﻿1
00:00:14,348 --> 00:00:18,685
‫"مقر قيادة (مونارك)، (ألاسكا)"

2
00:00:22,564 --> 00:00:23,941
‫أعرف ما هذا.

3
00:00:25,734 --> 00:00:30,030
‫أتظنون أنكم ستخيفونني
‫بهراء العمليات السرية هذا؟

4
00:00:34,034 --> 00:00:35,035
‫حظاً موفقاً.

5
00:00:57,599 --> 00:00:58,600
‫مهلاً!

6
00:01:01,019 --> 00:01:02,312
‫أين العقيد "شاو"؟

7
00:01:04,063 --> 00:01:05,566
‫أعرف أنكم تسمعونني!

8
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
‫أريد التحدث إلى المسؤول!

9
00:01:11,488 --> 00:01:12,739
‫أبي هو

10
00:01:12,739 --> 00:01:14,157
‫"هيروشي راندا"!

11
00:01:14,825 --> 00:01:15,784
‫"راندا"!

12
00:02:37,824 --> 00:02:40,035
‫"مبني على شخصية (غودزيلا)"

13
00:03:00,264 --> 00:03:01,515
‫أتشعرين بتحسّن؟

14
00:03:02,724 --> 00:03:05,602
‫ما زال بإمكاني أن أعدّ حتى 10
‫على أصابع قدميّ.

15
00:03:06,687 --> 00:03:08,605
‫أنت محظوظة جداً لكوننا أنقذناك حينها.

16
00:03:08,605 --> 00:03:09,690
‫لم تنقذوني.

17
00:03:10,566 --> 00:03:12,734
‫- "كينتارو" أنقذني.
‫- ماذا كنتم تفعلون هناك؟

18
00:03:13,944 --> 00:03:17,030
‫أفترض أنكم تتبعون البيانات
‫في ملفاتنا المسروقة.

19
00:03:19,241 --> 00:03:20,617
‫لم نستطع أن نسترجع أي ملف.

20
00:03:20,617 --> 00:03:22,619
‫ربما لستم بارعين كما تظنون.

21
00:03:22,619 --> 00:03:25,497
‫لكن فتاة ذكية مثلك تملك نسخة احتياطية،
‫صحيح؟

22
00:03:26,623 --> 00:03:29,376
‫- في مكان ما.
‫- ألا يجب أن تذهبي

23
00:03:29,376 --> 00:03:32,754
‫لملاحقة وحوش كبيرة ومخيفة أو ما شابه؟

24
00:03:33,338 --> 00:03:35,716
‫لعلمك، يُوجد وحش على مسافة قريبة من هنا.

25
00:03:38,135 --> 00:03:39,720
‫أرسلنا فريقاً.

26
00:03:39,720 --> 00:03:42,055
‫لم يروا شبيهاً له قط.

27
00:03:42,931 --> 00:03:48,770
‫بالعادة، حين يكتشف أحدهم نوعاً جديداً،

28
00:03:49,813 --> 00:03:51,565
‫يمكنهم إطلاق اسمهم عليه.

29
00:03:53,734 --> 00:03:55,152
‫لكننا أمام معضلة.

30
00:03:56,778 --> 00:03:58,155
‫هل نسمّيه...

31
00:04:00,282 --> 00:04:03,660
‫"تايتانوس ماي هيويت"؟

32
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
‫أو...

33
00:04:06,830 --> 00:04:07,831
‫اسمه...

34
00:04:10,042 --> 00:04:14,588
‫"لايرا ماتيو" من "تاكوما" في "واشنطن"؟

35
00:04:18,175 --> 00:04:20,135
‫تلك الصورة لا تشبهك.

36
00:04:33,273 --> 00:04:35,984
‫من الواضح أنه يمكننا أن نتعاون.

37
00:04:38,737 --> 00:04:43,825
‫كما قلت، من الجيد أن نملك خطة احتياطية،
‫صحيح؟

38
00:05:03,262 --> 00:05:05,681
‫لا يعرف ابنا "راندا" أي شيء.

39
00:05:06,306 --> 00:05:08,767
‫مهلاً. انتظري قليلاً. لا. هذا...

40
00:05:08,767 --> 00:05:13,480
‫لا. مهلاً. إنهما ابنا "هيروشي راندا".

41
00:05:13,480 --> 00:05:16,400
‫إنهما حفيدا "بيل" و"كايكو راندا".

42
00:05:16,400 --> 00:05:18,610
‫نحن نعاملهما كمجرمين.

43
00:05:18,610 --> 00:05:20,696
‫هذا كلام الرجل الذي حاول اختطافهما.

44
00:05:20,696 --> 00:05:22,489
‫حسناً. ارتكبنا أخطاء.

45
00:05:22,489 --> 00:05:27,286
‫إنها مدرّسة. لا تملك أي سجل إجرامي.
‫والابن فنان.

46
00:05:27,286 --> 00:05:28,370
‫ماذا عنها؟

47
00:05:29,621 --> 00:05:31,123
‫هذه مثيرة للاهتمام.

48
00:05:31,123 --> 00:05:33,834
‫من الواضح من أسلوب تفتيشها لشقتها
‫أنها تجيد الاختفاء.

49
00:05:35,419 --> 00:05:36,420
‫لماذا؟

50
00:05:36,920 --> 00:05:38,297
‫مم تختبئ؟

51
00:05:38,964 --> 00:05:41,717
‫لا نعرف. لا مذكرات توقيف في حقّها.
‫ولا يبدو أن أحداً يبحث عنها.

52
00:05:41,717 --> 00:05:43,844
‫أقلّه ليس رسمياً.

53
00:05:43,844 --> 00:05:45,554
‫ماذا سنفعل بهم إذاً؟

54
00:05:48,140 --> 00:05:52,644
‫تسري هذه المنظمة في دمائهما.
‫يمكننا أن نعلّمهما من يكونان.

55
00:05:52,644 --> 00:05:54,563
‫لا تقصد أن نجنّدهما.

56
00:05:54,563 --> 00:05:56,565
‫"مونارك" هي إرثهما.

57
00:05:56,565 --> 00:06:00,444
‫لم يثبت الإرث أنه مفيد هنا، صحيح؟

58
00:06:02,237 --> 00:06:04,740
‫ينتهي المطاف بالمرء ميتاً
‫أو على شفير الموت.

59
00:06:04,740 --> 00:06:06,617
‫إنه محق في مسألة واحدة.

60
00:06:06,617 --> 00:06:08,076
‫إنهم يبحثون عن شيء ما.

61
00:06:08,577 --> 00:06:11,163
‫للأمر علاقة بأبيهما.
‫لذا، أجل، للأمر علاقة بـ"مونارك".

62
00:06:11,163 --> 00:06:13,332
‫وأظن أنهم لن يستسلموا، صحيح؟

63
00:06:14,750 --> 00:06:18,587
‫لذا أقترح أن نطلق سراحهم ونبقيهم
‫تحت المراقبة فنرى إلى أين يقودوننا.

64
00:06:18,587 --> 00:06:19,755
‫ماذا عنه؟

65
00:06:27,554 --> 00:06:29,056
‫لقد أصبح مشكلتي الآن.

66
00:06:51,203 --> 00:06:52,412
‫مرحباً.

67
00:06:52,412 --> 00:06:54,456
‫تفضلوا واخرجوا.

68
00:06:54,456 --> 00:06:56,542
‫انتبهوا لخطواتكم. فالدرجة زلقة.

69
00:07:04,633 --> 00:07:05,884
‫جوازات السفر.

70
00:07:08,637 --> 00:07:11,431
‫جديدة وخالية من الشوائب.

71
00:07:14,059 --> 00:07:16,728
‫وتذاكر سفر ومال وهواتف.

72
00:07:16,728 --> 00:07:18,063
‫تقدمة "مونارك".

73
00:07:18,981 --> 00:07:21,066
‫أنا آسف جداً بشأن كلّ ما حصل.

74
00:07:21,066 --> 00:07:22,442
‫- وغد.
‫- نذل.

