﻿1
00:00:03,720 --> 00:00:05,140
‫توقفي يا "كلير هيل".

2
00:00:05,310 --> 00:00:06,810
‫توقفي.

3
00:00:14,690 --> 00:00:16,360
‫"أود أن أقتلع مقلتيها.

4
00:00:16,530 --> 00:00:20,030
‫إذا لم يتقدم أحد غيري ليقتل الرئيس،
‫أنا سأفعل ذلك.

5
00:00:20,200 --> 00:00:21,950
‫وبكل سرور."

6
00:00:22,120 --> 00:00:23,780
‫تغريدة من "داكوتا الشمالية".

7
00:00:23,950 --> 00:00:25,540
‫ماذا أيضاً؟

8
00:00:26,490 --> 00:00:29,290
‫"لم يخلق الرب المرأة لتحكم هذه الأرض.

9
00:00:29,460 --> 00:00:31,790
‫إنها (عدو المسيح).

10
00:00:32,040 --> 00:00:34,290
‫- ويهودية."
‫- يهودية؟

11
00:00:34,460 --> 00:00:37,630
‫- هل نحن حقاً بحاجة لسماع كل هذا؟
‫- أجل.

12
00:00:38,010 --> 00:00:40,170
‫افتتاحية غير منشورة.

13
00:00:40,340 --> 00:00:42,640
‫شخص ما يصوب بندقية على شبيهة لك.

14
00:00:42,800 --> 00:00:48,470
‫أشياء كثيرة أخرى على الإنترنت،
‫بما في ذلك مسابقة...

15
00:00:48,640 --> 00:00:50,060
‫على ماذا؟

16
00:00:50,350 --> 00:00:53,270
‫أفضل طريقة مبتكرة لقتلك.

17
00:00:53,690 --> 00:00:55,400
‫والفائز؟

18
00:00:55,690 --> 00:00:57,570
‫أفضل ألا أقول ذلك يا سيدتي.

19
00:00:57,980 --> 00:01:01,570
‫أريد أن أسمع. أعطني التقرير يا "ريك".

20
00:01:03,660 --> 00:01:06,490
‫هذا يتضمن، بشكل أساسي، سلخك.

21
00:01:06,990 --> 00:01:10,000
‫وتقطيع جسدك إرباً وترتيبه على شكل...

22
00:01:10,160 --> 00:01:12,080
‫العلم الأمريكي.

23
00:01:14,170 --> 00:01:17,550
‫اللحم للخطوط البيضاء،
‫والدم من أجل اللون الأحمر.

24
00:01:19,130 --> 00:01:20,720
‫ماذا أيضاً؟

25
00:01:21,090 --> 00:01:23,890
‫تتضمن الكثير من التهديدات
‫بالكلمات البذيئة، يا سيدتي.

26
00:01:24,050 --> 00:01:26,890
‫هذه الكلمات مذكورة كثيراً، للأسف.

27
00:01:28,260 --> 00:01:30,100
‫تقصد "كلير"؟

28
00:01:30,270 --> 00:01:32,940
‫إنها قائمة طويلة.
‫إذا كنت تريدين حقاً، سأقوم...

29
00:01:33,100 --> 00:01:36,060
‫اسمع، لست أول رئيس يواجه تهديدات.

30
00:01:36,230 --> 00:01:38,860
‫كان "فرانسيس" يواجه أحياناً
‫عدة تهديدات في اليوم الواحد.

31
00:01:39,030 --> 00:01:42,070
‫هل يختلف الأمر؟ ما الجديد في ذلك؟

32
00:01:43,110 --> 00:01:47,030
‫- التهديد أعلى بشكل كبير.
‫- كم تقريباً؟

33
00:01:47,200 --> 00:01:51,200
‫ما يقرب من 4 أضعاف التهديدات
‫بالنسبة لأي يوم منذ توليك منصبك.

34
00:01:51,370 --> 00:01:54,170
‫الآن الضعف منذ توفي "فرانسيس".

35
00:01:55,790 --> 00:01:57,840
‫اعتقدت أن الجميع يحب الأرملة.

36
00:01:58,000 --> 00:02:00,550
‫حسناً، ليس إذا كانت أيضاً
‫القائد الأعلى للقوات المسلحة.

