاة لوس أنجلوس المفقودة روزا بايز

649
00:27:32,480 --> 00:27:34,950
مطعم الوجبات السريعة الذي كانت تعمل فيه روزا

650
00:27:34,980 --> 00:27:37,020
تم اقتحامه بواسطة شرطة لوس أنجلوس

651
00:27:37,050 --> 00:27:40,090
وتم الكشف عنه كموقع لتجارة المخدرات

652
00:27:40,120 --> 00:27:43,290
يظهر الفيديو الحصري عملية الشرطة

653
00:27:43,320 --> 00:27:47,290
مدير المطعم ميجيل أورتيز هو العقل المدبر

654
00:27:47,330 --> 00:27:49,100
للمشروع الإجرامي

655
00:27:49,130 --> 00:27:51,730
وقد اتهم بتهم متعددة من حيازة

656
00:27:51,770 --> 00:27:53,400
وبيع مادة خاضغة للرقابة

657
00:27:53,430 --> 00:27:56,870
واطلق سراحه بعد دفع كفالة كبيرة

658
00:27:56,900 --> 00:27:58,970
لسوء الحظ، لم تظهر أي معلومات جديدة

659
00:27:59,010 --> 00:28:02,080
فيما يتعلق باختفاء روزا بايز

660
00:28:02,110 --> 00:28:05,780
ترقبوا آل إتش آل لمزيد من التطورات

661
00:28:05,810 --> 00:28:06,980
اوقفوا التصوير

662
00:28:09,150 --> 00:28:10,380
ماذا يحدث؟

663
00:28:10,420 --> 00:28:11,350
تتبعت الخليل في جميع أنحاء المدينة

664
00:28:11,390 --> 00:28:14,220
وهناك أمر واحد مؤكد، إنه يحتاج إلى المال

665
00:28:14,260 --> 00:28:16,160
إنه مندفع بلا توقف

666
00:28:16,190 --> 00:28:17,760
من بيع الخردة المعدنية، الرهان

667
00:28:17,790 --> 00:28:19,260
ويجرب حظه في محلات القروض

668
00:28:19,290 --> 00:28:21,130
رجل مذنب يحاول جمع المال للهروب من المدينة

669
00:28:21,160 --> 00:28:22,330
لا أعتقد ذلك

670
00:28:22,360 --> 00:28:24,070
القيت نظرة داخل شقته

671
00:28:24,100 --> 00:28:25,130
لم يحزم أي حقائب

672
00:28:25,170 --> 00:28:27,270
لا يبدو أنه سيغادر في أي وقت قريب

673
00:28:27,300 --> 00:28:29,000
محاولة جمع المال

674
00:28:29,040 --> 00:28:30,770
!عندما تكون حبيبتك مفقودة

675
00:28:30,810 --> 00:28:32,170
هناك احتمال آخر

676
00:28:44,320 --> 00:28:45,220
برايدون

677
00:28:45,250 --> 00:28:46,050
أريد التحدث إليك

678
00:28:46,090 --> 00:28:47,320
اللعنة على ذلك

679
00:28:47,350 --> 00:28:48,390
!ابتعدي

680
00:28:48,420 --> 00:28:49,790
لن أذهب إلى أي مكان

681
00:28:49,820 --> 00:28:51,260
اسمع، أعرف أنك بحاجة إلى المال، أهي فدية؟

682
00:28:51,290 --> 00:28:52,530
هل تحاول إنقاذ روزا؟

683
00:28:52,560 --> 00:28:54,430
هل هذا هو سبب حاجتك للمال؟

684
00:28:54,460 --> 00:28:56,130
اتركيني وشأني
استمع لي

685
00:28:56,160 --> 00:28:57,870
أنني لا أعمل لصالح كالي كونرز

686
00:28:57,900 --> 00:28:59,300
لم أقل أبداً أنك مذنب

687
00:28:59,330 --> 00:29:01,240
أنني أحاول مساعدة روزا

688
00:29:01,270 --> 00:29:03,500
وأعتقد أنك كذلك أيضاً

689
00:29:05,140 --> 00:29:06,240
لا

690
00:29:08,140 --> 00:29:09,510
دعني أساعدك

691
00:29:14,480 --> 00:29:15,950
...لذا

692
00:29:18,120 --> 00:29:20,390
أعتقد أننا تأخرنا

693
00:29:30,030 --> 00:29:32,800
