﻿1
00:00:00,868 --> 00:00:03,071
‫...في الحلقات السابقة من "نوتوريوس"

2
00:00:04,272 --> 00:00:06,340
معكِ دانا هارتمان
إنني بحاجةٍ ماسة لمساعدتكِ

3
00:00:06,374 --> 00:00:08,176
ابنتها مايا هي التي عثرت على الجثة

4
00:00:08,209 --> 00:00:09,543
قالت بأنها قد تكون مشبهاً بها بالجريمة

5
00:00:09,577 --> 00:00:12,213
هذان هما ويلو وبرستون
إنهما الزميلان الآخران بالسكن

6
00:00:12,246 --> 00:00:15,349
أرسل أحدهم هذا الفيديو
للويس دون الإفصاح عن هويته

7
00:00:15,383 --> 00:00:18,052
هل كنتِ تقيمين علاقةً
مع حبيب ابنتكِ حقاً؟

8
00:00:18,086 --> 00:00:19,120
ما طلباتكِ كي لا تنشريه؟

9
00:00:19,153 --> 00:00:21,155
ماذا إن قبلت دانا أن تستضيفيها ببرنامجكِ؟

10
00:00:21,189 --> 00:00:23,591
انشري الفيديو يا جوليا -
عقدت اتفاقاً مع دانا على ألا أنشره -

11
00:00:23,624 --> 00:00:24,625
انشري الفيديو الآن

12
00:00:24,658 --> 00:00:25,593
ظهرت دانا بالبرنامج

13
00:00:25,626 --> 00:00:27,328
وفعلت كل ما طلبتِه
كان بيننا اتفاق

14
00:00:27,361 --> 00:00:29,097
المسدس المستخدم لارتكاب الجريمة

15
00:00:29,130 --> 00:00:31,765
يعود للمغني راي جاي

16
00:00:31,799 --> 00:00:34,635
تعرضت عدة منازل للمشاهير للاقتحام كذلك

17
00:00:34,668 --> 00:00:37,305
بالسرقات المدعوة ببلينج رينج

18
00:00:37,338 --> 00:00:38,539
مايا وزملاؤها بالسكن هم البلينج رينج

19
00:00:38,572 --> 00:00:41,542
بأفضل الأحوال، قد تتمكن
من اتهامهما بحيازة ممتلكاتٍ مسروقة

20
00:00:41,575 --> 00:00:44,178
تواطىء زملاؤها بالسكن ضدّها
لإطلاق النار على جوني ويستون

21
00:01:05,799 --> 00:01:07,101
اخرجي

22
00:01:20,381 --> 00:01:21,882
ادخل

23
00:01:21,915 --> 00:01:23,851
أشكرك على الحضور

24
00:01:23,884 --> 00:01:25,386
علينا التحدث

25
00:01:26,320 --> 00:01:28,289
حسناً، عليّ أنا التحدث

26
00:01:28,322 --> 00:01:31,225
أشعر بأنك تلومني
على عرض فيديو دانا الجنسي

27
00:01:31,259 --> 00:01:32,560
وهذا ليس عادلاً

28
00:01:32,593 --> 00:01:34,762
قلت بأنكِ لم تبذلي جهداً كافياً
لتحولي دون ذلك

29
00:01:34,795 --> 00:01:37,665
لا أعتقد أنكِ تعمدتِ
مخالفة اتفاقنا يا جوليا

30
00:01:37,698 --> 00:01:40,634
...لكن -
لكن كان بوسعي بذل جهد أكبر لأمنع عرضه -

31
00:01:40,668 --> 00:01:42,570
إذاً ما الذي حدث؟ -
لا أعرف -

32
00:01:42,603 --> 00:01:44,138
إنني غاضبةٌ من دانا منذ زمنٍ بعيد

33
00:01:44,172 --> 00:01:46,274
ربما سمحت لماضينا بالتأثير على سلوكي

34
00:01:46,307 --> 00:01:49,243
لكن بالنهاية، اللوم يقع عليّ

35
00:01:49,277 --> 00:01:50,744
وأنا آسفة

36
00:01:50,778 --> 00:01:52,446
شكراً

37
00:01:52,480 --> 00:01:54,315
كيف حال مايا؟

38
00:01:54,348 --> 00:01:57,251
إنها متهمة بجريمة قتل من الدرجة الأولى
لذا ليست بأفضل حال

39
00:01:57,285 --> 00:01:58,886
سمعت أنكِ ستستضيفين المدعي العام الليلة

40
00:01:58,919 --> 00:02:00,053
هذا صحيح

41
00:02:00,087 --> 00:02:02,590
هل يمكنكِ دعوتي
إلى غرفة التحكم تحت أيّ ظرف؟

42
00:02:02,623 --> 00:02:04,392
لأبقاء الأمور بنطاقٍ عادلٍ ومتوازن

43
00:02:04,425 --> 00:02:05,926
هذا أقل ما يمكنني فعله

44
00:02:08,629 --> 00:02:11,932
خبرٌ عاجل، مايا هارتمان
ابنة مذيعة الأخبار المُهانة

45
00:02:11,965 --> 00:02:14,868
دانا هارتمان والتي تبلغ من العمر 21 عاماً

46
00:02:14,902 --> 00:02:19,273
قد تم اعتقالها بتهمة قتل
زميلها بالسكن، جوني ويستون

47
00:02:19,307 --> 00:02:21,175
ظهرت علاقة محتملة بين جريمة القتل

48
00:02:21,209 --> 00:02:24,212
وجرائم بيلنج رينج المُبلغ عنها مؤخراً.

49
00:02:24,245 --> 00:02:27,781
ضيفنا الليلة هو المدعي العام
لمنطقة لوس أنجلوس ماكس غيلفورد

50
00:02:27,815 --> 00:02:30,484
سيد غيلفورد، هلّا أخبرتنا
ما علاقة بلينج رينج

51
00:02:30,518 --> 00:02:32,186
بجريمة قتل جوني ويستون

52
00:02:32,220 --> 00:02:33,221
اعرضوا الصور

53
00:02:33,254 --> 00:02:34,655
=نعتقد أنّ مايا هارتمان

54
00:02:34,688 --> 00:02:37,325
وزملائها بالسكن، ويلو فيريرا وبرستون مان

55
00:02:37,358 --> 00:02:38,259
وجوني ويستون

56
00:02:38,292 --> 00:02:41,629
سرقوا مسدساً يعود للمغني راي جاي

57
00:02:41,662 --> 00:02:43,731
حين اقتحموا منزله قبل بضعة أسابيع

58
00:02:43,764 --> 00:02:45,633
من الواضح أن العصابة المدعوة ببلينج رينج

59
00:02:45,666 --> 00:02:48,302
لا تسرق الأشياء ذات القيمة المالية وحسب

60
00:02:48,336 --> 00:02:50,304
دخول منزل أحد المشاهير

61
00:02:50,338 --> 00:02:53,641
ولمس أغراضهم الشخصية
يعد بمثابة الاقتراب من عالم الشهرة

62
00:02:53,674 --> 00:02:56,610
أرادت مايا وأصدقائها الشعور
بأنهم جزء من الحشد المقرب للمشاهير

63
00:02:56,644 --> 00:02:58,879
هذا هو الجانب المظلم لثقافة المشاهير

64
00:02:58,912 --> 00:03:00,581
على الأقل لم يبيعوا أياً
من المتعلقات المسروقة

65
00:03:00,614 --> 00:03:02,483
هل لاحظت من قبل أنّ يدا المدعي
العام صغيرة بشكل لا يصدق؟

66
00:03:02,516 --> 00:03:03,551
لا بأس بيديه

67
00:03:03,584 --> 00:03:05,519
سمعت أن بريستون وويلو يتعاونان

68
00:03:05,553 --> 00:03:07,521
في القضية الموجهة ضدّ مايا -
هذا صحيح -

69
00:03:07,555 --> 00:03:09,890
سيتم استعداء كلاهما للمثول
كشهود أمام الادعاء

70
00:03:09,923 --> 00:03:11,592
هؤلاء ليسوا شباباً سيئين
لكنهم ارتكبوا أخطاء جسيمة

71
00:03:11,625 --> 00:03:12,926
علامَ حصلوا لقاء ذلك؟ -
اسأليه عن الصفقة -

72
00:03:12,960 --> 00:03:14,928
وهل عرضتم عليهم الحصانة بعمليات السرقة

73
00:03:14,962 --> 00:03:16,029
مقابل شهادتهم؟

74
00:03:16,063 --> 00:03:19,400
أجل، لكن هذا مجرد جزء من قضية النيابة

75
00:03:19,433 --> 00:03:22,803
بقايا الرصاص على كم مايا وتقرير الطلقة

76
00:03:22,836 --> 00:03:24,938
واكتشاف مايا أن صديقها

77
00:03:24,972 --> 00:03:27,275
قد أقام علاقةً مع والدتها
كل ذلك يجعل الأمر منطقياً

78
00:03:27,308 --> 00:03:29,843
لقد قتلت مايا هاتمان جوني ويستون

79
00:03:29,877 --> 00:03:30,844
ومع ذلك لم يجدوا سلاح الجريمة

80
00:03:30,878 --> 00:03:32,446
بصراحة يا لويس، آمل لو كانوا جميعاً هكذا

81
00:03:32,480 --> 00:03:33,714
لويس، اسألي عن المسدس

82
00:03:33,747 --> 00:03:35,249
لم يتم العثور على المسدس بعد

83
00:03:35,283 --> 00:03:37,017
هذا لن يشكل فارقاً كبيراً

84
00:03:37,050 --> 00:03:40,621
...لدينا العديد من الأدلة من الطب الشرعي

85
00:03:40,654 --> 00:03:44,024
وفوق ذلك لدينا بيان مكتوبة
من المشتبه بها تنصّ على الآتي

