﻿1
00:00:42,208 --> 00:00:45,962
‏"كالزهور في قلب الرمال"

2
00:00:51,217 --> 00:00:54,429
‏هل وجدته يا "كيم بايك دو"؟ هيا، أحضره.

3
00:00:54,512 --> 00:00:55,847
‏حسنًا.

4
00:00:58,767 --> 00:01:00,185
‏هيّا.

5
00:01:01,644 --> 00:01:02,896
‏أسرع!

6
00:01:02,979 --> 00:01:04,731
‏"بطولة فئة الوزن الخفيف الأولى"

7
00:01:09,194 --> 00:01:11,071
‏"تسجيل"

8
00:01:21,414 --> 00:01:22,916
‏"(جرائم بلا نهاية)"

9
00:01:22,999 --> 00:01:25,085
‏سيبدأ البرنامج الآن.

10
00:01:25,168 --> 00:01:26,419
‏تلقينا تقارير

11
00:01:26,503 --> 00:01:29,589
‏عن تفشّي النشل قرب محطة قطار الأنفاق

12
00:01:29,672 --> 00:01:33,468
‏وذهبنا للتحقيق آملين جمع المعلومات.

13
00:01:33,551 --> 00:01:35,136
‏معظم أنظار النشّالين

14
00:01:35,220 --> 00:01:36,930
‏تنصبّ على مقتنيات الناس

15
00:01:37,013 --> 00:01:39,474
‏كالحقائب بدلًا من الناس أنفسهم.

16
00:01:39,557 --> 00:01:42,310
‏"(كيم غوم غانغ)
‏بطولة فئة الوزن الخفيف الأولى"

17
00:01:43,812 --> 00:01:49,317
‏"الحلقة 4
‏أعرف ماذا فعلت يومئذ"

18
00:01:51,528 --> 00:01:53,947
‏لم أقل شيئًا خاطئًا.

19
00:01:54,030 --> 00:01:56,491
‏لن يمكنني قول المزيد لأنها متزوجة.

20
00:01:57,575 --> 00:02:02,205
‏ولم ما زالت عنيفةً جدًا؟ يا للهول.

21
00:02:02,872 --> 00:02:04,165
‏تبًا.

22
00:02:04,249 --> 00:02:08,253
‏كما أنها كانت تكذب عليّ
‏وتقول إنها ليست "دو سيك".

23
00:02:08,336 --> 00:02:09,254
‏لم فعلت ذلك؟

24
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
‏لم أنت متفاجئ؟ تتحدث كأنك لم تكن تعلم.

25
00:02:24,853 --> 00:02:25,687
‏اسمعي،

26
00:02:26,271 --> 00:02:28,273
‏- "أوه دو سيك"، أنت…
‏- "بايك دو"،

27
00:02:29,023 --> 00:02:31,860
‏يمكنني أن أعرف ما يجول في خاطرك
‏مهما حاولت أن تخفي ذلك.

28
00:02:32,652 --> 00:02:36,531
‏لذا كفّ عن القول إنك تكره المصارعة.
‏أعلم أنك لا تعني هذا.

29
00:02:37,657 --> 00:02:39,242
‏عد بينما ما زلت أطلب منك بلطف.

30
00:02:40,368 --> 00:02:41,911
‏اسمعي يا "دو سيك"،

31
00:02:41,995 --> 00:02:44,414
‏- لماذا تفعلين هذا بي…
‏- لأنني أحتاج إليك.

32
00:02:45,165 --> 00:02:48,501
‏أنا والفريق نحتاج إليك.

33
00:02:49,919 --> 00:02:51,087
‏نحتاج إليك يا "بايك دو".

34
00:02:55,925 --> 00:02:56,926
‏أنا…

35
00:02:58,052 --> 00:03:00,096
‏أحتاج إلى وجودك بقربي.

36
00:03:10,481 --> 00:03:11,900
‏حسنًا، لكن…

37
00:03:13,234 --> 00:03:15,945
‏هل هذا مقبول؟

38
00:03:16,029 --> 00:03:17,030
‏ماذا تعني؟

39
00:03:17,780 --> 00:03:19,365
‏أعني أنك…

40
00:03:20,742 --> 00:03:21,951
‏متزوجة.

41
00:03:22,994 --> 00:03:23,912
‏إلام ترمي؟

42
00:03:23,995 --> 00:03:28,291
‏بما أنك متزوجة الآن

43
00:03:28,374 --> 00:03:30,084
‏ولديك زوج،

44
00:03:30,168 --> 00:03:33,463
‏فربما لا يُفترض بك أن تقولي

45
00:03:33,546 --> 00:03:36,174
‏أشياء كهذه لي.

46
00:03:36,257 --> 00:03:37,926
‏حسنًا، تابع كلامك.

47
00:03:39,260 --> 00:03:40,929
‏لا تضعيني في موقف صعب.

48
00:03:43,306 --> 00:03:46,935
‏مهلًا، إلى أين أخذتك أفكارك؟

49
00:03:47,018 --> 00:03:49,520
‏أنا وأنت؟

50
00:03:51,898 --> 00:03:53,733
‏"كيم بايك دو"!

51
00:03:53,816 --> 00:03:55,151
‏هل فقدت صوابك؟

52
00:03:55,235 --> 00:03:57,320
‏- هذا مؤلم.
‏- ابق بعيدًا عني

53
00:03:57,403 --> 00:03:59,155
‏- وإلّا tسأقتلك.
‏- انتظري يا "دو سيك".

54
00:03:59,239 --> 00:04:00,990
‏إن اقتربت مني فسأرميك أرضًا.

55
00:04:01,074 --> 00:04:02,116
‏- مهلًا.
‏- هل فهمت؟

56
00:04:02,200 --> 00:04:03,993
‏- انتظري.
‏- أنت مجنون.

57
00:04:04,077 --> 00:04:05,411
‏- مهلًا.
‏- لا أصدّق هذا.

58
00:04:05,495 --> 00:04:08,706
‏انتظري قليلًا، أنت…

59
00:04:09,707 --> 00:04:11,334
‏- لم انفعلت؟
‏- اخرس.

60
00:04:11,417 --> 00:04:12,377
‏لماذا؟

61
00:04:12,460 --> 00:04:14,420
‏لم انفعلت يا "دو سيك"؟

62
00:04:22,345 --> 00:04:25,098
‏إن لم يكن هذا ما تريده،
‏فلم تحتاج إليّ إذًا؟

63
00:04:26,015 --> 00:04:28,518
‏ولم نظرت إليّ بهذه الطريقة؟

64
00:04:28,601 --> 00:04:31,729
‏لا بدّ أن "كيم بايك دو" فقد صوابه تمامًا.

65
00:04:32,397 --> 00:04:35,692
‏ماذا يخالني؟

66
00:04:36,776 --> 00:04:40,738
‏هذا أسخف شيء سمعته في حياتي.

67
00:04:42,782 --> 00:04:43,825
‏بالتأكيد.

68
00:04:44,409 --> 00:04:46,744
‏كان هذا مهينًا.

69
00:04:47,328 --> 00:04:49,706
‏ومذلًا إلى حدّ كبير.

70
00:04:53,167 --> 00:04:54,419
‏ماذا؟

71
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
‏عزيزتي.

72
00:05:01,050 --> 00:05:03,094
‏هلّا تتوقّف عن مناداتي بعزيزتي من فضلك؟

73
00:05:03,177 --> 00:05:04,387
‏الآنسة "شو".

74
00:05:06,597 --> 00:05:08,766
‏- ماذا؟
‏- الآنسة "شو" في الداخل.

75
00:05:29,996 --> 00:05:31,789
‏لا داعي للتمثيل.

76
00:05:31,873 --> 00:05:34,000
‏سمعتكما تتجادلان في الخارج.

77
00:05:35,001 --> 00:05:36,669
‏هل هذا أفضل ما تستطيعان القيام به؟

78
00:05:37,462 --> 00:05:40,214
‏ماذا تفعلين هنا أيتها النقيب؟

79
00:05:40,298 --> 00:05:41,174
‏لماذا؟

80
00:05:41,924 --> 00:05:44,677
‏- هل المجيء إلى هنا غير مسموح لي؟
‏- ليس هذا ما قصدته.

81
00:05:46,929 --> 00:05:48,431
‏مذاقه سيئ.

82
00:05:51,142 --> 00:05:55,146
‏تشاجر "شو" مع أحدهم يوم وفاته.

83
00:05:55,229 --> 00:05:56,606
‏صوّرت إحدى كاميرات المراقبة ذلك.

84
00:06:06,491 --> 00:06:08,242
‏هل سمعت ما حدث يا أمي؟

85
00:06:08,326 --> 00:06:11,162
‏رشّحت مديرة فريق المصارعة الجديدة

86
00:06:11,245 --> 00:06:13,581
‏"بايك دو" لمنصب المدّرب.

87
00:06:29,263 --> 00:06:33,267
‏"تهانينا على تقاعدك"

88
00:06:47,990 --> 00:06:50,326
‏لم كل هذا التردد؟

89
00:06:50,409 --> 00:06:52,745
‏إنها فرصة نادرة.

90
00:06:53,454 --> 00:06:54,831
‏لكنّ الأمر محرج نوعًا ما.

91
00:06:54,914 --> 00:06:58,543
‏ما المحرج فيه؟ تقبّل ذلك ووافق.

92
00:06:58,626 --> 00:07:00,169
‏أتحدّث عن "جين سو"…

93
00:07:00,253 --> 00:07:03,714
‏سأضعه في موقف محرج.

94
00:07:03,798 --> 00:07:07,051
‏استقال من منصبه السابق ليأتي إلى هنا.

95
00:07:07,135 --> 00:07:09,846
‏يا للعجب، كم قلبك مرهف يا أخي الصغير.

96
00:07:09,929 --> 00:07:12,807
‏أنت قلق على "جين سو" الفائز بأربع بطولات.

97
00:07:12,890 --> 00:07:15,393
‏ستذهب إلى الجنة بالتأكيد.

98
00:07:15,476 --> 00:07:18,271
‏بصراحة، من الأفضل أن تقلق على نفسك.

99
00:07:18,354 --> 00:07:20,648
‏هل رأيت سيارة "جين سو"؟

100
00:07:20,731 --> 00:07:23,109
‏ثمن سيارته أكبر من راتبك.

101
00:07:23,192 --> 00:07:24,152
‏هل أنت أفضل حالًا منه؟

102
00:07:24,235 --> 00:07:27,363
‏لا تتعلّق المسألة بـ"جين سو" فقط.

103
00:07:27,447 --> 00:07:30,241
‏كيف لي أن أدرّب مع أنني لم أفز بأيّ بطولة؟

104
00:07:30,324 --> 00:07:32,994
‏سبق أن أخبرتك بأن هذا غير مهم.

105
00:07:33,077 --> 00:07:34,829
‏ويحك، لقد أعييتني.

106
00:07:38,541 --> 00:07:39,542
‏اسمع،

107
00:07:40,376 --> 00:07:43,504
‏فاز أبونا بالعديد من البطولات،

108
00:07:44,130 --> 00:07:47,341
‏لكنه لا يجيد التدريب.

109
00:07:47,425 --> 00:07:51,512
‏القدرة على إيصال المعلومة
‏ومساعدة الآخرين على الفهم.

110
00:07:51,596 --> 00:07:54,891
‏ماذا كانت الكلمة التي تعني
‏"جعل الآخرين يفهمون"؟

111
00:07:54,974 --> 00:07:56,893
‏التعليم. لا يستطيع والدنا أن يعلّم.

112
00:07:56,976 --> 00:07:59,812
‏صحيح، التعليم، معلّم.

113
00:08:00,313 --> 00:08:01,856
‏- تعليم.
‏- هذه هي الكلمة.

114
00:08:01,939 --> 00:08:05,693
‏المهم، لا تتوتّر واقبل الوظيفة.

115
00:08:05,776 --> 00:08:07,445
‏إنها فرصة رائعة!

116
00:08:07,528 --> 00:08:09,405
‏يا للهول، كُفّ عن هذا.

117
00:08:10,072 --> 00:08:13,701
‏توقّف عن محاولة إقناعي.
‏اتخذت قراري، لذا توقّف.

118
00:08:13,784 --> 00:08:16,329
‏ستموت من البرد والجوع!

119
00:08:16,412 --> 00:08:17,580
‏مهلًا!

120
00:08:18,581 --> 00:08:20,917
‏كيف أتصرّف مع هذا الوغد الجاهل؟

121
00:08:21,000 --> 00:08:22,084
‏دعه وشأنه.

122
00:08:22,168 --> 00:08:25,129
‏إن لم ينجح هذا، فيمكنني إطلاق
‏قناة بث مباشر معه على الإنترنت.

123
00:08:28,424 --> 00:08:30,426
‏هذا غريب.

124
00:08:31,344 --> 00:08:33,012
‏أين اختفى؟

125
00:08:33,095 --> 00:08:35,056
‏كل شيء هنا ما عداه.

126
00:08:35,139 --> 00:08:37,308
‏عمّ تبحث؟

127
00:08:37,391 --> 00:08:41,354
‏هل تتذكر شريط فيديو أول بطولة فزت بها؟

128
00:08:41,437 --> 00:08:43,564
‏- أودّ مشاهدته مرةً أخرى.
‏- حسنًا.

129
00:08:43,648 --> 00:08:46,859
‏لكنه الشريط الوحيد المفقود.

130
00:08:46,943 --> 00:08:49,862
‏- هل أخذته؟
‏- لا، لا أعلم مكانه.

131
00:08:50,613 --> 00:08:51,739
‏"بايك دو"!

132
00:08:53,157 --> 00:08:54,742
‏هذا غريب.

133
00:08:57,870 --> 00:09:00,206
‏هناك شيء واحد لم أفهمه.

