﻿1
00:00:11,553 --> 00:00:15,224
"(يوتاه)، 2015"

2
00:00:51,426 --> 00:00:52,427
جيد.

3
00:00:53,303 --> 00:00:54,304
جيد.

4
00:01:23,542 --> 00:01:25,002
ما هذا؟

5
00:01:47,024 --> 00:01:48,483
مرحباً. أنا "بارنز".

6
00:01:48,483 --> 00:01:50,944
تصلني قراءات غريبة جداً هنا و...

7
00:01:51,695 --> 00:01:52,696
"بارنز".

8
00:01:53,447 --> 00:01:55,824
المركز 47. أجل.

9
00:01:55,824 --> 00:01:58,619
أريد التحدث إلى نائبة المدير "فيردوغو"...

10
00:02:00,287 --> 00:02:01,872
أجل، سأنتظر.

11
00:02:15,427 --> 00:02:16,470
"دوهو".

12
00:02:18,013 --> 00:02:19,056
انخفضوا!

13
00:02:21,016 --> 00:02:22,017
"كينتارو"!

14
00:02:24,311 --> 00:02:25,938
"كينتارو"! اركض!

15
00:02:25,938 --> 00:02:27,397
- هيا! تحركا!
- اركض.

16
00:02:30,400 --> 00:02:31,443
هيا! بسرعة!

17
00:02:39,076 --> 00:02:40,077
تباً.

18
00:04:04,453 --> 00:04:06,580
"مبني على شخصية (غودزيلا)"

19
00:04:24,765 --> 00:04:26,642
- تصويب ممتاز يا "تكساس".
- أقلّه حاولت.

20
00:04:26,642 --> 00:04:28,894
- لقُتلت يا غبي!
- اصمتي.

21
00:05:30,581 --> 00:05:31,957
ماذا نفعل الآن؟

22
00:05:32,457 --> 00:05:33,834
لا يمكننا أن نقاتله.

23
00:05:33,834 --> 00:05:35,252
لا أوصي بذلك.

24
00:05:49,641 --> 00:05:51,226
أظن أننا بأمان حالياً.

25
00:05:52,394 --> 00:05:54,855
- اللعنة! تباً!
- لا!

26
00:05:57,232 --> 00:05:58,942
ساقاي مبللتان جداً.

27
00:06:00,194 --> 00:06:01,570
إذاً علينا أن نتحرك بسرعة.

28
00:06:04,239 --> 00:06:06,074
هيا يا "ماي". انهضي.

29
00:06:06,074 --> 00:06:07,743
هيا. هل أنت بخير يا "ماي"؟

30
00:06:07,743 --> 00:06:09,953
هل أنا بخير؟ سأموت من البرد.

31
00:06:09,953 --> 00:06:11,371
هل أنت سعيد لأننا أتينا؟

32
00:06:16,585 --> 00:06:18,879
"(طوكيو)، قبل سنة"

33
00:06:19,421 --> 00:06:21,173
عملك هو جريء.

34
00:06:21,673 --> 00:06:22,841
لماذا اخترت هذا؟

35
00:06:22,841 --> 00:06:24,092
لماذا الآن؟

36
00:06:28,055 --> 00:06:29,056
الإنارة!

37
00:06:31,099 --> 00:06:32,059
لقد ترددت.

38
00:06:33,727 --> 00:06:34,853
إنه سؤال معقد.

39
00:06:35,812 --> 00:06:38,649
وكان لديك أشهر لتجد إجابة.

40
00:06:38,857 --> 00:06:39,816
الفن...

41
00:06:40,442 --> 00:06:43,737
ينبع من مكان
لا نشعر بالراحة حيال التحدث عنه.

42
00:06:43,737 --> 00:06:45,113
بالنسبة إليّ، إنها غريزة.

43
00:06:46,573 --> 00:06:48,450
أحترم أسلوبك في العمل.

44
00:06:49,201 --> 00:06:52,621
لكن إذا كان الشارون سيدفعون المال،
وأقصد مبالغ كبيرة،

45
00:06:52,621 --> 00:06:56,416
فسيريدون أن يعرفوا على ماذا يحصلون،
على من يحصلون.

46
00:06:57,000 --> 00:06:58,126
الناس...

47
00:06:58,126 --> 00:06:59,169
لا يشترون القطع الفنية...

48
00:06:59,169 --> 00:07:00,671
بل يشترون الفنان.

49
00:07:01,839 --> 00:07:03,048
أعرف يا "كيمي".

50
00:07:03,048 --> 00:07:03,966
أنا آسف.

51
00:07:03,966 --> 00:07:05,551
أمامك ساعتان قبل أن تُفتح الأبواب

52
00:07:05,551 --> 00:07:07,761
لتجد إجابة تجعلني أومن بك.

53
00:07:07,761 --> 00:07:10,639
كلانا يخاطر بالكثير الليلة.

54
00:07:16,061 --> 00:07:17,062
مرحباً يا أمي.

55
00:07:17,729 --> 00:07:22,442
"استكشاف (كينتارو راندا) الواثق
للمتوازيات والداخليات

56
00:07:22,442 --> 00:07:27,573
يدعو المشاهد
إلى تحدّي فرضياته المرتبطة بالهوية."

57
00:07:29,032 --> 00:07:32,244
من كان يعرف أن ابني استفزازي هكذا؟

58
00:07:32,870 --> 00:07:34,162
لست كذلك.

59
00:07:35,789 --> 00:07:37,332
سيحب الجميع أعمالك.

60
00:07:37,332 --> 00:07:41,295
سيكون "استفزازياً" جداً لو أحبّها الجميع.

61
00:07:45,549 --> 00:07:46,550
اسمع...

62
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
...أنا فخورة بك.

63
00:07:49,344 --> 00:07:50,804
ووالدك أيضاً.

64
00:07:52,389 --> 00:07:53,765
لم ير أعمالي حتى.

65
00:07:54,266 --> 00:07:56,268
سيراها الليلة.

66
00:07:56,810 --> 00:07:59,062
سيأتي إلى هنا مباشرةً من المطار.

67
00:08:02,524 --> 00:08:04,234
سأخرج لأتنشّق بعض الهواء...

68
00:08:06,111 --> 00:08:10,032
...قبل أن يطالب الجميع
بلقاء الفنان "الاستفزازي" الجديد.