86
00:03:44,057 --> 00:03:47,027
"وأقتبس المكتوب "أريد قتل جوني

87
00:03:47,060 --> 00:03:49,763
من النادر الحصول على اعتراف كتابي

88
00:03:49,797 --> 00:03:51,399
لكن كما سمعتِ

89
00:03:51,432 --> 00:03:52,566
هذا مقنعٌ جداً

90
00:03:52,600 --> 00:03:54,302
وأعتقد أنّ الجميع سيوافقني الرأي

91
00:03:54,335 --> 00:03:55,769
...كيف

92
00:03:55,803 --> 00:03:58,906
لا تشاهدي الأخبار
فهي لا تجلب الخير أبداً

93
00:04:17,358 --> 00:04:19,026
لا تخافي

94
00:04:19,059 --> 00:04:20,494
ضعي ما تحاولين إخراجه جانباً

95
00:04:20,528 --> 00:04:21,962
محفظتي بحقيبتي

96
00:04:21,995 --> 00:04:23,297
لا أريد محفظتكِ

97
00:04:23,331 --> 00:04:25,399
أنا هنا لأقدم لكِ فرصةً

98
00:04:25,433 --> 00:04:27,701
حقاً؟
ما هي؟

99
00:04:27,735 --> 00:04:30,338
مقابلة مع كارلوس مورا

100
00:04:30,371 --> 00:04:32,506
"تعرفينه باسم "إل تورو

101
00:04:32,540 --> 00:04:33,807
بحقك

102
00:04:33,841 --> 00:04:35,443
إنه يحب برنامجكِ

103
00:04:35,476 --> 00:04:37,077
ويشاهده حين تتاح له الفرصة

104
00:04:37,110 --> 00:04:40,481
هناك 10 آلاف فيدرالي يبحثون عنه

105
00:04:40,514 --> 00:04:42,550
منذ أن هرب من السجن
ولكنه يشاهد برنامجي؟

106
00:04:42,583 --> 00:04:44,518
...شاهد حلقة الليلة

107
00:04:44,552 --> 00:04:47,588
مباشرةً من المكسيك

108
00:04:48,822 --> 00:04:51,692
هناك طائرةٌ مستعدةٌ لاصطحابكِ

109
00:04:51,725 --> 00:04:53,694
أمامكِ 48 ساعة لتقرري

110
00:04:54,928 --> 00:04:57,030
لن أركب طيارةً لأجري مقابلةً مع سفاحين

111
00:04:57,064 --> 00:04:58,666
دون معرفة التفاصيل مقدماً

112
00:04:58,699 --> 00:05:02,069
يريد إل تورو أن يقصّ حكايته
على العالم، إرثه

113
00:05:02,102 --> 00:05:04,772
إن رفضتِ، سنجد شخصاً آخر

114
00:05:04,805 --> 00:05:10,010
لكن إن قبلتِ دعوتي، فلن تخبري أحداً

115
00:05:11,912 --> 00:05:13,614
يمكنكِ التواصل معي بهذا

116
00:05:14,682 --> 00:05:16,517
رقمي مبرمج

117
00:05:38,772 --> 00:05:41,475
لاحظت أنّ جاك لم يكن مسروراً بشأن مقابلتي

118
00:05:41,509 --> 00:05:42,776
لا أريد التحدث عن جاك الآن

119
00:05:42,810 --> 00:05:45,646
أعني، لا أريد التحدث مطلقاً

120
00:05:59,126 --> 00:06:00,093
لا أكترث

121
00:06:05,065 --> 00:06:07,568
حسناً، صمتاً
سأعود بالحال

122
00:06:10,538 --> 00:06:13,040
القميص

123
00:06:13,073 --> 00:06:14,808
شكراً

124
00:06:18,011 --> 00:06:19,913
لماذا تأخرتِ هكذا؟ -
أنا مشغولة -

125
00:06:19,947 --> 00:06:21,114
هذه ليست طريقةٌ مناسبةٌ
لتتحدثي بها مع موهوبتكِ

126
00:06:21,148 --> 00:06:22,616
...نحن

127
00:06:25,085 --> 00:06:26,654
السيد النائب العام

128
00:06:26,687 --> 00:06:29,757
أرى أنك مستعد لتقديم قضيتك

129
00:06:33,761 --> 00:06:36,730
لويس، هذا ليس وقتاً مناسباً كما ترين

130
00:06:36,764 --> 00:06:38,499
إنها مسألةٌ مستعجلة

131
00:06:38,532 --> 00:06:40,067
آسفة

132
00:06:40,100 --> 00:06:42,936
ماكس، هلّا فتحت لنا زجاجة بينوت؟

133
00:06:42,970 --> 00:06:45,639
بالطبع

134
00:06:45,673 --> 00:06:47,741
من الأفضل أن يكون هذا جيداً

135
00:06:47,775 --> 00:06:49,543
إل تورو يريد أن أجري معه مقابلة

136
00:06:49,577 --> 00:06:50,478
إل تورو

137
00:06:50,511 --> 00:06:52,646
أكبر مهرب مخدرات منذ إسكوبار؟

138
00:06:52,680 --> 00:06:54,482
إنه أكثر رجل مطلوب في العالم

139
00:06:54,515 --> 00:06:56,216
لن يترك مخبأه كي يظهر على برنامجنا

140
00:06:56,249 --> 00:06:57,751
يريد مني الذهاب إليه

141
00:06:57,785 --> 00:06:59,219
لقد قتل نساءً وأطفالاً

142
00:06:59,252 --> 00:07:00,220
إنه متوحش

143
00:07:00,253 --> 00:07:02,222
جوليا، لقد أصبحت صحافيةً لأغطي القصص

144
00:07:02,255 --> 00:07:03,924
لا لألتزم الحيطة

145
00:07:03,957 --> 00:07:06,093
قد تكون قصة إل تورو أكبر قصة نغطيها بحياتنا

146
00:07:06,126 --> 00:07:08,028
كيف تعلمين أنّ هذا حقيقي حتى؟

147
00:07:08,061 --> 00:07:12,700
...الرجل الذي تواصل معي، إدواردو نوغالاس

148
00:07:12,733 --> 00:07:15,135
هو مساعد إل تورو منذ زمنٍ طويل

149
00:07:20,941 --> 00:07:22,843
ما الخطب؟

150
00:07:22,876 --> 00:07:24,578
نتصل به من هاتف مسبق الدفع

151
00:07:24,612 --> 00:07:25,979
ونخبره بأننا نريد إجراء المقابلة

152
00:07:26,013 --> 00:07:27,247
ثم تأخذنا طائرة إل تورو الخاصة

153
00:07:27,280 --> 00:07:29,116
إلى حيث يختبىء

154
00:07:29,149 --> 00:07:30,183
لا أصدق أنني أقول هذا

155
00:07:30,217 --> 00:07:31,585
لكن عليكِ توضيح الأمر للقناة

156
00:07:31,619 --> 00:07:32,385
عليكِ إخبار دارين

157
00:07:32,419 --> 00:07:33,453
قال إدواردو بألا أخبر أحداً

158
00:07:33,487 --> 00:07:35,656
لقد أخبرتني -
لن أذهب بدونكِ -

159
00:07:35,689 --> 00:07:37,124
جيد لكن عليكِ إخبار دارين أيضاً

160
00:07:38,759 --> 00:07:39,993
حسناً
سأتحدث معه

161
00:07:43,597 --> 00:07:44,765
تابعي

162
00:07:44,798 --> 00:07:46,600
أجل، أجل، أجل

163
00:07:51,572 --> 00:07:54,141
لن تقابلي إل تورو

164
00:07:54,174 --> 00:07:58,078
لا يجدر بك التجسس
على محادثات الآخرين الشخصية

165
00:07:58,111 --> 00:08:00,648
بعيداً عن سلامتكما، فهو سيستغل لويس

166
00:08:00,681 --> 00:08:02,883
لحشد الدعم كي يعتقد الأشخاص
الذين يجمعون له ثروته

167
00:08:02,916 --> 00:08:04,652
بأنه بطلٌ ما

168
00:08:04,685 --> 00:08:06,554
لم أعد أشعر برغبةٍ بالحديث

169
00:08:06,587 --> 00:08:07,988
هذا ليس عدلاً

170
00:08:19,833 --> 00:08:21,902
لا أفهم لماذا رفضوا الكفالة

171
00:08:21,935 --> 00:08:23,704
يعتقد القاضي أن مايا قد تهرب من الدولة

172
00:08:23,737 --> 00:08:24,705
ألم تريها بعد؟

173
00:08:24,738 --> 00:08:25,873
إنه ترفض رؤيتي

174
00:08:25,906 --> 00:08:28,876
دانا، أولويتي الآن هي إثارة شكوك منطقية

175
00:08:28,909 --> 00:08:30,010
أحتاج مساعدتكِ

176
00:08:30,043 --> 00:08:31,311
حدث ولا حرج

177
00:08:31,344 --> 00:08:32,746
عليكِ العودة لبرنامج لويس هريك مباشرةً

178
00:08:32,780 --> 00:08:33,847
هل تمزح معي؟

179
00:08:33,881 --> 00:08:34,982
لويس لن تتهاون معي

180
00:08:35,015 --> 00:08:35,916
وجوليا لن تحميني

181
00:08:35,949 --> 00:08:37,851
لمَ قد أظهر على ذلك البرنامج مجدداً؟

182
00:08:37,885 --> 00:08:38,786
من أجل مايا

183
00:08:38,819 --> 00:08:41,154
كانت مايا تسمي مذكراتها
بكتاب النميمة، صحيح؟

184
00:08:41,188 --> 00:08:44,057
الفكرة من كتاب النميمة كما فهمت

185
00:08:44,091 --> 00:08:45,659
هو أن يكتب المرء مشاعره

186
00:08:45,693 --> 00:08:47,761
كي لا تكون تصرفاته مبنيةً عليها

187
00:08:47,795 --> 00:08:50,130
هذا يبدد دافعها

188
00:08:50,163 --> 00:08:52,199
وعلينا أن نبدأ في توجيه الرأي العام

189
00:08:52,232 --> 00:08:53,366
لصالحها الآن

190
00:08:53,400 --> 00:08:56,737
الآن بمطلق الأحوال، حصل
شريطك الجنسي على تقييمات ضخمة

191
00:08:56,770 --> 00:08:57,905
عليكِ العودة لذلك البرنامج

192
00:08:57,938 --> 00:09:01,575
ستجذبين انتباه الناس
وسيستمعون لكل ما تريدين قوله

193
00:09:01,609 --> 00:09:04,211
لا يمكنني فعل ذلك يا جاك

194
00:09:04,244 --> 00:09:06,279
أعني لقد قلبت لويس المقابلة المرة الماضية

195
00:09:06,313 --> 00:09:08,782
وجوليا سمحت لها بذلك

196
00:09:08,816 --> 00:09:10,851
كيف نعلم بأنّ هذا لن يتكرر؟

197
00:09:10,884 --> 00:09:12,953
دعيني أتولى ذلك

198
00:09:12,986 --> 00:09:15,355
تريد مني استضافة دانا هارتمان
على الهواء مجدداً؟

199
00:09:15,388 --> 00:09:16,489
أجل، لسبب جيد

200
00:09:16,523 --> 00:09:19,660
آخر مرةٍ رأيت بها دانا
أخبرتني أن أبتعد عنها

201
00:09:19,693 --> 00:09:21,261
وحتى إن وافقت كيف ستقنعها

202
00:09:21,294 --> 00:09:22,963
بالضبط بالعودة إلى البرنامج؟

203
00:09:22,996 --> 00:09:25,065
كيف عساها أن تثق بي مجدداً
بعد ذلك الشريط الجنسي؟

204
00:09:25,098 --> 00:09:27,100
سؤالٌ بمحله

205
00:09:27,134 --> 00:09:28,902
ستقابلكِ ظهراً لتناول الغداء

206
00:09:28,936 --> 00:09:31,839
أعتقد أنّ عليكِ أن تجدي الطريقة المناسبة لإقناعها -
بحقك -

207
00:09:31,872 --> 00:09:33,273
جوليا، إن أردتها أن تصدق أسفكِ

208
00:09:33,306 --> 00:09:35,208
بشأن عرض ذلك الشريط، إذاً أثبتي ذلك

209
00:09:35,242 --> 00:09:37,277
ربما عليك أن تبدئي بمسامحتها؟

210
00:09:39,112 --> 00:09:40,648
كل هذا يجعل الأمر منطقياً

211
00:09:40,681 --> 00:09:43,784
قتلت مايا هارتمان جوني ويستون

212
00:09:43,817 --> 00:09:45,719
...بصراحة يا لويس آمل لو كانوا جميعاً

213
00:09:46,754 --> 00:09:48,055
هذه شركة محاماة

214
00:09:48,088 --> 00:09:49,256
أرجو منك التصرف تبعاً لذلك

215
00:09:49,289 --> 00:09:51,224
أعتذر

216
00:09:53,761 --> 00:09:54,728
اممم

217
00:09:56,029 --> 00:09:58,999
أحضرت لكِ بعض قوائم الشقق

218
00:09:59,032 --> 00:10:00,400
بعضها مذهل

219
00:10:00,433 --> 00:10:02,936
وبالبعض الآخر ضمن ميزانيتكِ

220
00:10:02,970 --> 00:10:06,206
هذا لطيف
لكنني لا أملك الوقت لتفحصها

221
00:10:06,239 --> 00:10:09,176
طلب مني جاك تحليل مقابلة المدعي العام
على لويس هريك مباشرةً