75
00:07:25,320 --> 00:07:26,780
‫أنا آسف جداً على خسارتكما.

76
00:07:26,780 --> 00:07:28,490
‫شكراً أيها الوغد النذل.

77
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
‫ماذا تظنون؟

78
00:07:36,123 --> 00:07:40,502
‫أنكم تقومون بحملة صالحة لكشف الحقيقة؟

79
00:07:42,671 --> 00:07:43,881
‫اصحوا!

80
00:07:44,548 --> 00:07:47,050
‫لقد تدخلتم في مسائل لا تفهمونها.

81
00:07:47,050 --> 00:07:49,553
‫أنتم محظوظون لبقائكم على قيد الحياة.

82
00:07:49,553 --> 00:07:51,847
‫فخذوا جوازات سفركم الجديدة
‫وعودوا إلى بيوتكم.

83
00:07:52,931 --> 00:07:54,933
‫لقد استغليت النفوذ القليل المتبقي لي

84
00:07:54,933 --> 00:07:56,393
‫لأحميكم هذه المرة.

85
00:07:57,519 --> 00:07:59,021
‫لا تتوقعوا أن يتكرر الأمر.

86
00:08:06,987 --> 00:08:09,072
‫- كيف كان أدائي؟
‫- أنت تتعلم.

87
00:08:26,048 --> 00:08:28,050
‫"(نوم)، (ألاسكا)"

88
00:08:35,724 --> 00:08:38,227
‫"آسف على خسارتكما." كأنهم يهتمون.

89
00:08:38,227 --> 00:08:40,062
‫من الواضح أنهم لا يهتمون. حسابات بسيطة.

90
00:08:42,188 --> 00:08:44,274
‫مهلاً، متى تُفتح أبواب الطائرة؟

91
00:08:46,610 --> 00:08:47,861
‫"طوكيو".

92
00:08:49,613 --> 00:08:53,075
‫هذا بعيد جداً من هنا.
‫هل استمتعت بوقتك في "ألاسكا"؟

93
00:08:53,075 --> 00:08:56,078
‫لا. وسأعبّر عن كلّ ذلك
‫في تقييمي على موقع "تريب أدافايزور".

94
00:08:56,078 --> 00:08:57,204
‫نجمتان كحد أقصى.

95
00:08:57,204 --> 00:08:59,289
‫مهلاً. هل ستغادرين؟

96
00:08:59,289 --> 00:09:03,126
‫أجل. سمعت الرجل. علينا أن نعود إلى حياتنا.

97
00:09:03,126 --> 00:09:04,461
‫أي حياة؟

98
00:09:04,461 --> 00:09:06,380
‫في "طوكيو"؟ الحياة التي قلت إنني دمّرتها.

99
00:09:06,380 --> 00:09:09,007
‫عليّ أن...

100
00:09:10,259 --> 00:09:12,469
‫كفى. هل من حانة في أي مكان؟

101
00:09:13,595 --> 00:09:14,721
‫لم تفتح بعد.

102
00:09:14,721 --> 00:09:15,806
‫نجمة واحدة.

103
00:09:18,225 --> 00:09:19,518
‫بالإذن...

104
00:09:21,186 --> 00:09:22,312
‫آسفة.

105
00:09:22,312 --> 00:09:24,273
‫- ماذا عن العقيد "شاو"؟
‫- ما به؟

106
00:09:24,273 --> 00:09:27,359
‫تبيّن أن كلّ ما قاله صحيح.
‫لقد عرف أن والدنا على قيد الحياة.

107
00:09:27,359 --> 00:09:29,862
‫لا. لم يعرف. وأنت لا تعرف أيضاً.

108
00:09:29,862 --> 00:09:32,322
‫لكننا لسنا متأكدين من أنه مات أيضاً.

109
00:09:32,322 --> 00:09:34,157
‫ليس بعد الآن.

110
00:09:34,157 --> 00:09:36,952
‫لن أتوقف. يجب أن أعرف ماذا حصل له.

111
00:09:36,952 --> 00:09:38,328
‫حسناً. ماذا نفعل الآن؟

112
00:09:39,246 --> 00:09:42,749
‫ربما تعرف "مونارك" كيف تجد وحوش "تايتان"،
‫لكنهم لا يعرفون كيف يجدوا أبي.

113
00:09:43,625 --> 00:09:45,586
‫وهل نحن نعرف؟ فتّشت مكتبه...

114
00:09:45,586 --> 00:09:47,421
‫ليس مكتبه في "سان فرانسيسكو".

115
00:09:47,421 --> 00:09:49,089
‫العائلة الاحتياطية. المكتب الاحتياطي.

116
00:09:49,715 --> 00:09:50,799
‫هذا يستحق العناء، صحيح؟

117
00:09:52,176 --> 00:09:55,387
‫أفترض أن لديك نسخة عن الملفات
‫في السحابة في مكان ما يا "ماي".

118
00:09:57,472 --> 00:09:58,724
‫فلتأخذا الملفات.

119
00:10:00,642 --> 00:10:02,728
‫- لكنها قد تتسبب بمقتلكما.
‫- أو مقتلك.

120
00:10:02,728 --> 00:10:04,563
‫لا يمكننا أن ننقسم.

121
00:10:05,522 --> 00:10:07,065
‫نحن بحاجة إليك.

122
00:11:11,338 --> 00:11:12,631
‫كيف الحال يا "لي"؟

123
00:11:13,674 --> 00:11:16,093
‫نائبة المدير "فيردوغو".

124
00:11:16,927 --> 00:11:18,011
‫كان يجب أن أتوقع ذلك.

125
00:11:18,804 --> 00:11:20,973
‫كيف تجدين المنظر من المركز ما قبل القمة؟

126
00:11:23,600 --> 00:11:24,810
‫يكاد يكون عالياً بما يكفي.

127
00:11:25,435 --> 00:11:26,687
‫أنت شابة.

128
00:11:26,687 --> 00:11:27,771
‫الحياة طويلة.

129
00:11:29,398 --> 00:11:31,483
‫كان ابن "راندا" يحمل ذاك الشريط معه.

130
00:11:32,109 --> 00:11:33,569
‫لم أره من قبل.

131
00:11:34,820 --> 00:11:37,030
‫نحن نقف على أكتاف عملاقين ونعتمد عليهما.

132
00:11:37,573 --> 00:11:38,699
‫هذا طريف.

133
00:11:38,699 --> 00:11:41,201
‫يبدو لي أنك تجلسين على أكتافهما.

134
00:11:41,201 --> 00:11:44,329
‫أنت تعيقينهما كما اعتادت "مونارك" أن تفعل.

135
00:11:45,330 --> 00:11:46,874
‫وماذا تفعل "مونارك" أيها العقيد؟

136
00:11:46,874 --> 00:11:48,000
‫لا شيء.

137
00:11:49,459 --> 00:11:51,503
‫لا شيء إطلاقاً.

138
00:11:54,339 --> 00:11:57,885
‫والتجوّل حول العالم مع ولدي "هيروشي راندا"،

139
00:11:57,885 --> 00:11:59,136
‫أيُعدّ هذا شيئاً؟

140
00:11:59,136 --> 00:12:01,680
‫لقد نجا هذان الولدان بالفعل من مخاطر أكثر

141
00:12:01,680 --> 00:12:04,141
‫من نصف الأشخاص
‫الذين يعملون لصالحك في الميدان.

142
00:12:04,141 --> 00:12:06,268
‫وكدت أن تتسبب بمقتلهما.

143
00:12:06,268 --> 00:12:08,353
‫إنهما أقوى بكثير مما تظنين.

144
00:12:09,229 --> 00:12:10,564
‫ليس كثيراً.

145
00:12:11,440 --> 00:12:13,734
‫إنهما خائفان. إنهما ساذجان.

146
00:12:14,902 --> 00:12:16,862
‫- ثرثاران.
‫- توقّفي.

147
00:12:16,862 --> 00:12:18,822
‫لا يعرفان شيئاً. لقد حرصت على ذلك.