69
00:08:13,410 --> 00:08:14,703
"كينتارو"...

70
00:08:14,703 --> 00:08:16,496
عملت جاهداً من أجل هذا.

71
00:08:16,496 --> 00:08:17,748
أنت تستحق ذلك.

72
00:08:21,293 --> 00:08:22,294
تُوجد وجبات خفيفة.

73
00:08:33,639 --> 00:08:35,307
هل التقطت صورتي؟

74
00:08:35,682 --> 00:08:36,600
لا.

75
00:08:38,519 --> 00:08:39,811
هذا هراء.

76
00:08:39,811 --> 00:08:40,979
لقد رأيتك.

77
00:08:40,979 --> 00:08:42,813
كنت ألتقط صورة للوحة معرضي الإعلانية

78
00:08:42,813 --> 00:08:46,193
ومشيت أمامها وأنت تتأملين كأنك سائحة.

79
00:08:50,113 --> 00:08:53,116
"متوازيات وداخليات". يبدو هذا كلاماً مدّعياً.

80
00:08:53,116 --> 00:08:54,368
بشدة.

81
00:09:01,124 --> 00:09:04,795
ما سيكون تصرفا محترماً جداً هو أن...

82
00:09:10,050 --> 00:09:11,093
أجل.

83
00:09:12,135 --> 00:09:14,096
- محوتها.
- شكراً.

84
00:09:16,932 --> 00:09:19,226
هل من سبب لكونك لا تحبين أن تُلتقط صورتك؟

85
00:09:22,521 --> 00:09:23,522
أنا...

86
00:09:24,022 --> 00:09:25,607
إنها صورة جميلة جداً.

87
00:09:30,571 --> 00:09:31,697
هل تغازلني؟

88
00:09:32,990 --> 00:09:34,199
أتكلم بصراحة وحسب.

89
00:09:38,912 --> 00:09:40,247
هل هذا عملك فعلاً؟

90
00:09:41,957 --> 00:09:42,958
نعم.

91
00:09:42,958 --> 00:09:44,543
هل يُوجد نبيذ؟

92
00:09:47,462 --> 00:09:50,591
نبيذ رديء. سيئ. مدّع.

93
00:09:52,176 --> 00:09:53,260
نبيذ مدّع.

94
00:09:53,260 --> 00:09:54,636
صحيح.

95
00:09:54,636 --> 00:09:55,929
هل تحبين الـ"ويسكي"؟

96
00:09:55,929 --> 00:09:58,223
أحب الـ"ويسكي" الثمينة.

97
00:09:58,223 --> 00:10:00,934
أنت محظوظة.
في "اليابان" بعض أغلى أنواع الـ"ويسكي".

98
00:10:02,644 --> 00:10:03,729
رائع.

99
00:10:03,729 --> 00:10:05,439
- أعرف مكاناً.
- الآن؟

100
00:10:05,439 --> 00:10:07,191
أليس لديك معرض؟

101
00:10:09,568 --> 00:10:10,903
سأحضره لاحقاً.

102
00:10:13,238 --> 00:10:14,114
حسناً.

103
00:10:14,740 --> 00:10:15,574
أنا "كينتارو".

104
00:10:16,700 --> 00:10:18,160
أنا "ماي".

105
00:10:18,869 --> 00:10:19,870
"ماي".

106
00:10:20,370 --> 00:10:22,706
"ماي". إلى أين تذهبين؟ تمهلي.

107
00:10:22,706 --> 00:10:23,916
أتمهل؟

108
00:10:24,833 --> 00:10:27,669
إن لم ترغب في أن تضيف أصابع أقدام
إلى لائحة ما تدين لي به،

109
00:10:27,669 --> 00:10:28,795
عليك أن تسرع.

110
00:10:28,795 --> 00:10:30,797
إنه محق يا "ماي". حافظي على طاقتك.

111
00:10:30,797 --> 00:10:32,883
ساقاك مبللتان،
وعليك أن تقاومي انخفاض حرارة جسمك.

112
00:10:32,883 --> 00:10:34,051
يجب أن نجففك.

113
00:10:34,051 --> 00:10:37,554
لا. حتى لو كان يُوجد
ما يسمح لنا بأن نشعل ناراً،

114
00:10:37,554 --> 00:10:40,015
لا يمكننا أن نبقى في مكان واحد
ووحش "تايتان" ذاك طليق.

115
00:10:40,891 --> 00:10:43,227
- أما زلت تظن أنه هناك؟
- وما أدراني؟

116
00:10:43,227 --> 00:10:46,480
ما الذي...
ماذا حصل لقرون الخبرة التي تملكها؟

117
00:10:46,480 --> 00:10:47,940
إنه وحش "تايتان" يا "ماي".

118
00:10:48,649 --> 00:10:50,067
تلك الوحوش مثل ندفات الثلج.

119
00:10:50,776 --> 00:10:52,736
لم أقابل وحشين متشابهين قط.

120
00:10:52,736 --> 00:10:56,657
حسناً. ربما تُوجد معلومات في ملفاتك الثمينة.

121
00:10:56,657 --> 00:10:57,741
اذهب إلى الجحيم،

122
00:10:57,741 --> 00:11:00,786
- وخذ ملفاتك معك!
- مهلاً. انتبهي. بحقك يا "ماي".

123
00:11:00,786 --> 00:11:01,995
حين تغيب الشمس،

124
00:11:01,995 --> 00:11:03,664
ستنخفض درجات الحرارة بسرعة.

125
00:11:03,664 --> 00:11:05,457
ليس لدينا طعام ولا مأوى.

126
00:11:05,457 --> 00:11:06,959
وفقدنا "دوهو".

127
00:11:06,959 --> 00:11:08,627
إلى أين نذهب بحق الجحيم؟

128
00:11:08,627 --> 00:11:10,796
نتجه شمالاً غرباً. سنقصد الساحل.

129
00:11:10,796 --> 00:11:13,173
ثمة احتمال أكبر بأن نقابل أناساً هناك.

130
00:11:14,341 --> 00:11:16,260
- أظن أنني رأيت شيئاً من الطائرة.
- ماذا؟

131
00:11:17,177 --> 00:11:18,178
ماذا رأيت؟

132
00:11:18,178 --> 00:11:21,139
بناء ما. بدا لي مثل كرة غولف كبيرة.