134
00:09:00,790 --> 00:09:06,295
‏لم أتى "شو شيل سونغ" إلى الريف
‏وهناك مذكرة بحث بحقه؟

135
00:09:06,379 --> 00:09:10,841
‏لو كنت مكانه لهربت
‏إلى الخارج مع المال واختبأت.

136
00:09:10,925 --> 00:09:14,637
‏يصعب التخلّص من العادات القديمة.
‏ربما كان يحاول كسب المال هنا.

137
00:09:14,720 --> 00:09:18,182
‏من نزال مصارعة في الريف
‏بعد كل ما جناه من المباريات الكبيرة؟

138
00:09:18,933 --> 00:09:20,768
‏ما كان ليرضى بهذا.

139
00:09:21,727 --> 00:09:24,730
‏كما أن "شو شيل سونغ" ميت الآن،

140
00:09:24,814 --> 00:09:26,983
‏- لذا…
‏- اذهب إذًا.

141
00:09:27,066 --> 00:09:29,026
‏لم أطلب منك أن تتبعني إلى هنا.

142
00:09:29,110 --> 00:09:30,861
‏هل تظنين أنني أردت المجيء إلى هنا؟

143
00:09:30,945 --> 00:09:32,989
‏أنا هنا لأن النقيب طلبت مني المجيء.

144
00:09:33,072 --> 00:09:36,075
‏تشكّلان عائلةً متفاهمةً.

145
00:09:38,160 --> 00:09:38,995
‏اسمعي.

146
00:09:39,787 --> 00:09:43,374
‏إلى متى تظنين أن بإمكانك الصمود هنا هكذا؟

147
00:09:44,709 --> 00:09:45,960
‏اجمعي أغراضك

148
00:09:46,043 --> 00:09:48,796
‏وتعالي معي عندما أعود إلى "سيئول".

149
00:09:51,173 --> 00:09:54,093
‏إلام كنت ترمي؟

150
00:09:54,176 --> 00:09:55,803
‏ماذا تريد أن تفعل؟

151
00:09:55,886 --> 00:09:58,222
‏لا أظن أننا تأخرنا

152
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
‏- على نشر مجريات التحقيق…
‏- لا.

153
00:10:01,434 --> 00:10:04,937
‏علينا معرفة سبب مجيء "شو"
‏إلى "غوسان" وبمن التقى

154
00:10:05,021 --> 00:10:06,439
‏ومن قتله.

155
00:10:08,357 --> 00:10:11,485
‏هل أنت متأكدة من ذلك يا "يو غيونغ"؟

156
00:10:11,569 --> 00:10:14,030
‏هل أنت متأكدة بأنك تستطيعين كشف كل ذلك؟

157
00:10:16,282 --> 00:10:17,283
‏أجل.

158
00:10:20,620 --> 00:10:21,621
‏حقًا؟

159
00:10:22,246 --> 00:10:23,789
‏- باشري العمل إذًا.
‏- أيتها النقيب.

160
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
‏لا يمكنك البقاء متخفيةً
‏لفترة طويلة بجميع الأحوال.

161
00:10:26,334 --> 00:10:30,087
‏لذا عليك أن تجدي إما دفتر حسابات "شو"
‏أو المشتبه به بجريمة القتل في أقرب وقت.

162
00:10:30,171 --> 00:10:31,172
‏أهذا مفهوم؟

163
00:10:35,718 --> 00:10:38,596
‏حدث هذا بسبب "أوه دو سيك".

164
00:10:38,679 --> 00:10:41,349
‏أنا واقع في معضلة الآن.

165
00:10:41,432 --> 00:10:44,852
‏تحاول خدعي بالتأكيد.

166
00:10:44,935 --> 00:10:48,439
‏لا بدّ أنها خططت لكل شيء و…

167
00:10:58,616 --> 00:11:00,034
‏تلك السيدة…

168
00:11:06,582 --> 00:11:08,084
‏حلقات السجائر؟

169
00:11:12,588 --> 00:11:15,257
‏ماذا تفعل تلك السيدة هنا؟

170
00:11:15,341 --> 00:11:17,510
‏كانت وجهة نظره سديدةً.

171
00:11:17,593 --> 00:11:20,471
‏إن لم تجدي شيئًا قريبًا، فسأعيدك.

172
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
‏حسنًا.

173
00:11:22,807 --> 00:11:26,894
‏أما أنت فراقبها. اتّصل بي فورًا
‏إن خرج الوضع عن سيطرتها مجددًا.

174
00:11:26,977 --> 00:11:28,396
‏حاضر يا سيدتي.

175
00:11:29,105 --> 00:11:30,272
‏اسمعا.

176
00:11:31,357 --> 00:11:33,275
‏لا تتجادلان كل يوم، أليس كذلك؟

177
00:11:33,359 --> 00:11:34,527
‏- لا يا سيدتي.
‏- لا يا سيدتي.

178
00:11:35,069 --> 00:11:38,072
‏من الأفضل أن تحسنا التصرّف. سأراقبكما.

179
00:11:39,990 --> 00:11:44,787
‏تثيران قلقي كثيرًا.

180
00:11:49,583 --> 00:11:52,795
‏لا تتبعاني، وإلّا فستسببان لي الصداع.

181
00:11:53,337 --> 00:11:55,297
‏- حاضر يا سيدتي.
‏- رحلةً آمنةً.

182
00:11:55,381 --> 00:11:56,298
‏انصرفي.

183
00:12:06,434 --> 00:12:08,352
‏أيتها الغبية.

184
00:12:08,436 --> 00:12:10,813
‏لم تركتها تعاملك بهذه الطريقة السيئة؟

185
00:12:15,651 --> 00:12:17,319
‏هل تصدّق هذا؟

186
00:12:17,820 --> 00:12:19,363
‏هذا سخيف!

187
00:12:19,447 --> 00:12:22,408
‏إلى أين سيذهب "جين سو" الآن؟

188
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
‏هذا الموقف غريب بلا شك.

189
00:12:25,161 --> 00:12:27,204
‏لكن ما كان على "جين سو" المجيء

190
00:12:27,288 --> 00:12:29,957
‏بعد حديث واحد مع رئيس المدرّبين " بارك".

191
00:12:30,040 --> 00:12:32,543
‏- كان عليه أن يوقّع على العقد…
‏- ماذا؟

192
00:12:34,670 --> 00:12:35,921
‏اسمع.

193
00:12:36,005 --> 00:12:38,924
‏كيف له أن يعرف أن هذا سيحدث؟

194
00:12:39,008 --> 00:12:43,554
‏أتى لأن رئيس المدرّبين "بارك"
‏توسّل إليه ليأتي.

195
00:12:43,637 --> 00:12:47,683
‏الخطأ الوحيد الذي ارتكبه "جين سو"
‏هو اتّباع قلبه الطيب!

196
00:12:47,766 --> 00:12:49,768
‏لم أقل إنه أخطأ.

197
00:12:49,852 --> 00:12:52,354
‏لكن إن لم يكن بوسع "جين سو"
‏أن يصبح المدرّب…

198
00:12:54,315 --> 00:12:56,734
‏لم لا يمكنه؟ لماذا؟

199
00:12:56,817 --> 00:13:00,988
‏من الواضح أنه أفضل من "بايك دو"
‏على جميع الأصعدة! لذا قل لي ما السبب؟

200
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
‏لم تقول هذا؟

201
00:13:02,448 --> 00:13:04,492
‏لهذا قلت كلمة "إن."

202
00:13:04,575 --> 00:13:07,703
‏انسي الأمر. بتّ أخشى قول أيّ شيء آخر.

203
00:13:07,786 --> 00:13:09,830
‏لم اختارت "بايك دو" من بين كل الناس؟

204
00:13:11,790 --> 00:13:13,042
‏لن أتناول طعامي.

205
00:13:13,125 --> 00:13:15,503
‏- اجلس!
‏- حسنًا، تبًا.

206
00:13:19,965 --> 00:13:21,717
‏- مرحبًا.
‏- أهلًا.

207
00:13:22,426 --> 00:13:25,721
‏إنه موقف غريب، أليس كذلك؟

208
00:13:26,764 --> 00:13:28,974
‏هلّا نتحدّث في الداخل؟ ادخل.

209
00:13:29,058 --> 00:13:30,559
‏هيّا بنا.

210
00:13:32,895 --> 00:13:36,065
‏لم تذكر الإدارة المسألة من قبل.

211
00:13:36,148 --> 00:13:39,026
‏ثم طُرح اسم "بايك دو" البارحة فجأةً.

212
00:13:39,693 --> 00:13:41,904
‏- تفضّل واجلس.
‏- حسنًا.

213
00:13:43,072 --> 00:13:45,950
‏لماذا لم يُطرح اسمه في وقت أبكر

214
00:13:46,033 --> 00:13:47,868
‏قبل أن أتصل بك للمجيء؟

215
00:13:47,952 --> 00:13:49,578
‏إدارة جديدة؟

216
00:13:49,662 --> 00:13:51,455
‏ماذا؟ أجل.

217
00:13:51,539 --> 00:13:53,791
‏إدارة جديدة عيّنها المحافظ مؤخرًا.

218
00:13:53,874 --> 00:13:55,125
‏المحافظ؟

219
00:13:55,209 --> 00:13:57,253
‏هل استقدمها من فريق آخر؟

220
00:13:57,336 --> 00:14:01,257
‏لا فكرة لديّ.
‏ربما طلب أحدهم معروفًا منه.

221
00:14:02,800 --> 00:14:05,886
‏لكن المديرة الجديدة
‏تبدو بارعةً في المصارعة.

222
00:14:06,470 --> 00:14:10,015
‏في يومها الأول، أثار أحد الشبّان غضبها

223
00:14:10,099 --> 00:14:12,017
‏فرمته أرضًا.

224
00:14:12,601 --> 00:14:14,562
‏ماذا؟ ما اسم المدير؟

225
00:14:15,145 --> 00:14:16,855
‏"أو يو غيونغ".

226
00:14:17,606 --> 00:14:19,358
‏- هل عيّن امرأةً؟
‏- أجل.

227
00:14:20,025 --> 00:14:23,237
‏طلب المحافظ منا عدّة مرات

228
00:14:23,320 --> 00:14:25,739
‏أن نتعاون معها.

229
00:14:25,823 --> 00:14:27,741
‏لذا لا يمكنني التغاضي عن رأيها.

230
00:14:30,911 --> 00:14:33,998
‏سأرى إن كان بإمكاني إقناع المديرة.

231
00:14:34,081 --> 00:14:36,959
‏أمهلني بضعة أيام فقط، اتفقنا؟

232
00:15:03,527 --> 00:15:06,363
‏لا تصرخ بهذا الشكل،
‏وإلا فسيعلم الجميع ماذا ستفعل.

233
00:15:10,117 --> 00:15:11,327
‏وضعيتك هذه…

234
00:15:12,661 --> 00:15:13,579
‏ماذا؟

235
00:15:13,662 --> 00:15:17,041
‏عندما تطبّق هذه الحركة
‏يجب ألّا تشدّ الحزام إلى الأسفل.

236
00:15:17,124 --> 00:15:19,627
‏سيسهل عليك رميه إن انحنيت إلى الوراء.

237
00:15:19,710 --> 00:15:21,879
‏حسنًا… في الواقع،

238
00:15:22,838 --> 00:15:26,550
‏أخبرني "بايك دو"
‏بأن أنفّذها بهذه الطريقة منذ أيام.

239
00:15:29,762 --> 00:15:31,931
‏هل أجرّبها مجددًا؟

240
00:15:32,973 --> 00:15:35,851
‏لا، افعل ما يريحك.

241
00:15:36,518 --> 00:15:37,770
‏تابعوا.

242
00:15:41,982 --> 00:15:43,025
‏أنت.

243
00:15:43,984 --> 00:15:46,528
‏إن قال الطالب المتفوّق
‏إن الإجابة الصحيحة هي الرقم ثلاثة

244
00:15:46,612 --> 00:15:50,115
‏والطالب الكسول إنها الرقم خمسة،
‏فلم تختار الرقم خمسة؟

245
00:15:50,783 --> 00:15:52,284
‏هلّا تفكّر قبل أن تتحدّث؟

246
00:15:52,368 --> 00:15:53,661
‏توقّف، هذا يكفي.

247
00:15:54,244 --> 00:15:56,372
‏- لنعد إلى التمرين.
‏- هيّا.

248
00:16:08,384 --> 00:16:09,718
‏مرحبًا.

249
00:16:13,138 --> 00:16:15,015
‏إدارة جديدة؟

250
00:16:15,099 --> 00:16:18,435
‏أجل، إدارة جديدة عيّنها المحافظ مؤخرًا.

251
00:16:35,953 --> 00:16:37,371
‏يا للهول.

252
00:16:38,122 --> 00:16:41,959
‏عينا ذلك الوغد مريبتان.

253
00:16:50,050 --> 00:16:52,386
‏"(كيم بايك دو)"

254
00:16:52,469 --> 00:16:54,054
‏تعالي إلى المخبأ بعد العمل.

255
00:16:54,138 --> 00:16:55,764
‏ماذا يريد الآن؟

256
00:17:00,686 --> 00:17:03,313
‏هل كان هذا المكان صغيرًا هكذا دائمًا؟

257
00:17:03,397 --> 00:17:05,232
‏أتذكّر أنه كان عليّ الجري

258
00:17:05,315 --> 00:17:07,568
‏لوقت طويل لاجتياز هذه المسافة.

259
00:17:07,651 --> 00:17:08,902
‏عمّ تتحدثين؟

260
00:17:08,986 --> 00:17:12,406
‏كان بوسعك اجتياز المسافة في وقت قصير
‏حتى في ذلك الحين.

261
00:17:12,489 --> 00:17:13,824
‏أيمكنك أن تصمت؟

262
00:17:13,907 --> 00:17:16,160
‏أريد الاستمتاع بهذه اللحظة.