148
00:12:18,822 --> 00:12:19,948
‫وأنت تعرفين ذلك بالفعل.

149
00:12:26,079 --> 00:12:30,167
‫هل فكرت يوماً في أن لـ"هيروشي" سبباً
‫يدفعه إلى عدم إخبار ولديه عما فعله هنا؟

150
00:12:33,212 --> 00:12:35,297
‫ربما لا يريدهما أن يعيشا هذه الحياة.

151
00:12:35,297 --> 00:12:37,883
‫في الواقع، لقد فكرت في ذلك كثيراً.

152
00:12:39,301 --> 00:12:40,677
‫سأسأله حين أراه.

153
00:12:43,680 --> 00:12:45,933
‫أفترض أنك لا تقصد الحياة الثانية.

154
00:12:45,933 --> 00:12:47,100
‫لا.

155
00:12:47,100 --> 00:12:50,395
‫- لن تذهب إلى أي مكان.
‫- وأنت لا تحققين أي تقدّم، صحيح؟

156
00:12:51,021 --> 00:12:53,607
‫يا نائبة المدير.

157
00:13:01,365 --> 00:13:04,868
‫تقول إنك ساعدت في تأسيس "مونارك".
‫لكن كان ذلك في خمسينيات القرن العشرين.

158
00:13:04,868 --> 00:13:07,496
‫في الواقع، في الأربعينيات،
‫مع أنه أتى بعد ذلك بسنوات.

159
00:13:07,496 --> 00:13:10,541
‫إذاً كم عمره الآن؟ في الـ90 على الأقل؟
‫كيف يبدو بهذا الشكل؟

160
00:13:11,083 --> 00:13:15,587
‫يُحكى عن مهمة ساءت فيها الأمور.
‫لكنها معلومات سرية.

161
00:13:16,171 --> 00:13:17,631
‫من هو الآن؟

162
00:13:17,631 --> 00:13:20,592
‫كيف انتقل من دار رعاية للمسنين

163
00:13:20,592 --> 00:13:24,304
‫إلى إيجاد وحش "تايتان"
‫لم يعرف أحد في المنظمة كلّها بوجوده؟

164
00:13:24,304 --> 00:13:27,933
‫ماذا يعرف؟
‫ولا تقل إن كلّ شيء مذكور في الملفات.

165
00:13:32,938 --> 00:13:34,481
‫هذا صحيح على الأرجح.

166
00:13:49,997 --> 00:13:52,291
‫ستصل السيارة خلال 10 دقائق.

167
00:13:52,291 --> 00:13:53,834
‫انتباه إلى جميع الركاب.

168
00:13:53,834 --> 00:13:55,627
‫في بعض الأوقات...

169
00:13:55,627 --> 00:13:56,712
‫"مطار (أوكلاند)"

170
00:13:56,712 --> 00:13:59,548
‫...حين تضرب كوارث مدمرة من دون إنذار،

171
00:13:59,548 --> 00:14:01,425
‫قد ينجو المحظوظون...

172
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
‫لكن الأذكياء سيزدهرون.

173
00:14:04,720 --> 00:14:09,183
‫بيوت "ستراتا" الآمنة
‫هو مجمّع سكني راق متعدد الطبقات تحت الأرض

174
00:14:09,183 --> 00:14:12,311
‫يقدّم أماناً في وحدات سكنية تحت الأرض
‫مصنوعة من التيتانيوم

175
00:14:12,311 --> 00:14:14,479
‫تحمينا من العالم العنيف وغير المستقر...

176
00:14:14,479 --> 00:14:16,315
‫لكن من يريد أن يعيش في ملجأ تحت الأرض؟

177
00:14:17,900 --> 00:14:20,152
‫الخبراء التقنيون.
‫وحدهم يستطيعون دفع ثمنها.

178
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
‫مهلاً.

179
00:14:30,537 --> 00:14:31,538
‫هل أنت بخير؟

180
00:14:33,582 --> 00:14:35,959
‫لم أتوقع أن تكون رحلتي الأولى
‫إلى "الولايات المتحدة" بهذا الشكل.

181
00:14:37,920 --> 00:14:39,296
‫ماذا؟ أتشعر بالضياع؟

182
00:14:39,838 --> 00:14:43,300
‫لا تعرف ما الذي تبحث عنه ولا ماذا ستجد.

183
00:14:44,218 --> 00:14:46,803
‫لا بد أن هذا كان شعورها حين طرقت بابك.

184
00:14:54,061 --> 00:14:55,062
‫"كايت"!

185
00:15:01,276 --> 00:15:02,277
‫تباً!

186
00:15:06,365 --> 00:15:08,867
‫عفواً. ما السيارة التي طلبتها؟

187
00:15:08,867 --> 00:15:10,369
‫- من هذا؟
‫- إنه "جايمس".

188
00:15:11,161 --> 00:15:12,162
‫"كايت".

189
00:15:12,663 --> 00:15:16,291
‫- مرحباً. أهلاً بعودتك.
‫- ماذا تفعل هنا يا "جايمس"؟

190
00:15:16,291 --> 00:15:17,543
‫أخبرت أمي أننا سنكون بخير.

191
00:15:17,543 --> 00:15:18,919
‫لكننا لسنا بخير.

192
00:15:20,587 --> 00:15:24,299
‫مرحباً. أنا "جايمس"، صديق "كارولين"
‫من العمل. يسعدني لقاؤك.

193
00:15:24,299 --> 00:15:27,636
‫هذان صديقاي، لكن ليس من العمل.
‫"ماي" و"كينتارو".

194
00:15:27,636 --> 00:15:29,096
‫- أهلاً بكما.
‫- مرحباً.

195
00:15:29,096 --> 00:15:31,765
‫أهلاً. اركبوا.

196
00:15:31,765 --> 00:15:32,891
‫طلبت سيارة.

197
00:15:32,891 --> 00:15:35,102
‫- ألغيها.
‫- لا أريد أن ألغيها.

198
00:15:35,102 --> 00:15:36,645
‫أخبرت أمي أننا سنتشارك سيارة الأجرة.

199
00:15:39,690 --> 00:15:40,941
‫لقد أصرّت.

200
00:15:40,941 --> 00:15:45,404
‫ويسعدني ذلك.
‫ولقد وصلت بالفعل، لذا أعطيني معطفك.

201
00:15:45,404 --> 00:15:46,780
‫أعطني معطفك.

202
00:15:47,447 --> 00:15:49,491
‫إنها بخير. هيا بنا.

203
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
‫لننطلق.

204
00:15:59,751 --> 00:16:03,463
‫{\an8}"(ألميدا بوينت)،
‫مساكن الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ"

205
00:16:03,463 --> 00:16:07,176
‫{\an8}حاولت وكالة إدارة الطوارئ
‫نقل الناس لكن رفض أغلبهم الذهاب.

206
00:16:07,759 --> 00:16:09,845
‫من الصعب أن يتخلى المرء
‫عن عقار في "سان فرانسيسكو".

207
00:16:10,387 --> 00:16:13,098
‫أصحيح أنهم يقدّمون جولات سياحية
‫في المدينة المدمرة؟

208
00:16:14,016 --> 00:16:17,352
‫صحيح. كان ذلك قبل أن يسيّج الجيش
‫المدينة بجدار فاصل.

209
00:16:17,352 --> 00:16:20,105
‫"سائحو الصدمات"،
‫يسعدون برؤية مناظر الدمار

210
00:16:20,105 --> 00:16:23,483
‫أو يحاولون أن يثبتوا
‫أن كلّ ما حصل مجرد مؤامرة حكومية.

211
00:16:24,234 --> 00:16:25,736
‫معتوهون!

212
00:16:28,155 --> 00:16:29,948
‫حاولت أمي أن تشارك في إحدى الجولات...

213
00:16:31,241 --> 00:16:32,492
‫لتجد أبي.

214
00:16:47,090 --> 00:16:48,091
‫إلى هناك.