37
00:02:00,710 --> 00:02:05,260
‫- هؤلاء ليسوا أشخاصاً عقلانيين.
‫- ولكن يا سيدتي، وفق تهديد اليوم...

38
00:02:05,430 --> 00:02:09,010
‫- بخصوص ظهورك...
‫- سنقوم بإلغاء ذلك.

39
00:02:10,640 --> 00:02:12,680
‫لن ُلغي شيئاً.

40
00:02:13,100 --> 00:02:16,770
‫إنها قاعدة عسكرية. يجب أن يكون هذا
‫المكان الأكثر أماناً.

41
00:02:16,940 --> 00:02:19,570
‫قام جندي مجهول بالتهديد...

42
00:02:19,770 --> 00:02:22,490
‫بإطلاق النار على عضوي التناسلي
‫نيابة عن "الولايات المتحدة".

43
00:02:22,650 --> 00:02:24,610
‫سمعت بذلك. التهديد غير مؤكد.

44
00:02:24,780 --> 00:02:27,530
‫- يقول إنه سيغادر اليوم.
‫- أي شخص يمكنه أن يدعي ذلك.

45
00:02:27,700 --> 00:02:29,990
‫وأنك لا تملكين الحق في شن الحرب
‫في "سوريا".

46
00:02:30,160 --> 00:02:33,160
‫أنت خصوصاً. أظن أنه يجب
‫أن نبقى بعيداً. ما رأيك يا "ريك"؟

47
00:02:33,330 --> 00:02:35,620
‫لا يوجد دليل على أن التهديد حقيقي،
‫أليس كذلك؟

48
00:02:35,790 --> 00:02:39,170
‫يقوم قسم الاستخبارات بالتحقيق
‫والفريق المتقدم هناك.

49
00:02:39,340 --> 00:02:42,590
‫ولكن الأمر سيستغرق يوماً واحداً
‫على الأقل لتمشيط القاعدة.

50
00:02:42,760 --> 00:02:45,720
‫أعتقد أن ما يقوله نائب الرئيس
‫هو الخيار الأمثل.

51
00:02:45,880 --> 00:02:50,050
‫- ربما بحلول الغد يمكنك...
‫- غداً هو الـ5 من يوليو.

52
00:02:51,140 --> 00:02:53,640
‫- نعم يا سيدتي.
‫- ماذا تقترحان أن أفعل؟

53
00:02:53,810 --> 00:02:55,730
‫أقوم بتهنئة الأمة بالعيد في وقت متأخر؟

54
00:02:55,890 --> 00:02:59,400
‫- قلقنا الوحيد هو سلامتك...
‫- لن نلغي شيئاً.

55
00:02:59,560 --> 00:03:02,650
‫سأرسل هؤلاء الجنود إلى ساحة المعركة.

56
00:03:02,820 --> 00:03:04,990
‫أول رئيسة للولايات المتحدة...

57
00:03:05,150 --> 00:03:09,030
‫لن تبقي فمها مغلقاً في الـ4
‫من يوليو اللعين.

58
00:03:10,660 --> 00:03:12,660
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

59
00:04:48,800 --> 00:04:51,130
‫ستتفهم الفريق "غالاغر" الأمر.

60
00:04:51,300 --> 00:04:55,100
‫- يمكنني الظهور والتكلم نيابة عنك.
‫- توقف.

61
00:04:58,020 --> 00:05:00,560
‫هل أنت قلق بشأن سلامتي...

62
00:05:00,730 --> 00:05:02,850
‫أم بسبب تأييدي المحتمل لـ"غالاغر"؟

63
00:05:03,020 --> 00:05:05,020
‫سلامتك بالطبع، أولاً.

64
00:05:05,190 --> 00:05:07,690
‫لكن تأييدك لها، يعتبر استفزازاً.

65
00:05:07,860 --> 00:05:09,280
‫والمعنى؟

66
00:05:09,740 --> 00:05:11,070
‫ألا يمكنني استفزازهم؟

67
00:05:11,240 --> 00:05:15,580
‫أنت تقدمين مرشحة
‫لا يقبل بها آل "شيبرد" في ولايتهم.