263
00:17:18,746 --> 00:17:21,457
‏هل مذاق هذا الشراب لذيذ؟

264
00:17:21,540 --> 00:17:22,374
‏هذا؟

265
00:17:23,000 --> 00:17:26,003
‏- أتريد أن تجرّبه؟
‏- لا، لا يمكنني الشرب.

266
00:17:26,086 --> 00:17:28,672
‏ألا يمكنك الشرب؟ لماذا؟

267
00:17:28,756 --> 00:17:30,340
‏هل أنت مريض؟

268
00:17:30,424 --> 00:17:33,093
‏"مريض"؟ مستحيل، فأنا في تمام العافية

269
00:17:33,177 --> 00:17:35,012
‏والنشاط.

270
00:17:35,095 --> 00:17:38,974
‏لكنّ جسدي لا يمكنه تحمّل الكحول.

271
00:17:39,058 --> 00:17:42,728
‏لا يمكنني تذكّر أي شيء حين أشرب.

272
00:17:44,605 --> 00:17:47,191
‏يا لك من مثير للشفقة.

273
00:17:51,278 --> 00:17:53,030
‏ماذا تريد؟

274
00:17:53,572 --> 00:17:55,574
‏لم تنظر إليّ هكذا؟

275
00:17:55,657 --> 00:17:56,492
‏لا يُوجد سبب.

276
00:17:57,785 --> 00:18:01,371
‏أنت بارع في إثارة غضبي.

277
00:18:01,455 --> 00:18:02,414
‏هل تعرف هذا؟

278
00:18:02,498 --> 00:18:03,916
‏احذر.

279
00:18:05,417 --> 00:18:06,919
‏ليس هذا هو السبب.

280
00:18:07,836 --> 00:18:09,296
‏رأيت ما حدث.

281
00:18:12,216 --> 00:18:13,801
‏رأيت كل شيء قبل قليل.

282
00:18:13,884 --> 00:18:15,094
‏ماذا رأيت؟

283
00:18:15,886 --> 00:18:20,182
‏رأيت امرأةً غريبةً تأنّبك أمام منزلك.

284
00:18:24,812 --> 00:18:25,687
‏اسمعي.

285
00:18:26,939 --> 00:18:28,023
‏هل هي من أظنها؟

286
00:18:28,732 --> 00:18:29,566
‏أجيبي؟

287
00:18:31,902 --> 00:18:33,195
‏ماذا تعني؟

288
00:18:34,279 --> 00:18:36,073
‏إنها حماتك.

289
00:18:40,160 --> 00:18:42,037
‏بدت مألوفةً بالمناسبة.

290
00:18:42,121 --> 00:18:45,624
‏أظن أنني رأيتها في برنامج تلفزيوني.

291
00:18:47,501 --> 00:18:50,003
‏- عن أي برنامج تتحدّث؟
‏- تعرفينه…

292
00:18:50,587 --> 00:18:51,463
‏إنه…

293
00:18:54,424 --> 00:18:56,260
‏تذكّرته، برنامج "الحب والحرب".

294
00:18:56,343 --> 00:18:58,303
‏هذا صحيح، "الحب والحرب".

295
00:18:59,638 --> 00:19:02,182
‏فهمت.

296
00:19:02,266 --> 00:19:04,017
‏بحسب ما رأيته،

297
00:19:04,560 --> 00:19:07,604
‏لم تبد مختلفةً عن النساء في ذلك البرنامج.

298
00:19:07,688 --> 00:19:09,398
‏حقًا؟

299
00:19:15,362 --> 00:19:16,864
‏هل تزعجك كثيرًا؟

300
00:19:18,073 --> 00:19:20,742
‏تزعجني كلّما رأتني.

301
00:19:20,826 --> 00:19:24,830
‏ماذا يفعل زوجك؟ كان يقف متفرجًا.

302
00:19:24,913 --> 00:19:25,831
‏زوجي؟

303
00:19:26,415 --> 00:19:29,209
‏لا يعرف شيئًا. ما زال يافعًا.

304
00:19:29,293 --> 00:19:30,961
‏أهو يافع؟ كم يبلغ من العمر؟

305
00:19:31,044 --> 00:19:33,839
‏أظن أنه في الـ32.

306
00:19:33,922 --> 00:19:35,716
‏لا، بل في الـ33.

307
00:19:35,799 --> 00:19:37,926
‏ليس يافعًا. إنه رجل بالغ.

308
00:19:38,927 --> 00:19:40,888
‏يجب ألّا يتصرّف الأزواج بهذا الشكل.

309
00:19:42,681 --> 00:19:46,393
‏ما خطبك؟ لم تبدو مستاءً؟

310
00:19:46,977 --> 00:19:50,647
‏أحيانًا أتواقح معها أوقفها عند حدّها.
‏تعرف حدّة طباعي.

311
00:19:50,731 --> 00:19:52,191
‏هذا خاطئ رغم ذلك.

312
00:19:57,988 --> 00:20:00,324
‏كان عليك توخّي الحذر حين تزوّجته.

313
00:20:07,414 --> 00:20:13,170
‏الأمر ليس بهذا السوء. لا داعي للقلق.

314
00:20:17,090 --> 00:20:20,427
‏بخصوص ما طلبته مني منذ أيام…

315
00:20:21,637 --> 00:20:22,763
‏ماذا؟

316
00:20:22,846 --> 00:20:25,432
‏طلبت مني أن أعود إلى فريق المصارعة.

317
00:20:26,350 --> 00:20:27,226
‏أجل.

318
00:20:28,727 --> 00:20:30,020
‏بخصوص ذلك…

319
00:20:31,021 --> 00:20:32,981
‏أمعنت التفكير في الأمر.

320
00:20:52,542 --> 00:20:56,255
‏لم يفز "جين سو" بالبطولات بمحض الحظ.

321
00:20:56,338 --> 00:20:58,757
‏بل فاز بها لأنه بارع.

322
00:20:58,840 --> 00:21:00,300
‏لذا يجب أن يكون المدرّب.

323
00:21:00,384 --> 00:21:01,260
‏- صحيح.
‏- هذا منطقيّ.

324
00:21:01,343 --> 00:21:02,928
‏أفهم ما ترمين إليه،

325
00:21:03,011 --> 00:21:05,639
‏لكنّ إجادة شيء ما

326
00:21:05,722 --> 00:21:08,058
‏لا تعني القدرة على تعليمه.

327
00:21:09,101 --> 00:21:13,188
‏فمعلمة ابنتي على سبيل المثال،

328
00:21:13,272 --> 00:21:16,149
‏درست في أفضل جامعة في البلاد
‏لكنّها لم تكن تجيد التعليم.

329
00:21:16,233 --> 00:21:19,152
‏كانت تقول، "لم لا يمكنك فهم هذا؟

330
00:21:19,236 --> 00:21:21,863
‏لم لا تفهم ابنتك هذا يا سيدتي؟"

331
00:21:21,947 --> 00:21:24,324
‏بحقك، لن يكون "جين سو" مثلها.

332
00:21:24,408 --> 00:21:26,118
‏- هذا صحيح.
‏- لا أظن

333
00:21:26,201 --> 00:21:28,578
‏أن "جين سو" ينسجم جيدًا مع الناشئين.

334
00:21:28,662 --> 00:21:30,497
‏لكنّهم يحبون "بايك دو".

335
00:21:30,580 --> 00:21:33,166
‏- هذا صحيح.
‏- لكن "جين سو" متبلّد المشاعر.

336
00:21:33,250 --> 00:21:35,585
‏النادي ليس محفلًا اجتماعيًا.

337
00:21:35,669 --> 00:21:37,879
‏يجب أن يتمتّع المدرّب
‏بمهارات جيدة في المصارعة.

338
00:21:37,963 --> 00:21:39,172
‏لكن…

339
00:21:39,256 --> 00:21:42,592
‏- "بايك دو" يجيد المصارعة أيضًا.
‏- هذا صحيح.

340
00:21:42,676 --> 00:21:46,722
‏لكن لم يتسنّ له إظهار كل مهاراته.

341
00:21:46,805 --> 00:21:49,391
‏بحقّك، ما تقولينه يعني أنه لا يجيدها.

342
00:21:49,474 --> 00:21:50,517
‏لا يجيدها.

343
00:21:50,600 --> 00:21:51,893
‏مهلًا. أخفضوا أصواتكم.

344
00:21:52,686 --> 00:21:53,812
‏ماذا هناك؟

345
00:22:05,449 --> 00:22:06,950
‏- انظروا.
‏- ماذا؟

346
00:22:07,617 --> 00:22:08,994
‏- لا.
‏- هذا مريع.

347
00:22:09,077 --> 00:22:10,954
‏لا، ماذا سنفعل؟

348
00:22:11,038 --> 00:22:12,664
‏يا للهول.

349
00:22:26,219 --> 00:22:29,806
‏يجب أن نختار أحدهما بطريقة أو بأخرى.
‏لا يمكننا العيش هكذا إلى الأبد.

350
00:22:30,599 --> 00:22:33,393
‏لن تعطينا والدة "جين سو" أي أطباق إضافية

351
00:22:33,477 --> 00:22:34,811
‏إن قلنا إننا ندعم "بايك دو".

352
00:22:34,895 --> 00:22:36,146
‏وفي المركز الصحيّ

353
00:22:36,229 --> 00:22:39,816
‏يعطوننا أدويةً مجانيةً
‏إذا دعمنا "بايك دو".

354
00:22:39,900 --> 00:22:41,234
‏أعجبني هذا.

355
00:22:41,318 --> 00:22:44,905
‏لكن لا يمكننا تبديل موقفنا
‏كلّما انتقلنا من متجر إلى آخر.

356
00:22:44,988 --> 00:22:47,115
‏يصيبني هذا بالتوتر.

357
00:22:48,200 --> 00:22:49,826
‏إلى أين نحن ذاهبون؟

358
00:22:49,910 --> 00:22:52,704
‏سننظم نزالًا بين "بايك دو" و"جين سو".

359
00:22:52,788 --> 00:22:54,456
‏سيصبح الفائز المدرّب.

360
00:22:54,539 --> 00:22:56,041
‏إنها فكرة رائعة.

361
00:22:56,124 --> 00:23:00,128
‏يا للعجب. يبدو أنهما بدآ التشاجر.

362
00:23:04,424 --> 00:23:07,594
‏أريد أن أسألك عن…

363
00:23:08,136 --> 00:23:09,971
‏عن منصب التدريب،

364
00:23:10,514 --> 00:23:12,516
‏هل عثر فريق "سونغوون" على بديل لك؟

365
00:23:12,599 --> 00:23:14,518
‏- لم تسأل؟
‏- في الواقع…

366
00:23:14,601 --> 00:23:16,937
‏- لأنك…
‏- هل تريد أن أعود لتدريب فريق "سونغوون"

367
00:23:17,020 --> 00:23:18,105
‏لكي تدرّب هنا؟

368
00:23:18,188 --> 00:23:20,774
‏بحقّك يا "جين سو". لا تقل هذا.

369
00:23:20,857 --> 00:23:24,111
‏لست مهتمًا بمنصب التدريب على الإطلاق.

370
00:23:24,194 --> 00:23:26,863
‏أنا جاد. لكن…

371
00:23:26,947 --> 00:23:29,199
‏لكن أصبح لديّ سبب الآن…

372
00:23:29,282 --> 00:23:30,200
‏لا.

373
00:23:30,283 --> 00:23:33,954
‏سأصبح المدرّب هنا مهما كلّفني الأمر.

374
00:23:34,037 --> 00:23:36,206
‏بالطبع يا "جين سو"، يجب أن تكون المدرّب.

375
00:23:37,499 --> 00:23:39,584
‏حسنًا، المنصب لك إذًا.

376
00:23:41,711 --> 00:23:43,880
‏ماذا؟ لماذا؟

377
00:23:47,175 --> 00:23:49,261
‏- فلنخض نزالًا.
‏- نزال؟

378
00:23:50,554 --> 00:23:51,388
‏ماذا؟

379
00:23:51,513 --> 00:23:55,767
‏سنخوض نزالًا لنحدد من يجب أن يكون المدرّب.

380
00:23:56,601 --> 00:23:58,728
‏ماذا؟ ألست واثقًا بقدرتك على الفوز؟

381
00:23:59,354 --> 00:24:00,730
‏إن لم تكن كذلك،

382
00:24:00,814 --> 00:24:02,315
‏فسأعتبر أنك الخاسر.

383
00:24:04,317 --> 00:24:07,070
‏ما رأيك؟ هل أنت مستعد للنزال؟

384
00:24:07,154 --> 00:24:09,072
‏- وافق.
‏- هيّا.

385
00:24:09,156 --> 00:24:11,908
‏كيف يمكنني… انس الأمر.

386
00:24:14,411 --> 00:24:15,787
‏بحقّك.

387
00:24:15,871 --> 00:24:18,290
‏ما هو قرارك؟

388
00:24:19,624 --> 00:24:20,750
‏لست واثقًا.

389
00:24:34,097 --> 00:24:37,142
‏لست واثقًا

390
00:24:37,225 --> 00:24:38,226
‏بقدرتك على هزيمتي.

391
00:24:39,102 --> 00:24:40,395
‏- ماذا؟
‏- حسنًا.

392
00:24:40,478 --> 00:24:42,397
‏لنخض النزال.

393
00:24:42,480 --> 00:24:45,150
‏لن نعرف من سيفوز
‏حتى ينتهي النزال، أليس كذلك؟

394
00:24:45,233 --> 00:24:47,360
‏أنا متحمس جدًا.

395
00:24:47,444 --> 00:24:50,197
‏لم أخض نزالًا من مدة طويلة.

396
00:24:50,280 --> 00:24:53,617
‏سيكون هذا ممتعًا. أليس كذلك؟

397
00:24:53,700 --> 00:24:55,535
‏أنا موافق. سنخوض النزال!