222
00:10:09,209 --> 00:10:12,980
إيلا، أنتِ ذكية جداً

223
00:10:13,013 --> 00:10:15,415
وجميلة للغاية

224
00:10:15,448 --> 00:10:17,350
لكنكِ تعيشين بنزل

225
00:10:17,384 --> 00:10:20,721
حان وقت الانتقال

226
00:10:20,754 --> 00:10:22,122
الخطوة الأولى هي الأصعب دوماً

227
00:10:26,326 --> 00:10:28,929
دانا، أشكركِ على القدوم

228
00:10:31,765 --> 00:10:33,400
سأدخل بصلب الموضوع

229
00:10:33,433 --> 00:10:35,035
كان يجب أن أفعل المزيد لمنع لويس

230
00:10:35,068 --> 00:10:36,169
من بث ذلك الشريط الجنسي

231
00:10:36,203 --> 00:10:39,306
أنا أتحمل المسؤولية وأعتذر لكِ

232
00:10:39,339 --> 00:10:41,308
شكراً لكِ

233
00:10:41,341 --> 00:10:43,977
لم أفهم أبداً سبب فبركتكِ المقابلة

234
00:10:44,011 --> 00:10:47,347
ثم أدركت أنني لم أسألكِ عن السبب

235
00:10:47,380 --> 00:10:50,117
بل افترضت وحسب

236
00:10:50,150 --> 00:10:51,919
أنا مراسلة وكان عليّ أن أسألكِ

237
00:10:51,952 --> 00:10:53,053
كنت حاملاً

238
00:10:53,086 --> 00:10:55,022
ماذا؟

239
00:10:55,055 --> 00:10:58,058
لهذا السبب لم أقابل مُخبري في كمبوديا

240
00:10:58,091 --> 00:10:59,993
ولهذا كذبت بشأن المقابلة

241
00:11:00,027 --> 00:11:03,063
كنت حاملاً وكنت أعاني من غثيان رهيب

242
00:11:03,096 --> 00:11:05,465
الحمل ليس جريمةً

243
00:11:05,498 --> 00:11:06,767
كانت القناة لتتفهم

244
00:11:06,800 --> 00:11:08,401
كان الوالد رونالد تيلر

245
00:11:08,435 --> 00:11:10,470
رئيس القناة

246
00:11:10,503 --> 00:11:12,205
لهذا لم يسعني قول شيءٍ

247
00:11:12,239 --> 00:11:13,473
لأنّ الجميع كان ليصدق

248
00:11:13,506 --> 00:11:15,375
ما تفكرين به

249
00:11:15,408 --> 00:11:18,278
أن أول امرأة تقدم الأخبار بمفردها

250
00:11:18,311 --> 00:11:19,780
أقامت علاقةً مع مديرها لتصل إلى القمة

251
00:11:19,813 --> 00:11:21,214
...حسناً

252
00:11:21,248 --> 00:11:24,284
كان رونالد يتحرش بي منذ سنوات

253
00:11:24,317 --> 00:11:26,286
تعرفين سمعته جيداً -
هذا صحيح -

254
00:11:26,319 --> 00:11:29,456
لذلك في إحدى الليالي، في معتكف
للشركة بالغ بتحرشه بي

255
00:11:29,489 --> 00:11:30,323
لذا رددت له الصاع صاعين

256
00:11:30,357 --> 00:11:32,259
أخبرته أن يغرب عن وجهي

257
00:11:32,292 --> 00:11:34,762
لكنه أخذ يضحك

258
00:11:34,795 --> 00:11:37,030
وهددني بإنهاء مسيرتي المهنية

259
00:11:37,064 --> 00:11:38,732
ماذا فعلتِ؟

260
00:11:40,233 --> 00:11:42,369
ثملت للغاية

261
00:11:42,402 --> 00:11:43,871
وأقمتِ علاقةً معه؟

262
00:11:45,405 --> 00:11:47,074
أكبر غلطةٍ بحياتي

263
00:11:47,107 --> 00:11:51,845
بعد ستة أسابيع، عانيت
من غثيان شديد في بنوم بنه

264
00:11:51,879 --> 00:11:53,146
ولم أتمكن من حضور مقابلتي

265
00:11:53,180 --> 00:11:54,915
لم أكن أدري ما سأفعله

266
00:11:54,948 --> 00:11:56,316
كان عليّ أن أكسب بعض الوقت لنفسي

267
00:11:56,349 --> 00:11:59,853
لذلك قدمت المقابلة الزائفة

268
00:11:59,887 --> 00:12:03,056
لكن مخبري كان حقيقياً

269
00:12:03,090 --> 00:12:05,525
وكذلك الحقائق

270
00:12:05,558 --> 00:12:07,527
لكنني لم أجري المقابلة

271
00:12:07,560 --> 00:12:10,397
ثم فضحتكِ

272
00:12:10,430 --> 00:12:13,266
وبعد أسبوعين فقدت الطفل

273
00:12:13,300 --> 00:12:16,103
وبعدها مسيرتي المهنية بأكملها

274
00:12:18,305 --> 00:12:22,409
لكن دونالد تيلر ظلّ يدير القناة

275
00:12:22,442 --> 00:12:24,144
إلى يوم وفاته

276
00:12:24,177 --> 00:12:25,879
أنا آسفةٌ حقاً

277
00:12:30,317 --> 00:12:33,020
أهم شيءٍ الآن هو مساعدة مايا

278
00:12:33,053 --> 00:12:36,289
لذا يريد مني جاك العودة
إلى لويس هريك مباشرةً

279
00:12:36,323 --> 00:12:39,326
وأنا لا أثق بلويس

280
00:12:39,359 --> 00:12:41,161
لا يمكنني التحكم بأسئلتها

281
00:12:41,194 --> 00:12:42,996
إذاً لا يمكنني الظهور على البرنامج

282
00:12:43,030 --> 00:12:45,365
في الواقع، يمكنكِ

283
00:12:47,567 --> 00:12:50,237
لذا ، أنتِ تدعين أنه حين كتبت ابنتكِ مايا

284
00:12:50,270 --> 00:12:51,972
"أريد قتل جوني"

285
00:12:52,005 --> 00:12:53,540
لم يكن لذلك علاقةٌ بمقتله؟

286
00:12:53,573 --> 00:12:54,441
هذا صحيح

287
00:12:54,474 --> 00:12:56,309
بوصيةٍ من طبيبها النفسي

288
00:12:56,343 --> 00:12:59,479
كانت مايا تكتب أفكارها كما هي دون أيّ تعديل

289
00:12:59,512 --> 00:13:01,481
لكن لم تكن تنوي التصرف وفقاً لذلك

290
00:13:01,514 --> 00:13:03,516
مايا فتاة لطيفة ومحبوبة

291
00:13:03,550 --> 00:13:04,717
ما كانت لتؤذيء أحداً

292
00:13:04,751 --> 00:13:07,420
إذاً هل توفي جوني ويستون صدفةً

293
00:13:07,454 --> 00:13:10,057
بعد يومين من كتابة مايا

294
00:13:10,090 --> 00:13:11,324
"أريد قتل جوني؟"

295
00:13:11,358 --> 00:13:14,061
...كتابة يومية مكثفة
هذا ما كانت مايا تفعله

296
00:13:14,094 --> 00:13:17,564
إنه أحد أشكال العلاج التي ابتكرها

297
00:13:17,597 --> 00:13:20,934
الطبيب النفسي الشهير جيمس بينيباكر

298
00:13:20,968 --> 00:13:23,503
أتساءل ما رأي الدكتور بينيبيكر

299
00:13:23,536 --> 00:13:26,406
بإقامتكِ علاقةً مع حبيب ابنتكِ

300
00:13:28,909 --> 00:13:32,279
لم أكن أعلم حينها أنه حبيب مايا

301
00:13:32,312 --> 00:13:35,448
كما أنني لم أدرك مدى النفاق

302
00:13:35,482 --> 00:13:38,485
الذي يحيط بقضية ممارسة النساء في سن معينة

303
00:13:38,518 --> 00:13:41,254
العلاقات مع رجالٍ يصغرنهن سناً -
لقد أعددتها، أليس كذلك؟ -

304
00:13:41,288 --> 00:13:43,490
لربما أعطيتها بعض التلميحات

305
00:13:43,523 --> 00:13:45,625
هو معيار مزدوج بالتأكيد

306
00:13:45,658 --> 00:13:47,227
وفاة الشاب كان يقيم العلاقات

307
00:13:47,260 --> 00:13:48,561
مع أم وابنتها

308
00:13:48,595 --> 00:13:50,898
لقصة مقنعة، بغض النظر عن العمر

309
00:13:50,931 --> 00:13:51,932
ألا تظنين ذلك؟

310
00:13:51,965 --> 00:13:54,367
لم تكن مايا تعلم
بأنني أقيم علاقةً مع جوني إطلاقاً

311
00:13:54,401 --> 00:13:56,569
بالتالي لم يكن لديها الدافع لتؤذيه

312
00:13:56,603 --> 00:13:59,239
في الحقيقة
لم تكن مايا تعرف بأمري أنا وجوني

313
00:13:59,272 --> 00:14:01,541
حتى عرضتِ الشريط على هذا البرنامج

314
00:14:01,574 --> 00:14:02,642
لويس، انتقلي للإعلانات

315
00:14:02,675 --> 00:14:04,244
شكراً لكِ يا دانا

316
00:14:04,277 --> 00:14:06,213
وبهذا علينا أخذ استراحة

317
00:14:06,246 --> 00:14:07,347
انتهينا

318
00:14:10,683 --> 00:14:11,985
ماذا يجري؟

319
00:14:12,019 --> 00:14:14,121
اتصل مدير السجن بجاك للتو

320
00:14:15,355 --> 00:14:17,524
تم نقل مايا على عجلةٍ للمشفى

321
00:14:17,557 --> 00:14:18,625
لقد حاولت الانتحار

322
00:14:35,608 --> 00:14:37,377
دانا
لقد تحدثت مع مدير السجن

323
00:14:37,410 --> 00:14:39,279
سينقل مايا إلى جناح الأمراض النفسية

324
00:14:39,312 --> 00:14:41,915
شكراً لك يا جاك

325
00:14:41,949 --> 00:14:43,316
أمي؟

326
00:14:44,617 --> 00:14:46,019
أجل يا عزيزتي

327
00:14:46,053 --> 00:14:48,188
أنا هنا

328
00:14:48,221 --> 00:14:50,323
مرحباً

329
00:14:50,357 --> 00:14:52,092
نحن جميعاً هنا

330
00:14:52,125 --> 00:14:54,294
لا تبكي حسناً؟

331
00:14:56,263 --> 00:14:59,132
أنا آسفةٌ جداً على كل شيءٍ يا مايا

332
00:14:59,166 --> 00:15:02,535
أعلم يا أمي

333
00:15:02,569 --> 00:15:04,237
أعلم

334
00:15:04,271 --> 00:15:07,274
ستكونين على ما يرام

335
00:15:07,307 --> 00:15:09,109
سيكون كل شيءٍ على ما يرام

336
00:15:09,142 --> 00:15:11,278
سأخرجكِ من السجن، أعدكِ

337
00:15:14,181 --> 00:15:17,684
أحبكِ يا مايا

338
00:15:17,717 --> 00:15:19,686
أحبكِ كثيراً

339
00:15:24,624 --> 00:15:27,027
الخبر الجيد هو أنّ مايا بخير

340
00:15:27,060 --> 00:15:28,695
لكن الصحافة تعتبر محاولة انتحارها

341
00:15:28,728 --> 00:15:29,963
بمثابة اعتراف بالذنب

342
00:15:29,997 --> 00:15:31,098
علينا مواجهة تلك الاعتقادات

343
00:15:31,131 --> 00:15:33,466
ونبدأ بتوجيه أصابع الاتهام
نحو شخصٍ آخر، قريباً