لم تكن روزا تريد العمل في ذلك المطعم

694
00:29:32,830 --> 00:29:33,900
وتبيع المخدرات للمدمنين

695
00:29:33,940 --> 00:29:35,400
لكن أمها قامت بهذا العمل

696
00:29:35,440 --> 00:29:37,100
ولم تستطع الخروج منه

697
00:29:37,140 --> 00:29:39,270
هل تعلم سيلفيا بما يحدث في ذلك المكان؟

698
00:29:39,310 --> 00:29:40,510
...سيلفيا

699
00:29:40,540 --> 00:29:42,480
تعود سيلفيا إلى يومها

700
00:29:42,510 --> 00:29:44,950
مع ذلك المدير ميجيل

701
00:29:44,980 --> 00:29:46,550
لقد عرضت روزا عليه

702
00:29:46,580 --> 00:29:49,350
ماذا يعني هذا؟

703
00:29:49,380 --> 00:29:51,350
لقد وعدته أنها لن تخبر عنه أبداً

704
00:29:51,390 --> 00:29:53,350
وحصلت سيلفيا على أجر مقابل عمل روزا

705
00:29:53,390 --> 00:29:55,090
وروزا لم تكسب قرشاً واحداً

706
00:29:55,120 --> 00:29:56,490
لماذا لم تستقيل روزا؟

707
00:29:56,520 --> 00:30:00,030
إذا حاولت أن تبتعد، كان سيقتلها

708
00:30:00,060 --> 00:30:02,400
لذا جئت ان وروزا بخطة للهروب

709
00:30:06,030 --> 00:30:09,170
في كل ليلة من الشهر الماضي

710
00:30:09,200 --> 00:30:10,970
كانت تسرق روزا من الخزنة

711
00:30:11,010 --> 00:30:12,370
حوالي 2 ألف

712
00:30:13,540 --> 00:30:16,180
لكن هذا ما كانت تدين به

713
00:30:17,540 --> 00:30:20,110
لقد وضعناها في مكان في مدينة أخرى

714
00:30:20,150 --> 00:30:23,580
أتعتقد أن ميجيل اكتشف ذلك وفعل شيئاً لها؟

715
00:30:24,950 --> 00:30:29,860
بعد أن فقدت جاء ميجيل أمام شقتي

716
00:30:29,890 --> 00:30:32,260
وقال إنه يعرف أن روزا كانت تسرق منه

717
00:30:32,290 --> 00:30:33,900
وقال إذا أردت أن أراها مجدداً

718
00:30:33,930 --> 00:30:36,130
يجب أن أدفع له 10 آلاف ليلة الغد

719
00:30:37,460 --> 00:30:40,200
لقد بعت

720
00:30:40,230 --> 00:30:42,300
كل شيء أملكه

721
00:30:44,440 --> 00:30:47,010
ولا يزال ينقصني 5000 دولار

722
00:30:49,680 --> 00:30:52,210
تلك الفتاة انقذت حياتي عندما التقيت بها

723
00:30:52,250 --> 00:30:54,880
اخرجتني من اللعبة

724
00:30:54,920 --> 00:30:57,990
اجبرتني على العودة إلى المدرسة

725
00:30:59,450 --> 00:31:02,590
!وأنا عاجز على إنقاذها

726
00:31:02,620 --> 00:31:04,560
يجب أن نخبر الشرطة

727
00:31:04,590 --> 00:31:07,660
لا

728
00:31:07,690 --> 00:31:11,600
يقول ميجيل إذا ذهبت إلى الشرطة، سيقتلها

729
00:31:11,630 --> 00:31:15,300
عليك الوثوق بي

730
00:31:16,940 --> 00:31:18,240
حسناً؟

731
00:31:24,350 --> 00:31:26,450
التداعيات حول قصة فتاة الكاميرا

732
00:31:26,480 --> 00:31:28,680
كانت أسوأ مما كنا نعتقد

733
00:31:28,720 --> 00:31:31,320
يقولون الناس على الإنترنت أن إيميلي تستحق

734
00:31:31,350 --> 00:31:33,220
ما حدث لها

735
00:31:33,250 --> 00:31:35,490
لقد كان هناك المئات من الغرباء يبحثون عنها

736
00:31:35,520 --> 00:31:38,190
الآن، أصدقائنا المقربون بطيئون في الرد على مكالماتنا