398
00:25:10,884 --> 00:25:12,385
‏- هل أنت مجنون؟
‏- رائع!

399
00:25:13,887 --> 00:25:15,180
‏سدّدوا ديونكم من فضلكم!

400
00:25:15,263 --> 00:25:16,806
‏ديني ليس كبيرًا!

401
00:25:25,440 --> 00:25:28,818
‏هناك فارق بسيط ما بين الشجاعة والتهوّر.

402
00:25:28,902 --> 00:25:32,113
‏لكن الأمل مفقود منك. فأنت متهوّر.

403
00:25:33,782 --> 00:25:34,616
‏أتريد أن تأكل؟

404
00:25:36,743 --> 00:25:37,953
‏ما خطبك؟

405
00:25:41,790 --> 00:25:43,166
‏لم قبلت؟

406
00:25:43,250 --> 00:25:44,626
‏أتريد أن تصبح مدرّبًا؟

407
00:25:44,709 --> 00:25:45,961
‏على الإطلاق.

408
00:25:47,045 --> 00:25:48,880
‏لم أكن أحلم بذلك حتى.

409
00:25:48,964 --> 00:25:51,675
‏ما السبب إذًا؟
‏لم قررت أن تصبح مدرّبًا فجأةً؟

410
00:25:51,758 --> 00:25:54,261
‏من الواضح أنني لم أكن أفكّر.

411
00:25:54,344 --> 00:25:56,346
‏لا بدّ أن شيئًا ما تملّكني.

412
00:25:58,014 --> 00:25:59,683
‏ما الذي تملّكك؟

413
00:26:11,611 --> 00:26:14,739
‏من الأفضل ألّا تعرف. إنها فتاة شريرة.

414
00:26:15,490 --> 00:26:16,616
‏ماذا تعني؟

415
00:26:20,328 --> 00:26:23,373
‏لكن لا داعي للقلق.

416
00:26:24,291 --> 00:26:25,834
‏أكره قول هذا،

417
00:26:25,917 --> 00:26:28,545
‏لكن لا يتوقّع الكثير من الناس فوزك.

418
00:26:28,628 --> 00:26:29,838
‏لا أحد تقريبًا.

419
00:26:29,921 --> 00:26:31,548
‏لذا لا تقلق.

420
00:26:31,631 --> 00:26:32,590
‏ماذا عنك؟

421
00:26:33,341 --> 00:26:35,051
‏أتظن أنني سأخسر؟

422
00:26:40,348 --> 00:26:42,142
‏أتدعو نفسك بصديقي؟

423
00:26:52,944 --> 00:26:53,945
‏تبًا.

424
00:26:55,238 --> 00:26:57,615
‏من المستحيل تحديد هوية هذا الشخص.

425
00:26:58,199 --> 00:27:02,537
‏هل نطلب مساعدة قسم شرطة "غوسان"؟
‏ربما يستطيعون تحديد هويته.

426
00:27:05,415 --> 00:27:06,791
‏مرحبًا، أنا هنا.

427
00:27:06,875 --> 00:27:08,418
‏هيا، أسرعي.

428
00:27:08,501 --> 00:27:09,711
‏- هيا بنا.
‏- هيا.

429
00:27:09,794 --> 00:27:12,881
‏- أين "أوكي"؟
‏- غادر باكرًا.

430
00:27:15,592 --> 00:27:18,094
‏"غادرنا لنشاهد نزال مصارعة
‏ادفع ثمن ما تأخذه بنزاهة"

431
00:27:25,101 --> 00:27:28,521
‏تعال من هنا.

432
00:27:28,605 --> 00:27:31,399
‏أنا هنا!

433
00:27:33,818 --> 00:27:34,778
‏- ها قد أتيت.
‏- مرحبًا.

434
00:27:34,861 --> 00:27:36,488
‏لم تأخرت؟

435
00:27:36,571 --> 00:27:37,781
‏أين كنت؟

436
00:27:39,366 --> 00:27:42,452
‏هذا رائع. لدينا جمهور أكبر من المعتاد.

437
00:27:42,535 --> 00:27:44,079
‏لم يكن الحضور غفيرًا في نزالي.

438
00:27:50,126 --> 00:27:53,296
‏قد يظن البعض أنهم سيشاهدون نزالًا عظيمًا.

439
00:27:54,422 --> 00:27:55,382
‏ما الخطب؟

440
00:27:55,465 --> 00:27:58,134
‏أتصدّق أن أولئك الرجال يجلسون هناك؟

441
00:27:58,218 --> 00:27:59,135
‏أنت محقة.

442
00:27:59,219 --> 00:28:02,138
‏أيظنون أن "بايك دو" سيفوز؟

443
00:28:02,222 --> 00:28:04,349
‏لكل شخص رأيه، لذا…

444
00:28:05,809 --> 00:28:08,144
‏- قراره غير عقلاني.
‏- كان يُدعى بالمعجزة.

445
00:28:08,228 --> 00:28:09,646
‏هذا صحيح.

446
00:28:09,729 --> 00:28:12,607
‏وُلد "بايك دو" موهوبًا.

447
00:28:13,566 --> 00:28:16,277
‏- اشرب الماء.
‏- لا أريد.

448
00:28:16,945 --> 00:28:18,613
‏أحضرت كل ما تحتاج إليه.

449
00:28:18,696 --> 00:28:20,281
‏انظرا إلى جسد "جين سو".

450
00:28:20,365 --> 00:28:22,534
‏يبدو قويًا جدًا.

451
00:28:22,617 --> 00:28:24,702
‏أخبرني مصارعو فريق "سونغوون"

452
00:28:24,786 --> 00:28:28,123
‏بأنه كان يرفع الأثقال
‏لساعتين يوميًا منذ اعتزاله.

453
00:28:28,206 --> 00:28:30,125
‏- لا بدّ أنك تمزح.
‏- لست أمزح.

454
00:28:30,208 --> 00:28:32,794
‏لا يدخّن ولا يشرب الكحول.
‏لا يقترب من أي شيء يضرّ بالصحة.

455
00:28:36,548 --> 00:28:37,632
‏جسده في تمام عافيته.

456
00:28:37,715 --> 00:28:39,092
‏هل لدى "بايك دو" فرصة للفوز؟

457
00:28:39,884 --> 00:28:42,804
‏لم لا؟ فجسده رائع.

458
00:28:42,887 --> 00:28:46,182
‏سمعت أن نموّ العضلات في جسده سريع.

459
00:28:46,266 --> 00:28:48,601
‏هذا صحيح. كما أنني سمعت من أحدهم

460
00:28:48,685 --> 00:28:52,647
‏أن "جين سو" انضمّ إلى فريق "سونغوون"
‏في الثانوية بسبب "بايك دو".

461
00:28:52,731 --> 00:28:53,773
‏لماذا؟

462
00:28:53,857 --> 00:28:56,735
‏لأنه لم يتمكّن من التغلّب على "بايك دو"
‏حتى المدرسة الإعدادية.

463
00:28:58,361 --> 00:28:59,654
‏يمكنك الفوز يا "جين سو"!

464
00:29:01,114 --> 00:29:02,198
‏يمكنك الفوز!

465
00:29:03,241 --> 00:29:05,702
‏شجّعوه! ابني هو الأفضل!

466
00:29:05,785 --> 00:29:07,203
‏"فريق (غوسان غان) للمصارعة الكورية"

467
00:29:07,287 --> 00:29:10,206
‏أمسك بحزامه بإحكام ولا تفكّر في رفعه حتى.

468
00:29:10,290 --> 00:29:12,375
‏سيكون ذلك صعبًا لأنه أثقل وزنًا منك.

469
00:29:12,459 --> 00:29:17,005
‏دعه يجرّب حركة "رمية الرفع"
‏ثم عرقله ليفقد توازنه.

470
00:29:17,088 --> 00:29:18,506
‏- حسنًا.
‏- هذا رائع.

471
00:29:18,590 --> 00:29:20,884
‏- هل تستمع لما أقوله؟
‏- أجل. حسنًا.

472
00:29:20,967 --> 00:29:23,136
‏- هل سمعت ما قلته حقًا؟
‏- أجل. كفّ عن هذا.

473
00:29:23,219 --> 00:29:24,554
‏يبدو تركيزك مشتتًا.

474
00:29:24,637 --> 00:29:25,847
‏أنصت إلى أخيك.

475
00:29:25,930 --> 00:29:28,641
‏مشكلتك الوحيدة
‏هي أنك لا تحكم قبضتك على الحزام.

476
00:29:28,725 --> 00:29:32,145
‏أتعرف ما هو الحزام في المصارعة الكورية؟
‏إنه جوهرها.

477
00:29:32,228 --> 00:29:34,063
‏صارع بكل قوتك، هل فهمت؟

478
00:29:34,647 --> 00:29:37,567
‏امتلاك قلب طيب يمكن أن يكون…
‏ماذا كانت الكلمة؟

479
00:29:37,650 --> 00:29:41,404
‏مصدر قوتك. يمكن أن يكون مصدر قوتك،
‏لكنك في نزال، والأجواء فيه قاسية.

480
00:29:43,114 --> 00:29:46,117
‏حسنًا، تعاليا يا "بايك دو" و"جين سو".

481
00:29:46,201 --> 00:29:48,536
‏هل فهمت؟ تذكّر ما قلته لك.

482
00:29:48,620 --> 00:29:50,789
‏- هيا يا "بايك دو"!
‏- هيا يا "جين سو"!

483
00:29:50,872 --> 00:29:52,248
‏عليك به يا "جين سو"!

484
00:30:05,762 --> 00:30:07,263
‏يمكنك الفوز يا "بايك دو"!

485
00:30:10,266 --> 00:30:12,769
‏بطل "غوسان"، "كواك جين سو"!

486
00:30:13,645 --> 00:30:14,646
‏عليك به!

487
00:30:17,106 --> 00:30:18,399
‏أمسكا الحزامين.

488
00:30:22,320 --> 00:30:26,407
‏عجبًا! يا لها من قبضة مُحكمة.

489
00:30:27,534 --> 00:30:28,993
‏ارفعا ركبكما.

490
00:30:29,077 --> 00:30:31,246
‏يبدو أن إمساك الحزام
‏ليس في مصلحة "بايك دو".

491
00:30:33,414 --> 00:30:36,251
‏سيستخدم ساقه الخارجية!

492
00:30:36,334 --> 00:30:38,878
‏"بايك دو"، سيستخدم "جين سو" ساقه الخارجية!

493
00:30:39,420 --> 00:30:40,797
‏سيستخدم ساقه الخارجية!

494
00:30:43,007 --> 00:30:43,842
‏"جين سو"!

495
00:30:43,925 --> 00:30:45,927
‏انظروا إلى هذا.

496
00:30:50,515 --> 00:30:52,851
‏- هيا!
‏- خارت قوى ساق "جين سو".

497
00:31:01,192 --> 00:31:02,652
‏ارم هذا الوغد أرضًا!

498
00:31:07,657 --> 00:31:09,450
‏- هيا يا "جين سو"!
‏- هيا يا "جين سو"!

499
00:31:13,830 --> 00:31:14,914
‏أرجوك…

500
00:31:15,540 --> 00:31:17,584
‏- ماذا؟
‏- لا شيء.

501
00:31:18,334 --> 00:31:19,711
‏إنه لا يبذل كل ما لديه.

502
00:31:23,590 --> 00:31:25,091
‏رائع!

503
00:31:25,174 --> 00:31:29,387
‏أحسنت يا بنيّ! أنت رائع!

504
00:31:33,099 --> 00:31:35,184
‏أحسنت يا بنيّ!

505
00:31:35,268 --> 00:31:37,270
‏ما الذي حدث؟

506
00:31:37,353 --> 00:31:40,315
‏لا بدّ أن "جين سو" متفاجئ.

507
00:31:41,858 --> 00:31:44,360
‏شجّعوا "كواك جين سو"!

508
00:31:46,112 --> 00:31:48,114
‏لا. "بايك دو".

509
00:31:50,074 --> 00:31:52,118
‏أداء جيد يا "بايك دو".

510
00:31:52,201 --> 00:31:54,954
‏- هل كان أداؤه جيدًا؟
‏- بالطبع.

511
00:31:55,038 --> 00:31:58,583
‏كان أداؤه رائعًا
‏نظرًا إلى فارق الوزن بينهما.

512
00:31:58,666 --> 00:32:02,003
‏كان بوسعك الفوز لو أنك أمسكت بحزامه
‏بإحكام أكبر أيها الأحمق.

513
00:32:02,086 --> 00:32:05,673
‏قدّم "كيم بايك دو" أداءً فاق توقعاتنا.

514
00:32:05,757 --> 00:32:09,010
‏كنت سأوقف تشغيل الكاميرا
‏لكنني سأبقيها تعمل حاليًا.

515
00:32:09,677 --> 00:32:12,096
‏اهدأ وركّز، هل فهمت؟

516
00:32:12,180 --> 00:32:13,473
‏تعاليا أيها المصارعان.

517
00:32:13,556 --> 00:32:15,642
‏استمع لما يقوله "غوم غانغ".
‏خذ زمام المبادرة.

518
00:32:15,725 --> 00:32:16,726
‏لا تتوتّر.

519
00:32:16,809 --> 00:32:18,144
‏أحكم قبضتك على الحزام.

520
00:32:19,479 --> 00:32:20,772
‏هيا يا "بايك دو"!

521
00:32:20,855 --> 00:32:21,814
‏يمكنك الفوز!

522
00:32:21,898 --> 00:32:23,524
‏- عليك به!
‏- اقلب النتيجة لصالجك!

523
00:32:23,608 --> 00:32:25,068
‏عليك به!

524
00:32:32,408 --> 00:32:33,368
‏"بايك دو"!

525
00:32:36,204 --> 00:32:39,457
‏أنهيا النزال لنذهب لتناول الطعام في مطعمي.