215
00:16:49,760 --> 00:16:51,386
‫- هل هذا جيد؟
‫- أجل. شكراً.

216
00:16:51,386 --> 00:16:52,471
‫اعتنوا بأنفسكم.

217
00:16:55,933 --> 00:16:57,809
‫أخبري أمك أنني سأراها الليلة.

218
00:16:58,685 --> 00:16:59,728
‫أهلاً بعودتك.

219
00:16:59,728 --> 00:17:00,812
‫شكراً.

220
00:17:06,276 --> 00:17:08,444
‫يبدو أمريكياً جداً.

221
00:17:14,535 --> 00:17:15,911
‫سنذهب لنتمشى.

222
00:17:16,703 --> 00:17:19,330
‫أجل. لنمنحكما بعض الوقت على انفراد أولاً.

223
00:17:20,415 --> 00:17:21,708
‫فكرة جيدة.

224
00:17:21,708 --> 00:17:23,377
‫يمكنك أن تخبريها بهدوء.

225
00:17:23,919 --> 00:17:25,503
‫كما فعلت مع أمك؟

226
00:17:25,503 --> 00:17:28,632
‫"كايت"، لقد عدت.

227
00:17:32,302 --> 00:17:33,303
‫لقد عدت.

228
00:17:38,725 --> 00:17:39,768
‫مرحباً.

229
00:17:40,727 --> 00:17:42,479
‫وأحضرت صديقين.

230
00:17:43,564 --> 00:17:46,692
‫أمي، أقدّم لك "ماي" و"كينتارو".

231
00:17:48,569 --> 00:17:49,570
‫أنا "كارولين".

232
00:17:49,570 --> 00:17:50,654
‫مرحباً. يسرّني لقاؤك.

233
00:17:50,654 --> 00:17:52,114
‫يسرّني لقاؤك.

234
00:17:52,114 --> 00:17:53,198
‫أهلاً بكما.

235
00:17:54,032 --> 00:17:56,451
‫هل كلاكما من "طوكيو"؟

236
00:17:57,870 --> 00:17:59,246
‫- نعم.
‫- من أي منطقة؟

237
00:17:59,246 --> 00:18:00,622
‫كان زوجي يسافر إلى هناك كثيراً...

238
00:18:00,622 --> 00:18:02,457
‫أمي، هذا "كينتارو راندا".

239
00:18:07,754 --> 00:18:09,548
‫سألتني عمّا وجدته في "طوكيو".

240
00:18:19,600 --> 00:18:23,562
‫لا بد أنكم متعبون بعد السفر طويلاً.

241
00:18:24,354 --> 00:18:25,647
‫لم لا تدخلون؟

242
00:18:28,525 --> 00:18:31,486
‫رباه! أعتذر على الفوضى.

243
00:18:33,280 --> 00:18:37,075
‫أنا و"جايمس"... "جايمس" زميلي في العمل.

244
00:18:38,619 --> 00:18:41,371
‫نجمع أغراضاً شخصية للناس من بين الدمار.

245
00:18:41,371 --> 00:18:44,458
‫وأشعر دائماً
‫بأنني أحضر العمل معي إلى البيت.

246
00:18:45,542 --> 00:18:46,668
‫اجلسا رجاءً.

247
00:18:46,668 --> 00:18:48,253
‫أمي.

248
00:18:51,048 --> 00:18:52,299
‫الناس طريفون.

249
00:18:52,299 --> 00:18:54,593
‫لا يطلبون المال ولا القطع القيمة إطلاقاً.

250
00:18:54,593 --> 00:18:56,762
‫يسألون دائماً عن أغراض كهذه.

251
00:18:57,429 --> 00:18:58,555
‫ذكرياتهم الشخصية.

252
00:19:00,182 --> 00:19:01,099
‫أمي، توقّفي.

253
00:19:01,099 --> 00:19:02,851
‫- مهلاً. دعيني أساعدك.
‫- أنا...

254
00:19:05,479 --> 00:19:06,480
‫توقّف!

255
00:19:09,066 --> 00:19:10,400
‫سأتولى الأمر.

256
00:19:27,459 --> 00:19:30,671
‫لم لا تنتظران في غرفتي؟
‫إنها في نهاية الرواق، إلى اليسار.

257
00:19:44,560 --> 00:19:45,936
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

258
00:19:49,231 --> 00:19:50,315
‫في الواقع، تحدث أمور كثيرة.

259
00:19:50,315 --> 00:19:51,817
‫تفهمين قصدي.

260
00:19:53,068 --> 00:19:54,778
‫تدعينه ليستقر ويرتاح

261
00:19:54,778 --> 00:19:57,155
‫كأن الابن السري لزوجك يأتي لزيارتك يومياً.

262
00:19:58,782 --> 00:20:00,909
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟
‫هل أطرده؟

263
00:20:02,703 --> 00:20:03,912
‫هل أُصاب بانهيار عصبي هستيري؟

264
00:20:03,912 --> 00:20:05,831
‫تفضلي. لن ألومك.

265
00:20:06,748 --> 00:20:08,250
‫لا بأس.

266
00:20:12,462 --> 00:20:13,505
‫"كايت".

267
00:20:14,548 --> 00:20:15,549
‫"كايت"...

268
00:20:19,970 --> 00:20:22,431
‫لم يكن والدك معنا بالكامل قط.

269
00:20:24,057 --> 00:20:26,101
‫وحين وجدت عقد الإيجار،

270
00:20:26,852 --> 00:20:28,353
‫ظننت أنه ربما يمكنك...

271
00:20:29,188 --> 00:20:31,899
‫أن تكتشفي إن كان يخونني،
‫أو إن كانت لديه عشيقة...

272
00:20:31,899 --> 00:20:33,192
‫فأرسلتني إلى هناك.

273
00:20:34,026 --> 00:20:35,861
‫- لكن...
‫- لقد ضغطت عليّ كثيراً

274
00:20:35,861 --> 00:20:37,196
‫لأنك أردت الحقيقة،

275
00:20:37,196 --> 00:20:39,156
‫لكنك كنت جبانة جداً
‫ولم تستطيعي الذهاب بنفسك.

276
00:20:40,532 --> 00:20:43,327
‫لا تكلّميني بهذا الأسلوب.
‫أردت ما هو الأفضل لك و...

277
00:20:43,327 --> 00:20:46,038
‫- وهل هذا الأفضل لي؟
‫- نعم.

278
00:20:48,040 --> 00:20:50,584
‫حسناً، لقد ضغطت عليك.

279
00:20:51,376 --> 00:20:52,878
‫ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

280
00:20:52,878 --> 00:20:57,549
‫تمضين اليوم بطوله، كلّ يوم،
‫وأنت تذوين في غرفتك تلك.

281
00:20:57,549 --> 00:20:59,259
‫رفضت المشاركة في أي مجموعة دعم...

282
00:20:59,259 --> 00:21:02,054
‫لأن تعلّم الخزف لن يعيد طلابي من الموت.

283
00:21:05,432 --> 00:21:08,060
‫لم تستطيعي أن تفعلي أي شيء لتساعدي نفسك.

284
00:21:08,936 --> 00:21:10,187
‫كان هذا خياري.

285
00:21:10,854 --> 00:21:14,816
‫ولم أكن سأبقى مكتوفة اليدين
‫وأشاهد ابنتي تقتل نفسها.

286
00:21:18,445 --> 00:21:20,906
‫حسناً. أردتني أن أخرج من غرفتي.

287
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
‫أردت أن تعطيني سبباً لأعيش.

288
00:21:23,659 --> 00:21:24,826
‫لقد نجحت.

289
00:21:26,411 --> 00:21:27,746
‫سنذهب إلى مكتب أبي.

290
00:21:27,746 --> 00:21:29,540
‫ماذا؟ لماذا؟

291
00:21:29,540 --> 00:21:31,041
‫لنجد ماذا كان يخفي عنا بعد.

292
00:21:31,041 --> 00:21:33,085
‫لا نعرف حتى
‫إن كان يتبقّى أي شيء من مكتبه.