737
00:31:38,230 --> 00:31:39,990
آسف جداً لأنني لم أستطع إيقاف القصة

738
00:31:40,030 --> 00:31:42,030
لو كان يحق لي التصرف بطريقتي
لكنت قطعت لسان كالي

739
00:31:42,060 --> 00:31:43,970
لما فعلته، لكن الوقت ليس في صالحنا

740
00:31:44,000 --> 00:31:45,130
من رأيي أن نبدأ باتصال لائحة أسماء أخرى

741
00:31:45,170 --> 00:31:47,470
وتوزيع المزيد من المنشورات
وتقديم التماس آخر على الإنترنت

742
00:31:47,500 --> 00:31:49,140
كل ما يلزم لإعادتها إلى المنزل

743
00:31:49,170 --> 00:31:51,210
واصلوا التحرك
حسناً

744
00:31:51,240 --> 00:31:52,710
ابقنا على اطلاع

745
00:31:52,740 --> 00:31:54,540
جاك، المزيد من البريد الذي تم ارساله

746
00:31:54,580 --> 00:31:55,580
من منزل كيتن

747
00:31:55,610 --> 00:31:56,640
شكراً لكِ

748
00:31:59,110 --> 00:32:00,510
هل هناك شيء آخر؟

749
00:32:00,550 --> 00:32:02,480
أنك لم تفعل أي شيء خطأ

750
00:32:02,520 --> 00:32:05,950
سمعتك تعتذر لوالدي إيميلي

751
00:32:05,990 --> 00:32:08,260
لقد فعلت كل ما في وسعك

752
00:32:35,150 --> 00:32:38,120
عليا أن أقول أنكِ قمتِ بتمثيل رائع

753
00:32:38,150 --> 00:32:39,690
عن ماذا تتحدثين؟

754
00:32:39,720 --> 00:32:42,520
أتعتقدين حقاً أنه يمكنكِ الظهور على التلفاز الوطني