133
00:11:22,307 --> 00:11:24,601
لا بد أنه من صنع الإنسان، بناء أو مستوطنة.

134
00:11:25,185 --> 00:11:26,478
حسناً.

135
00:11:26,478 --> 00:11:28,063
هل رأته أي منكما؟

136
00:11:28,063 --> 00:11:29,147
لا.

137
00:11:31,483 --> 00:11:32,734
لكن "ماي" رأته.

138
00:11:33,277 --> 00:11:34,528
ماذا؟ لا.

139
00:11:34,528 --> 00:11:36,780
لا. قلت إنك رأيت شيئاً.

140
00:11:36,780 --> 00:11:37,865
لم أر أي شيء.

141
00:11:38,490 --> 00:11:39,992
أتقفين في صفهما؟

142
00:11:40,534 --> 00:11:42,035
أتفعلين هذا لأنك غاضبة مني؟

143
00:11:42,035 --> 00:11:44,997
لا، لا علاقة لك بالأمر.
أفعل هذا لأنني أموت برداً.

144
00:11:44,997 --> 00:11:46,623
أنا أحاول أن أنقذك. أيمكنك أن...

145
00:11:46,623 --> 00:11:47,708
ثقي بي.

146
00:11:57,593 --> 00:11:58,719
"سوتا"؟

147
00:11:58,719 --> 00:11:59,678
كلمة السر.

148
00:11:59,678 --> 00:12:01,346
"سوتا". هذا أنا، "كينتارو".

149
00:12:01,346 --> 00:12:02,472
من؟

150
00:12:02,472 --> 00:12:03,557
"كينتارو".

151
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
كلمة السر.

152
00:12:06,059 --> 00:12:09,271
حسناً. انس الأمر. هذا المكان تعيس.

153
00:12:09,271 --> 00:12:10,189
تعيس!

154
00:12:11,940 --> 00:12:12,941
بسرعة!

155
00:12:21,033 --> 00:12:22,784
تعيس؟

156
00:12:22,784 --> 00:12:24,119
لم تقصد ذلك.

157
00:12:24,828 --> 00:12:25,829
فلتثبت أنني مخطئة.

158
00:12:27,497 --> 00:12:28,624
أنت تعجبينني.

159
00:12:29,208 --> 00:12:31,126
وأنت يسهل العبث معك.

160
00:12:35,255 --> 00:12:37,508
حسناً. أثبتّ أنني مخطئة.

161
00:12:38,509 --> 00:12:39,593
"ماي"، هذا "سوتا".

162
00:12:40,219 --> 00:12:41,053
المالك.

163
00:12:41,053 --> 00:12:41,970
المدير.

164
00:12:41,970 --> 00:12:43,222
الحقير.

165
00:12:43,222 --> 00:12:44,640
مذنب بجميع التهم.

166
00:12:45,849 --> 00:12:47,976
مهلاً. هل لديك زجاجة خاصة بك؟

167
00:12:48,894 --> 00:12:50,479
أنت مدّع كما توقعت.

168
00:12:50,479 --> 00:12:51,563
هكذا تتمّ الأمور هنا.

169
00:12:53,732 --> 00:12:56,485
- لكن ربما نفعل ما هو أفضل.
- حسناً.

170
00:13:00,906 --> 00:13:01,740
حسناً.

171
00:13:01,740 --> 00:13:03,242
إذاً أنت فنان ناجح.

172
00:13:03,242 --> 00:13:04,368
صممت الإنارة هنا.

173
00:13:05,410 --> 00:13:07,454
- ماذا؟ مستحيل.
- بلى.

174
00:13:08,455 --> 00:13:11,083
إذاً، يسمح لي بأن أدّعي.
حتى إنه يفتح لي الباب باكراً.

175
00:13:19,716 --> 00:13:20,717
ماذا تعملين؟

176
00:13:21,760 --> 00:13:22,845
أمور حاسوبية.

177
00:13:23,345 --> 00:13:27,391
عملي ليس مثيراً مثل الفن.
منذ متى تمارس الفن؟

178
00:13:27,391 --> 00:13:28,475
منذ صغري.

179
00:13:28,475 --> 00:13:30,644
لكن كوظيفة، منذ الليلة على ما أظن.

180
00:13:30,644 --> 00:13:33,188
ماذا؟ ماذا تقصد؟

181
00:13:33,188 --> 00:13:35,065
- هل الليلة معرضك الأول؟
- نعم.

182
00:13:36,275 --> 00:13:38,193
ألا تشعر بأن عليك أن تكون موجوداً؟

183
00:13:38,777 --> 00:13:40,237
أنا أزيد من الترقب.

184
00:13:40,988 --> 00:13:43,740
- هذا كلّه جزء من التمثيلية.
- جزء من التمثيلية.

185
00:13:43,740 --> 00:13:45,075
هل هذا جزء من التمثيلية؟

186
00:13:45,075 --> 00:13:46,451
ماذا تقصدين؟

187
00:13:46,451 --> 00:13:50,122
حانة الـ"ويسكي" السرية
وأنت، الفنان الصاعد الشعبي التالي.

188
00:13:51,540 --> 00:13:53,041
هل يحضر فتيات أخريات؟

189
00:13:53,041 --> 00:13:55,502
بصفتي الساقي، لا يمكنني أن أخبرك.

190
00:13:55,502 --> 00:13:57,379
حقير.

191
00:13:57,379 --> 00:13:59,590
لم أقل إنها تمثيلية سيئة.

192
00:13:59,590 --> 00:14:01,091
أعني، بالنسبة إلى التمثيليات.

193
00:14:03,051 --> 00:14:04,219
هذه ليست تمثيلية.

194
00:14:06,805 --> 00:14:10,809
أحكم على الفنان بناءً على فنّه،
وليس من بذلته وتسريحة شعره.

195
00:14:24,156 --> 00:14:25,157
ماذا؟

196
00:14:25,657 --> 00:14:27,534
لماذا لم تعرض هذه في المعرض؟

197
00:14:28,076 --> 00:14:29,703
هذه ليست للبيع.

198
00:14:33,248 --> 00:14:35,375
لا تتوقف جاذبيتك عند تسريحة شعرك.