68
00:05:15,740 --> 00:05:17,290
‫بعد شهور من المفاوضات.

69
00:05:17,450 --> 00:05:20,080
‫هذه ليست مفاوضات، إنه إنذار أخير.

70
00:05:20,250 --> 00:05:23,000
‫إما التوقيع على مشروع القانون
‫أو ماذا يا "مارك"؟

71
00:05:26,380 --> 00:05:28,840
‫عندما كان "فرانسيس" يتطلع إلى تمويل
‫مؤسسته...

72
00:05:29,010 --> 00:05:31,340
‫لماذا قمت بتوجيهه إلى "بيل" و"أنيت"؟

73
00:05:31,510 --> 00:05:33,590
‫لم أفعل ذلك. رتب الأمر "ريمون تاسك".

74
00:05:33,760 --> 00:05:36,220
‫أو ربما هم من اتصلوا به؟

75
00:05:36,600 --> 00:05:38,510
‫لا أتذكر.

76
00:05:39,430 --> 00:05:42,140
‫ما أهمية ذلك؟ إنهم يعملون معك الآن.

77
00:05:43,350 --> 00:05:45,730
‫أريد مقابلة "شيبرد" مباشرة.

78
00:05:45,900 --> 00:05:48,480
‫- سيدتي الرئيسة...
‫- سأراهم قبل ظهوري في القاعدة.

79
00:05:48,650 --> 00:05:50,900
‫- لا يمكنك ذلك.
‫- ماذا؟

80
00:05:52,570 --> 00:05:54,740
‫سأخبرهم بذلك.

81
00:05:55,740 --> 00:05:56,820
‫شكراً لك.

82
00:06:02,120 --> 00:06:06,040
‫يجب أن تكوني في القاعدة الساعة 4:45،
‫وستعودين إلى هنا بحلول الـ8:30.

83
00:06:06,210 --> 00:06:08,380
‫سيبدأ عرض الألعاب النارية مباشرة بعد الـ9.

84
00:06:08,540 --> 00:06:13,010
‫وتود صحيفة "إكزامينر" الحصول
‫على موافقتك على الصور.

85
00:06:27,610 --> 00:06:30,230
‫هل هناك أي تقدم بخصوص مصدر الصوت؟

86
00:06:30,400 --> 00:06:32,070
‫تبحث إدارة الخدمات العامة في ذلك.

87
00:06:32,230 --> 00:06:34,820
‫إنهم يفحصون الألواح الأرضية في حال وجود...

88
00:06:34,990 --> 00:06:38,370
‫لا أريد الانتظار أكثر.
‫رجاء أخبري مدبر المنزل التنفيذي...

89
00:06:38,530 --> 00:06:41,160
‫أنني أريد حزم أغراض الرئيس السابق.

90
00:06:41,330 --> 00:06:43,160
‫سأهتم بالأمر.

91
00:08:59,800 --> 00:09:03,340
‫ليس صحيحاً ما قاله لك، طوال تلك السنوات.

92
00:09:03,510 --> 00:09:07,310
‫أن هناك نوعين، مفيد وغير مفيد.

93
00:09:07,470 --> 00:09:09,560
‫هناك نوع واحد فقط.

94
00:09:09,730 --> 00:09:12,230
‫الألم هو الألم.

95
00:09:21,450 --> 00:09:26,200
‫"فرانسيس"، انتهت علاقتي بك.

96
00:09:37,250 --> 00:09:38,590
‫والآن.

97
00:09:38,750 --> 00:09:40,710
‫لا ألم بعد اليوم.

98
00:09:48,510 --> 00:09:50,060
‫تفعل هذا كل يوم؟

99
00:09:52,520 --> 00:09:56,810
‫أنا تحت المراقبة النفسية يا "سيث".
‫هذا ما تفعله.

100
00:10:00,780 --> 00:10:02,820
‫من هو خياطك الجديد؟

101
00:10:03,490 --> 00:10:05,450
‫عليك أن تبدو بمظهر جيد.

102
00:10:07,070 --> 00:10:10,790
‫متى سيقررون، ما إذا كنت مجنوناً أم لا؟

103
00:10:11,660 --> 00:10:15,250
‫لأنه إذا لم تكن كذلك،
‫يجب أن تأتي للعمل لصالحنا.