755
00:32:42,560 --> 00:32:44,530
ولن يتعمق أحد في قصتكِ؟

756
00:32:44,560 --> 00:32:48,160
أعرف بشأنكِ أنتِ وميجيل أورتيز

757
00:32:49,060 --> 00:32:50,500
لقد عملت ابنتكِ

758
00:32:50,530 --> 00:32:53,630
جنت المال حتى لا تضطر إلى ذلك

759
00:32:53,670 --> 00:32:55,470
هل تعرفين أين هي؟

760
00:32:55,500 --> 00:32:59,410
أقسم أنني لا أعرف ماذا حدث لها

761
00:32:59,440 --> 00:33:01,010
ولا أعلم من أخذها

762
00:33:01,040 --> 00:33:02,280
أنا أعرف

763
00:33:02,310 --> 00:33:03,640
لدى ميجيل أورتيز

764
00:33:03,680 --> 00:33:04,680
لا

765
00:33:04,710 --> 00:33:06,010
إنه ليس هو

766
00:33:06,050 --> 00:33:08,080
إنه يعرفها منذ كانت طفلة

767
00:33:08,120 --> 00:33:09,420
صحيح
لم يكن ليؤذيها

768
00:33:09,450 --> 00:33:11,150
كان فقط يستخدمها لبيع المخدرات

769
00:33:11,190 --> 00:33:12,750
من سيارته المقززة

770
00:33:12,790 --> 00:33:15,360
لقد عبثت بأمواله يا سيلفيا

771
00:33:15,390 --> 00:33:17,160
يفعلون الناس أشياء مجنونة مقابل المال

772
00:33:17,190 --> 00:33:19,590
مثل ترك طفلهم يعمل لحساب تاجر مخدرات تافه

773
00:33:19,630 --> 00:33:21,530
ثم يتظاهرون بأنهم يفتقدونهم

774
00:33:21,560 --> 00:33:22,760
بينما يكون ما يفتقدونه حقاً

775
00:33:22,800 --> 00:33:24,630
هو المال الذي كان يجلبونه

776
00:33:24,670 --> 00:33:27,070
لهذا تريدين استعادتها، أليس كذلك؟

777
00:33:27,100 --> 00:33:30,540
لا، أريد عودتها لأنني أحبها

778
00:33:32,340 --> 00:33:37,180
وأجل، لقد ارتكبت خطأ

779
00:33:37,210 --> 00:33:39,080
لكنني أريد أن أعوضها عن كل شيء

780
00:33:39,110 --> 00:33:40,780
أنني سعيدة لسماعكِ تقولين هذا

781
00:33:40,810 --> 00:33:43,180
لأنني أعرف بالظبط ما يمكنكِ القيام به

782
00:33:43,220 --> 00:33:45,420
وإذا رفضتِ

783
00:33:45,450 --> 00:33:47,650
ستشرحين ما فعلتيه للشرطة

784
00:34:16,680 --> 00:34:17,720
أيمكنني مساعدتك؟

785
00:34:17,750 --> 00:34:19,690
أجل، وصلتني رسالة عن رمز مرور جديد

786
00:34:23,220 --> 00:34:27,090
إلا إذا كنت السيدة سارة كيتن

787
00:34:27,130 --> 00:34:28,830
لا أستطيع أن أعطيك رقم واحد أو رمز

788
00:34:28,860 --> 00:34:31,370
اسمي جاك غرغوريان

789
00:34:31,400 --> 00:34:33,330
أمثل ممتلكات السيدة سارة كيتن

790
00:34:38,810 --> 00:34:41,510
حسناً، سيد جاك، أنك لم تذكر

791
00:34:41,540 --> 00:34:43,180
أنه تم تسجيلك في الوحدة

792
00:34:43,210 --> 00:34:45,110
هل حصلت على هوية؟

793
00:34:45,150 --> 00:34:46,410
أجل

794
00:35:20,450 --> 00:35:21,420
ها تتذكر إسبانيا؟

795
00:35:21,450 --> 00:35:23,520
ركبنا ذلك القطار من سالامانكا إلى برشلونة

796
00:35:23,550 --> 00:35:25,350
لقد أمسكت يدي

797
00:35:25,390 --> 00:35:28,420
لم أثق بأي شخص كهذا

798
00:35:34,800 --> 00:35:36,160
إنه جاك

799
00:35:36,200 --> 00:35:37,160
مرحباً يا جاك
إنه ميجيل

800
00:35:37,200 --> 00:35:38,530
أؤكد لك أنك ستظهر في البرنامج الليلة

801
00:35:38,570 --> 00:35:39,270
سنبدأ بعد ساعة

802
00:35:39,300 --> 00:35:42,170
أجل، سأكون هناك
شكراً

803
00:36:01,820 --> 00:36:03,860
لدينا مذكرة، سندخل

804
00:36:03,890 --> 00:36:05,730
غادر جاك المنشأة

805
00:36:05,760 --> 00:36:07,260
لنفعلها

806
00:36:20,740 --> 00:36:22,610
لقد مزقت الشرطة هذا المكان

807
00:36:22,640 --> 00:36:25,850
أواجه من 5 إلى 10 على تهمة
المخدرات تلك، وكفالتها نزفتني حتى الجفاف