293
00:21:33,085 --> 00:21:35,087
‫يمكنك أن تدخلينا إلى المدينة لنتبين ذلك.

294
00:21:35,087 --> 00:21:36,755
‫لا، ليس إلى المنطقة الحمراء.

295
00:21:37,297 --> 00:21:39,883
‫طوّق الجيش المنطقة.
‫إنهم يعتقلون النهابون كلّ يوم.

296
00:21:39,883 --> 00:21:41,260
‫حتى إن بعضهم يُقتل رمياً بالرصاص.

297
00:21:41,260 --> 00:21:43,136
‫إذاً ينجحون في الدخول. وسندخل معهم.

298
00:21:51,854 --> 00:21:55,858
‫"مدخل منطقة إعادة الإعمار
‫الرصيف الجنوبي"

299
00:22:11,957 --> 00:22:15,794
‫مرحباً. أين "كولبي" الليلة؟

300
00:22:15,794 --> 00:22:18,046
‫- ابنه مصاب بالزكام.
‫- مجدداً؟

301
00:22:25,262 --> 00:22:27,514
‫تفضلي. مقابل جهودك.

302
00:22:27,514 --> 00:22:28,599
‫"(كارولين راندا)
‫الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ"

303
00:22:29,183 --> 00:22:30,392
‫لا نريد أن نؤخرك.

304
00:22:33,353 --> 00:22:35,105
‫حسناً، افتحوا.

305
00:22:36,273 --> 00:22:37,232
‫مهلاً!

306
00:22:38,358 --> 00:22:40,527
‫دعهم يدخلون! يمكنهم الدخول.

307
00:22:40,527 --> 00:22:42,237
‫- يمكننا التقدم.
‫- عُلم.

308
00:22:45,657 --> 00:22:46,742
‫حسناً. كلّ شيء بخير.

309
00:22:48,118 --> 00:22:49,161
‫كلّ شيء آمن.

310
00:22:52,873 --> 00:22:54,791
‫آمل أن تحظي بيوم إجازة غداً يا "كارلا".

311
00:22:56,001 --> 00:22:57,002
‫أنت تستحقين ذلك.

312
00:22:57,628 --> 00:22:58,629
‫شكراً.

313
00:22:58,629 --> 00:22:59,713
‫يمكنهم الدخول.

314
00:23:03,300 --> 00:23:04,593
‫حسناً. دعوهم يدخلون.

315
00:23:34,873 --> 00:23:37,334
‫"الوكالة الفيدرالية لإدارة الطوارئ
‫منطقة محظورة - إذن خاص"

316
00:23:54,643 --> 00:23:56,728
‫كيف يمكن لأحد أن يصدق أن هذا مزيف؟

317
00:23:57,729 --> 00:24:00,190
‫هذا أسهل من الاستيقاظ كلّ يوم والتفكير،

318
00:24:00,899 --> 00:24:02,860
‫أنه في أي لحظة، قد يحصل الأمر نفسه لكم.

319
00:24:10,576 --> 00:24:12,661
‫حسناً. لا يمكننا التقدم أكثر.

320
00:24:13,245 --> 00:24:17,791
‫يتأكد الحراس من أن يخرج كلّ من يدخل معنا.

321
00:24:17,791 --> 00:24:21,420
‫إذا أمسكوا بكم، فسيفترضون أنكم نهابون.

322
00:24:22,254 --> 00:24:25,883
‫لا أسئلة ولا أعذار. مفهوم؟

323
00:24:26,466 --> 00:24:28,427
‫ويجب أن نغادر في الصباح.

324
00:24:28,427 --> 00:24:30,304
‫كلّنا معاً.

325
00:24:30,304 --> 00:24:31,513
‫سنكون هنا في الـ8.

326
00:24:32,181 --> 00:24:34,224
‫يقفلون البوابات في الـ8:15.

327
00:24:34,224 --> 00:24:35,601
‫فهمنا يا أمي.

328
00:24:35,601 --> 00:24:36,977
‫آمل ذلك.

329
00:25:02,461 --> 00:25:04,796
‫أجل، لم يعجبني ما فعلوه بك...

330
00:25:05,297 --> 00:25:08,467
‫بعد كلّ ما ضحيت به من أجل هذه المنظمة.

331
00:25:08,467 --> 00:25:10,093
‫أظن أنك صادقة.

332
00:25:10,093 --> 00:25:12,095
‫هل فعلت أي شيء لمنع ما حصل؟

333
00:25:12,095 --> 00:25:15,182
‫فعلت ما استطعت أن أفعله.
‫لم يكن وقتي لأدير الشركة.

334
00:25:15,182 --> 00:25:16,850
‫ويبدو أنك ما زلت لا تديرينها.

335
00:25:20,812 --> 00:25:24,525
‫انقضت عقود بين محاولات الفرار.

336
00:25:24,525 --> 00:25:26,693
‫لماذا بدأت بإثارة المشاكل مجدداً الآن؟

337
00:25:26,693 --> 00:25:31,823
‫العالم في حالة فوضى. قررت أن أتصرف.

338
00:25:35,244 --> 00:25:36,578
‫هل تريدين المساعدة؟

339
00:25:37,412 --> 00:25:38,914
‫أحب أن أعتقد أنني أساعد.

340
00:25:38,914 --> 00:25:41,208
‫أذكى الأشخاص في العالم
‫يعملون على هذا الملف.

341
00:25:41,208 --> 00:25:42,709
‫أيها العقيد، يمكنك أن تسترخي.

342
00:25:43,377 --> 00:25:46,797
‫"أذكى الأشخاص في العالم"
‫حظوا بـ60 سنة للاستعداد لليوم الحاسم.

343
00:25:47,673 --> 00:25:48,674
‫"دعوهم يقاتلون."

344
00:25:49,800 --> 00:25:51,385
‫أهذا أفضل ما توصّلوا إليه؟

345
00:25:52,261 --> 00:25:56,515
‫ماذا لو خسر "غودزيلا"؟

346
00:25:59,476 --> 00:26:01,019
‫ماذا تخفي ملفات "بيل راندا"؟

347
00:26:01,019 --> 00:26:04,606
‫لا شيء لا تعرفينه بالفعل،
‫وكلّ ما لا تريدين أن تصدقيه.

348
00:26:04,606 --> 00:26:05,691
‫تلاعب كلامي.

349
00:26:06,358 --> 00:26:08,652
‫أهكذا ستجري الأمور أيها العقيد؟

350
00:26:08,652 --> 00:26:10,445
‫تظن أنك مررت بظروف صعبة،

351
00:26:10,445 --> 00:26:12,948
‫وأنت تلعب لعبة دفع الأقراص
‫وتشذب أشجار "بونساي"؟

352
00:26:12,948 --> 00:26:15,033
‫لم أقل إنني مررت بظروف صعبة.
‫لقد تحسنت كثيراً في لعبة البتشية...

353
00:26:15,033 --> 00:26:16,159
‫أقسم بالله،

354
00:26:17,369 --> 00:26:21,498
‫يمكنني أن أدفنك، أو أدعك بسلام.

355
00:26:24,668 --> 00:26:25,669
‫أنت صاحب القرار.

356
00:26:27,004 --> 00:26:28,005
‫تدفنينني؟

357
00:26:29,506 --> 00:26:31,216
‫من يتلاعب بالكلام الآن؟

358
00:26:32,050 --> 00:26:34,720
‫ويهدر وقتاً لا يملكه أي منا.

359
00:26:35,804 --> 00:26:39,224
‫"مونارك" مخطئة.

360
00:26:40,642 --> 00:26:41,810
‫وكانت مخطئة...

361
00:26:42,811 --> 00:26:45,772
‫منذ وقت طويل جداً.

362
00:27:13,509 --> 00:27:14,635
‫ألم تكن تصغي؟

363
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
‫يطلقون النار على النهابين.

364
00:27:18,430 --> 00:27:19,515
‫أنا آكل الدليل.