104
00:10:15,790 --> 00:10:17,250
‫صالحكم؟

105
00:10:18,960 --> 00:10:21,050
‫هل عملت هناك لأكثر من 5 دقائق؟

106
00:10:21,210 --> 00:10:23,090
‫لقد مر شهر، في الواقع.

107
00:10:24,800 --> 00:10:26,800
‫حتى جثته لم تكن قد بردت.

108
00:10:26,970 --> 00:10:28,390
‫هذا ما كان يريده.

109
00:10:28,550 --> 00:10:31,810
‫تم تصميم المؤسسة على غرار
‫مؤسسة "شيبرد".

110
00:10:32,310 --> 00:10:34,140
‫لست بحاجة إلى الوظيفة.

111
00:10:35,390 --> 00:10:38,980
‫حسناً، بالنسبة لقاتل اعترف بجريمته،
‫أنت واثق من نفسك جداً.

112
00:10:39,190 --> 00:10:42,320
‫- أنا على وشك الحصول على عفو.
‫- عذراً؟

113
00:10:43,740 --> 00:10:45,360
‫هل تعتقد حقاً أنها ستمنحك ذلك؟

114
00:10:45,530 --> 00:10:48,780
‫كالعادة، أنت تهرف بما لا تعرف.

115
00:10:49,120 --> 00:10:53,290
‫لم يكن هناك حشد كبير كما كنت تتوقعه
‫هناك في "غافني".

116
00:10:53,450 --> 00:10:55,580
‫أراد أن يُدفن في "أرلينغتون".

117
00:10:55,750 --> 00:10:59,380
‫- لا بجانب والده.
‫- هذا ليس ما قالته زوجته.

118
00:11:02,920 --> 00:11:04,550
‫أخبرني.

119
00:11:05,420 --> 00:11:06,840
‫هل ذرفت دمعة واحدة؟

120
00:11:07,970 --> 00:11:12,770
‫بصراحة، أنا أحسده.

121
00:11:13,520 --> 00:11:16,060
‫حتى وهو في قبره...

122
00:11:16,230 --> 00:11:18,350
‫ستفعل أي شيء من أجل "فرانسيس أندروود".

123
00:11:24,230 --> 00:11:26,820
‫"دوغ"، هل معك ولاعتي؟

124
00:11:32,700 --> 00:11:34,410
‫شكراً جزيلاً.

125
00:11:39,420 --> 00:11:42,250
‫هل كان هذا الشخص الذي أظنه؟
‫"فريد أمبورغ"؟

126
00:11:42,420 --> 00:11:44,210
‫لقد فقد عقله؟

127
00:11:44,380 --> 00:11:46,550
‫يعاني الجميع من مشاكل يا "سيث".

128
00:11:46,840 --> 00:11:49,340
‫لا سيما أولئك الذين يعتقدون
‫أنهم لا يعانون.

129
00:12:07,110 --> 00:12:09,030
‫- "كلير".
‫- "أنيت".

130
00:12:09,820 --> 00:12:12,830
‫هل وصلتك رسالتي؟

131
00:12:13,080 --> 00:12:16,080
‫لم أجرؤ بعد على قراءة التعازي.

132
00:12:16,330 --> 00:12:19,710
‫من الجيد رؤيتك بخير حال.

133
00:12:19,870 --> 00:12:22,420
‫كانت تجربة عصيبة.

134
00:12:23,590 --> 00:12:25,420
‫تعرفين ذلك.

135
00:12:25,590 --> 00:12:29,380
‫حسناً، تظاهرت لفترة طويلة
‫بأنه ما زال على قيد الحياة.

136
00:12:29,550 --> 00:12:30,840
‫خارج المدينة.

137
00:12:31,010 --> 00:12:33,680
‫كان ابننا "دنكان" هو الذي أنقذني حقاً.

138
00:12:33,850 --> 00:12:37,520
‫بالطبع، لم نكن متزوجين لفترة طويلة مثلك
‫أنت و"فرانك".

139
00:12:37,680 --> 00:12:39,020
‫"كلير هيل".