526
00:32:39,540 --> 00:32:40,708
‏أمسكا بحزاميّ الساق.

527
00:32:43,503 --> 00:32:45,004
‏أمسك بالحزام يا "بايك دو"!

528
00:32:48,383 --> 00:32:50,927
‏اثن كتفيك إلى الأمام يا "بايك دو".

529
00:32:51,928 --> 00:32:53,596
‏- كتفيك.
‏- أمسكا بحزاميّ الخصر.

530
00:32:54,222 --> 00:32:56,516
‏- رائع.
‏- "جين سو"!

531
00:32:56,599 --> 00:32:57,684
‏قبضته مُحكمة على الحزام.

532
00:32:57,767 --> 00:32:59,352
‏- ارفعا ركبكما.
‏- وضعية كتفيه جيد.

533
00:32:59,978 --> 00:33:01,020
‏قفا.

534
00:33:04,315 --> 00:33:05,274
‏ابدآ.

535
00:33:32,844 --> 00:33:34,387
‏استخدم جذعك لمقاومته! أحسنت!

536
00:33:50,153 --> 00:33:51,988
‏كان ذلك مذهلًا.

537
00:33:52,071 --> 00:33:55,700
‏لم تستعرض مهاراتك
‏في مباراة غير رسمية بعد اعتزالك؟

538
00:33:55,783 --> 00:33:58,119
‏ألست محقًا يا أبي؟ هل تبكي يا أبي؟

539
00:33:59,954 --> 00:34:01,080
‏- عزيزي.
‏- نعم.

540
00:34:01,164 --> 00:34:02,498
‏من سيفوز برأيك؟

541
00:34:02,582 --> 00:34:05,334
‏لست متأكدًا. المباراة متكافئة.

542
00:34:05,835 --> 00:34:07,045
‏أتريد الماء؟

543
00:34:08,796 --> 00:34:12,216
‏ألا يبدو "بايك دو" مذهلًا على غير عادته؟

544
00:34:12,300 --> 00:34:13,217
‏أنت محقة.

545
00:34:14,385 --> 00:34:16,929
‏يبدو "جين سو" قويًا أيضًا.

546
00:34:17,013 --> 00:34:19,057
‏- أرأيت؟ يمكنك الفوز.
‏- ماذا يحدث؟

547
00:34:19,140 --> 00:34:21,309
‏أمسك حزامه بإحكام، هل فهمت؟

548
00:34:21,392 --> 00:34:23,686
‏من سيفوز برأيك يا "يو غيونغ"؟

549
00:34:25,313 --> 00:34:26,689
‏لا أعرف.

550
00:34:27,398 --> 00:34:30,151
‏بحقّك. لمن تتمنين الفوز إذًا؟

551
00:34:32,111 --> 00:34:33,404
‏- ركّز جيدًا.
‏- أنت تبلي حسنًا.

552
00:34:33,488 --> 00:34:35,364
‏تماسك، هل فهمت؟

553
00:34:35,448 --> 00:34:37,575
‏اسم هذه الحركة
‏"سحب الحزام من خلف الساق الخارجية".

554
00:34:37,658 --> 00:34:39,285
‏إنها حركة صعبة وتتطلب مهارات عديدةً.

555
00:34:39,368 --> 00:34:42,538
‏- لا أصدّق أنك نفّذتها.
‏- وصلنا إلى الجولة الأخيرة.

556
00:34:42,622 --> 00:34:44,916
‏- هل عرفت كيف ستتغلّب عليه؟
‏- عد إلى الحلبة الآن.

557
00:34:44,999 --> 00:34:46,793
‏- حسنًا.
‏- حافظ على زخمك.

558
00:34:46,876 --> 00:34:48,336
‏فز بهذه الجولة أيضًا!

559
00:34:48,920 --> 00:34:50,129
‏هيّا بنا!

560
00:34:52,173 --> 00:34:53,341
‏يمكنك الفوز.

561
00:34:54,759 --> 00:34:58,304
‏هيّا يا "جين سو"! يمكنك الفوز يا بنيّ!

562
00:34:58,387 --> 00:35:00,014
‏أوقعه أرضًا!

563
00:35:03,142 --> 00:35:05,770
‏يا للهول، سينفجر قلبي من شدّة الحماس.

564
00:35:11,859 --> 00:35:13,820
‏رجوته أن يتناول الإفطار.

565
00:35:13,903 --> 00:35:15,530
‏- ارفعا ركبكما.
‏- بدأ يتعب.

566
00:35:16,114 --> 00:35:17,782
‏ستتغلّب عليه!

567
00:35:18,783 --> 00:35:20,618
‏انهضا بطريقة صحيحة. لنعد الكرّة.

568
00:35:24,580 --> 00:35:25,873
‏بالتوفيق!

569
00:35:36,509 --> 00:35:38,344
‏سيد "كيم بايك دو"!

570
00:35:41,806 --> 00:35:42,640
‏ماذا؟

571
00:35:43,349 --> 00:35:44,308
‏ماذا يحدث؟

572
00:35:44,809 --> 00:35:45,935
‏نعم.

573
00:35:47,270 --> 00:35:48,938
‏أيمكننا التحدّث إليك قليلًا؟

574
00:35:51,482 --> 00:35:52,441
‏تعال إلى هنا.

575
00:35:52,525 --> 00:35:54,569
‏- إنهما في خضمّ نزال.
‏- انظر.

576
00:35:55,111 --> 00:35:56,529
‏أنت شرطيّ.

577
00:35:56,612 --> 00:35:58,156
‏أجل. تعال إليّ من فضلك.

578
00:35:58,906 --> 00:36:00,825
‏ماذا يفعل هذان الشرطيان هنا؟

579
00:36:00,908 --> 00:36:03,411
‏نريد التحقّق من بعض الأمور

580
00:36:03,494 --> 00:36:06,706
‏المتعلّقة بالحادث الذي وقع هنا منذ فترة.

581
00:36:07,206 --> 00:36:09,417
‏نرجو أن ترافقنا إلى قسم الشرطة.

582
00:36:09,500 --> 00:36:11,419
‏- الحادث؟
‏- أجل.

583
00:36:11,502 --> 00:36:13,045
‏ماذا يفعلان هنا؟

584
00:36:13,129 --> 00:36:14,422
‏ماذا ستفعلين؟

585
00:36:14,922 --> 00:36:15,965
‏انتظري هنا.

586
00:36:17,675 --> 00:36:19,302
‏لماذا ستأخذان ابني؟

587
00:36:19,385 --> 00:36:22,263
‏- اشرحا سبب قدومكما.
‏- بحقكم، لا تتصرّفوا هكذا.

588
00:36:22,346 --> 00:36:24,932
‏إن تابعتم عدائيتكم، فسنعتقلكم

589
00:36:25,016 --> 00:36:26,601
‏بتهمة إعاقة العدالة.

590
00:36:26,684 --> 00:36:28,769
‏لذا نرجو منكم التنحّي جانبًا.

591
00:36:28,853 --> 00:36:30,855
‏هل أحضرتما مذكّرة توقيف؟

592
00:36:30,938 --> 00:36:32,273
‏هذا سخيف.

593
00:36:32,356 --> 00:36:34,358
‏الأمر ليس كما تظنون.

594
00:36:34,442 --> 00:36:35,735
‏سيعود بعد برهة.

595
00:36:35,818 --> 00:36:37,820
‏نريد التحقق من بعض الأمور.

596
00:36:37,904 --> 00:36:39,447
‏- نحن لا نعيق العدالة.
‏- هيّا بنا.

597
00:36:39,530 --> 00:36:41,365
‏- لا.
‏- تعال من فضلك.

598
00:36:41,449 --> 00:36:42,783
‏- مهلًا.
‏- لا، انتظرا.

599
00:36:43,826 --> 00:36:45,620
‏مهلًا. هل…

600
00:36:48,164 --> 00:36:49,624
‏هل سأذهب هكذا؟

601
00:37:09,352 --> 00:37:11,854
‏ما الجرم الذي ارتكبه "بايك دو"؟

602
00:37:11,938 --> 00:37:14,565
‏قالا إنهما لم يعتقلاه لأنه ارتكب جرمًا.

603
00:37:14,649 --> 00:37:17,235
‏بل يريدان التحقق من بعض الأمور.

604
00:37:17,318 --> 00:37:19,237
‏كان بإمكانهما التحقق منها هنا،

605
00:37:19,320 --> 00:37:21,447
‏بدلًا من أخذه إلى قسم الشرطة.

606
00:37:22,448 --> 00:37:25,284
‏هذا ليس بالأمر الجلل.

607
00:37:25,368 --> 00:37:28,788
‏ألم تسمعوا عن وقوع حادث هنا مؤخرًا؟

608
00:37:28,871 --> 00:37:32,959
‏يبدو أن "بايك دو" التقى بالرجل الميت،

609
00:37:33,042 --> 00:37:35,378
‏وصوّرتهما كاميرات المراقبة قرب الشاطئ.

610
00:37:35,461 --> 00:37:36,629
‏- قرب الشاطئ؟
‏- أجل.

611
00:37:36,712 --> 00:37:38,673
‏أرأيت أيها الرقيب؟ أخبرتك بأنه لا بدّ…

612
00:37:38,756 --> 00:37:40,132
‏سيطرحون عليه

613
00:37:40,216 --> 00:37:43,344
‏بعض الأسئلة عن ذلك، لذا لا داعي للقلق.

614
00:37:43,427 --> 00:37:45,054
‏قالا إنه ليس بالأمر الجلل.

615
00:37:46,514 --> 00:37:48,182
‏يا للعجب.

616
00:37:48,266 --> 00:37:51,060
‏ربما علينا أن نوكّل له محاميًا.

617
00:37:51,143 --> 00:37:54,063
‏هل يعرف أحدكم محاميًا؟

618
00:37:54,855 --> 00:37:59,527
‏بحقّك. لا يعرف الحاضرون هنا سوى المصارعين.

619
00:37:59,610 --> 00:38:02,196
‏بالنسبة إلينا، المحامون مثل

620
00:38:02,280 --> 00:38:04,282
‏- وحيد القرن في القصص الخيالية…
‏- تمامًا.

621
00:38:04,365 --> 00:38:06,742
‏مهلًا، تذكّرت شيئًا.

622
00:38:06,826 --> 00:38:08,369
‏أخت زوجة قريبي.

623
00:38:08,452 --> 00:38:09,704
‏- إنها محامية.
‏- مهلًا.

624
00:38:09,787 --> 00:38:11,998
‏لن يعطيهم أي معلومة عن ذلك اليوم.

625
00:38:12,081 --> 00:38:13,124
‏ما الذي تقوله؟

626
00:38:13,207 --> 00:38:14,583
‏لماذا؟ ما السبب؟

627
00:38:14,667 --> 00:38:16,002
‏ما خطبه؟

628
00:38:16,961 --> 00:38:20,381
‏كان "بايك دو" ثملًا في ذلك اليوم.

629
00:38:20,464 --> 00:38:21,799
‏سيد "كيم بايك دو".

630
00:38:22,383 --> 00:38:24,677
‏هل تعرف

631
00:38:24,760 --> 00:38:27,763
‏أن شخصًا تُوفّي

632
00:38:27,847 --> 00:38:30,182
‏في حيّك مؤخرًا؟

633
00:38:30,266 --> 00:38:32,143
‏أجل، سمعت عن ذلك.

634
00:38:32,226 --> 00:38:34,812
‏وتبعًا لتحقيقاتنا،

635
00:38:34,895 --> 00:38:40,192
‏كنت آخر من رأى "شو شيل سونغ" في ذلك اليوم.

636
00:38:40,276 --> 00:38:41,527
‏لذا أحضرناك إلى هنا.

637
00:38:41,610 --> 00:38:42,737
‏حقًا؟

638
00:38:43,237 --> 00:38:44,447
‏أجل.

639
00:38:44,530 --> 00:38:48,075
‏هل كنت تمشي قرب طريق "غوسان" الشاطئي
‏قرابة الساعة العاشرة مساءً في تلك الليلة؟

640
00:38:49,410 --> 00:38:51,787
‏تحققنا من تسجيلات كاميرات المراقبة.

641
00:38:52,288 --> 00:38:53,539
‏سيد "كيم".

642
00:38:54,040 --> 00:38:56,334
‏اعتمادًا على ما ستقوله الآن،

643
00:38:56,417 --> 00:38:58,294
‏قد تقع في ورطة كبيرة.

644
00:38:59,170 --> 00:39:00,212
‏لذا،

645
00:39:00,296 --> 00:39:05,509
‏أرجو أن تخبرني
‏بكل ما تتذكّر حدوثه في ذلك اليوم.

646
00:39:13,017 --> 00:39:14,643
‏لا أتذكّر شيئًا.

647
00:39:15,144 --> 00:39:15,978
‏ماذا؟

648
00:39:16,645 --> 00:39:19,315
‏لكن لم يمض على الحادث وقت طويل.

649
00:39:19,398 --> 00:39:21,192
‏لم تفهمني أيها المحقق.

650
00:39:21,734 --> 00:39:24,737
‏كنت ثملًا جدًا في ذلك اليوم…

651
00:39:24,820 --> 00:39:27,656
‏كم كأسًا شربت؟

652
00:39:27,740 --> 00:39:30,785
‏هذا المقدار من السوجو في كأس جعة.

653
00:39:31,410 --> 00:39:32,536
‏بحقّك.

654
00:39:32,620 --> 00:39:35,122
‏لا يكفي هذا ليفقدك ذاكرتك.

655
00:39:35,206 --> 00:39:36,957
‏بل أكثر من كاف بالنسبة إليّ.

656
00:39:37,875 --> 00:39:41,128
‏ألا تتذكّر أي شيء ولو كان بسيطًا
‏عن ذلك اليوم؟

657
00:39:41,212 --> 00:39:43,464
‏يا للهول، لا أتذكّر شيئًا على الإطلاق.