365
00:27:26,271 --> 00:27:29,650
‫حتى إن بدا المبنى سليماً،
‫فقد هزّ الاعتداء الأساسات.

366
00:27:29,650 --> 00:27:31,652
‫لذا سنسمع أحياناً مبنى ينهار فجأة.

367
00:27:33,695 --> 00:27:34,947
‫هيا بنا.

368
00:28:01,515 --> 00:28:03,100
‫كنت أصحح امتحانات هنا.

369
00:28:05,018 --> 00:28:06,436
‫هل كنت تسكنين هنا؟

370
00:28:06,937 --> 00:28:07,938
‫أجل.

371
00:28:10,983 --> 00:28:12,901
‫كان هذا متجر القهوة المفضل لدينا.

372
00:28:17,823 --> 00:28:19,825
‫"قبل يومين من اليوم الحاسم"

373
00:28:19,825 --> 00:28:22,494
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

374
00:28:24,329 --> 00:28:25,747
‫كنت بحاجة إلى هذا.

375
00:28:36,091 --> 00:28:37,342
‫كنت بحاجة إلى هذا.

376
00:28:48,353 --> 00:28:49,855
‫منذ متى تنتظرينني؟

377
00:28:49,855 --> 00:28:54,151
‫استيقظت وخرجت في الـ5:30.
‫أردت التهرب من السيدة "يي".

378
00:28:54,151 --> 00:28:56,570
‫أجل، طبعاً. نحن في بداية الشهر.

379
00:28:56,570 --> 00:29:00,699
‫أصبحت مطاردة فعلية بين قطة وفأرة.
‫إنها تراقب جميع الأماكن التي أهرب منها.

380
00:29:01,783 --> 00:29:06,747
‫تدفعين مبالغ طائلة
‫مقابل شقة لا تبقين فيها قط.

381
00:29:06,747 --> 00:29:10,083
‫وسكن شخصين في شقة واحدة أرخص.

382
00:29:11,877 --> 00:29:13,879
‫اسمعي، ليس عليك أن تختاري

383
00:29:13,879 --> 00:29:18,133
‫بين البنّ الداكن الأثيوبي أو الطعام كلّ يوم.

384
00:29:23,805 --> 00:29:25,349
‫ألم تتعلمي درسك؟

385
00:29:26,975 --> 00:29:27,976
‫ألم تتعلميه أنت؟

386
00:29:36,902 --> 00:29:40,489
‫لم لا تبلّغين السيدة "يي" أنك ستخلين الشقة،

387
00:29:40,489 --> 00:29:44,201
‫وأنك ستغادرين بحلول نهاية الشهر.

388
00:29:57,631 --> 00:29:58,966
‫هكذا يبدأ الأمر.

389
00:30:11,562 --> 00:30:14,273
‫"قبل يوم من اليوم الحاسم"

390
00:30:14,273 --> 00:30:15,899
‫المعلّمة آتية.

391
00:30:15,899 --> 00:30:17,568
‫لا هواتف في الصف.

392
00:30:18,235 --> 00:30:19,862
‫قلت لكم يا رفاق.

393
00:30:22,322 --> 00:30:23,323
‫أين الجميع؟

394
00:30:23,949 --> 00:30:25,158
‫بقوا في البيت.

395
00:30:25,158 --> 00:30:27,369
‫يخاف أهلهم من الوحوش العملاقة.

396
00:30:27,369 --> 00:30:28,579
‫لا يخافها والداي.

397
00:30:28,579 --> 00:30:32,082
‫قال أبي إنها خدعة
‫لوقف ارتفاع أسعار العقارات.

398
00:30:34,835 --> 00:30:37,713
‫"خبر عاجل - إجلاء الساحل الغربي"

399
00:30:40,966 --> 00:30:42,426
‫حسناً. ضعوا الهواتف جانباً.

400
00:30:43,760 --> 00:30:47,431
‫لا بد أن والد "تشاد" محق.
‫لا بد أنها خدعة من نوع ما.

401
00:30:48,891 --> 00:30:50,058
‫هل الجميع بخير هنا؟

402
00:30:52,436 --> 00:30:54,021
‫- "كايت"؟
‫- نحن بخير.

403
00:30:54,897 --> 00:30:57,983
‫درس اليوم:
‫لا تصدقوا كلّ ما ترونه على الإنترنت.

404
00:30:59,151 --> 00:31:01,111
‫نحن نراقب الوضع من كثب.

405
00:31:01,111 --> 00:31:02,446
‫احرصي على إبقاء هواتفهم مشحونة،

406
00:31:02,446 --> 00:31:04,781
‫وأن يعرف الجميع خطط عائلاتهم للإجلاء.

407
00:31:05,574 --> 00:31:07,576
‫سنخبرك إذا قررنا أن نقفل المدرسة.

408
00:31:11,663 --> 00:31:12,873
‫آنسة "راندا".

409
00:31:14,291 --> 00:31:15,959
‫هل ستأتي الوحوش إلى هنا تالياً؟

410
00:31:22,090 --> 00:31:24,551
‫كأنها الجزيرة الحلم لمربية قطط.

411
00:31:27,262 --> 00:31:28,430
‫أو مربّي قطط.

412
00:31:31,808 --> 00:31:33,143
‫يحب خالي تربية القطط.

413
00:31:35,395 --> 00:31:36,396
‫رائع!

414
00:31:55,874 --> 00:31:56,875
‫يجب أن نتابع طريقنا.

415
00:32:02,631 --> 00:32:04,341
‫أجل، سأتحقق من الأمر الآن.

416
00:32:04,341 --> 00:32:05,634
‫هناك.

417
00:32:08,720 --> 00:32:11,515
‫من هناك؟ اخرجوا لنراكم!

418
00:32:22,442 --> 00:32:23,443
‫"اليوم الحاسم"

419
00:32:23,443 --> 00:32:25,404
‫- إلى أين تذهب هذه الحافلة؟
‫- شمالاً، نحو جسر "البوابة الذهبية".

420
00:32:25,404 --> 00:32:26,822
‫- اركبوا.
‫- هيا.

421
00:32:26,822 --> 00:32:29,032
‫هيا يا "إيفا". اتركيها. لا بأس.

422
00:32:29,032 --> 00:32:30,951
‫- كيف أساعد؟
‫- كما تريدين.

423
00:32:30,951 --> 00:32:33,370
‫سأبقى مع الطلاب في قاعة الرياضة
‫إلى أن يأتوا ليقلّوهم.

424
00:32:33,954 --> 00:32:35,038
‫اذهبي. سألحق بك.

425
00:32:35,038 --> 00:32:36,498
‫قال العمدة إن علينا الاختباء
‫في محطات النقل السريع لمنطقة الخليج.

426
00:32:36,498 --> 00:32:38,917
‫أجل، سنذهب إلى هناك إن لم يحضر الأهل.

427
00:32:38,917 --> 00:32:40,711
‫لا أعرف
‫إلى أين يظن هؤلاء الأغبياء أنهم ذاهبون.

428
00:32:40,711 --> 00:32:42,671
‫لا يسمحون إلّا للحافلات بعبور الجسور.

429
00:32:42,671 --> 00:32:44,464
‫"كايت"، هل ستركبين في هذه الحافلة؟

430
00:32:44,464 --> 00:32:46,383
‫يمكنني أن أذهب إن أردت البقاء مع "داني".

431
00:32:46,383 --> 00:32:47,467
‫انطلق.

432
00:32:50,679 --> 00:32:54,600
‫أنتم تنتهكون أمراً فيدرالياً. اخرجوا ببطء.

433
00:33:02,024 --> 00:33:03,525
‫هيا! اخرجوا!

434
00:33:09,990 --> 00:33:11,283
‫أعرف أنكم هنا.

435
00:33:11,783 --> 00:33:12,784
‫"كايت".

436
00:33:14,411 --> 00:33:15,454
‫سأتولى الأمر.

437
00:33:30,636 --> 00:33:31,637
‫هل رصدت أي حركة؟

438
00:33:38,101 --> 00:33:39,603
‫مجرد قطط لعينة!