808
00:36:25,880 --> 00:36:27,750
هناك الكثير لتجيب عليه ابنتكِ

809
00:36:27,780 --> 00:36:30,750
هل لديك أي فكرة عن مكانها؟

810
00:36:30,780 --> 00:36:33,550
أجل، لقد هربت، هذا هو مكانها

811
00:36:33,590 --> 00:36:38,330
رجاءً يا ميجيل، أريد فقط أن أعرف أنها بخير

812
00:36:38,360 --> 00:36:40,430
سيلفيا، ابنتكِ لصة وصديقها فاشل

813
00:36:40,460 --> 00:36:41,660
لكنني لم أخذها

814
00:36:41,700 --> 00:36:44,400
لقد اكتفينا من الحديث عن عاهرتكِ الصغيرة

815
00:36:44,430 --> 00:36:47,300
هذا خطؤها، وقد جذب الانتباه إلى عمليتي

816
00:36:47,330 --> 00:36:48,740
هل تعطي الأم أي مؤشرات؟

817
00:36:48,770 --> 00:36:50,870
كيف تحصلين على مقابلة لتفجري هذا؟

818
00:36:50,900 --> 00:36:52,840
أتوسل إليك

819
00:36:52,870 --> 00:36:54,640
اخبرتها أن الدموع دائماً جيدة

820
00:36:54,680 --> 00:36:56,640
دعني أراها فقط

821
00:36:56,680 --> 00:36:59,480
دعني أتحدث إليها لدقيقة فقط

822
00:36:59,510 --> 00:37:01,580
تلعب دور الأم المعنية بشكل جيد للغاية

823
00:37:01,620 --> 00:37:03,520
ربما هناك جزء من الحقيقة في ذلك

824
00:37:03,550 --> 00:37:06,320
لا أستطيع النوم، بالكاد أستطيع التنفس

825
00:37:06,350 --> 00:37:08,290
انظري، إنها بخير، حسناً؟

826
00:37:08,320 --> 00:37:09,860
ابن عمي توماس يعتني بها جيداً

827
00:37:09,890 --> 00:37:11,360
وهو أفضل مما تستحق

828
00:37:11,390 --> 00:37:12,560
ابن عمه

829
00:37:12,590 --> 00:37:15,000
إنها بحاجة إلى المزيد من الوقت لتتعلم الدرس

830
00:37:17,030 --> 00:37:18,870
أجل، إنه جيلفورد
ربما لدينا خيط

831
00:38:29,640 --> 00:38:31,640
كيف سار الأمر؟
أهي بخير؟

832
00:38:31,670 --> 00:38:34,040
روزا بخير
لقد غادرا المدينة هي وبرايدون

833
00:38:34,070 --> 00:38:35,980
اعتقدت إنكِ تريدهم للبرنامج

834
00:38:36,010 --> 00:38:38,610
عندما نخبر العالم كيف اسرعتي وانقذتيها

835
00:38:38,650 --> 00:38:39,750
أننا لا نفعل ذلك

836
00:38:39,780 --> 00:38:41,850
أنني لست تلك القصة

837
00:38:41,880 --> 00:38:44,020
لقد جعلتِ العالم يهتم بروزا

838
00:38:44,050 --> 00:38:46,050
لا يمكنكِ ترك مشاهدينا في الظلام

839
00:38:46,090 --> 00:38:48,390
عندما تكون آمنة ومستقرة

840
00:38:48,420 --> 00:38:49,890
سنقوم بنشر التحديثات

841
00:38:49,920 --> 00:38:52,690
حسناً

842
00:38:52,730 --> 00:38:55,500
وقت ظهيرة ممتع أيها السيدات
حمداً لله أنك هنا

843
00:38:55,530 --> 00:38:56,860
تفصلنا عشر دقائق عن الهواء يا جاك

844
00:38:56,900 --> 00:38:58,930
أوه، هذا يعني أنني أبكرت ب8 دقائق ونصف

845
00:39:00,930 --> 00:39:02,900
أنك مترب

846
00:39:02,940 --> 00:39:04,870
هل أنت بخير؟

847
00:39:04,910 --> 00:39:06,140
لست على ما يرام أبداً

848
00:39:06,170 --> 00:39:08,110
لا أستطيع الانتظار لأخبر مشاهديكِ

849
00:39:08,140 --> 00:39:09,910
عن علاقتي مع سارة

850
00:39:09,940 --> 00:39:11,810
سيكون عظيماً

851
00:39:11,850 --> 00:39:13,010
هيا لنذهب

852
00:39:14,250 --> 00:39:17,680
مساء الخير
ينضم إليّ الليلة المحامي جاك غروغريان