344
00:15:33,500 --> 00:15:34,734
لنعد إلى زملائها بالسكن

345
00:15:34,767 --> 00:15:35,735
...جيد، الآن ليلة الجريمة

346
00:15:35,768 --> 00:15:37,570
قال بريستون وويلو أنهما
 خرجا للعب البولينغ

347
00:15:37,604 --> 00:15:39,706
كان وقت وفاة جوني يتراوح
بين الساعة الثامنة والعاشرة مساءً

348
00:15:39,739 --> 00:15:42,109
أريد حساب كل دقيقة من حجة غيابهما

349
00:15:42,142 --> 00:15:43,010
حاولت التواصل معهما

350
00:15:43,043 --> 00:15:45,012
لكنهما لا يجيبا على مكالماتي

351
00:15:45,045 --> 00:15:45,845
ويلو

352
00:15:45,878 --> 00:15:47,147
أجل
ويلو وبريستون

353
00:15:47,180 --> 00:15:50,217
كلا
أقصد أنّ ويلو هنا

354
00:15:52,352 --> 00:15:54,054
ويلو، أنا جاك

355
00:15:54,087 --> 00:15:56,289
بمَ يمكنني مساعدتكِ؟ -
هل مايا بخير؟ -

356
00:15:56,323 --> 00:15:59,192
يقولون على الأخبار أنها حاولت الانتحار

357
00:15:59,226 --> 00:16:01,294
ويلو، أجيبي بنعم أو لا
هل قتلت مايا جوني؟

358
00:16:01,328 --> 00:16:03,196
كلا
بالطبع لا

359
00:16:03,230 --> 00:16:04,497
لقد أحبت مايا جوني

360
00:16:04,531 --> 00:16:06,033
هل أحببتِه أيضاً؟

361
00:16:06,066 --> 00:16:07,767
عمَ تتحدث؟

362
00:16:07,800 --> 00:16:10,403
تعالي إلى مكتبي
أود أن أريكِ شيئاً

363
00:16:14,541 --> 00:16:16,009
يا إلهي

364
00:16:16,043 --> 00:16:17,610
من أين حصلت على هذا؟

365
00:16:17,644 --> 00:16:18,611
لا يهم

366
00:16:18,645 --> 00:16:19,746
لن يراه أحدٌ آخر

367
00:16:19,779 --> 00:16:23,016
لكن من الواضح أنكِ وجوني
 وبريستون كنتم مقربين جداً

368
00:16:23,050 --> 00:16:24,451
والآن سأسألكِ مجدداً يا ويلو

369
00:16:24,484 --> 00:16:26,086
هل كنتِ تكنين مشاعراً لجوني؟

370
00:16:26,119 --> 00:16:27,687
كلا -
ماذا عن بريستون؟ -

371
00:16:27,720 --> 00:16:28,755
هل كان بريستون يحب جوني؟

372
00:16:28,788 --> 00:16:31,458
بريستون لا يحب سوى بريستون

373
00:16:31,491 --> 00:16:34,527
وهذا... هذا كان مجرد جنس

374
00:16:34,561 --> 00:16:35,428
لا شيء أكثر

375
00:16:35,462 --> 00:16:37,364
ها سبق وقادت الحادثة لمشاجرات أو غيرة

376
00:16:37,397 --> 00:16:38,465
بين الزملاء بالسكن؟

377
00:16:38,498 --> 00:16:40,067
الجدالات الوحيدة التي كنا نخوضها بالمنزل

378
00:16:40,100 --> 00:16:42,569
كان كلها بشأن البلينج رينج
 بين بريستون وجوني

379
00:16:42,602 --> 00:16:43,670
أيّ نوع من المشاجرات؟

380
00:16:43,703 --> 00:16:45,138
أراد جوني التوقف

381
00:16:45,172 --> 00:16:48,141
 لكن بريستون قال بأننا قطعنا عهداً

382
00:16:48,175 --> 00:16:49,609
إذاً هل كان بريستون هو القائد؟

383
00:16:49,642 --> 00:16:51,778
أجل
إنه مدمن شهرة

384
00:16:51,811 --> 00:16:55,782
اسمع، أريد أن أذهب إلى المدعي العام
وأغير إفادتي

385
00:16:55,815 --> 00:16:57,584
لهذا جئت

386
00:16:57,617 --> 00:16:59,086
هلّا تساعدني؟ -
أجل -

387
00:16:59,119 --> 00:17:00,687
لكن إن أردتِ مساعدة مايا حقاً

388
00:17:00,720 --> 00:17:03,090
أريدكِ ألا تفعلي شيئاً الآن

389
00:17:03,123 --> 00:17:05,125
لماذا؟ -
لأنه بشهادتكِ -

390
00:17:05,158 --> 00:17:07,594
سيعتقد المدعي العام أن قضيته محكمة

391
00:17:07,627 --> 00:17:10,063
مما سيجعله يغترّ بنفسه

392
00:17:10,097 --> 00:17:12,099
لذا، من فضلكِ، هل يمكنك
تأجيل التراجع عن إفادتكِ الآن؟

393
00:17:12,132 --> 00:17:16,469
إن كان هذا بصالح مايا

394
00:17:19,672 --> 00:17:21,241
جوليا

395
00:17:21,274 --> 00:17:23,476
لويس، لا زلنا بالصباح المبكر
ماذا تفعلين هنا؟

396
00:17:23,510 --> 00:17:25,412
لا يريد منا دارين الذهاب إلى المكسيك

397
00:17:25,445 --> 00:17:26,513
لست متفاجئة

398
00:17:26,546 --> 00:17:29,216
قال بالحرف الواحد "أياً كانت الظروف

399
00:17:29,249 --> 00:17:31,418
لا تركبا أيّ طائرةٍ متوجهةٍ لموقعٍ مجهول

400
00:17:31,451 --> 00:17:33,386
"وتجريا مقابلةً مع أخطر رجلٍ بالعالم

401
00:17:33,420 --> 00:17:34,421
إنه ليس مخطئاً

402
00:17:34,454 --> 00:17:37,190
اغتال إل تورو رئيس كارتل سينالوا

403
00:17:37,224 --> 00:17:39,659
وجعل الحادثة تبدو كما لو
أن كارتل كالاكا هو من ارتكبها

404
00:17:39,692 --> 00:17:41,728
إنها فرصة العمر

405
00:17:41,761 --> 00:17:42,962
كيف نرفض؟

406
00:17:42,995 --> 00:17:45,565
‫ إن رفضنا سيذهبون إلى
‫ برنامج "60 دقيقة" أو "دايتلاين"

407
00:17:45,598 --> 00:17:47,434
لا يمكنني أن أسمح بذلك

408
00:17:47,467 --> 00:17:50,103
أفضل أن أندم على الذهاب من عدمه
 بغض النظر عن المخاطر

409
00:17:50,137 --> 00:17:51,738
لا يزال لدي مخاوف تتعلق بالسلامة

410
00:17:51,771 --> 00:17:53,840
يجب أن نلتقي مع إدواردو
ونحصل على بعض الإجابات

411
00:17:53,873 --> 00:17:56,409
يمكنني الاتصال به
لكنني أشك في أنه سيقبل

412
00:17:56,443 --> 00:17:58,411
سيقبل -
كيف تعرفين ذلك؟ -

413
00:17:58,445 --> 00:18:00,447
لأن إل تورو يريدكِ أن تجري المقابلة

414
00:18:00,480 --> 00:18:02,549
ووظيفة إدواردو هي تحقيق ذلك

415
00:18:07,554 --> 00:18:08,855
مرحباً
ما الأخبار؟

416
00:18:08,888 --> 00:18:12,192
أعتقد أنني اكتشفت سبب
عدم اتصال بريستون بنا مرة أخرى

417
00:18:12,225 --> 00:18:14,327
كل المشاهير الذين تعرضت منازلهم للسرقة -
أجل -

418
00:18:14,361 --> 00:18:16,129
...مثلتهم وكالة المواهب

419
00:18:16,163 --> 00:18:17,730
حيث كان يعمل بريستون بغرفة البريد

420
00:18:17,764 --> 00:18:20,467
هكذا عرف متى بمواعيد مغادرتهم المدينة -
أجل، أعتقد ذلك -

421
00:18:20,500 --> 00:18:22,735
هل هناك أي لقطات لجوني وبريستون

422
00:18:22,769 --> 00:18:24,371
 وهما يتجادلان على الأشرطة؟

423
00:18:24,404 --> 00:18:26,473
لم تذكر إيلا ذلك
لماذا؟

424
00:18:26,506 --> 00:18:28,741
قالت ويلو بأنّ جوني أراد ترك البليج رينج

425
00:18:28,775 --> 00:18:29,742
...إن تمكنا من إثبات مشاجرتهما

426
00:18:29,776 --> 00:18:33,346
يمكننا أن نضع بريستون بقائمة المشتبه بهم

427
00:18:33,380 --> 00:18:35,182
لكن هذا لن ينجح

428
00:18:35,215 --> 00:18:36,616
إلا إن وجدنا ثغرةً بحجة غياب بريستون

429
00:18:36,649 --> 00:18:38,451
لقد قالوا أنهم كانوا في صالة البولينغ

430
00:18:38,485 --> 00:18:40,553
سنقابل أنا وإيلا المدير بعد ظهر اليوم

431
00:18:40,587 --> 00:18:41,654
حسناً
أبقني على اطلاع

432
00:18:41,688 --> 00:18:43,690
سأفعل -
حسناً -

433
00:18:43,723 --> 00:18:46,326
ما رأيكِ؟

434
00:18:46,359 --> 00:18:48,361
أعتقد أن ساعة الغداء كادت تنتهي

435
00:18:48,395 --> 00:18:50,663
وعليّ مقابلة برادلي في صالة بولينغ

436
00:18:50,697 --> 00:18:51,931
أجل، أستطيع تخيلكِ تعيشين هنا

437
00:18:53,266 --> 00:18:54,901
المطبخ صغير جداً

438
00:18:54,934 --> 00:18:58,171
إنه مثالٌ على فلسفة فينج شوي

439
00:18:58,205 --> 00:19:01,308
هل تعرف فينج شوي؟

440
00:19:01,341 --> 00:19:03,543
ألا تشعرين بذلك؟

441
00:19:11,951 --> 00:19:13,520
إدواردو أراد أن يجتمع بنا هنا؟

442
00:19:13,553 --> 00:19:15,522
لم يرد الاجتماع بنا من الأساس
لكنني أخبرته بأننا نصرّ على ذلك

443
00:19:16,789 --> 00:19:17,924
ها هو آتٍ

444
00:19:19,459 --> 00:19:22,529
آنساتي

445
00:19:22,562 --> 00:19:24,697
هذه جوليا جورج، منتجتي التنفيذية

446
00:19:24,731 --> 00:19:27,400
كما أخبرتك على الهاتف
لن أجري المقابلة بدون جوليا

447
00:19:27,434 --> 00:19:28,901
إل تورو هو من يضع القوانين لا أنتِ

448
00:19:28,935 --> 00:19:31,404
لقد جئت لأنه قد وافق بالفعل

449
00:19:35,542 --> 00:19:36,976
أنتِ تحبين مخالفة القوانين

450
00:19:37,009 --> 00:19:38,745
اسمع ذلك كثيراً

451
00:19:38,778 --> 00:19:40,713
تريدين الاستفسار عن سلامتكما

452
00:19:40,747 --> 00:19:42,615
إليكما الضمان

453
00:19:42,649 --> 00:19:45,652
يريد كارلوس أن تُعرض مقابلته على برنامجكِ

454
00:19:45,685 --> 00:19:47,687
وإن آذاكما فلن يحدث ذلك

455
00:19:47,720 --> 00:19:49,956
وإن كان هناك حقيقةٌ واحدة

456
00:19:49,989 --> 00:19:52,992
فهي أنّ إل تورور لا يفعل
 إلا ما يصبّ بمصلحته هو