439
00:33:39,603 --> 00:33:41,355
‫علينا البدء بإطلاق النار عليها.

440
00:33:41,355 --> 00:33:42,856
‫- بحقك يا رجل!
‫- أجل.

441
00:33:42,856 --> 00:33:43,941
‫أجل، أنا جادّ.

442
00:33:49,613 --> 00:33:50,822
‫هل أنت بخير؟

443
00:33:52,115 --> 00:33:53,116
‫أنا بخير.

444
00:34:12,469 --> 00:34:14,638
‫أجل. سنصل بسرعة.

445
00:34:15,389 --> 00:34:16,389
‫من هنا.

446
00:34:29,820 --> 00:34:31,071
‫أتعرف إحداكما أغنية جيدة؟"

447
00:34:36,118 --> 00:34:37,119
‫اخفض صوتك.

448
00:34:40,998 --> 00:34:43,583
‫ابتعد من طريقي.

449
00:34:51,257 --> 00:34:52,259
‫صمتاً.

450
00:34:56,679 --> 00:34:59,516
‫مذاقه جيد! هذا المطلوب.

451
00:35:03,896 --> 00:35:05,856
‫كان أبي يغني أغنيات الإعلانات المبتذلة.

452
00:35:06,773 --> 00:35:09,234
‫كان يبدو جدياً وكأنه يطلب الإصغاء إليه،

453
00:35:09,234 --> 00:35:11,737
‫ثم يفعل شيئاً سخيفاً جداً.

454
00:35:12,446 --> 00:35:13,530
‫أجل.

455
00:35:18,368 --> 00:35:20,454
‫"ما سرّ شكل المثلث؟"

456
00:35:22,372 --> 00:35:24,958
‫"سرّ المذاق الشهي هو

457
00:35:24,958 --> 00:35:26,293
‫لن أخبركم!"

458
00:35:26,293 --> 00:35:28,504
‫- مفاجأة!
‫- لنستخدم أصواتنا الداخلية.

459
00:35:30,464 --> 00:35:33,091
‫هل تذكرين إعلان "أرنولد"؟

460
00:35:33,091 --> 00:35:34,301
‫مهلاً! تعالوا إلى هنا!

461
00:35:37,554 --> 00:35:38,889
‫اذهبا!

462
00:35:45,270 --> 00:35:46,271
‫هنا.

463
00:35:48,065 --> 00:35:49,066
‫حسناً.

464
00:35:50,359 --> 00:35:51,401
‫من الجهة الأخرى.

465
00:35:52,486 --> 00:35:53,487
‫من هنا.

466
00:36:01,787 --> 00:36:02,788
‫لا بأس.

467
00:36:08,836 --> 00:36:10,212
‫- ذهبوا من هنا.
‫- ساعديني.

468
00:36:11,213 --> 00:36:12,422
‫يا إلهي!

469
00:36:13,674 --> 00:36:15,050
‫من هنا.

470
00:36:15,050 --> 00:36:16,677
‫سمعت شخصين!

471
00:36:18,387 --> 00:36:20,722
‫إنهما في الأسفل. سأرافقك.

472
00:36:22,558 --> 00:36:23,725
‫هيا بنا.

473
00:36:24,852 --> 00:36:26,979
‫ممنوع دخول المنطقة المؤمّنة.

474
00:36:37,406 --> 00:36:39,283
‫أنت! أمسكوا به!

475
00:36:39,283 --> 00:36:40,659
‫انبطح أرضاً!

476
00:36:41,368 --> 00:36:43,203
‫لا يمكنكم أن تعيشوا هنا!

477
00:36:43,787 --> 00:36:44,788
‫توقّف!

478
00:36:49,585 --> 00:36:51,920
‫- لنتفقد المكان هنا.
‫- هيا بنا.

479
00:36:53,839 --> 00:36:55,465
‫- من أي اتجاه؟
‫- من هنا.

480
00:36:55,465 --> 00:36:56,550
‫لنذهب.

481
00:37:05,601 --> 00:37:06,727
‫مهلاً.

482
00:37:07,644 --> 00:37:10,063
‫هيا. تابعا التقدم. هكذا.

483
00:37:10,063 --> 00:37:12,858
‫لا. اذهبا من دوني.

484
00:37:14,818 --> 00:37:15,903
‫"كايت"، نحن بحاجة إليك.

485
00:37:15,903 --> 00:37:19,531
‫- نذهب كلّنا معاً أو لا نذهب.
‫- أجل. هيا. يمكنك أن تفعليها.

486
00:37:19,531 --> 00:37:20,741
‫بلغت هذه المرحلة.

487
00:37:22,117 --> 00:37:24,912
‫- ستنجحين، اتفقنا؟
‫- حسناً.

488
00:38:15,379 --> 00:38:17,714
‫- يجب أن نجرّب طريقاً آخر.
‫- الطرقات كثيرة.

489
00:38:17,714 --> 00:38:19,633
‫- لا بد أن أحدها نافذ.
‫- لا، لست متأكداً من ذلك.

490
00:38:19,633 --> 00:38:22,177
‫لا يمكن أن تتأكد. سنموت هنا.

491
00:38:22,177 --> 00:38:23,637
‫ستكونين بخير.

492
00:38:25,848 --> 00:38:27,558
‫أنا آسف يا "كايت".

493
00:38:28,725 --> 00:38:30,853
‫لكنك قوية.

494
00:38:30,853 --> 00:38:32,896
‫ستكونين بخير.

495
00:38:33,939 --> 00:38:35,941
‫ما الذي عليك أن تفعله وهو أهم منا؟

496
00:38:41,780 --> 00:38:43,282
‫سأذهب وأجد مخرجاً.

497
00:38:45,868 --> 00:38:46,869
‫اذهب وحسب.

498
00:38:54,585 --> 00:38:57,379
‫أبي!

499
00:39:03,177 --> 00:39:05,262
‫أتريدين أن تجلسي؟

500
00:39:12,394 --> 00:39:13,520
‫أعطيني هذا.

501
00:39:14,313 --> 00:39:15,314
‫حسناً.

502
00:39:21,278 --> 00:39:22,696
‫تنفّسي معي.

503
00:39:24,323 --> 00:39:25,449
‫لا، لا أستطيع.

504
00:39:25,449 --> 00:39:28,785
‫هذا هراء. بلى، تستطيعين. هيا يا "راندا".

505
00:39:29,745 --> 00:39:30,746
‫شهيق.

506
00:39:32,164 --> 00:39:33,332
‫زفير.

507
00:39:34,875 --> 00:39:36,168
‫أحسنت. من جديد.

508
00:39:36,710 --> 00:39:37,711
‫شهيق.

509
00:39:39,796 --> 00:39:40,797
‫زفير.

510
00:39:43,842 --> 00:39:45,469
‫هل تشعرين بيديّ؟

511
00:39:46,220 --> 00:39:47,429
‫أجل.

512
00:39:47,429 --> 00:39:49,056
‫انظري إليّ.

513
00:39:52,935 --> 00:39:54,937
‫لا تري أي شيء هنا سواي.

514
00:39:59,775 --> 00:40:02,277
‫"قبل يوم من اليوم الحاسم"

515
00:40:07,032 --> 00:40:08,242
‫مرحباً.

516
00:40:08,242 --> 00:40:09,493
‫"أمي: اتصلي بي. - (داني): أين أنت؟"

517
00:40:09,493 --> 00:40:10,827
‫لم تتأخري لهذه الدرجة.

518
00:40:17,000 --> 00:40:18,001
‫هل ستتركين شقتك؟

519
00:40:25,759 --> 00:40:27,177
‫لا، سأذهب. لا بأس.

520
00:40:27,177 --> 00:40:28,512
‫اذهبي. الآن.

521
00:40:31,306 --> 00:40:32,516
‫هيا يا "إيميلي".

522
00:40:34,142 --> 00:40:36,770
‫"كايت"، لم أتعلّم درسي.