199
00:14:37,294 --> 00:14:38,712
أرسلتني "كيمي" إلى منسقة الطلات خاصتها.

200
00:14:39,671 --> 00:14:40,964
فالناس يشترون الفنان.

201
00:14:42,633 --> 00:14:44,718
طبعاً.

202
00:14:45,677 --> 00:14:49,056
أوغاد أثرياء يملكون المال
أكثر مما يملكون الذوق.

203
00:14:51,308 --> 00:14:54,144
لم لا تخبر "كيمي"
أي عروض تريد أن تضع في المعرض؟

204
00:14:56,939 --> 00:14:57,981
إنها صالتها.

205
00:14:58,815 --> 00:15:01,527
- كانت تخاطر باستضافتي...
- تخاطر باستضافتك؟

206
00:15:02,945 --> 00:15:04,655
من طيبة قلبها؟

207
00:15:05,739 --> 00:15:07,199
بحقك! هذا هراء.

208
00:15:07,741 --> 00:15:11,411
لا يمنح الناس الآخرين فرصة
إن لم يكسبوا شيئاً من ذلك.

209
00:15:13,413 --> 00:15:14,540
هذا كلام انتقادي جداً.

210
00:15:16,250 --> 00:15:17,251
إنها الحياة.

211
00:15:25,425 --> 00:15:26,677
من الأفضل أن ترحل.

212
00:15:26,677 --> 00:15:29,763
الأوغاد الأثرياء ينتظرون.

213
00:15:36,270 --> 00:15:37,271
رافقيني.

214
00:15:38,772 --> 00:15:40,148
لا أحب تلك الأمور.

215
00:15:40,148 --> 00:15:41,233
ولا أنا.

216
00:15:42,442 --> 00:15:43,986
فلتعتد الأمر أيها الشخصية المهمة.

217
00:15:47,573 --> 00:15:48,574
انتظر.

218
00:15:53,662 --> 00:15:54,663
حسناً.

219
00:15:55,372 --> 00:15:56,373
الآن يمكنك أن تذهب.

220
00:16:17,561 --> 00:16:18,562
حسناً.

221
00:16:18,562 --> 00:16:19,980
على أحدنا أن يقولها.

222
00:16:20,898 --> 00:16:22,232
لا أرى أي مبان.

223
00:16:24,318 --> 00:16:25,485
لا بد أنه خلف تلك التلال.

224
00:16:26,612 --> 00:16:27,613
لا بد من ذلك؟

225
00:16:27,613 --> 00:16:29,823
- "كينتارو"، اتفقنا...
- كلّكم اتفقتم.

226
00:16:29,823 --> 00:16:31,617
تتمتع بشغف يا ولد. هذا واضح.

227
00:16:31,617 --> 00:16:34,369
- كفّ عن معاملتي كأنني طفل.
- مهلاً.

228
00:16:35,120 --> 00:16:35,996
أعرف ما الذي رأيته.

229
00:16:35,996 --> 00:16:37,206
- لا.
- ماذا؟

230
00:16:37,206 --> 00:16:38,290
هناك.

231
00:16:39,041 --> 00:16:41,335
- ماذا؟ أين؟
- هناك. ما هذا؟

232
00:16:41,335 --> 00:16:42,461
أجل. رأيته.

233
00:16:42,461 --> 00:16:45,088
لا أعرف. إنارة على بئر بترول ربما،
أو مستوطنة محلية.

234
00:16:45,088 --> 00:16:47,216
ما أقصده هو أنه موجود، صحيح؟

235
00:16:48,467 --> 00:16:50,636
- نتبع شيئاً نراه كلّنا.
- أجل.

236
00:16:50,636 --> 00:16:51,803
لا نعرف كم يبعد ذلك.

237
00:16:51,803 --> 00:16:54,264
قد يمسك بنا وحش الـ"تايتان"
قبل أن نعبر نصف تلك المسافة.

238
00:16:54,264 --> 00:16:55,891
ما رأيته كان أقرب.

239
00:16:55,891 --> 00:16:58,644
- أجل، إن كان له وجود.
- حسناً. "كينتارو".

240
00:16:59,895 --> 00:17:04,191
اسمع، مخيلتك خصبة،
لكن الوقت غير مناسب الآن لاستخدامها.

241
00:17:05,776 --> 00:17:06,609
سأذهب.

242
00:17:08,529 --> 00:17:09,863
وحدي إن لزم الأمر.

243
00:17:09,863 --> 00:17:12,657
يا إلهي! أنت وغد متعنت.

244
00:17:13,909 --> 00:17:16,286
- ماذا إذاً؟ أتريد الموت لتثبت موقفك؟
- ماذا عنك؟

245
00:17:16,286 --> 00:17:18,454
- لا.
- توقّفا. من فضلكما، توقّفا.

246
00:17:20,123 --> 00:17:21,250
أتظن أنك رأيت شيئاً؟

247
00:17:21,250 --> 00:17:22,376
أجل. أعرف ما رأيته.

248
00:17:22,376 --> 00:17:26,421
إذاً اذهب ولا تتوقف حتى تجده،
ثم أحضر المساعدة.

249
00:17:26,421 --> 00:17:27,506
وسنفعل الأمر نفسه.

250
00:17:29,299 --> 00:17:30,300
حظاً موفقاً.

251
00:17:30,300 --> 00:17:31,844
كلّنا سنحتاج إلى ذلك.

252
00:17:38,225 --> 00:17:40,561
لا. لا يمكن أن ندعه يرحل ببساطة.

253
00:17:40,561 --> 00:17:42,855
اتخذ قراره يا "كايت". هيا بنا.

254
00:17:55,450 --> 00:17:57,452
يا دكتورة "بارنز"، علمت أنك توصلت إلى شيء.

255
00:17:57,452 --> 00:17:58,495
"(مونارك)، (أرلينغتون)، (فرجينيا)"

256
00:17:58,495 --> 00:18:00,664
أجل. انتظروا. سأشارك شاشتي.

257
00:18:00,664 --> 00:18:02,291
- إلام ننظر؟
- إشعاعات.

258
00:18:02,291 --> 00:18:04,376
تحديداً، إشعاعات "غاما"
على مدى 30 إكزاهيترز.