140
00:12:40,020 --> 00:12:41,020
‫9 سنوات.

141
00:12:41,980 --> 00:12:45,320
‫أواخر الربيع، "سان فالي".

142
00:12:48,440 --> 00:12:50,030
‫أنت لم تتغير قط.

143
00:12:50,360 --> 00:12:54,830
‫حسناً، المدينة تجعلك تهرمين،
‫هذا ما أقوله للجميع.

144
00:12:56,410 --> 00:13:00,330
‫أتمنى ألا تمانعي في إلقاء التحية
‫على بعض الأصدقاء المقربين.

145
00:13:01,540 --> 00:13:05,420
‫إنهم هنا لاحتساء الشراب قبل الغروب...

146
00:13:05,590 --> 00:13:07,920
‫وقدوم بقية الحزب.

147
00:13:08,090 --> 00:13:11,930
‫أصبح عرض الألعاب النارية
‫عند أختي بمثابة تقليد.

148
00:13:15,050 --> 00:13:16,140
‫لا تقلقي.

149
00:13:16,310 --> 00:13:18,060
‫أنهم يعرفون كيف يكونون كتومين.

150
00:13:23,020 --> 00:13:25,860
‫وضع "سكوتي" يده على "نيكسيس للأمن".

151
00:13:26,020 --> 00:13:28,360
‫سمعت أنك تتحدث إلى نائب الرئيس.

152
00:13:28,530 --> 00:13:30,280
‫إنها شركة من قوات حفظ السلام.

153
00:13:30,440 --> 00:13:33,530
‫إمكانات هائلة لإنشاء شراكات عالمية.

154
00:13:33,700 --> 00:13:37,490
‫ساعدني زوجك في تأمين الصفقة.
‫كنت أرغب في تعيينه في المجلس.

155
00:13:37,660 --> 00:13:40,200
‫- هذا ما كان يقوله "بيل".
‫- أجل، كنت أقول للتو...

156
00:13:40,370 --> 00:13:45,080
‫لماذا يعزفون "افتتاحية 1812"
‫في عرض الألعاب النارية؟

157
00:13:45,250 --> 00:13:48,090
‫بحق السماء، إنها روسية
‫بكل ما تعنيه الكلمة.

158
00:13:48,840 --> 00:13:51,170
‫هذه "تابيثا".

159
00:13:51,340 --> 00:13:52,340
‫"بيترز"، أعلم.

160
00:13:53,590 --> 00:13:55,050
‫"فرانك".

161
00:13:55,220 --> 00:13:57,680
‫- ألم يكن ينوي أن يكون بيننا اليوم؟
‫- أجل.

162
00:13:57,850 --> 00:13:59,720
‫لا بد أنك تفتقدينه كثيراً.

163
00:14:00,720 --> 00:14:03,350
‫أجريت معه محادثات طويلة وشاقة.

164
00:14:03,640 --> 00:14:06,980
‫كان سيساعدني في حل مشكلة الاتحاد
‫الأمريكي للعمل والمنظمات الصناعية...

165
00:14:07,150 --> 00:14:09,480
‫التي كانت لا تنتهي في "نيفادا".

166
00:14:09,650 --> 00:14:11,360
‫بمساعدتك، بالطبع.

167
00:14:11,530 --> 00:14:15,860
‫عندما تقف النقابة في طريق الابتكار،
‫فإنها تحكم على نفسها بالإعدام.

168
00:14:16,820 --> 00:14:19,540
‫أنا معجبة بطريقة تمسكك بحزبك.

169
00:14:19,950 --> 00:14:21,750
‫ولاءك.

170
00:14:22,290 --> 00:14:24,580
‫سمعت أن الفريق "نانسي غالاغر"...

171
00:14:24,750 --> 00:14:26,920
‫ستظهر معك في وقت لاحق اليوم؟

172
00:14:30,550 --> 00:14:32,550
‫أعتقد أنها ستكون مرشحاً ممتازاً.

173
00:14:32,710 --> 00:14:35,010
‫إذا قررت الترشح، بالطبع.

174
00:14:35,180 --> 00:14:38,140
‫سوف تترشح.

175
00:14:42,220 --> 00:14:45,640
‫الرئيسة ملتزمة بجدول زمني محدد.