457
00:19:53,025 --> 00:19:54,327
كيف سنصل إلى هناك؟

458
00:19:54,361 --> 00:19:55,828
في منتصف الليل ستركبان طائرة

459
00:19:55,862 --> 00:19:57,830
مرخصة للسفر الدولي

460
00:19:57,864 --> 00:20:00,567
ستقضيان الليلة في بلدة صغيرة

461
00:20:00,600 --> 00:20:03,336
وفي الصباح، سنوصلكما لمقابلة إل تورو

462
00:20:03,370 --> 00:20:04,404
ماذا عن طاقمنا؟

463
00:20:04,437 --> 00:20:06,573
سنوفركما بكل شيء

464
00:20:06,606 --> 00:20:09,242
سأتصل بكِ على هذا الهاتف بمعلومات الرحلة

465
00:20:09,276 --> 00:20:10,643
قبل ساعةٍ من الإقلاع

466
00:20:11,944 --> 00:20:16,316
أو يمكنكما الرفض الآن

467
00:20:16,349 --> 00:20:18,918
لكن دعاني أوضح لكما أمراً واحداً

468
00:20:18,951 --> 00:20:22,589
إن وافقتما وأخبرتما أيّ أحدٍ عن وجهتكما

469
00:20:22,622 --> 00:20:24,857
أو لحق بكما أحد ما

470
00:20:24,891 --> 00:20:26,959
فلن يستطيع إل تورو ضمان سلامتكما

471
00:20:28,795 --> 00:20:30,330
هل أنتما موافقتان

472
00:20:30,363 --> 00:20:31,764
أم لا؟

473
00:20:34,667 --> 00:20:37,270
سنراك عند منتصف الليل

474
00:20:58,958 --> 00:21:02,362
ألا زلتِ ستجرين مقابلةً مع إل تورو؟

475
00:21:02,395 --> 00:21:03,430
أود أن أعرف

476
00:21:04,697 --> 00:21:06,633
أخبرتني بألا أفعل ذلك

477
00:21:06,666 --> 00:21:09,068
هذا ليس جواباً

478
00:21:09,101 --> 00:21:12,038
ماكس، أنا لست شاهدةً تستجوبها

479
00:21:12,071 --> 00:21:13,072
حسناً، لا بأس

480
00:21:13,105 --> 00:21:14,674
يمكنني المساعدة بحمايتكِ

481
00:21:14,707 --> 00:21:15,642
حمايتي كيف؟

482
00:21:15,675 --> 00:21:18,378
بالاتصال ببعض أصدقائي بالنيابة

483
00:21:18,411 --> 00:21:20,046
أتريد استخدام مقابلتي للقبض على مورا؟

484
00:21:20,079 --> 00:21:22,048
كلا، أريدكِ أن تنسي الأمر بأكمله

485
00:21:22,081 --> 00:21:24,317
 لكن إن كنتِ مصرةً على التصرف بتهور

486
00:21:24,351 --> 00:21:27,920
فعلى الأقل دعيني أفعل
ما يمكنني لضمان سلامتكِ

487
00:21:27,954 --> 00:21:30,056
هذه قصة
لا عملية ملاحقة

488
00:21:30,089 --> 00:21:34,661
لربما كان هذا ما فكر به إجناسيو إنريكي

489
00:21:34,694 --> 00:21:36,396
كان المراسل الرئيسي
لشركة لاس نوتاسياس

490
00:21:36,429 --> 00:21:38,097
ذهب ليجري مقابلة
 مع إل تورو قبل 3 أشهر

491
00:21:38,130 --> 00:21:39,599
وكانت هذه آخر مرةٍ سمع منه أيّ أحدٍ

492
00:21:39,632 --> 00:21:40,767
أعلم ما حدث بإجناسيو

493
00:21:40,800 --> 00:21:42,402
وقد نفى إل تورو أي تورط له

494
00:21:42,435 --> 00:21:44,437
في اختفائه -
أتصدقين ذلك؟ -

495
00:21:46,706 --> 00:21:48,675
ماكس، شكراً لك على قلقك عليّ

496
00:21:48,708 --> 00:21:50,510
لكنكِ لا زلتِ ذاهبة

497
00:21:54,414 --> 00:21:56,716
حاولي أن تعودي سالمة وحسب

498
00:22:04,424 --> 00:22:06,959
جاك، كشفنا بريستون

499
00:22:06,993 --> 00:22:07,994
كشفنا أمر حجة غيابه

500
00:22:08,027 --> 00:22:09,996
ذهب بريستون وويلو للعلم البولينغ كما قالا

501
00:22:10,029 --> 00:22:12,098
استهلوا اللعب الساعة 7:34
بمجموعةٍ من 8 أشخاص

502
00:22:12,131 --> 00:22:14,434
لكن بريستون توقف عن اللعب الساعة 8:03

503
00:22:14,467 --> 00:22:16,936
نعلم ذلك لأن صالة البولينج
بها نقاط إلكترونية

504
00:22:16,969 --> 00:22:19,038
ثم بدأ باللعب مجدداً الساعة 8:57

505
00:22:19,071 --> 00:22:20,907
مما يترك له 54 دقيقة -
أحسنتما عملاً -

506
00:22:20,940 --> 00:22:22,775
هذا يترك له متسعاً من الوقت كي يقتل جوني

507
00:22:22,809 --> 00:22:24,377
ويعود إلى صالة البولينغ

508
00:22:24,411 --> 00:22:26,379
بدت ويلو واثقةً أن مايا لم تقتله

509
00:22:26,413 --> 00:22:28,381
ربما هذا لأنها تعرف
أنّ بريستون هو القاتل الحقيقي

510
00:22:28,415 --> 00:22:29,382
...إنها نظرية جيدة

511
00:22:29,416 --> 00:22:31,050
وأكثر من كفيلة لإثارة شكوك منطقية

512
00:22:32,885 --> 00:22:35,555
كان يبلغ جوني 22 عاماً

513
00:22:35,588 --> 00:22:38,858
وقُتل بالباحة الخلفية
لمنزل تملكه دانا هارتمان

514
00:22:38,891 --> 00:22:41,494
ولا أعرف الظروف المحيطة بوفاته

515
00:22:41,528 --> 00:22:44,864
لا أعرف إن كانت القاتلة
هي مايا هارتمان أم لا

516
00:22:44,897 --> 00:22:50,069
لكنني أعلم أنّ قدومه
إلى لوس أنجلوس وتركه مدينته