853
00:39:17,720 --> 00:39:20,420
الذي يمثل أوسكار كيتن حتى وقت قريب

854
00:39:20,450 --> 00:39:23,460
في انتظار المحاكمة على قتل  زوجته سارة

855
00:39:23,490 --> 00:39:25,730
جاك، أفهم أنك تريد أن تقوم بتصريح

856
00:39:25,760 --> 00:39:27,790
أجل، في الواقع أنني سعيد لمشاركتكم الأخبار

857
00:39:27,830 --> 00:39:29,960
أن أوسكار كيتن قد أعاد تعييني كمحامي له

858
00:39:30,000 --> 00:39:32,970
وكيف اقنعته للقيام بذلك؟

859
00:39:33,000 --> 00:39:34,640
لأنه آخر مرة سمعنا من أوسكار

860
00:39:34,670 --> 00:39:36,700
أنه كان يتهمك بالنوم مع زوجته

861
00:39:36,740 --> 00:39:38,610
أجل

862
00:39:38,640 --> 00:39:40,070
كانت ليلة واحدة

863
00:39:40,110 --> 00:39:43,010
لحظة ضعف مؤسفة لكلينا

864
00:39:43,040 --> 00:39:45,750
وليس لها أي تأثير على هذه القضية

865
00:39:45,780 --> 00:39:47,880
نركز أنا وأوسكار على المضي قدماً

866
00:39:47,910 --> 00:39:48,920
للعثور على القاتل الحقيقي

867
00:39:48,950 --> 00:39:50,980
هذا هو الشيء الوحيد الذي يهم

868
00:39:51,020 --> 00:39:52,620
...مع وضع هذا الغرض في الاعتبار

869
00:39:52,650 --> 00:39:53,720
ماذا تفعل هنا؟

870
00:39:53,750 --> 00:39:55,060
من الجيد رؤيتكِ يا جوليا

871
00:39:55,090 --> 00:39:56,820
أنني هنا من أجل العمل

872
00:39:56,860 --> 00:39:58,890
طريقة لتأمين العدالة لموكلي

873
00:39:58,930 --> 00:40:00,530
أوسكار كيتن رجل بريء

874
00:40:00,560 --> 00:40:01,460
قم بتغطية المخرج الآخر

875
00:40:01,500 --> 00:40:02,860
وأنا سعيد لعودتي إلى العمل

876
00:40:02,900 --> 00:40:03,860
لإثبات ذلك للعالم

877
00:40:03,900 --> 00:40:05,070
آسفة أيها المشاهدين

878
00:40:05,100 --> 00:40:07,000
لا أقصد مقاطعة هذه المقابلة

879
00:40:07,030 --> 00:40:09,500
ولكن يبدو أن هناك العديد من رجال الشرطة في موقعي

880
00:40:09,540 --> 00:40:10,870
ضع كاميرا أ على الشرطة

881
00:40:10,900 --> 00:40:13,170
اعذروني أيها الضباط، أتدركون
أننا نعيش على الهواء؟

882
00:40:13,210 --> 00:40:14,780
آسفة يا سيدتي، أنني هنا من أجل جاك غروغريان

883
00:40:14,810 --> 00:40:16,180
أيها الضابط، أياً كان ما تحتاجه

884
00:40:16,210 --> 00:40:17,710
في بضع دقائق، سأكون سعيداً بمساعدتك

885
00:40:17,740 --> 00:40:18,880
لديك الحق في البقاء صامتاً

886
00:40:18,910 --> 00:40:20,050
لديك الحق في توكيل محام

887
00:40:20,080 --> 00:40:21,920
ماكس، ماذا يحدث بحق الجحيم؟

888
00:40:21,950 --> 00:40:25,550
تلقت الشرطة معلومة من مجهول
أن جاك استأجر وحدة تخزين