658
00:39:44,548 --> 00:39:45,716
‏أمهلني بعض الوقت.

659
00:39:46,967 --> 00:39:48,010
‏في ذلك اليوم،

660
00:39:48,636 --> 00:39:49,804
‏شربت الكحول

661
00:39:50,388 --> 00:39:52,973
‏ووبّخني أصدقائي.

662
00:39:53,057 --> 00:39:56,102
‏عندما استيقظت،
‏ارتعبت لأن أمي كانت تحدّق إلي.

663
00:39:56,185 --> 00:39:57,937
‏كما كان هناك كدمة على خصري.

664
00:39:58,562 --> 00:40:00,815
‏- و…
‏- كدمة؟

665
00:40:00,898 --> 00:40:03,734
‏أجل. لا أعرف سببها

666
00:40:03,818 --> 00:40:06,278
‏لكنني تعرّضت إلى إصابة بسيطة هنا. دعني…

667
00:40:06,362 --> 00:40:08,739
‏هل خضت شجارًا؟

668
00:40:08,823 --> 00:40:10,157
‏شجار؟

669
00:40:10,241 --> 00:40:14,161
‏في الواقع،
‏أمعنّا النظر في تسجيلات كاميرات المراقبة

670
00:40:14,245 --> 00:40:18,707
‏ورأيناك مع "شو شيل سونغ"

671
00:40:18,791 --> 00:40:21,252
‏تتشاجران على قارعة الطريق في تلك الليلة.

672
00:40:24,255 --> 00:40:26,006
‏لم تشاجرتما؟

673
00:40:38,436 --> 00:40:39,770
‏لم ينتهوا من استجوابه.

674
00:40:41,230 --> 00:40:42,815
‏لم يستغرق هذا وقتًا طويلًا؟

675
00:40:42,898 --> 00:40:44,733
‏كفّي عن هزّ ساقك.

676
00:40:44,817 --> 00:40:47,153
‏قالت النقيب "شو" إنها ستتكفّل بالأمر.

677
00:40:47,736 --> 00:40:50,406
‏سيخرجون عندما ينتهون من استجوابه.

678
00:40:50,489 --> 00:40:55,035
‏ماذا سيحدث إن ارتعب وتفوّه بالحماقات؟

679
00:40:57,413 --> 00:40:58,289
‏"يو غيونغ".

680
00:40:59,623 --> 00:41:02,001
‏كنت أتساءل حيال هذا منذ مدة.

681
00:41:02,793 --> 00:41:03,794
‏هل…

682
00:41:05,129 --> 00:41:05,963
‏هذه…

683
00:41:07,381 --> 00:41:09,675
‏لماذا أتت إلى هنا؟

684
00:41:14,555 --> 00:41:16,015
‏يبدو أن

685
00:41:16,682 --> 00:41:19,018
‏"كيم بايك دو" لا يتذكّر أي شيء حقًا.

686
00:41:19,101 --> 00:41:20,102
‏ماذا سنفعل؟

687
00:41:21,854 --> 00:41:22,980
‏"شو مي سوك".

688
00:41:23,481 --> 00:41:25,149
‏لا بدّ أنك متفرّغة كثيرًا.

689
00:41:25,649 --> 00:41:27,276
‏أليس لديك عمل في "سيئول"؟

690
00:41:28,194 --> 00:41:31,655
‏لماذا أتيتم جميعكم إلى هنا
‏في الوقت ذاته؟

691
00:41:31,739 --> 00:41:34,617
‏أخبريني، من هو؟

692
00:41:35,326 --> 00:41:37,620
‏حدّدنا هويّة ذلك الرجل من أجلك،

693
00:41:37,703 --> 00:41:40,456
‏ألا يجب أن تخبرينا عمّا يحدث؟

694
00:41:43,584 --> 00:41:45,878
‏إنه مشتبه به في جريمة قتل "شو شيل سونغ"،

695
00:41:45,961 --> 00:41:47,922
‏الذي طاردناه لأعوام.

696
00:41:48,005 --> 00:41:49,215
‏"شو شيل سونغ"؟

697
00:41:50,341 --> 00:41:52,009
‏"شو شيل سونغ"؟

698
00:41:52,635 --> 00:41:53,928
‏هذا الاسم مألوف.

699
00:41:54,011 --> 00:41:55,513
‏كان يتلاعب بالنزالات وأنشأ

700
00:41:55,596 --> 00:41:58,807
‏عصابة قمار بلغت أرباحها المليارات
‏وتورّط فيها بعض السياسيين.

701
00:41:58,891 --> 00:41:59,767
‏ماذا؟

702
00:42:00,351 --> 00:42:02,353
‏هذا تحقيق سرّي،

703
00:42:02,436 --> 00:42:04,939
‏لذا لم أتمكّن من إخبارك مسبقًا. آسفة.

704
00:42:05,022 --> 00:42:07,566
‏هل هذا هو المشتبه به؟

705
00:42:10,611 --> 00:42:11,570
‏سيّدي.

706
00:42:13,531 --> 00:42:14,698
‏ماذا…

707
00:42:14,782 --> 00:42:16,951
‏نحن في خضمّ استجواب.

708
00:42:17,034 --> 00:42:18,619
‏حسنًا، أريد أن أخبرك…

709
00:42:18,702 --> 00:42:21,205
‏هناك امرأة مصرّة على قول شيء لك.

710
00:42:21,288 --> 00:42:23,207
‏- ما هو؟
‏- حسنًا…

711
00:42:23,290 --> 00:42:25,834
‏تريد أن تقول شيئًا متعلّقًا بهذه القضية.

712
00:42:27,044 --> 00:42:30,881
‏قالت إنها تظن أنها رأت ذلك الرجل
‏يوم وقوع الحادثة.

713
00:42:37,930 --> 00:42:40,516
‏لن يفي هذا بالغرض. "أوكي".

714
00:42:40,599 --> 00:42:44,353
‏أيمكنك التواصل مع أخت زوجة قريبك

715
00:42:44,436 --> 00:42:45,604
‏التي تحدّثت عنها؟

716
00:42:45,688 --> 00:42:47,022
‏- أجل.
‏- حسنًا.

717
00:42:48,357 --> 00:42:49,525
‏حسنًا، أظن أنه

718
00:42:49,608 --> 00:42:51,902
‏- حان دوري لأساهم.
‏- أين هي؟

719
00:42:51,986 --> 00:42:54,280
‏كانت تجلس هنا قبل قليل.

720
00:42:55,114 --> 00:42:56,699
‏هذا صحيح. إلى أين ذهبت؟

721
00:42:56,782 --> 00:42:58,117
‏هل ذهبت إلى دورة المياه؟

722
00:42:58,200 --> 00:42:59,577
‏هل تسألينني؟

723
00:43:01,537 --> 00:43:03,122
‏ما سبب قدومك إلى هنا؟

724
00:43:04,123 --> 00:43:09,003
‏رأيت "بايك دو" مع الضحية في ذلك اليوم.

725
00:43:09,086 --> 00:43:10,212
‏على الطريق الشاطئي.

726
00:43:11,922 --> 00:43:13,924
‏هل أنت متأكدة بأنك رأيتهما؟

727
00:43:14,967 --> 00:43:18,596
‏ما كنت لآتي في هذا الوقت المتأخر
‏لو لم أكن متأكدةً.

728
00:43:18,679 --> 00:43:21,390
‏لماذا لم تفصحي عن الأمر حتى الآن؟

729
00:43:22,141 --> 00:43:26,478
‏لم تذكري أنك رأيتهما معًا في ذلك اليوم.

730
00:43:26,562 --> 00:43:28,981
‏لم أكن أعرف أن ذلك الرجل

731
00:43:29,064 --> 00:43:30,983
‏هو من كان يقف مع "بايك دو" في تلك الليلة.

732
00:43:31,066 --> 00:43:34,111
‏لكن بعد سماعي ما يتناقله الآخرون،

733
00:43:34,194 --> 00:43:36,530
‏أدركت أن ما رأيته في تلك الليلة

734
00:43:36,614 --> 00:43:39,908
‏قد يكون مرتبطًا
‏بإحضاركم "بايك دو" إلى هنا.

735
00:43:41,785 --> 00:43:44,121
‏ماذا رأيت إذُا؟

736
00:43:45,539 --> 00:43:49,752
‏كنت أمارس اليوغا على سطح المبنى
‏في تلك الليلة.

737
00:43:51,003 --> 00:43:53,839
‏الآن، عدّوا إلى الرقم عشرة.

738
00:43:53,922 --> 00:43:55,966
‏تنفّسوا بعمق.

739
00:43:56,050 --> 00:43:57,176
‏واحد.

740
00:43:58,636 --> 00:44:00,387
‏ازفروا. اثنان.

741
00:44:00,471 --> 00:44:02,681
‏"دو سيك"!

742
00:44:02,765 --> 00:44:05,225
‏- ثلاثة.
‏- "دو سيك"!

743
00:44:05,768 --> 00:44:07,603
‏- أربعة.
‏- "دو سيك"!

744
00:44:08,520 --> 00:44:12,358
‏سمعت رجلًا مجنونًا
‏يصرخ في وقت متأخر من الليل.

745
00:44:12,441 --> 00:44:14,151
‏"دو سيك"!

746
00:44:15,110 --> 00:44:17,237
‏"أوه دو سيك"!

747
00:44:18,447 --> 00:44:20,032
‏"دو سيك"!

748
00:44:20,115 --> 00:44:22,785
‏- كان "بايك دو".
‏- "أوه دو سيك"!

749
00:44:22,868 --> 00:44:25,496
‏كان ثملًا للغاية.

750
00:44:27,790 --> 00:44:29,375
‏"أوه دو سيك"!

751
00:44:31,835 --> 00:44:35,047
‏كان يترنّح باتجاه الطريق
‏غير منتبه إلى السيارة القادمة.

752
00:44:35,172 --> 00:44:37,675
‏- كانت على وشك أن تصدمه.
‏- هناك سيارة…

753
00:45:03,242 --> 00:45:07,371
‏لكن الحظ حالفه. لم يمت.

754
00:45:10,374 --> 00:45:14,002
‏بديا كأنهما كانا يتشاجران.

755
00:45:15,003 --> 00:45:16,630
‏سيد "كيم".

756
00:45:16,713 --> 00:45:20,384
‏لدينا شاهدة في قسم الشرطة حاليًا.

757
00:45:20,467 --> 00:45:22,428
‏- شاهدة؟
‏- أجل.

758
00:45:23,220 --> 00:45:24,888
‏وفقًا لأقوال الشاهدة،

759
00:45:24,972 --> 00:45:29,435
‏تشاجرت مع الضحية على الطريق الشاطئي.

760
00:45:30,352 --> 00:45:32,312
‏- لكن…
‏- لذا سألت الشاهدة،

761
00:45:32,396 --> 00:45:35,107
‏"لم كانا يتشاجران؟"

762
00:45:35,607 --> 00:45:38,318
‏فقالت الشاهدة إنها رأتك تحاول

763
00:45:38,402 --> 00:45:40,863
‏أن تعطي "شو شيل سونغ" شيئًا.

764
00:45:40,946 --> 00:45:42,364
‏حقًا؟

765
00:45:42,448 --> 00:45:44,908
‏- ماذا كنت سأعطيه؟
‏- نقودًا.

766
00:45:45,576 --> 00:45:46,410
‏كنت ستعطيه نقودًا.

767
00:45:47,453 --> 00:45:48,579
‏نقود؟

768
00:45:51,123 --> 00:45:53,125
‏لم حاول أن يعطيه نقودًا؟

769
00:45:53,792 --> 00:45:55,627
‏لا أعرف.

770
00:45:55,711 --> 00:45:58,464
‏ظننت أنه فعل ذلك لأنه كان ثملًا.

771
00:45:58,547 --> 00:46:01,758
‏بالمناسبة، يبدو أن نظرك ثاقب.

772
00:46:01,842 --> 00:46:02,718
‏ماذا؟

773
00:46:02,801 --> 00:46:05,721
‏تمكّنت من رؤية النقود من سطح المبنى.

774
00:46:05,804 --> 00:46:07,181
‏لم أرها بالطبع.

775
00:46:08,599 --> 00:46:11,018
‏كيف عرفت أنها نقود إذًا؟

776
00:46:11,101 --> 00:46:12,811
‏كيف لي ألّا أعرف

777
00:46:12,895 --> 00:46:15,189
‏وكان يصرخ بأعلى صوته؟

778
00:46:18,442 --> 00:46:20,486
‏خذه! عليك أن تأخذه!

779
00:46:21,111 --> 00:46:22,070
‏ماذا يحدث؟

780
00:46:22,821 --> 00:46:25,199
‏- في المطعم…
‏- ماذا يحاول إعطاءه؟

781
00:46:25,282 --> 00:46:27,701
‏خذ! 40 ألف وون!

782
00:46:28,577 --> 00:46:30,704
‏خذه.

783
00:46:30,787 --> 00:46:33,707
‏ألن تأخذ الـ40 ألف وون؟

784
00:46:33,790 --> 00:46:35,209
‏40 ألف وون؟

785
00:46:40,047 --> 00:46:41,089
‏سيد "كيم".

786
00:46:41,632 --> 00:46:44,092
‏لم كنت ستعطيه 40 ألف وون؟

787
00:46:44,176 --> 00:46:46,637
‏ما قصة ذلك المبلغ

788
00:46:46,720 --> 00:46:50,098
‏الذي دفعك إلى الإلحاح عليه بشدّة ليأخذه؟

789
00:46:50,682 --> 00:46:52,351
‏هذا غير مجد.

790
00:46:52,434 --> 00:46:53,894
‏سيد "كيم"،

791
00:46:53,977 --> 00:46:58,232
‏هلّا تخبرني بالحقيقة؟

792
00:46:58,857 --> 00:47:03,612
‏لدينا شاهدة، لذا سيسوء وضعك إن لم تخبرنا.