259
00:18:04,376 --> 00:18:07,045
- ما مصدر الإشعاعات؟
- هذا هو الأمر الجنوني.

260
00:18:07,045 --> 00:18:09,298
لا أرى فورة الإشارات هذه
إلّا من النجوم المشعة.

261
00:18:09,298 --> 00:18:12,301
الثقوب السوداء الهائلة من الفضاء الخارجي.

262
00:18:12,301 --> 00:18:13,635
- لكن ليس هذا؟
- لا.

263
00:18:13,635 --> 00:18:15,095
كان هذا صادراً من الأرض.

264
00:18:15,095 --> 00:18:16,305
أين على الأرض تحديداً؟

265
00:18:16,305 --> 00:18:18,932
جهاز الاستشعار الذي رصدها هو نموذج قديم،

266
00:18:18,932 --> 00:18:20,017
بل أشبه بقطعة أثرية.

267
00:18:20,017 --> 00:18:22,019
- هذه الأجهزة دقيقة جداً.
- سأدوّن ذلك في طلب الميزانية المقبل.

268
00:18:22,019 --> 00:18:23,770
- أين؟
- كان نبضاً إيقاعياً،

269
00:18:23,770 --> 00:18:25,522
مثل نجم مشع.

270
00:18:25,522 --> 00:18:28,609
لكن بحسب علمي،
ما من نجوم مشعة في "ألاسكا".

271
00:18:30,110 --> 00:18:32,112
شكراً يا دكتورة "بارنز".
أرسلي لنا كلّ ما لديك.

272
00:18:32,112 --> 00:18:34,364
وسنوكل فريق تحليل بالعمل على هذا فوراً.

273
00:18:34,364 --> 00:18:36,241
مهلاً. هذا ليس أهم ما في الأمر.

274
00:18:36,241 --> 00:18:38,410
آخر مرة رأيت قراءات كهذه،

275
00:18:38,410 --> 00:18:40,537
كانت قبل حدث الظهور الأخير.

276
00:18:41,121 --> 00:18:42,956
من "جانجيرا" ومسطّح "اليكة".

277
00:18:42,956 --> 00:18:44,416
قبل اليوم الحاسم.

278
00:18:59,932 --> 00:19:01,975
"كينتارو"!

279
00:19:01,975 --> 00:19:03,310
"ماي"؟

280
00:19:03,894 --> 00:19:04,895
هل هذه أنت؟

281
00:19:05,979 --> 00:19:07,689
"كينتارو"!

282
00:19:07,689 --> 00:19:08,857
"كايت"؟

283
00:19:09,650 --> 00:19:10,651
"شاو"؟

284
00:19:35,717 --> 00:19:38,178
ما كان يجب أن ندع "كينتارو" يذهب.

285
00:19:38,762 --> 00:19:40,347
لن يصمد في الليل.

286
00:19:41,139 --> 00:19:42,766
يجب أن يصمد قليلاً حتى نحضر المساعدة.

287
00:19:46,562 --> 00:19:49,982
- بحقك يا "ماي". دعيني أحمل الحقيبة.
- لا. توقّف. لا!

288
00:19:49,982 --> 00:19:51,066
إنه يريد شيئاً.

289
00:19:51,984 --> 00:19:53,193
بدأت تهلوس.

290
00:19:55,654 --> 00:19:57,823
خطوات قليلة بعد، اتفقنا؟

291
00:19:58,657 --> 00:20:01,118
فكّري في كم سيكون المكان دافئاً حين نصل.

292
00:20:02,703 --> 00:20:05,122
بطانيات وقهوة ساخنة.

293
00:20:06,039 --> 00:20:07,040
"ويسكي".

294
00:20:08,417 --> 00:20:09,334
هيا.

295
00:20:32,191 --> 00:20:33,192
لا.

296
00:20:51,126 --> 00:20:52,336
تباً.

297
00:20:53,003 --> 00:20:55,881
ماذا؟ هل عدنا إلى خيمة أبي؟

298
00:20:58,467 --> 00:20:59,801
كيف حصل هذا؟

299
00:21:00,302 --> 00:21:01,637
نحو نسير في دوائر.

300
00:21:02,221 --> 00:21:05,599
تؤثر وحوش "تايتان" بطريقة غريبة
على محيطها،

301
00:21:05,599 --> 00:21:07,601
وكيف نختبره.

302
00:21:07,601 --> 00:21:12,105
الغيمة التي طرنا عبرها وهذا المكان...
كلّ شيء أغرب مما تظنان.

303
00:21:12,940 --> 00:21:14,858
هذا أغرب مما يظن أحد.

304
00:21:21,615 --> 00:21:23,867
ستموت إن لم ندفئها.

305
00:21:23,867 --> 00:21:26,411
قد نموت كلّنا
إن كان وحش "تايتان" لا يزال هنا.

306
00:21:26,411 --> 00:21:28,288
لن أغادر من دونها.

307
00:21:29,206 --> 00:21:30,874
لن نفقد شخصاً آخر.

308
00:21:49,142 --> 00:21:50,143
جميل.

309
00:22:02,155 --> 00:22:03,156
فعلاً.

310
00:22:07,786 --> 00:22:10,956
أخبرني مجدداً
لماذا لا تريد الذهاب إلى افتتاح معرضك.

311
00:22:14,918 --> 00:22:16,670
وما همك إذا ذهبت؟

312
00:22:18,630 --> 00:22:19,715
لا يهمني.

313
00:22:19,715 --> 00:22:23,927
لكن لا أظن أنك يجب أن تخجل
من تقبّل الفضل في ما تفعله.

314
00:22:24,720 --> 00:22:25,721
ماذا تعملين؟

315
00:22:30,058 --> 00:22:32,811
أحضرتك إلى هناك وكشفت لك روحي كفنان.

316
00:22:33,812 --> 00:22:35,856
لم تخبريني أي شيء عنك.

317
00:22:35,856 --> 00:22:38,275
أخبرتك. أقوم بأمور حاسوبية.

318
00:22:38,275 --> 00:22:39,735
- أمور حاسوبية؟
- نعم.

319
00:22:39,735 --> 00:22:40,819
أجل، حسناً. هيا.

320
00:22:53,999 --> 00:22:58,337
أنا من "تاكوما". "تاكوما" فظيعة.
لذا أتيت إلى "اليابان".