523
00:40:38,105 --> 00:40:41,942
‫كنا في وضع جيد. لكنك لا تريدين ذلك.

524
00:40:49,241 --> 00:40:51,076
‫لا أستحق هذا.

525
00:40:51,076 --> 00:40:52,995
‫لا أظن أن أي أحد يستحق هذا.

526
00:40:52,995 --> 00:40:56,874
‫لا، أقصد أن الجميع يفعل الكثير من أجلي،

527
00:40:56,874 --> 00:40:59,585
‫لكنني أخذلهم دائماً.

528
00:41:00,836 --> 00:41:05,883
‫أكرهه لأنه رحل، لكنني لست أفضل منه.

529
00:41:06,466 --> 00:41:10,721
‫لم تخذليني
‫حين كنت أتجمّد حتى الموت في "ألاسكا".

530
00:41:14,850 --> 00:41:17,811
‫المخرج الوحيد هو بالمحاولة.

531
00:41:23,108 --> 00:41:25,319
‫- وجدت مخرجاً.
‫- ماذا؟

532
00:41:25,319 --> 00:41:26,612
‫لنتبع القطط.

533
00:42:00,354 --> 00:42:03,148
‫- في أي طابق المكتب؟
‫- أحب أبي المناظر المطلة.

534
00:42:05,984 --> 00:42:07,069
‫حسناً.

535
00:42:27,756 --> 00:42:29,007
‫حسناً.

536
00:42:29,007 --> 00:42:30,884
‫تباً! ألن يكون طريفاً

537
00:42:30,884 --> 00:42:33,053
‫إن لم يتبق أي شيء خلف هذا الباب؟

538
00:42:34,513 --> 00:42:35,514
‫مضحك جداً!

539
00:43:24,396 --> 00:43:25,856
‫أقلّه نعرف أين نبحث.

540
00:43:34,698 --> 00:43:39,077
‫ماذا؟ لا. لا بد من وجود شيء ما.

541
00:43:39,578 --> 00:43:41,163
‫حسناً، ستشرق الشمس.

542
00:43:41,163 --> 00:43:43,624
‫لذا لنتذكر أن علينا المغادرة قريباً.

543
00:43:44,416 --> 00:43:46,084
‫أنت لا تساعدين. فلتساعدينا.

544
00:43:46,084 --> 00:43:48,253
‫لا أعرف والدكما.

545
00:43:58,430 --> 00:44:01,141
‫كنت أظن أن لهذا علاقة
‫بعمله على الأقمار الاصطناعية.

546
00:44:02,309 --> 00:44:03,310
‫ماذا تقصدين؟

547
00:44:06,813 --> 00:44:09,149
‫الأقواس المدارية في الأقمار الاصطناعية
‫هي موجات جيبية.

548
00:44:09,149 --> 00:44:13,987
‫هذه الممرات... إنها شيء آخر.

549
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
‫هل كنت تصغين إلى أبينا
‫حين كان يتكلم عن الأقمار الاصطناعية؟

550
00:44:17,741 --> 00:44:20,661
‫أنا أعلّم العلوم لطلاب الإعدادية،
‫وهم يطرحون أسئلة.

551
00:44:23,247 --> 00:44:24,331
‫دعيني أرى الملفات.

552
00:44:30,629 --> 00:44:31,755
‫حسناً.

553
00:44:36,885 --> 00:44:38,220
‫هذه النقاط...

554
00:44:38,220 --> 00:44:39,888
‫إنها أشبه بالمجموعات الكوكبية.

555
00:44:41,139 --> 00:44:42,307
‫لكنها ليست خريطة نجمية.

556
00:44:43,016 --> 00:44:44,268
‫لا.

557
00:44:44,268 --> 00:44:48,105
‫إنها خريطة العالم، لكنه أخفى القارات.

558
00:45:02,536 --> 00:45:03,579
‫أعطيني إياها.

559
00:45:09,418 --> 00:45:10,419
‫ماذا تفعل؟

560
00:45:12,337 --> 00:45:14,131
‫أترفعان هذه هناك؟

561
00:45:24,349 --> 00:45:25,392
‫لماذا نفعل هذا؟

562
00:45:26,268 --> 00:45:29,021
‫كان أول عمل فني نفّذتها عن الصور المسقطة.

563
00:45:29,646 --> 00:45:33,108
‫حين نضع صورة فوق الأخرى،
‫نكشف عن شيء جديد كلياً.

564
00:45:33,609 --> 00:45:34,818
‫أجل، أتذكّر ذلك.

565
00:45:55,422 --> 00:45:56,423
‫أجل.

566
00:46:08,519 --> 00:46:09,811
‫"سان فرانسيسكو".

567
00:46:10,896 --> 00:46:12,397
‫"ألاسكا".

568
00:46:16,443 --> 00:46:17,319
‫"أفريقيا".

569
00:46:20,489 --> 00:46:22,074
‫لا بد أن هذا هو المسار الذي سلكه.

570
00:46:22,950 --> 00:46:24,868
‫أجل، صحيح.

571
00:46:24,868 --> 00:46:28,121
‫هذا ما أردناه. تحيات للجميع! يجب أن نذهب.

572
00:46:54,690 --> 00:46:56,316
‫إذاً أنت و"جايمس".

573
00:46:57,734 --> 00:46:59,152
‫هل أنتما...

574
00:47:01,446 --> 00:47:05,158
‫إنه ينتظرني لأصبح مستعدة.

575
00:47:07,619 --> 00:47:09,413
‫آسفة على ما فعله أبي بك.

576
00:47:10,414 --> 00:47:12,040
‫30 سنة. أهدرت حياتك معه.

577
00:47:12,040 --> 00:47:13,375
‫لا، أنا...

578
00:47:16,128 --> 00:47:19,673
‫لأمكنني أن أكتشف أنه يخونني.

579
00:47:20,299 --> 00:47:21,550
‫لأمكنني أن أسأل.

580
00:47:23,260 --> 00:47:24,928
‫لأمكنني أن أذهب إلى "طوكيو".

581
00:47:26,263 --> 00:47:31,685
‫لكنني لم أرد أن أعرف الحقيقة.
‫أحببت أن يكون لي زوج بدوام جزئي.

582
00:47:32,269 --> 00:47:34,771
‫لكن كان هذا يعني أن يكون لك أب بدوام جزئي،

583
00:47:36,356 --> 00:47:38,233
‫وكنت تستحقين أفضل من ذلك.

584
00:47:51,580 --> 00:47:53,373
‫لم يمت أبي في "ألاسكا".

585
00:47:54,750 --> 00:47:55,751
‫ماذا؟

586
00:47:57,002 --> 00:48:03,217
‫كان يعمل في منظمة سرية
‫كالاستخبارات المركزية، لكن مع "غودزيلا".

587
00:48:08,972 --> 00:48:10,432
‫سأجده.

588
00:48:17,147 --> 00:48:18,357
‫إذاً، كيف تشعر؟

589
00:48:19,525 --> 00:48:20,526
‫أنا بخير.

590
00:48:21,026 --> 00:48:23,278
‫للمرة الأولى منذ اختفاء أبي،

591
00:48:23,278 --> 00:48:26,740
‫قد لا يكون كلّ شيء فظيعاً. هل هذا غريب؟

592
00:48:27,991 --> 00:48:31,995
‫لقد حدّثت تعريفي للغرابة مؤخراً.
‫لذا، لا أعرف.

593
00:48:34,581 --> 00:48:35,832
‫سأتصل بأمي.

594
00:48:36,625 --> 00:48:38,502
‫حسناً. تذكّر القاعدة.

595
00:48:38,502 --> 00:48:39,920
‫- كلام مبهم.
‫- نعم.

596
00:49:11,159 --> 00:49:15,664
‫أريد أن أذهب إلى دياري.
‫أخبريني ماذا عليّ أن أفعل.

597
00:49:19,626 --> 00:49:21,920
‫فتاة ذكية. سأتصل بك.

598
00:50:43,085 --> 00:50:45,087
‫ترجمة "موريال ضو"