793
00:47:04,988 --> 00:47:07,699
‏كما أنني أريد أن أعرف الحقيقة

794
00:47:07,783 --> 00:47:11,203
‏لأتمكّن من مساعدتك. هل تفهم؟

795
00:47:11,286 --> 00:47:13,330
‏أجل. أنت محق.

796
00:47:18,794 --> 00:47:21,004
‏في الواقع، أنا…

797
00:47:22,339 --> 00:47:23,298
‏فعلت شيئًا.

798
00:47:23,966 --> 00:47:25,801
‏ماذا فعلت؟ هل ضربت "شو"؟

799
00:47:25,884 --> 00:47:28,011
‏لا، لم أضربه.

800
00:47:30,013 --> 00:47:31,139
‏لقد…

801
00:47:32,307 --> 00:47:35,102
‏- فعلت شيئًا سيئًا.
‏- أخبرنا.

802
00:47:35,185 --> 00:47:37,062
‏ماذا تعني؟

803
00:47:37,145 --> 00:47:39,273
‏أيمكنك التحدّث بصوت مرتفع وواضح؟

804
00:47:39,356 --> 00:47:40,899
‏سرقت المال!

805
00:47:40,983 --> 00:47:42,734
‏أخذت بقية المبلغ!

806
00:47:53,787 --> 00:47:55,747
‏إليك بقية المبلغ. 40 ألف…

807
00:47:57,124 --> 00:47:59,668
‏ماذا؟ إلى أين ذهب؟

808
00:48:03,589 --> 00:48:06,049
‏أعطني الصحون. كم عود طعام تريد؟

809
00:48:06,633 --> 00:48:08,927
‏ما خطبه؟

810
00:48:09,011 --> 00:48:11,763
‏ماذا سأفعل بهذا المبلغ؟

811
00:48:12,639 --> 00:48:15,976
‏لا يمكنني… كان عليه أخذه.

812
00:48:16,560 --> 00:48:20,022
‏كان ذلك يُثقل كاهلي.

813
00:48:20,772 --> 00:48:22,232
‏وبعد بضعة أيام،

814
00:48:22,316 --> 00:48:24,985
‏علمت خلال اجتماع الحيّ أن ذلك الرجل تُوفي

815
00:48:25,068 --> 00:48:27,029
‏بعد يوم من لمّ الشمل.

816
00:48:27,112 --> 00:48:30,032
‏ألقى بنفسه في المجمّع المائي.

817
00:48:31,450 --> 00:48:32,951
‏عندما سمعت تلك القصة

818
00:48:33,910 --> 00:48:38,081
‏شعرت بضيق شديد.

819
00:48:38,165 --> 00:48:43,670
‏لذا حاولت إعادة المال مرات عديدة.

820
00:48:44,796 --> 00:48:45,714
‏لكن…

821
00:48:47,633 --> 00:48:53,805
‏لا تتردد السيدة "ليم" إلى المطعم كثيرًا.

822
00:48:53,889 --> 00:48:56,975
‏لكن منذ ذلك الحين،
‏بدأت تأتي باستمرار إلى المطعم.

823
00:48:57,643 --> 00:48:58,935
‏صدّقني.

824
00:48:59,811 --> 00:49:01,980
‏أصابني الأمر بالجنون أيضًا.

825
00:49:04,775 --> 00:49:09,029
‏لم أنفق ذلك المال بعد أيها المحقق.

826
00:49:10,322 --> 00:49:11,907
‏هلّا تتغاضى عن الأمر؟

827
00:49:23,543 --> 00:49:26,421
‏المليارات؟ مشتبه به في جريمة قتل؟

828
00:49:28,507 --> 00:49:31,051
‏علينا التحدّث يا "شو".

829
00:49:44,815 --> 00:49:46,983
‏أُطلق سراح "بايك دو"!

830
00:49:47,067 --> 00:49:49,403
‏أُسقطت عنه كل التهم.

831
00:49:49,486 --> 00:49:51,530
‏أرأيتم؟ كنت واثقةً بأنهم سيطلقون سراحه.

832
00:49:51,613 --> 00:49:53,824
‏لم يكن بقاؤنا هنا لوقت متأخر ضروريًا.

833
00:49:53,907 --> 00:49:56,785
‏كنا قلقين بلا أي مبرر.

834
00:49:56,868 --> 00:49:59,663
‏- أنت محقة.
‏- سعيدة لأنهم أطلقوا سراحه.

835
00:49:59,746 --> 00:50:03,750
‏بالمناسبة، حظ "بايك دو" في المصارعة رديء.

836
00:50:03,834 --> 00:50:08,171
‏بمجرّد أن بدأ بالفوز، أتت الشرطة واعتقلته.

837
00:50:08,255 --> 00:50:10,507
‏من سيكون المدرّب الآن؟

838
00:50:11,925 --> 00:50:13,009
‏حسنًا…

839
00:50:13,093 --> 00:50:15,804
‏الإجابة واضحة.

840
00:50:15,887 --> 00:50:18,849
‏بصراحة، استسلم "بايك دو".

841
00:50:18,932 --> 00:50:20,809
‏- هذا صحيح.
‏- هذا مؤسف حقًا.

842
00:50:20,892 --> 00:50:23,687
‏بدا أداء "بايك دو" أفضل من "جين سو".

843
00:50:24,187 --> 00:50:27,315
‏إنها محقة. كاد "بايك دو" أن يهزم "جين سو".

844
00:50:27,983 --> 00:50:29,025
‏هذا غير مهم.

845
00:50:29,526 --> 00:50:30,777
‏لا أكترث.

846
00:50:30,861 --> 00:50:32,612
‏- عمتم مساءً.
‏- إلى اللقاء.

847
00:50:32,696 --> 00:50:33,780
‏شكرًا لك.

848
00:50:33,864 --> 00:50:35,031
‏لنعد إلى منازلنا.

849
00:50:35,615 --> 00:50:37,159
‏يا له من يوم.

850
00:50:37,534 --> 00:50:39,536
‏- شكرًا لكم.
‏- عمتم مساءً.

851
00:50:39,619 --> 00:50:41,079
‏- حسنًا.
‏- وداعًا.

852
00:50:41,747 --> 00:50:43,498
‏- هيّا، لنذهب.
‏- ماذا؟

853
00:50:43,582 --> 00:50:44,916
‏- ألم تسمعني؟
‏- بلى.

854
00:50:45,000 --> 00:50:46,501
‏- لنذهب!
‏- حسنًا.

855
00:50:52,799 --> 00:50:54,092
‏اسمعي.

856
00:50:54,176 --> 00:50:55,218
‏أجل.

857
00:50:55,927 --> 00:50:59,473
‏سأعيد لك الـ40 ألف وون غدًا.

858
00:50:59,556 --> 00:51:02,809
‏كفّي عن هذه السخافات.

859
00:51:02,893 --> 00:51:04,311
‏إن كنت ستعيدين المال،

860
00:51:04,394 --> 00:51:08,106
‏فعليّ أن أدفع لك
‏مقابل كؤوس شاي الأعشاب التي احتسيتها عندك.

861
00:51:08,190 --> 00:51:09,858
‏الأمران مختلفان.

862
00:51:11,985 --> 00:51:13,445
‏بحقّك.

863
00:51:13,528 --> 00:51:17,199
‏"بايك دو" مضحك.

864
00:51:17,282 --> 00:51:21,286
‏إن كان "بايك دو" سيسرق المال،
‏فكان عليه سرقة مبلغ كبير.

865
00:51:21,369 --> 00:51:23,955
‏لم سرق 40 ألف وون فقط؟

866
00:51:24,039 --> 00:51:27,584
‏يا للهول. إنه أمر محرج.

867
00:51:27,667 --> 00:51:31,296
‏أكاد أموت خجلًا.

868
00:51:31,379 --> 00:51:33,799
‏بحقّك. إنه لطيف.

869
00:51:33,882 --> 00:51:35,759
‏ماذا تعنين؟

870
00:51:36,510 --> 00:51:40,597
‏لا بدّ أن الجميع
‏يحبون "بايك دو" لهذا السبب.

871
00:51:40,680 --> 00:51:43,391
‏يا له من فتى لطيف.

872
00:51:49,481 --> 00:51:51,107
‏واثقة بأنك لا تعرفين

873
00:51:51,191 --> 00:51:55,362
‏أن "بايك دو"
‏كان أمهر من "جين سو" بكثير في صغرهما.

874
00:51:55,445 --> 00:51:58,698
‏مستحيل. لا أظن أن "بايك دو" كان أمهر.

875
00:51:58,782 --> 00:52:00,158
‏لطالما كان "جين سو" بارعًا.

876
00:52:00,242 --> 00:52:01,868
‏لا أعلم.

877
00:52:01,952 --> 00:52:04,371
‏كان ذلك واضحًا بالنسبة إليّ.

878
00:52:06,581 --> 00:52:08,875
‏لذا هذه المرة،

879
00:52:08,959 --> 00:52:11,628
‏كنت على وشك أن أكره "بايك دو".

880
00:52:11,711 --> 00:52:15,090
‏لكنه لم يتح لي مجالًا.
‏"بايك دو" لطيف للغاية.

881
00:52:16,174 --> 00:52:18,593
‏ما رأيك بأن تصبحي أمه إذًا؟

882
00:52:18,677 --> 00:52:21,388
‏سأعطيك المال لقاء ذلك.

883
00:52:22,430 --> 00:52:23,515
‏"جين سوك".

884
00:52:24,266 --> 00:52:25,642
‏هناك قصيدة تقول،

885
00:52:26,351 --> 00:52:30,230
‏"كي يبقى الجميل في عينيك جميلاً،
‏لا تقترب منه ولا تمعن فيه النظر كثيرًا."

886
00:52:30,856 --> 00:52:32,357
‏هكذا هو "بايك دو".

887
00:52:33,233 --> 00:52:35,193
‏عمّ تتحدثين؟

888
00:52:36,736 --> 00:52:39,364
‏بحقّك. كنت أحب الأدب.

889
00:52:41,116 --> 00:52:42,450
‏هذا غير مهم.

890
00:52:44,327 --> 00:52:46,997
‏"اسألني أين أمكث…"

891
00:52:47,080 --> 00:52:47,956
‏ها قد بدأنا.

892
00:52:48,039 --> 00:52:51,459
‏"سأرقص الليلة

893
00:52:51,543 --> 00:52:54,462
‏سأسرق الكثير والكثير

894
00:52:55,046 --> 00:52:58,258
‏إنه قادم"

895
00:53:09,436 --> 00:53:11,688
‏سيخرج السيد "كيم بايك دو" الآن.

896
00:53:11,771 --> 00:53:12,606
‏كفى.

897
00:53:12,689 --> 00:53:14,608
‏- تهانيّ على إطلاق سراحك.
‏- توقّف.

898
00:53:14,691 --> 00:53:16,318
‏أبليت حسنًا.

899
00:53:18,069 --> 00:53:19,571
‏- أبي.
‏- تعال.

900
00:53:21,698 --> 00:53:23,241
‏تناول هذا.

901
00:53:23,325 --> 00:53:24,534
‏- ما هذا؟
‏- إنه توفو.

902
00:53:24,618 --> 00:53:26,453
‏- أبعده حالًا.
‏- على رسلك.

903
00:53:27,203 --> 00:53:29,289
‏ما الذي تصوّره الآن؟

904
00:53:29,372 --> 00:53:31,625
‏"لحظة إطلاق سراح (كيم بايك دو) من السجن."

905
00:53:31,708 --> 00:53:35,795
‏عندما يتناقص عدد متابعيّ،
‏سأنشر هذا الفيديو تحت هذا العنوان المضلّل.

906
00:53:35,879 --> 00:53:36,838
‏سيزداد عددهم بسرعة.

907
00:53:36,922 --> 00:53:39,633
‏- عمّ تتحدّث؟
‏- لا تلمس الكاميرا.

908
00:53:39,716 --> 00:53:42,010
‏مهلًا. تؤلمني معدتي بسبب التوتر.

909
00:53:42,093 --> 00:53:43,845
‏أريد الدخول إلى الحمّام.

910
00:53:43,929 --> 00:53:45,555
‏يمكنك قضاء حاجتك في المنزل.

911
00:53:45,639 --> 00:53:48,058
‏لا، لا يمكنني التحمّل أكثر. سأعود بسرعة.

912
00:53:48,141 --> 00:53:49,851
‏- مهلًا، بحقّك!
‏- السيد "كيم بايك دو"

913
00:53:49,935 --> 00:53:51,811
‏يشارف على فقدان السيطرة على أمعائه.

914
00:53:51,895 --> 00:53:54,064
‏- هلّا تتوقّف؟
‏- لا تلمس الكاميرا.

915
00:53:54,147 --> 00:53:57,859
‏عاد "كيم بايك دو"
‏إلى قسم الشرطة بملء إرادته.

916
00:54:00,570 --> 00:54:01,947
‏تبًا.

917
00:54:04,491 --> 00:54:05,951
‏أين دورة المياه؟

918
00:54:06,826 --> 00:54:08,161
‏"بايك دو".

919
00:54:09,996 --> 00:54:10,997
‏ماذا؟

920
00:54:12,624 --> 00:54:13,583
‏مرحبًا.

921
00:54:14,209 --> 00:54:15,835
‏لماذا أتيت إلى هنا؟

922
00:54:17,253 --> 00:54:20,215
‏مهلًا. هل أنت الشاهدة؟

923
00:54:20,298 --> 00:54:22,425
‏تدين لي بخدمة.

924
00:54:22,509 --> 00:54:24,260
‏عليك إيفاء دينك لاحقًا.

925
00:54:28,223 --> 00:54:29,891
‏ماذا…

926
00:54:32,143 --> 00:54:33,478
‏تبًا.