517
00:22:50,102 --> 00:22:55,107
قد كانت أسوأ غلطةٍ بحياته القصيرة

518
00:22:55,141 --> 00:22:58,077
لقد سرقت المدينة مني ولدي

519
00:22:58,110 --> 00:23:00,513
ذلك الرجل المسكين -
ليس لديّ أمرٌ آخر أضيفه -

520
00:23:00,547 --> 00:23:02,449
...سيد ويستون -
هذا مفجع، إنه ضائعٌ تماماً -

521
00:23:03,616 --> 00:23:05,151
ميجان

522
00:23:05,184 --> 00:23:06,118
أجل؟

523
00:23:06,152 --> 00:23:08,555
سنغادر أنا ولويس المدينة الليلة

524
00:23:08,588 --> 00:23:09,956
ولن نعود بحلول حلقة برنامج الغد

525
00:23:09,989 --> 00:23:11,090
إلى أين ستذهبان؟

526
00:23:11,123 --> 00:23:13,092
أغلقي الباب

527
00:23:17,930 --> 00:23:20,767
سنذهب لمقابلة كارلوس مورا

528
00:23:20,800 --> 00:23:22,502
إل تورو؟

529
00:23:22,535 --> 00:23:23,836
لا يمكنكِ إخبار أحد

530
00:23:23,870 --> 00:23:25,972
هذا جنوني
كلا يا جوليا

531
00:23:26,005 --> 00:23:27,474
أخبري دارين غداً

532
00:23:27,507 --> 00:23:28,875
بأنني أنا ولويس مصابتان بتسمم غذائي

533
00:23:28,908 --> 00:23:31,578
 ثم ستنتجين بنفسكِ برنامجكِ الأول

534
00:23:31,611 --> 00:23:32,912
أنا لست مستعدة -
بل أنتِ مستعدة -

535
00:23:32,945 --> 00:23:35,915
جوليا، أعتقد أنّ هذه فكرة سيئة للغاية

536
00:23:35,948 --> 00:23:37,617
سأكون بخير

537
00:23:37,650 --> 00:23:39,018
وستكونين مذهلة

538
00:23:40,152 --> 00:23:42,455
أراكِ لاحقاً

539
00:23:44,491 --> 00:23:45,925
وقعي هنا من فضلكِ

540
00:23:48,094 --> 00:23:49,529
شكراً

541
00:23:53,733 --> 00:23:57,136
مرحباً
تبدين بحالة أفضل

542
00:23:57,169 --> 00:23:58,871
كيف تشعرين؟

543
00:23:58,905 --> 00:24:01,641
عدا عن محاولتي شنق نفسي؟

544
00:24:01,674 --> 00:24:02,975
بخير

545
00:24:03,009 --> 00:24:07,947
هذا أمر لن تعاودي القيام به
 مرةً أخرى، صحيح؟

546
00:24:07,980 --> 00:24:11,884
هل تعلمين بماذا كنت أفكر
حين كنت أفقد وعيي؟

547
00:24:11,918 --> 00:24:13,152
ماذا؟

548
00:24:13,185 --> 00:24:15,788
كنت أفكر بكِ وأنتِ تعلمينني السباحة

549
00:24:17,657 --> 00:24:21,761
كان عمري 8 سنوات
 وكنت مرتعبةً من الماء

550
00:24:23,596 --> 00:24:25,164
لكن بمجرد أن أدخلناكِ البركة

551
00:24:25,197 --> 00:24:28,034
بدأتِ تسبحين كالسمكة، أتذكرين؟

552
00:24:28,067 --> 00:24:32,071
وحين تركتني أخذت أسبح وحدي

553
00:24:32,104 --> 00:24:33,806
شعرت بالحرية

554
00:24:33,840 --> 00:24:36,976
لكنني كنت أعلم أيضاً
 أنكِ كنتِ هناك لتمسكي بي

555
00:24:37,009 --> 00:24:39,111
هل كلامي منطقي؟

556
00:24:39,145 --> 00:24:41,648
لا زلت هنا

557
00:24:41,681 --> 00:24:45,084
وكذلك أمكِ
والآن جاك أيضاً

558
00:24:45,117 --> 00:24:47,720
وسنجتاز هذه المحنة معاً

559
00:24:47,754 --> 00:24:50,189
هل تصدقينني؟

560
00:24:50,222 --> 00:24:51,257
أجل

561
00:24:51,290 --> 00:24:56,195
سأذهب برحلة عمل لبضعة أيام

562
00:24:56,228 --> 00:24:59,599
لكن يمكنكِ الاتصال بي بأيّ وقتٍ تشائين

563
00:24:59,632 --> 00:25:01,067
لقد طلب الإذن من أطبائكِ

564
00:25:01,100 --> 00:25:03,102
شكراً

565
00:25:12,645 --> 00:25:14,280
هل من أخبار؟

566
00:25:14,313 --> 00:25:15,648
وجدنا ثغرةً

567
00:25:15,682 --> 00:25:17,684
لست واثقاً من معناها، لكنه تطورٌ بالأحداث

568
00:25:17,717 --> 00:25:19,852
أرجو المعذرة، سأدخل لرؤيتها

569
00:25:19,886 --> 00:25:21,721
أجل، بالطبع

570
00:25:23,623 --> 00:25:24,791
جوليا، استمعي

571
00:25:24,824 --> 00:25:26,092
...كنت أفكر
بعد أن أتحدث مع مايا

572
00:25:26,125 --> 00:25:27,827
ربما يمكننا أن نشرب معاً؟

573
00:25:27,860 --> 00:25:30,029
سأغادر المدينة الليلة من أجل عمل

574
00:25:30,062 --> 00:25:31,831
حقاً؟ الآن؟

575
00:25:31,864 --> 00:25:34,266
أجل، لا يمكنني مناقشة التفاصيل

576
00:25:34,300 --> 00:25:36,102
إذاً لن أسأل

577
00:25:40,973 --> 00:25:42,575
لمَ فعلتِ ذلك؟

578
00:25:42,609 --> 00:25:45,077
 لمساعدتك مايا

579
00:25:45,111 --> 00:25:46,979
ولثقتك بي

580
00:25:47,013 --> 00:25:48,080
لكل شيء

581
00:25:48,114 --> 00:25:49,882
أتمنى لكِ رحلةً آمنة

582
00:25:57,089 --> 00:25:59,859
أتعلمين أنّ إل تورو كان لديه 10 أخوة؟

583
00:25:59,892 --> 00:26:01,994
كان المولود السادس

584
00:26:02,028 --> 00:26:05,031
توفي جميع إخوته إلا 3 حتى الآن

585
00:26:05,064 --> 00:26:07,366
إنه مقربٌ من أخيه الأكبر راهول

586
00:26:07,399 --> 00:26:09,268
لكن وقعت بينهما بعض المشاكل مؤخراً

587
00:26:09,301 --> 00:26:10,870
كما كان يمتلك فريقي كرة قدم

588
00:26:10,903 --> 00:26:12,138
استحوذت الحكومة عليهما

589
00:26:12,171 --> 00:26:13,105
بعد اعتقاله

590
00:26:13,139 --> 00:26:15,742
بنى آلاف المنازل للفقراء

591
00:26:15,775 --> 00:26:17,143
ببلدته موراليا

592
00:26:17,176 --> 00:26:19,946
ثم دمرها بعد أن انقلبوا عليه

593
00:26:21,013 --> 00:26:22,882
لقد دخلنا الفضاء الجوي للمكسيك

594
00:26:22,915 --> 00:26:24,016
ظننت أنكما تودان معرفة ذلك

595
00:26:24,050 --> 00:26:26,052
أصحيح أنّ إل تورو حصل على لقبه

596
00:26:26,085 --> 00:26:28,688
لأنه حين كان بالثامنة
نطحه ثور؟

597
00:26:28,721 --> 00:26:31,123
وفي اليوم التالي خرج وذبحه بساطور

598
00:26:31,157 --> 00:26:33,192
لديّ سؤال

599
00:26:33,225 --> 00:26:35,895
اختفى مراسل يدعى إجناسيو إنريكيز

600
00:26:35,928 --> 00:26:39,131
من لاس نوتاسياس
أثناء إجراء مقابلة مع إل تورو

601
00:26:39,165 --> 00:26:40,933
ماذا حدث له؟

602
00:26:40,967 --> 00:26:44,070
لم يسأل الأسئلة الصحيحة

603
00:26:52,779 --> 00:26:56,282
دارين؟ مرحباً
اتصلت بي جوليا للتو

604
00:26:56,315 --> 00:26:58,050
يبدو أنها ولويس تناولتا وجبة سوشي فاسدة

605
00:26:58,084 --> 00:27:00,853
وكلاهما مصابتا بتسمم غذائي

606
00:27:00,887 --> 00:27:02,889
إذاً فقد أخذت لويس جوليا
لإجراء مقابلة مع إل تورو؟

607
00:27:02,922 --> 00:27:05,257
لا أعرف شيئاً بشأن ذلك

608
00:27:05,291 --> 00:27:06,926
لكن جوليا طلبت مني إنتاج البرنامج

609
00:27:06,959 --> 00:27:08,995
لدينا مقاطع رائعة جاهزة للتنفيذ

610
00:27:09,028 --> 00:27:12,098
وعدد من البديلات الممتازات للويس

611
00:27:12,131 --> 00:27:14,133
اطلبي من دانا هارتمان إذاعة الحلقة

612
00:27:14,166 --> 00:27:16,302
المعذرة

613
00:27:16,335 --> 00:27:19,138
لكن دانا هارتمان قد كذبت
على الشعب الأمريكي

614
00:27:19,171 --> 00:27:20,172
إنها منبوذة

615
00:27:20,206 --> 00:27:21,774
لقد حصلت على تقييمات ضخمة كضيفة

616
00:27:21,808 --> 00:27:22,942
يمكننا أن نستخدم شخصاً أفضل

617
00:27:22,975 --> 00:27:24,410
أمريكا تحب قصص العودة

618
00:27:24,443 --> 00:27:26,078
كما أنّ هذا سيجعل لويس تفقد عقلها

619
00:27:26,112 --> 00:27:27,146
وهذا ما تستحقه

620
00:27:27,179 --> 00:27:29,215
لمَ قد توافق دانا على ذلك؟

621
00:27:29,248 --> 00:27:31,017
أنتِ المنتجة التنفيذية الآن

622
00:27:31,050 --> 00:27:33,686
اجعليها توافق
إنها وظيفتكِ

623
00:27:35,187 --> 00:27:37,456
 تريدين أن تنوب دانا هارتمان عن لويس؟

624
00:27:37,489 --> 00:27:38,457
أجل

625
00:27:38,490 --> 00:27:40,192
 لويس وجوليا كلتاهما مريضتان

626
00:27:40,226 --> 00:27:42,361
أخبرتني جوليا بأنّ لديها رحلة عمل

627
00:27:42,394 --> 00:27:44,063
هذا ما قصدته

628
00:27:44,096 --> 00:27:45,231
حسناً

629
00:27:46,198 --> 00:27:47,299
أعتذر لكن لا

630
00:27:47,333 --> 00:27:49,702
جاك

631
00:27:49,736 --> 00:27:52,238
ستحصل دانا على مفاتيح المملكة

632
00:27:52,271 --> 00:27:54,006
هل سيسعها اختيار ضيوفها؟

633
00:27:54,040 --> 00:27:55,174
أجل

634
00:27:55,207 --> 00:27:58,244
حسناً
سأعود لكِ

635
00:28:03,850 --> 00:28:05,351
هل هناك خطب بعقد الإيجار؟

636
00:28:05,384 --> 00:28:08,855
اللغة المستخدمة لا تعجبني ببعض المواضع

637
00:28:08,888 --> 00:28:10,022
أنتِ محامية

638
00:28:10,056 --> 00:28:11,223
يمكنكِ تسوية الأمر مع المالك

639
00:28:11,257 --> 00:28:13,826
أو يمكنني البقاء حيث أنا

640
00:28:13,860 --> 00:28:15,862
أنتِ تستحقين الأفضل

641
00:28:15,895 --> 00:28:17,363
لقد تحدثنا عن هذا

642
00:28:17,396 --> 00:28:19,766
كلا لم نفعل

643
00:28:19,799 --> 00:28:21,433
لقد أخبرتني بأنّ عليّ الانتقال

644
00:28:21,467 --> 00:28:23,102
ثم أخذتني لبضعة أماكن

645
00:28:23,135 --> 00:28:24,971
لم أكن أريد رؤيتها

646
00:28:25,004 --> 00:28:26,939
لو لم تكوني راغبة
كان عليكِ قول شيءٍ

647
00:28:26,973 --> 00:28:30,476
ريان
لا تحاول أن تغيرني

648
00:28:30,509 --> 00:28:33,913
إيلا، ليس من الطبيعي أن يعيش المرء بنزل

649
00:28:36,983 --> 00:28:40,219
...أنت محق
أنا لست طبيعية

650
00:28:40,252 --> 00:28:42,188
هذا ليس ما قلته

651
00:28:44,556 --> 00:28:45,858
عليّ الذهاب

652
00:28:54,133 --> 00:28:56,068
يريدون مني استضافة البرنامج؟

653
00:28:56,102 --> 00:28:57,804
هذا صحيح وإن تمكنا من استضافة

654
00:28:57,837 --> 00:28:59,071
بريستون وويلو سنتمكن من

655
00:28:59,105 --> 00:29:00,973
إثارة شكوك منطقية بحزم

656
00:29:01,007 --> 00:29:03,075
لمَ قد يوافق أيّ منهما على ذلك؟

657
00:29:03,109 --> 00:29:04,777
سبق ووافقت ويلو على التراجع

658
00:29:04,811 --> 00:29:07,780
جاءت لرؤيتي وقالت
أنها نادمة على انقلابها على مايا

659
00:29:07,814 --> 00:29:08,881
ماذا عن بريستون؟

660
00:29:08,915 --> 00:29:10,316
نحن نريد اتهامه

661
00:29:10,349 --> 00:29:11,383
نعتقد أنه قد يكون القاتل

662
00:29:11,417 --> 00:29:14,086
حسناً، كيف لنا أن نقنعه بالظهور بالبرنامج؟

663
00:29:14,120 --> 00:29:15,922
إننا نعمل على ذلك

664
00:29:17,589 --> 00:29:20,893
أقدر لكِ المشروبات

665
00:29:20,927 --> 00:29:24,063
لكنكِ لن تجعليني أثمل
لدرجةٍ تدفعني للموافقة

666
00:29:24,096 --> 00:29:26,098
على الظهور ببرنامجكِ كضيف دانا هارتمان

667
00:29:26,132 --> 00:29:27,266
لا ألومك

668
00:29:27,299 --> 00:29:32,872
 لكنني قلقةٌ مما قد تقوله ويلو عنك

669
00:29:32,905 --> 00:29:34,440
...هل

670
00:29:34,473 --> 00:29:35,441
هل وافقت على الظهور؟

671
00:29:35,474 --> 00:29:38,577
أجل، وستتحدث عن البلينج رينج

672
00:29:38,610 --> 00:29:41,948
وكيف تشاجرت مع جوني بشأن رغبته بالمغادرة

673
00:29:41,981 --> 00:29:44,083
!الناس تتشاجر

674
00:29:44,116 --> 00:29:45,184
يا له من أمرٌ مهم

675
00:29:45,217 --> 00:29:47,920
لكنك ستكون أشدّ الخاسرين
 بحال تفككت البلينج رينج