889
00:40:27,520 --> 00:40:28,920
كان يخفي سلاح الجريمة

890
00:40:28,960 --> 00:40:30,520
إذا كنت لا تستطيع تحمل تكاليف محام

891
00:40:30,560 --> 00:40:31,790
سيتم توفير واحد لك

892
00:40:31,830 --> 00:40:33,190
أنك متهم بالقتل

893
00:40:33,230 --> 00:40:34,630
في وفاة سارة كيتن

894
00:40:34,660 --> 00:40:36,530
قف وضع يديك خلف ظهرك

895
00:40:43,240 --> 00:40:45,670
أنني بريء من هذه التهم

896
00:40:45,710 --> 00:40:47,540
...أيها المشاهدين إذا كنتم فقط
هذه مكيدة

897
00:40:47,570 --> 00:40:48,540
أنها كذلك

898
00:40:48,580 --> 00:40:49,810
اكتشفوا أين يحتجزوه

899
00:40:49,840 --> 00:40:51,680
اتصلوا بقيادة المراقبة لمناقشة الكفالة

900
00:40:51,710 --> 00:40:53,650
إذا سمع أحد من جاك
أنني في طريقي

901
00:40:53,680 --> 00:40:55,080
يقودونه ضباط الشرطة

902
00:40:55,120 --> 00:40:56,720
خارج الموقع في هذه اللحظة

903
00:40:56,750 --> 00:40:58,250
ألم تستطيع أن تحذرني؟

904
00:40:58,280 --> 00:41:00,820
...آسف، لم أستطع
إلى مركز الشرطة للاستجواب

905
00:41:00,850 --> 00:41:02,260
هل سنبقى على هذا؟
هل سنقطع البث؟

906
00:41:02,290 --> 00:41:04,630
لا، لويس، اذهبي للإعلان

907
00:41:04,660 --> 00:41:06,530
بالتأكيد لا، لويس
سنبث على الهواء

908
00:41:06,560 --> 00:41:07,360
استمري في الحديث

909
00:41:07,390 --> 00:41:09,100
ضع كاميرا محمولة على وجهه

910
00:41:09,130 --> 00:41:10,630
ضيق على وجهه الآن

911
00:41:10,660 --> 00:41:12,230
اتبعه طوال الطريق إلى موقف السيارات

912
00:41:12,270 --> 00:41:14,700
للإعلان عن إعادة تعيينه من قبل أوسكار كيتن

913
00:41:14,740 --> 00:41:16,640
على الرغم من العلاقة الجنسية

914
00:41:16,670 --> 00:41:19,240
التي شاركها مع زوجة أوسكار، سارة

915
00:41:19,270 --> 00:41:21,240
كان في منتصف التأكيد على دعمه

916
00:41:21,270 --> 00:41:23,640
لموكله عندما وصل ضباط الشرطة

917
00:41:23,680 --> 00:41:26,250
لإلقاء القبض عليه على الهواء

918
00:41:26,280 --> 00:41:29,080
...كان التوقيت

919
00:41:43,900 --> 00:41:46,670
لقد تلقيت للتو خبر أن هناك تحديثاً

920
00:41:46,700 --> 00:41:49,870
في قضية إيميلي باركر، وهذا خبر عاجل

921
00:41:49,900 --> 00:41:54,140
كما أكدت مصادر الشرطة أن جثة

922
00:41:54,170 --> 00:41:58,140
إميلي باركر قد تم العثور عليها

923
00:41:58,180 --> 00:42:00,550
كان الاكتشاف في قطعة أرض خالية

924
00:42:00,580 --> 00:42:02,220
في وسط مدينة لوس انجلوس

925
00:42:02,250 --> 00:42:04,220
..هذا هو

926
00:42:04,250 --> 00:42:07,790
آسفة

927
00:42:07,820 --> 00:42:09,620
أنا فقط

928
00:42:09,660 --> 00:42:12,330
وفقاً للمتحدث باسم شرطة لوس أنجلوس

929
00:42:12,360 --> 00:42:14,330
ضحية قتل

930
00:42:14,360 --> 00:42:17,130
قتلت بوحشية خلال الساعات القليلة الماضية

931
00:42:18,800 --> 00:42:20,570
في هذا الوقت، لا توجد خيوط