321
00:22:59,213 --> 00:23:00,631
"اليابان" رائعة.

322
00:23:01,507 --> 00:23:02,341
هل هذا أفضل؟

323
00:23:03,133 --> 00:23:04,134
أنا آسف.

324
00:23:04,635 --> 00:23:06,887
لا بأس. "تاكوما" ليست فظيعة بسببك.

325
00:23:11,308 --> 00:23:14,520
يمكنك أن تبقي بقدر ما تريدين،
أو يمكنك أن ترافقيني.

326
00:23:14,520 --> 00:23:15,896
هذه حفلتك.

327
00:23:16,855 --> 00:23:18,732
رأيت أفضل أعمالك بالفعل.

328
00:23:19,483 --> 00:23:20,817
هل يمكنني أن أراك مجدداً؟

329
00:23:26,990 --> 00:23:29,034
- أعطني رقمك.
- هل هذا هاتفك؟

330
00:23:29,034 --> 00:23:30,702
أجل. أحب وجود أزرار.

331
00:23:34,706 --> 00:23:35,707
عليك أن...

332
00:23:37,125 --> 00:23:38,168
تجاهل الاتصال.

333
00:23:40,838 --> 00:23:42,172
حاولي ألّا تكسري شيئاً.

334
00:23:43,048 --> 00:23:44,132
كيف ستعرف؟

335
00:23:56,228 --> 00:23:57,688
مرحباً؟ أهلاً.

336
00:23:59,314 --> 00:24:00,315
أنا مسافرة.

337
00:24:01,441 --> 00:24:02,442
من أجل العمل، أجل.

338
00:24:05,362 --> 00:24:08,073
لا. اسمع. عليك أن تكفّي عن الاتصال بي.

339
00:24:08,574 --> 00:24:12,911
سأتصل بك حين أعود، اتفقنا؟

340
00:24:14,955 --> 00:24:15,956
حسناً، أنت أيضاً.

341
00:24:17,082 --> 00:24:18,083
أجل، إلى اللقاء.

342
00:24:41,106 --> 00:24:42,107
جميل.

343
00:24:44,651 --> 00:24:45,694
جميل.

344
00:24:46,987 --> 00:24:49,489
- هذا جميل جداً.
- "ماي".

345
00:24:50,991 --> 00:24:53,285
ابقي معي. "ماي".

346
00:24:54,870 --> 00:24:56,330
ساقاي ساخنتان جداً.

347
00:24:57,039 --> 00:24:58,415
أتشعرين بوخز دبابيس وإبر؟

348
00:24:58,415 --> 00:25:00,375
بل وخز سيوف وخناجر.

349
00:25:01,084 --> 00:25:02,211
هذا جيد جداً.

350
00:25:03,170 --> 00:25:04,630
هذا يعني أن أعصابك تستيقظ.

351
00:25:04,630 --> 00:25:06,006
لم تصابي بلسعة جليد بعد.

352
00:25:06,590 --> 00:25:07,716
ليس بعد.

353
00:25:07,716 --> 00:25:09,092
تجيدين التصرف مع المرضى.

354
00:25:12,095 --> 00:25:17,893
اسمعي. إذا حصل لي مكروه، اتصلي بأختي.

355
00:25:17,893 --> 00:25:20,395
اسمها "لايرا".

356
00:25:20,395 --> 00:25:21,688
لا. لا داعي لهذا الكلام.

357
00:25:22,940 --> 00:25:25,943
إنها الشخص الوحيد الذي يمكنني الاتصال به.

358
00:25:27,110 --> 00:25:30,030
سأعطيك رقم هاتفها.

359
00:25:30,030 --> 00:25:31,156
أنا واثقة بأن "كينتارو" يعرف...

360
00:25:31,156 --> 00:25:33,951
لا. لا يعرف شيئاً.

361
00:25:33,951 --> 00:25:36,161
آمل أنك لا تتكلمين عني.

362
00:25:37,246 --> 00:25:39,039
هذه بفضل "دوهو".

363
00:25:40,415 --> 00:25:41,708
بسكويت وشوكولاتة.

364
00:25:42,709 --> 00:25:43,919
كيف حالها؟

365
00:25:44,419 --> 00:25:45,379
أفضل.

366
00:25:54,555 --> 00:25:56,807
حسناً. جفّ سروالها.

367
00:26:01,520 --> 00:26:03,063
علينا أن نوقد النار.

368
00:26:04,356 --> 00:26:07,568
هذه النار خفيفة جداً ولن تدوم طويلاً.

369
00:26:09,862 --> 00:26:11,697
ومن يدري ماذا يُوجد في أوراق والدك.

370
00:26:12,364 --> 00:26:15,367
قد تخبرنا الأوراق عما كان يفعله هنا.

371
00:26:16,493 --> 00:26:19,329
نظريات واكتشافات والمكان الذي قصده.

372
00:26:25,002 --> 00:26:26,170
فلتحترق.

373
00:26:45,022 --> 00:26:47,858
أحضرا أغراضكما. علينا أن نتحرك. هيا!

374
00:26:47,858 --> 00:26:49,276
سنعود إلى حيث اختبأنا سابقاً.

375
00:26:49,276 --> 00:26:50,444
- هيا.
- "ماي"!

376
00:26:52,779 --> 00:26:54,156
اذهبا!

377
00:26:56,325 --> 00:26:58,285
- "ماي".
- انتظرا. توقّفا. لا تتحركا.

378
00:26:59,244 --> 00:27:01,205
قد يكون في أي مكان. اسمعا.

379
00:27:16,887 --> 00:27:18,680
لم يعد بإمكاني الهرب من ذاك الشيء.

380
00:27:23,018 --> 00:27:24,228
قد لا نُضطر إلى ذلك.

381
00:27:24,728 --> 00:27:28,524
هذا الصباح، سجّل المركز 47 قراءات

382
00:27:28,524 --> 00:27:31,610
أعتبرها جديرة بالاهتمام.

383
00:27:32,819 --> 00:27:33,862
دكتورة "بارنز".

384
00:27:34,363 --> 00:27:35,822
- يا إلهي!
- ماذا؟

385
00:27:35,822 --> 00:27:38,700
لا يُعقل أن يكون هذا صحيحاً.
هذه القراءات تحاكي...