676
00:29:47,954 --> 00:29:51,323
بسبب علاقاتك بوكالة المواهب

677
00:29:51,357 --> 00:29:53,592
وكالة المواهب السابقة
لقد طردوني

678
00:29:53,625 --> 00:29:55,928
كيف تعلمين هذا بأيّ حال؟

679
00:29:55,962 --> 00:29:57,229
إنه عملي

680
00:29:57,263 --> 00:29:58,998
حسناً

681
00:29:59,031 --> 00:30:01,467
إنه محامي مايا، صحيح؟

682
00:30:01,500 --> 00:30:02,534
جاك غريغوريان

683
00:30:02,568 --> 00:30:04,336
هو من يحاول إلقاء اللوم عليّ

684
00:30:04,370 --> 00:30:06,205
عوضاً عن موكلته

685
00:30:06,238 --> 00:30:08,307
...لن أستبعد شيئاً من ذلك الرجل -
أجل -

686
00:30:08,340 --> 00:30:11,878
ولهذا عليك الدفاع عن نفسك شخصياً

687
00:30:11,911 --> 00:30:14,847
على الهواء وأمام 10 مليون شخص

688
00:30:40,907 --> 00:30:43,042
 عليّ مصادرة هواتفكما وحواسبكما

689
00:30:43,075 --> 00:30:44,643
وأي أجهزة إلكترونية أخرى

690
00:30:44,676 --> 00:30:47,179
أحتاج هاتفي وحاسوب لأداء عملي

691
00:30:47,213 --> 00:30:50,149
هذا ليس طلباً

692
00:31:03,029 --> 00:31:05,031
سنستعيدها بعد المقابلة، صحيح؟

693
00:31:20,479 --> 00:31:23,215
مرحباً
ماذا تفعلين هنا؟

694
00:31:23,249 --> 00:31:26,085
أردت الاعتذار

695
00:31:26,118 --> 00:31:27,286
اه

696
00:31:27,319 --> 00:31:29,555
...ريان، أنت شابٌ طيب

697
00:31:29,588 --> 00:31:30,556
...لكن -
يا إلهي -

698
00:31:30,589 --> 00:31:31,557
أنتِ تنفصلين عني

699
00:31:31,590 --> 00:31:33,559
كلا

700
00:31:33,592 --> 00:31:35,161
أردت أن أشرح شيئاً

701
00:31:35,194 --> 00:31:38,530
تعلم كيف أخبرتك حين كنت طفلةً

702
00:31:38,564 --> 00:31:40,132
بأننا كنا نتنقل كثيراً؟

703
00:31:40,166 --> 00:31:43,469
هذا لأنَ أمي كانت

704
00:31:43,502 --> 00:31:45,972
...تستخدم بطاقات الآخرين الائتمانية

705
00:31:46,005 --> 00:31:48,307
بعد أن تسرقها

706
00:31:48,340 --> 00:31:50,009
كانت لصة؟

707
00:31:50,042 --> 00:31:52,945
علمتني أنه حينما تسير
الأمور على خير ما يرام

708
00:31:52,979 --> 00:31:54,246
فإنها لا تدوم

709
00:31:54,280 --> 00:31:57,183
لا أقصد إهانة والدتكِ
لكن هذا جنون

710
00:31:57,216 --> 00:31:59,051
حينما تسير الأمور
 على خير ما يرام نتمسك بها

711
00:31:59,085 --> 00:32:00,419
ونعقد إيماننا بأنها ستتحسن وحسب

712
00:32:00,452 --> 00:32:03,489
 عشت أنا وأنت طفولتين مختلفتين تماماً

713
00:32:03,522 --> 00:32:07,459
ولست واثقة أنني أستطيع ذلك

714
00:32:07,493 --> 00:32:12,331
 اسمعي، إن كنتِ غير مستعدة
 للالتزام بعقد إيجار

715
00:32:12,364 --> 00:32:15,401
فلا أكترث

716
00:32:15,434 --> 00:32:17,336
لن أبرح مكاني

717
00:32:17,369 --> 00:32:19,471
أياً كان الهراء الذي علمته لكِ أمكِ

718
00:32:25,544 --> 00:32:29,615
وإن كنت تكره الفندق لهذه الدرجة

719
00:32:29,648 --> 00:32:32,218
يمكننا أن نمضي المزيد من الوقت بمنزلك

720
00:32:32,251 --> 00:32:33,319
كلا، بالطبع لا

721
00:32:33,352 --> 00:32:35,321
كلا، لديكِ دوماً أغطية نظيفة وثلج بارد

722
00:32:57,543 --> 00:33:00,379
هنا ستمضيان الليلة

723
00:33:00,412 --> 00:33:02,014
لقد نمت بأماكن أسوأ

724
00:33:04,050 --> 00:33:05,684
كلا واشربا وامرحا

725
00:33:05,717 --> 00:33:06,685
كله على حساب كارلوس

726
00:33:06,718 --> 00:33:07,786
مذهل

727
00:33:07,819 --> 00:33:11,523
 لكن كونا مستعدتان، ستأتي سيارة
لاصطحابكما الساعة 6 صباحاً

728
00:33:16,128 --> 00:33:17,563
تكيلا من فضلك

729
00:33:17,596 --> 00:33:19,198
أجل، بالطبع

730
00:33:23,469 --> 00:33:24,503
بصحتكِ

731
00:33:24,536 --> 00:33:26,638
لأيّ نخب علينا الشرب؟

732
00:33:29,508 --> 00:33:31,710
النجاة

733
00:33:41,387 --> 00:33:46,725
 المعذرة ، هل يمكنك التغيير إلى
لويس هريك مباشرةً على دبليو سي إن؟

734
00:33:46,758 --> 00:33:49,495
بالطبع -
شكراً -

735
00:33:49,528 --> 00:33:51,763
أتساءل بمن استبدلتني ميجان

736
00:33:51,797 --> 00:33:52,764
لا أدري

737
00:33:52,798 --> 00:33:54,666
مساء الخير

738
00:33:54,700 --> 00:33:55,767
أهلاً بكم ببرنامج لويس هريك مباشرةً

739
00:33:55,801 --> 00:33:57,002
أنا دانا هارتمان

740
00:33:57,035 --> 00:33:58,737
سأحلّ اليوم محلّ لويس هريك

741
00:33:58,770 --> 00:34:00,339
يا له من وغد

742
00:34:00,372 --> 00:34:01,440
لدينا برنامج مذهل اليوم

743
00:34:01,473 --> 00:34:02,774
ما كان علينا مغادرة المدينة

744
00:34:10,782 --> 00:34:13,085
مضت 9 سنوات منذ أن أذعت الأخبار

745
00:34:13,119 --> 00:34:16,422
 وسأكذب إن قلت بأنني غير متوترة

746
00:34:16,455 --> 00:34:18,224
لكن هذا غير متعلقٍ بي

747
00:34:18,257 --> 00:34:21,760
بل بتحقيق العدالة
وبكشف الحقيقة

748
00:34:21,793 --> 00:34:24,663
...أراهن بأنّ هذه كانت فكرة دارين -

749
00:34:24,696 --> 00:34:26,132
لينتقم مني للمجيء هنا

750
00:34:26,165 --> 00:34:28,500
حين نفوز بجائزة بيبودي سيعتذر

751
00:34:28,534 --> 00:34:31,537
لن أشاهد هذه المرأة تفسد برنامجي

752
00:34:31,570 --> 00:34:35,107
بدون المزيد من الكحول

753
00:34:35,141 --> 00:34:37,776
أنا أم كالعديد منكم

754
00:34:37,809 --> 00:34:39,611
والآن ابنتي مايا هارتمان

755
00:34:39,645 --> 00:34:42,881
قد تم اعتقالها بتهمة قتل زميلها
 بالسكن جوني ويستون

756
00:34:42,914 --> 00:34:45,717
ضيفاي اليوم هما زميلا السكن الآخرين

757
00:34:45,751 --> 00:34:48,254
الذان كانا يعيشان بذلك المنزل
 بتلك الليلة المأساوية

758
00:34:48,287 --> 00:34:50,456
ويلو فيريرا
وبرستون مان

759
00:34:50,489 --> 00:34:51,723
أشكركما على الحضور

760
00:34:51,757 --> 00:34:54,193
إذاً فقد عقدتما صفقةً مع النائب العام

761
00:34:54,226 --> 00:34:56,328
مفادها أن تلوما ابنتي مايا هارتمان

762
00:34:56,362 --> 00:34:57,663
 على جريمة قتل جوني ويستون

763
00:34:57,696 --> 00:34:59,731
مقابل ألا يوجه إليكما التهم

764
00:34:59,765 --> 00:35:01,500
 بعمليات سرقة بلينج رينج

765
00:35:01,533 --> 00:35:03,402
أهذا صحيح؟

766
00:35:03,435 --> 00:35:08,240
 آمل من كل قلبي لو لم أعقد تلك الصفقة

767
00:35:08,274 --> 00:35:11,143
لكنني كنت خائفة
وكنت مجبرة على ذلك

768
00:35:11,177 --> 00:35:12,444
وتودين الرجوع عن شهادتكِ؟

769
00:35:12,478 --> 00:35:15,347
أجل، لأنّ مايا لم تقتل جوني

770
00:35:15,381 --> 00:35:16,548
لمَ أنتِ واثقة من ذلك؟

771
00:35:16,582 --> 00:35:19,718
لأنني أعرف مايا
ومايا ليس بقاتلة

772
00:35:19,751 --> 00:35:21,753
إنها واحدةٌ من أعز أصدقائي

773
00:35:21,787 --> 00:35:23,855
أخبرني دانا بأنّ تمسح
 تلك الابتسامة عن وجه بريستون

774
00:35:23,889 --> 00:35:26,258
توجهي لبريستون

775
00:35:26,292 --> 00:35:28,827
 بريستون، أشعر بالحكم على تعبير وجهك

776
00:35:28,860 --> 00:35:30,396
بأنك لا تتفق مع ويلو؟

777
00:35:30,429 --> 00:35:32,631
هذا صحيح
ولن أتراجع عن شهادتي

778
00:35:32,664 --> 00:35:34,733
أهذا لأنك قائد البلينج رينج

779
00:35:34,766 --> 00:35:36,802
ولهذا أنت أكثر من يترتب عليه الخسارة

780
00:35:36,835 --> 00:35:38,337
إن تراجعت عن شهادتك؟ -
كلا -

781
00:35:38,370 --> 00:35:40,672
بل لأنّ ابنتكِ هي القاتلة

782
00:35:40,706 --> 00:35:42,608
تبدو دفاعياً

783
00:35:42,641 --> 00:35:45,577
هل أنت قلقٌ من إدراجك
بقائمة المشتبه بهم بجريمة القتل؟

784
00:35:45,611 --> 00:35:47,846
 أعني لقد أراد جوني مغادرة البلينج رينج

785
00:35:47,879 --> 00:35:49,581
وقد تشاجرتما بشأن ذلك
أليس هذا صحيحاً؟

786
00:35:49,615 --> 00:35:52,451
لم أقتل جوني
ويمكنني إثبات ذلك

787
00:35:52,484 --> 00:35:56,355
كنت ألعب البولينغ بين الساعة
 الـ 7:30 و الـ 11:00 مساءً

788
00:35:56,388 --> 00:35:57,723
حين لاقى جوني حتفه

789
00:35:57,756 --> 00:35:59,725
وقد رآني هنا العديد من الأشخاص

790
00:35:59,758 --> 00:36:02,328
 ليس بين الساعة الـ 8:05 والـ 8:57

791
00:36:02,361 --> 00:36:03,395
عمَ تتحدثين؟

792
00:36:03,429 --> 00:36:06,298
أنا أتحدث عن نظام التسجيل
الإلكتروني للنتائج بالصالة

793
00:36:06,332 --> 00:36:08,434
فقد تخلفت عن المشاركة
 بجولةٍ كاملة من البولينغ

794
00:36:08,467 --> 00:36:10,436
وغادرت صالة البولينغ لحوالي 54 دقيقة

795
00:36:10,469 --> 00:36:12,538
مما يمنحك الوقت الكافي لتقود عائداً للمنزل

796
00:36:12,571 --> 00:36:14,240
 وتقتل جوني ثم تعود إلى صالة البولينغ

797
00:36:14,273 --> 00:36:16,275
!هذا محض هراء

798
00:36:16,308 --> 00:36:17,643
أخبريها أنني لم أقتل جوني

799
00:36:17,676 --> 00:36:19,545
لم يفعل
إنه يقول الحقيقة

800
00:36:19,578 --> 00:36:20,379
كيف تعرفين ذلك؟

801
00:36:20,412 --> 00:36:21,213
 أقام بريستون وويلو علاقةٌ معاً

802
00:36:21,247 --> 00:36:22,514
ربما تكذب كي تحميه

803
00:36:22,548 --> 00:36:24,750
هل سمعتِ السؤال؟ -
 أقام بريستون وويلو علاقةٌ معاً -