927
00:54:44,614 --> 00:54:47,158
‏"دورة مياه الرجال"

928
00:54:52,872 --> 00:54:53,832
‏هيّا.

929
00:54:53,915 --> 00:54:56,376
‏لم أرك منذ وقت طويل.

930
00:54:56,876 --> 00:54:58,712
‏لنتناول الطعام معًا.

931
00:54:59,587 --> 00:55:00,797
‏ربما في المرة القادمة.

932
00:55:01,381 --> 00:55:03,091
‏عليّ العودة الآن.

933
00:55:03,174 --> 00:55:04,634
‏عجبًا.

934
00:55:04,718 --> 00:55:07,762
‏لم تتغيري يا "مي سوك".
‏ما زلت متبلّدة المشاعر.

935
00:55:09,305 --> 00:55:10,598
‏"مي سوك"؟

936
00:55:10,682 --> 00:55:11,808
‏"شو مي سوك"…

937
00:55:15,562 --> 00:55:17,188
‏أهي "مي سوك" المشهورة؟

938
00:55:18,940 --> 00:55:20,608
‏بخصوص ما قلته سابقًا،

939
00:55:21,401 --> 00:55:23,820
‏أرجو أن تكتم هذا السرّ.

940
00:55:27,032 --> 00:55:28,783
‏إنها حماة "دو سيك".

941
00:55:43,506 --> 00:55:45,675
‏مهلًا، هل أكلت التوفو؟

942
00:55:55,351 --> 00:55:58,480
‏"(كيم غوم غانغ)
‏بطولة فئة الوزن الخفيف الأولى"

943
00:56:26,841 --> 00:56:27,967
‏"(جرائم بلا نهاية)"

944
00:56:35,975 --> 00:56:37,519
‏"الحلقة 157
‏(حقيقة النشّال)"

945
00:56:38,686 --> 00:56:40,063
‏تلقينا تقارير

946
00:56:40,146 --> 00:56:43,108
‏عن تفشّي النشل قرب محطة قطار الأنفاق

947
00:56:43,191 --> 00:56:46,736
‏وذهبنا للتحقيق آملين جمع المعلومات.

948
00:56:46,820 --> 00:56:48,738
‏معظم أنظار النشّالين

949
00:56:48,822 --> 00:56:50,532
‏تنصبّ على مقتنيات الناس

950
00:56:50,615 --> 00:56:53,118
‏كالحقائب بدلًا من الناس أنفسهم.

951
00:56:53,201 --> 00:56:55,662
‏وعادةً ما يتفحّصون المكان.

952
00:56:55,745 --> 00:56:57,372
‏يتجنّبون ركوب القطارات أحيانًا،

953
00:56:57,455 --> 00:57:00,166
‏ولا ينشلون إلّا في الزحام.

954
00:57:06,381 --> 00:57:10,176
‏يناديني ذلك الأحمق باسمي
‏بكل وقاحة. اللعنة.

955
00:57:10,844 --> 00:57:14,597
‏ما هكذا تعامل من ينقذك من الطعن.

956
00:57:18,768 --> 00:57:22,230
‏ليس لدينا الكثير من الوقت.
‏لن يكتموا هذا السرّ طويلًا.

957
00:57:22,313 --> 00:57:23,857
‏علينا التصرّف حالًا.

958
00:57:24,566 --> 00:57:26,651
‏ينتشر الكلام بسرعة.

959
00:57:29,821 --> 00:57:32,490
‏يمكنكما المغادرة الآن.
‏سأدخّن سيجارةً قبل أن أغادر.

960
00:57:33,783 --> 00:57:35,368
‏- حاضر يا نقيب.
‏- حاضر يا نقيب.

961
00:57:38,204 --> 00:57:39,456
‏يمكنكما المغادرة أيضًا.

962
00:57:39,539 --> 00:57:40,999
‏- مهلًا أيتها النقيب.
‏- نعم.

963
00:57:41,082 --> 00:57:42,667
‏أريد أن أقول لك شيئًا.

964
00:57:44,127 --> 00:57:45,044
‏يمكنك المغادرة قبلي.

965
00:57:51,217 --> 00:57:54,095
‏حين يغادر شخص ما مجموعةً،

966
00:57:55,054 --> 00:57:58,475
‏عادةً ما يتحدّث البقية عنه.

967
00:58:00,935 --> 00:58:03,313
‏لا بدّ أنه طلب مني المغادرة
‏ليتحدّث عني بالسوء.

968
00:58:04,314 --> 00:58:07,025
‏يا له من وضيع. إنه…

969
00:58:07,984 --> 00:58:09,152
‏ماذا يحدث الآن؟

970
00:58:12,655 --> 00:58:15,742
‏لم أتى إلى هنا؟
‏يُفترض أن يكون في المنزل يأكل التوفو.

971
00:58:16,951 --> 00:58:17,785
‏مرحبًا!

972
00:58:18,286 --> 00:58:21,331
‏لم تأخرت؟ أنتظرك منذ فترة طويلة.

973
00:58:22,248 --> 00:58:24,709
‏لماذا؟ ألديك ما تقوله لي؟

974
00:58:24,792 --> 00:58:26,336
‏هل أنت…

975
00:58:26,961 --> 00:58:27,921
‏لا.

976
00:58:29,422 --> 00:58:30,590
‏علينا أن نتحدّث.

977
00:58:32,467 --> 00:58:33,676
‏ما الأمر؟

978
00:58:35,136 --> 00:58:37,388
‏في الواقع…

979
00:58:39,098 --> 00:58:40,683
‏أريد التحدث عن "يو غيونغ".

980
00:58:40,767 --> 00:58:42,519
‏"يو غيونغ"؟ ماذا بها؟

981
00:58:44,896 --> 00:58:46,397
‏يبدو أنك تعرفين شيئًا، أليس كذلك؟

982
00:58:47,065 --> 00:58:48,900
‏أنا؟ ما الذي أعرفه؟

983
00:58:48,983 --> 00:58:50,944
‏تعرفين سبب قدوم "يو غيونغ" إلى هنا.

984
00:58:52,111 --> 00:58:54,489
‏أليس هذا سبب موافقتك
‏على إجراء هذا التحقيق؟

985
00:58:55,448 --> 00:58:59,994
‏تعرفين أن هذه الخطة غير مدروسة.

986
00:59:00,078 --> 00:59:01,746
‏عمّ تتحدث؟

987
00:59:03,122 --> 00:59:05,250
‏المهم، ما الذي دفعك إلى هذا الاعتقاد؟

988
00:59:05,917 --> 00:59:07,168
‏هل حدث شيء ما؟

989
00:59:07,794 --> 00:59:10,838
‏لا، لم يحدث شيء مهم. لكن…

990
00:59:12,006 --> 00:59:13,383
‏بدا الوضع…

991
00:59:15,134 --> 00:59:18,555
‏بخصوص "كيم بايك دو"،
‏الشاب الذي كان يُستجوب هنا.

992
00:59:18,638 --> 00:59:20,056
‏أجل، ما به؟

993
00:59:21,057 --> 00:59:23,393
‏أظن أن هناك شيئًا ما يحدث

994
00:59:24,352 --> 00:59:25,979
‏بينه وبين "يو غيونغ".

995
00:59:28,481 --> 00:59:29,566
‏عجبًا، لماذا…

996
00:59:29,649 --> 00:59:31,484
‏- أكنت دائمًا بهذه القوة؟
‏- بحقّك.

997
00:59:31,568 --> 00:59:33,111
‏- دعني…
‏- تعالي معي.

998
00:59:33,194 --> 00:59:34,362
‏أفلتني!

999
00:59:35,280 --> 00:59:37,407
‏عجبًا، أنت قوي جدًا.

1000
00:59:39,033 --> 00:59:40,326
‏ما الأمر؟

1001
00:59:41,119 --> 00:59:42,829
‏أخبرني حالًا.

1002
00:59:43,830 --> 00:59:45,665
‏أعلم أن هذا قد يكون

1003
00:59:45,748 --> 00:59:49,127
‏مفاجئًا وغير متوقّع، لكن…

1004
00:59:49,210 --> 00:59:50,211
‏ماذا؟

1005
00:59:51,004 --> 00:59:51,921
‏تعرفين

1006
00:59:52,547 --> 00:59:55,258
‏أننا ترعرعنا معًا.

1007
00:59:55,341 --> 00:59:58,511
‏ونتشارك العديد من الذكريات، أليس كذلك؟

1008
01:00:00,430 --> 01:00:04,142
‏إلام ترمي؟

1009
01:00:06,352 --> 01:00:07,520
‏"دو سيك".

1010
01:00:10,898 --> 01:00:11,899
‏هل أنت…

1011
01:00:15,653 --> 01:00:16,613
‏هل أنت…

1012
01:00:20,199 --> 01:00:23,202
‏أتقصد أنهما منخرطان في علاقة غرامية؟

1013
01:00:26,039 --> 01:00:28,625
‏هل تواعد شخصًا في هذا الموقف؟

1014
01:00:28,708 --> 01:00:30,543
‏لا، ليس هذا ما أعنيه.

1015
01:00:31,252 --> 01:00:33,963
‏عجبًا، أنت و"يو غيونغ" متشابهتان.

1016
01:00:34,047 --> 01:00:34,922
‏ما الأمر إذًا؟

1017
01:00:35,006 --> 01:00:37,258
‏أشعر بأنهما

1018
01:00:38,134 --> 01:00:41,346
‏يعرفان بعضهما من قبل.

1019
01:00:41,429 --> 01:00:43,097
‏يعرفان بعضهما من قبل؟

1020
01:00:43,181 --> 01:00:45,767
‏أجل. لذا أخشى

1021
01:00:45,850 --> 01:00:48,853
‏أن يكتشف "كيم بايك دو" ما نفعله هنا.

1022
01:00:48,936 --> 01:00:50,271
‏هذا مستحيل.

1023
01:00:50,813 --> 01:00:55,735
‏يبدو بريئًا بحسب ما رأيت.

1024
01:00:55,818 --> 01:00:58,279
‏هذا صحيح، لكن…

1025
01:01:00,198 --> 01:01:02,950
‏ذكاء أمثاله حاد.

1026
01:01:04,410 --> 01:01:06,329
‏قد يبدو غبيًا للوهلة الأولى،

1027
01:01:07,163 --> 01:01:09,415
‏لكنه شديد الملاحظة.

1028
01:01:13,211 --> 01:01:14,462
‏هل أنت…

1029
01:01:17,090 --> 01:01:18,216
‏شرطية؟

1030
01:01:20,343 --> 01:01:21,594
‏- ألست شرطيةً؟
‏- ماذا؟

1031
01:01:23,554 --> 01:01:25,390
‏تشير تعابير وجهك إلى أنك شرطية.

1032
01:01:25,473 --> 01:01:26,724
‏أنت شرطية.

1033
01:01:26,808 --> 01:01:28,893
‏مهلًا، كيف…

1034
01:01:28,976 --> 01:01:31,854
‏كيف عرفت؟

1035
01:01:31,938 --> 01:01:34,107
‏أيهمّك أن تعرفي؟

1036
01:01:34,190 --> 01:01:35,191
‏أجل.

1037
01:01:36,401 --> 01:01:40,488
‏أخبرني، كيف اكتشفت هذا؟

1038
01:01:42,281 --> 01:01:43,366
‏من حماتك.

1039
01:01:44,325 --> 01:01:46,411
‏إنها تلك المرأة.

1040
01:01:48,246 --> 01:01:49,539
‏"مي سوك".

1041
01:01:50,331 --> 01:01:51,791
‏مثلك الأعلى.

1042
01:01:54,043 --> 01:01:56,879
‏ماذا؟ هل فاجأتك؟

1043
01:01:57,463 --> 01:01:59,590
‏ما زال لديّ سؤال.

1044
01:02:03,678 --> 01:02:04,887
‏"دو سيك".

1045
01:02:07,348 --> 01:02:08,683
‏أنت…

1046
01:02:10,685 --> 01:02:12,186
‏أنت…

1047
01:02:17,775 --> 01:02:19,110
‏لست متزوجةً، أليس كذلك؟

1048
01:02:21,070 --> 01:02:22,071
‏ماذا؟

1049
01:02:24,031 --> 01:02:26,200
‏وحين يكون الشخص شديد الملاحظة،

1050
01:02:26,951 --> 01:02:29,078
‏يصعب خدعه.

1051
01:02:33,666 --> 01:02:36,294
‏"كالزهور في قلب الرمال"

1052
01:03:00,067 --> 01:03:01,402
‏أنا، "كيم بايك دو"،

1053
01:03:01,486 --> 01:03:04,530
‏أعلن عودتي إلى فريق "غوسان" للمصارعة

1054
01:03:04,614 --> 01:03:05,531
‏بدءًا من اليوم.

1055
01:03:05,615 --> 01:03:07,074
‏يا للروعة!

1056
01:03:07,158 --> 01:03:08,493
‏"كيم بايك دو"!

1057
01:03:08,576 --> 01:03:12,163
‏لم عدت إلى الفريق
‏إن كنت قد نسيت أساسيات المصارعة؟

1058
01:03:12,246 --> 01:03:15,500
‏لم يمض وقت طويل على حادثة المجمّع المائي،

1059
01:03:15,583 --> 01:03:17,084
‏وها أنا أسمع شائعات غريبةً.

1060
01:03:17,168 --> 01:03:18,252
‏تقول الشائعات

1061
01:03:18,336 --> 01:03:21,380
‏إن المدرّب طلب من "دونغ سوك"
‏أن يسمح لـ"بايك دو" بالفوز.

1062
01:03:21,464 --> 01:03:22,840
‏هل كنت تعرف ذلك؟

1063
01:03:22,924 --> 01:03:26,844
‏عجبًا، ما الذي يحدث في هذه البلدة؟

1064
01:03:28,721 --> 01:03:30,723
‏ترجمة "نافار ألمير"