386
00:27:38,700 --> 00:27:41,119
إشعاعات "غاما" التي تفجرت
قبل "سان فرانسيسكو"...

387
00:27:42,663 --> 00:27:43,664
والحادثة.

388
00:27:44,331 --> 00:27:46,542
سمّيها كما هي. الهجوم.

389
00:27:46,542 --> 00:27:48,877
ماذا تقترحين؟ تعبئة تامة؟

390
00:27:48,877 --> 00:27:51,255
- أنجرب نظام التنبيه من وحوش "تايتان"؟
- عفواً.

391
00:27:51,255 --> 00:27:53,674
- أن نخلق حالة هلع عالمية؟
- أفضل من ألف ميت.

392
00:27:53,674 --> 00:27:55,467
- أو 10 آلاف.
- عفواً.

393
00:27:55,467 --> 00:27:57,803
لا نعرف إن كانت لهذه المخلوقات نوايا سيئة.

394
00:27:57,803 --> 00:28:00,055
- عفواً!
- سكوت.

395
00:28:02,516 --> 00:28:03,934
أتريد أن تقول شيئاً يا "تيم"؟

396
00:28:03,934 --> 00:28:07,062
لا يمكننا أن نتجاهل ملفات "بيل راندا".

397
00:28:07,062 --> 00:28:10,357
اسمعوا. كان "لي شاو" موجوداً.
وهو يعرف شيئاً نجهله.

398
00:28:10,357 --> 00:28:12,818
- لهذا يسعى للحصول على الملفات.
- سكوت!

399
00:28:14,194 --> 00:28:17,364
معظمكم لا يعرفني، وإن كنتم تعرفونني،

400
00:28:17,364 --> 00:28:21,869
فأنا الخبير التقني من القبو
الذي تحاولون تجنّبه في غرفة الاستراحة.

401
00:28:22,578 --> 00:28:25,497
لا بأس. فأنا لا أعمل هناك
من أجل حفلة الكاريوكي بعد ساعات العمل.

402
00:28:25,497 --> 00:28:26,707
ماذا تقصد؟

403
00:28:28,125 --> 00:28:30,919
ظننت أننا هنا

404
00:28:31,503 --> 00:28:35,382
لنعرف كلّ ما يمكننا معرفته بكلّ طريقة ممكنة

405
00:28:35,883 --> 00:28:39,428
لكي لا يُضطر أحد إلى خسارة شخص عزيز
بسبب هجوم لوحوش "تايتان".

406
00:28:39,928 --> 00:28:42,556
ولظننت أن مجموعة من الأشخاص

407
00:28:42,556 --> 00:28:47,436
ممن وافقوا على دراسة وحوش عملاقة
تقوم على طاقة ذرية

408
00:28:47,936 --> 00:28:49,771
سيكونون منفتحين أكثر في هذا الموضوع.

409
00:28:52,816 --> 00:28:56,236
ربما هُزمنا، لكننا لم ننته بعد،

410
00:28:56,737 --> 00:28:58,780
لأننا نعرف الآن كيف يعمل العدو.

411
00:28:59,489 --> 00:29:00,616
- حقاً؟
- أجل.

412
00:29:01,116 --> 00:29:03,285
وحش "تايتان" ذاك لم يلاحقنا،
بل لاحق النار.

413
00:29:03,994 --> 00:29:07,497
لم يلاحق "كينتارو"،
بل لاحق المحرك المشتعل في الطائرة.

414
00:29:09,082 --> 00:29:10,501
هكذا يتتبعنا.

415
00:29:11,043 --> 00:29:12,878
الحرّ يجذبه. يا إلهي!

416
00:29:12,878 --> 00:29:15,589
إذاً لماذا رمى تلك الطائرة كدمية للمضغ،

417
00:29:16,632 --> 00:29:18,133
وبدأ يلاحقنا؟

418
00:29:18,884 --> 00:29:22,095
لأن أخي حاول أن ينقذنا
عبر إطلاق شرارة نارية عليه.

419
00:29:22,095 --> 00:29:24,556
وبعد تلك الشرارة، كنا أكثر الأشياء دفئاً.

420
00:29:26,892 --> 00:29:30,479
وهكذا سنغلب هذا اللعين.

421
00:29:31,146 --> 00:29:34,858
سنجذبه بأكبر قطعة وأكثرها جاذبية ودفئاً.

422
00:29:34,858 --> 00:29:37,110
لم يسعدني خزان مليء بهذا القدر من قبل.

423
00:29:37,110 --> 00:29:39,154
وقود الطائرات.

424
00:29:39,154 --> 00:29:40,239
صوّان.

425
00:29:40,239 --> 00:29:43,700
سأشعل هذا أقوى من ساحة "تايمز"
في يوم النصر.

426
00:29:43,700 --> 00:29:45,077
ماذا؟ أي يوم؟

427
00:29:45,077 --> 00:29:47,412
سنشعل ناراً وسنغذيها.

428
00:29:48,413 --> 00:29:50,832
وفيما يمتص وحش "تايتان" الحرارة...

429
00:29:51,416 --> 00:29:54,753
سنسرع باتجاه الساحل. سأحملك إن لزم الأمر.

430
00:30:15,774 --> 00:30:17,776
"ماي"، القليل بعد وحسب، اتفقنا؟

431
00:30:18,569 --> 00:30:19,486
سننجح.

432
00:30:22,030 --> 00:30:23,156
أنا لن أفعل.

433
00:30:24,741 --> 00:30:28,787
عاجلاً أم آجلاً، سيكون عليكما التخلّي عني.

434
00:30:30,873 --> 00:30:32,791
أجل. وإن حان الوقت،

435
00:30:33,834 --> 00:30:35,335
فلتتخلّي عنه أيضاً.

436
00:30:36,712 --> 00:30:38,380
أنقذي نفسك يا "كايت".

437
00:30:39,173 --> 00:30:41,592
على إحدانا أن تخرج من هنا حية.

438
00:30:55,230 --> 00:30:56,398
من هناك؟

439
00:31:00,694 --> 00:31:01,695
مرحباً؟

440
00:31:07,701 --> 00:31:09,995
- مرحباً؟
- ماذا تفعل هنا؟

441
00:31:11,038 --> 00:31:12,206
هل أنت حقيقي؟

442
00:31:13,624 --> 00:31:15,417
ظننت أنني وحدي.