804
00:36:24,783 --> 00:36:27,286
 ويلو، أيعقل أنكِ تدافعين عن ويلو

805
00:36:27,319 --> 00:36:29,255
لأنكما بعلاقة؟

806
00:36:29,288 --> 00:36:30,422
ماذا؟

807
00:36:30,456 --> 00:36:32,691
‫كلا كلا، نحن...
‫نحن لسنا بعلاقة

808
00:36:32,724 --> 00:36:34,860
لقد أقمتما علاقةً معاً
أهذا صحيح؟

809
00:36:34,893 --> 00:36:36,995
يا إلهي، هل أخبركِ جاك غريغوريان بذلك؟

810
00:36:37,028 --> 00:36:38,864
إذاً غادر بريستون صالة البولينغ

811
00:36:38,897 --> 00:36:41,400
عاد للمنزل حيث أردى جوني قتيلاً

812
00:36:41,433 --> 00:36:42,834
وأنتِ تتسترين عليه

813
00:36:42,868 --> 00:36:44,303
أهذا صحيح؟ -
كلا كلا -

814
00:36:44,336 --> 00:36:45,504
هذا ليس ما حدث

815
00:36:45,537 --> 00:36:47,773
...الحقيقة
لقد غادرت صالة البولينغ

816
00:36:47,806 --> 00:36:49,908
لمعرفة تقسيم منزل جوين ستيفاني

817
00:36:49,941 --> 00:36:51,777
لأننا كنا سنقتحمه الأسبوع المقبل

818
00:36:51,810 --> 00:36:53,445
هذه كذبةٌ سهلة

819
00:36:53,479 --> 00:36:55,947
...لقد التقطت فيديو بينما كنت أتجول بمنزلها

820
00:36:55,981 --> 00:36:57,516
والتوقيت واضحٌ عليه

821
00:36:57,549 --> 00:36:58,550
ها هو
إنه على هاتفي

822
00:36:58,584 --> 00:37:00,386
يمكنني أن أريه لكِ

823
00:37:00,419 --> 00:37:01,687
هذه الباحة الأمامية

824
00:37:01,720 --> 00:37:03,489
انقلبت الموازين على دانا

825
00:37:03,522 --> 00:37:05,824
وهذه البوابة الجانبية

826
00:37:05,857 --> 00:37:07,893
وهذه الباحة الخلفية

827
00:37:07,926 --> 00:37:09,027
كانت البوابة غير موصدة -
انتقلوا للإعلانات -

828
00:37:09,060 --> 00:37:10,161
ليس بعد

829
00:37:10,195 --> 00:37:12,431
أتفهم أنكِ أم تحاول الدفاع عن ابنتها

830
00:37:12,464 --> 00:37:14,833
لكن مايا قتلت جوني

831
00:37:14,866 --> 00:37:16,802
إنها الوحيدة التي تفتقر لحجة غياب

832
00:37:16,835 --> 00:37:18,937
والوحيدة التي لديها بقايا رصاص على يديها

833
00:37:18,970 --> 00:37:21,807
وهي التي كتبت أنها تتمنى موت جوني

834
00:37:21,840 --> 00:37:26,044
وذلك الشاب الذي يتحكم بالخيوط
 السيد غريغوريان

835
00:37:26,077 --> 00:37:29,981
إنه يعتقد أنّ بوسعه تبرئة
موكلته بإلقاء اللوم عليّ

836
00:37:30,015 --> 00:37:31,750
الحقائق موجودة وليست بصف مايا -
لنأخذ فاصلاً يا ميجان -

837
00:37:31,783 --> 00:37:33,385
جاك، هذا المقطع من ذهب

838
00:37:33,419 --> 00:37:35,521
 من الواضح أنكِ كنتِ تجهلين ما تمرّ به

839
00:37:35,554 --> 00:37:37,289
لقد كانت تحب جوني

840
00:37:37,323 --> 00:37:39,925
لكنه لم يبادله نفس الشعور
ومن الواضح

841
00:37:39,958 --> 00:37:42,027
أنّ هذا حدث لأنه أقام علاقةً معكِ -
!حسناً، هذا يكفي -

842
00:37:42,060 --> 00:37:43,529
أنت تجهل عما تتحدث

843
00:37:43,562 --> 00:37:44,663
!أنت لا تعلم شيئاً

844
00:37:46,565 --> 00:37:49,568
...الحقيقة هي

845
00:37:49,601 --> 00:37:54,039
أنني قتلت جوني ويستون
لأنه كان رجلاً مريعاً

846
00:37:54,072 --> 00:37:57,509
كان يقيم علاقةً معي ومع ابنتي بالوقت نفسه

847
00:37:57,543 --> 00:38:00,546
وحين اكتشفت فقدت عقلي وقتلته

848
00:38:00,579 --> 00:38:02,481
أعطي الإذن للشرطة

849
00:38:02,514 --> 00:38:04,082
بالولوج إلى صندوقي للأمانات

850
00:38:04,115 --> 00:38:06,585
في بمصرف باسيفك أكسس في ميلروز

851
00:38:06,618 --> 00:38:08,920
هناك سيجدون المسدس
الذي استخدمته لقتل جوني

852
00:38:08,954 --> 00:38:10,922
ابنتي بريئة

853
00:38:10,956 --> 00:38:13,392
هذا ما بالأمر

854
00:38:13,425 --> 00:38:15,361
قربوا الكاميرات
وركزوا على وجهها

855
00:38:15,394 --> 00:38:19,465
مايا، أنا آسفة للغاية

856
00:38:19,498 --> 00:38:22,668
يا إلهي

857
00:38:37,516 --> 00:38:41,420
دانا؟

858
00:38:41,453 --> 00:38:41,887
دانا

859
00:38:41,920 --> 00:38:43,555
اذهب

860
00:38:43,589 --> 00:38:45,691
لن أبرح مكاني

861
00:38:45,724 --> 00:38:46,725
علينا التحدث

862
00:38:46,758 --> 00:38:47,893
ليس لديّ ما أقوله لك

863
00:38:47,926 --> 00:38:50,996
لقد اعترفتِ للتو بجريمة قتل
من الدرجة الأولى على الهواء مباشرةً

864
00:38:51,029 --> 00:38:52,864
أعلم بالضبط ما فعلته

865
00:38:52,898 --> 00:38:54,566
لكنكِ لم تكوني تفكرين بشكل سليم يا دانا

866
00:38:54,600 --> 00:38:57,869
...أنتِ
لقد كنتِ مستاءة... هذا واضح

867
00:38:57,903 --> 00:39:00,806
 ضغط العودة على الهواء، صحيح؟

868
00:39:00,839 --> 00:39:02,641
الحبوب التي ربما أخذتها

869
00:39:02,674 --> 00:39:03,675
لتهدئة أعصابكِ

870
00:39:03,709 --> 00:39:05,076
أنت لست محاميّ يا جاك

871
00:39:05,110 --> 00:39:06,878
أنت تمثل ابنتي

872
00:39:06,912 --> 00:39:08,680
بناءً على ما اعترفتِ به للتو

873
00:39:08,714 --> 00:39:10,716
أنتِ من تحتاج محامياً

874
00:39:10,749 --> 00:39:12,818
اسمعي يا دانا
أنا أفهم

875
00:39:12,851 --> 00:39:15,854
لقد اعترفتِ لأنكِ أردتِ مساعدة مايا

876
00:39:15,887 --> 00:39:16,855
وأنا أريد مساعدتها أيضاً

877
00:39:16,888 --> 00:39:19,758
لكن ليس بهذه الطريقة

878
00:39:19,791 --> 00:39:21,727
أرجوكِ دعيني أساعدكِ

879
00:39:21,760 --> 00:39:23,929
أتريد مساعدتي يا جاك؟ -
أجل -

880
00:39:23,962 --> 00:39:25,531
أخرج مايا من السجن

881
00:39:25,564 --> 00:39:27,999
أريدها أن تعود للمنزل
أريدها أن تكون حرة

882
00:39:28,033 --> 00:39:30,469
أريدها أن تعيش حياة طبيعية

883
00:39:30,502 --> 00:39:32,671
لقد وعدتها بذلك

884
00:39:32,704 --> 00:39:36,475
أرجوك يا جاك
ساعدني لأفعل الصواب بحقها

885
00:39:36,508 --> 00:39:40,178
 لمرة في حياتي
 ساعدني لأفعل الصواب بحقها

886
00:39:40,211 --> 00:39:42,614
!أرجوك

887
00:39:42,648 --> 00:39:43,882
أرجوك

888
00:39:49,588 --> 00:39:50,589
كفى تحسراً

889
00:39:50,622 --> 00:39:52,458
دانا هارتمان ناجية

890
00:39:52,491 --> 00:39:54,460
ستكون بخير بالسجن

891
00:39:54,493 --> 00:39:55,894
بل وربما ستدير المكان

892
00:39:55,927 --> 00:39:58,163
لست قلقةً على دانا وحسب
بل على مايا أيضاً

893
00:39:58,196 --> 00:40:00,766
ستعتقد أنّ أمها قتلت الرجل الذي تحبه

894
00:40:00,799 --> 00:40:02,167
أجل، بعد أن أقامت معه علاقة

895
00:40:03,535 --> 00:40:05,837
أتعلمين ماذا؟
علينا أن نرتاح قليلاً

896
00:40:05,871 --> 00:40:07,506
علينا الاستيقاظ عند بزوغ الفجر

897
00:40:07,539 --> 00:40:10,509
أعلم أنني لست على وفاق مع دانا

898
00:40:10,542 --> 00:40:12,644
لكنني أعلم أيضاً كم هذا صعبٌ عليكِ

899
00:40:12,678 --> 00:40:15,046
أعدكِ
لن أدلي بأيّ تعليقات سخيفة أخرى

900
00:40:15,080 --> 00:40:17,483
 إن أردت التحدث فلكي آذانٌ صاغية
 ولن أحكم عليكِ

901
00:40:17,516 --> 00:40:19,651
شكراً

902
00:40:19,685 --> 00:40:21,186
أعتقد أنّ عليّ أن أرتاح قليلاً وحسب

903
00:40:32,564 --> 00:40:33,899
حضرة النائب العام

904
00:40:33,932 --> 00:40:35,834
تفضل

905
00:40:35,867 --> 00:40:37,135
لم تستغرق وقتاً طويلاً لتصل، صحيح؟

906
00:40:37,168 --> 00:40:39,070
 أنا معجب كبير للبرنامج يا جاك -
سيدتي -

907
00:40:39,104 --> 00:40:41,106
سمعت -
قفي من فضلكِ -

908
00:40:42,173 --> 00:40:44,676
يا له من انقلاب مفاجىء بالأحداث

909
00:40:44,710 --> 00:40:46,878
ليس مفاجئاً بتاتاً
إن فكرت بالأمر

910
00:40:46,912 --> 00:40:50,816
ستسقط التهم الموجهة ضدّ مايا، صحيح؟

911
00:40:50,849 --> 00:40:52,217
 وتطلق سراحها بما أنك

912
00:40:52,250 --> 00:40:53,552
 تلقي الآن القبض على مشتبهةٍ أخرى؟

913
00:40:53,585 --> 00:40:55,153
...سأسقط التهم

914
00:40:55,186 --> 00:40:57,656
ما أن أجد المسدس
وأجري تحليل الرصاصة

915
00:41:03,461 --> 00:41:05,964
جاك، هل
سمعت من جوليا؟

916
00:41:05,997 --> 00:41:08,834
كلا، لماذا؟

917
00:41:08,867 --> 00:41:11,069
لا سبب