443
00:31:16,460 --> 00:31:17,503
أنا أيضاً.

444
00:31:17,503 --> 00:31:18,921
يجب ألّا تكون هنا.

445
00:31:26,929 --> 00:31:28,305
أبي...

446
00:31:33,852 --> 00:31:34,978
لا تتركني!

447
00:31:35,938 --> 00:31:37,189
انتظر، أبي!

448
00:31:37,898 --> 00:31:38,899
هذا أنا!

449
00:31:40,359 --> 00:31:41,360
لا...

450
00:33:56,453 --> 00:33:57,913
بعت بضع قطع...

451
00:34:01,291 --> 00:34:03,293
لكن "كيمي" تخلت عني في أي حال.

452
00:34:08,841 --> 00:34:11,051
قلت إنها فرصة ضخمة.

453
00:34:13,762 --> 00:34:15,097
قلت إنني موهوب جداً.

454
00:34:16,181 --> 00:34:17,391
قلت إنه يمكنني أن أنجح.

455
00:34:18,225 --> 00:34:20,018
قلت إنك تؤمن بي.

456
00:34:20,561 --> 00:34:22,771
هذا ما قلته لي آنذاك.

457
00:34:26,440 --> 00:34:27,400
ما أدراك...

458
00:34:28,150 --> 00:34:29,862
إن كنت مستعداً أم لا؟

459
00:34:30,571 --> 00:34:32,989
لكنني لم أرد أن أخيب ظنك.

460
00:34:33,739 --> 00:34:35,534
لذا لم أستطع أن أواجهك...

461
00:34:38,745 --> 00:34:41,748
ما أدراني أنني لم أكن سأراك مجدداً؟

462
00:34:42,416 --> 00:34:43,625
أبي؟

463
00:34:48,589 --> 00:34:51,925
من المستحيل أن أفوّت المعرض لأي سبب.

464
00:34:52,551 --> 00:34:54,052
أحبّه الجميع.

465
00:34:54,803 --> 00:34:56,263
أحبّته أمك.

466
00:34:56,263 --> 00:34:57,639
أنا أيضاً أحببته.

467
00:34:58,682 --> 00:34:59,933
أنا فخور بك.

468
00:35:01,727 --> 00:35:02,728
تهانيّ.

469
00:35:56,657 --> 00:35:58,408
هل سنفعل هذا حقاً؟

470
00:35:58,909 --> 00:36:00,577
مثل محارق الجثث يا "كايت".

471
00:36:01,203 --> 00:36:03,956
لطالما أراد "دوهو" أن يموت بشكل ناري!

472
00:36:03,956 --> 00:36:08,418
أنا أساعد الرجل الذي أحبّ أن يساعدني.

473
00:36:08,961 --> 00:36:12,798
ليلة تقابلنا يا أخي، لم أصدق...

474
00:36:12,798 --> 00:36:16,051
كيف شربت كحولاً أكثر مني في تلك الليلة.

475
00:36:16,051 --> 00:36:18,554
ثم أدركت

476
00:36:18,554 --> 00:36:20,931
- أنك كلّما أخذت كأساً...
- هل تسمعان؟

477
00:36:20,931 --> 00:36:22,391
- "شاو"! هذا...
- كلّ ما...

478
00:36:30,107 --> 00:36:32,609
- اذهبا! اركضا!
- "ماي"!

479
00:36:34,820 --> 00:36:37,281
مرحباً أيها الضخم! من هنا!

480
00:36:38,782 --> 00:36:41,243
رباه! لا. أين هو؟ لا.

481
00:36:44,580 --> 00:36:46,915
النجدة!

482
00:36:54,631 --> 00:36:56,967
أحتاج إلى درع لأركب صاروخاً.

483
00:36:56,967 --> 00:36:59,094
حان وقت العشاء أيها السافل.

484
00:37:11,523 --> 00:37:12,524
هيا يا "ماي".

485
00:37:12,524 --> 00:37:13,734
يمكنك أن تفعلي هذا.

486
00:37:15,319 --> 00:37:16,403
الطوافة! هيا بنا.

487
00:37:49,853 --> 00:37:51,605
- "ماي"! هيا!
- تباً.

488
00:37:52,689 --> 00:37:53,815
أمسكتك!

489
00:37:55,400 --> 00:37:56,568
- هيا! بسرعة!
- "كينتارو"!

490
00:37:56,568 --> 00:37:57,986
- هيا بنا!
- "كينتارو"؟

491
00:37:57,986 --> 00:38:00,072
- هيا! بسرعة!
- اذهبا!

492
00:38:02,157 --> 00:38:03,283
أمسكه!

493
00:38:35,065 --> 00:38:36,400
قالوا إن الإشارة كانت ضعيفة جداً،

494
00:38:36,400 --> 00:38:38,902
وكادوا ألّا يسمعوني على موجة الطوارئ.

495
00:38:41,196 --> 00:38:44,199
لم أظن أنني قد أشكر أحداً
على التخلّي عن عائلته في حياتي،

496
00:38:44,199 --> 00:38:45,784
لكن ها نحن أولاء.

497
00:38:47,160 --> 00:38:49,162
كان أبي هناك، قبلي.

498
00:38:50,080 --> 00:38:52,207
- كما في مخيمه.
- كيف...

499
00:38:52,207 --> 00:38:54,585
أحدهم أصلح اللاسلكي الذي وجدته.

500
00:38:54,585 --> 00:38:56,253
وخلّف بقايا شحذ الأقلام.

501
00:39:00,048 --> 00:39:01,383
لقد نجا.

502
00:39:01,383 --> 00:39:02,634
إنه حي.

503
00:39:03,760 --> 00:39:05,137
شكراً لك.

504
00:39:24,948 --> 00:39:29,912
لا. تباً!

505
00:39:30,579 --> 00:39:31,580
تباً!

506
00:39:42,716 --> 00:39:43,884
أيها العقيد "شاو"!

507
00:39:45,511 --> 00:39:47,262
إنه لشرف أن أقابلك أخيراً!

508
00:40:57,124 --> 00:40:59,126
ترجمة "موريال ضو"