176
00:14:52,320 --> 00:14:53,740
‫المعذرة.

177
00:15:10,290 --> 00:15:12,460
‫حسناً، هذه مفاجئة.

178
00:15:13,800 --> 00:15:16,010
‫تعرفين كيف يشعر مواطنو
‫وسط الغرب حيال هؤلاء.

179
00:15:16,180 --> 00:15:17,720
‫لا تنصتي إليه.

180
00:15:17,890 --> 00:15:21,890
‫- حان الوقت تقريباً لخروجك.
‫- يبدو أن لدينا ما نناقشه.

181
00:15:22,180 --> 00:15:26,190
‫أجل. بقدر ما تهم هذه الانتخابات الخاصة...

182
00:15:26,350 --> 00:15:28,730
‫ينبغي أن تعلمي...

183
00:15:28,900 --> 00:15:32,150
‫أن الآنسة "غالاغر"
‫التي ستتقاعد قريباً مرفوضة تماماً.

184
00:15:32,320 --> 00:15:36,740
‫ويسعدني أن كلينا معجبان
‫بإعلان الاستقلال...

185
00:15:36,900 --> 00:15:38,570
‫كحقوق ثابتة وما إلى ذلك.

186
00:15:38,740 --> 00:15:41,120
‫لكن مذكوراً هنا في الخطاب الذي ستلقيه...

187
00:15:41,280 --> 00:15:43,580
‫أنا أدعم الآنسة "غالاغر".

188
00:15:44,950 --> 00:15:49,040
‫- أعتقد أن "مارك" نقل مخاوفنا.
‫- وآمل أنه أبلغكم بمخاوفي.

189
00:15:49,790 --> 00:15:52,840
‫إنها مجرد ديمقراطية لا يهمها سوى
‫الضرائب والإنفاق.

190
00:15:53,000 --> 00:15:55,880
‫- إنها وطنية بمسيرة مهنية نظيفة.
‫- "كلير"، أنا...

191
00:15:56,050 --> 00:15:58,800
‫وهي صريحة جداً حول الاحتفاظ بالمقاولين
‫الخاصين بعيداً...

192
00:15:58,970 --> 00:16:02,100
‫- عن العمليات العسكرية.
‫- بإمكانك عمل أفضل من ذلك.

193
00:16:02,260 --> 00:16:04,310
‫لقد سئمت من هذا التأخير، سيدتي الرئيسة.

194
00:16:04,470 --> 00:16:06,560
‫حان الوقت للالتزام بتعهداتك.

195
00:16:09,190 --> 00:16:11,900
‫- كان بيني وبين زوجك اتفاقاً.
‫- "فرانسيس" ميت.

196
00:16:12,060 --> 00:16:14,400
‫- وعود قُطعت.
‫- ليس من جانبي.

197
00:16:16,490 --> 00:16:20,240
‫مثلك تماماً، أود التفاوض
‫على اتفاقياتي الخاصة.

198
00:16:20,660 --> 00:16:23,830
‫وعدم ارتكاب أخطاء، والفريق ليست حالة شاذة.

199
00:16:23,990 --> 00:16:27,040
‫أعلم ذلك. لقد رأيت قائمتك للمرشحين
‫للانتخابات النصفية...

200
00:16:27,200 --> 00:16:29,960
‫- نعم، معظمهم من النساء.
‫- لا يهمني جنسهم.

201
00:16:30,120 --> 00:16:32,750
‫ولمعلوماتك، لا أحد يحب النساء أكثر مني.

202
00:16:32,920 --> 00:16:35,300
‫قائمتك ستؤدي إلى إفلاس البلاد.

203
00:16:35,460 --> 00:16:37,630
‫سيعيدوننا إلى الوراء جيلاً كاملاً.

204
00:16:37,800 --> 00:16:39,880
‫- سوف تماماً...
‫- يدعمونني.

205
00:16:40,050 --> 00:16:42,680
‫- ويدعمون ما أدافع عنه.
‫- وما هو؟

206
00:16:42,840 --> 00:16:43,930
‫بحقك يا "بيل".

207
00:16:44,100 --> 00:16:46,180
‫لا. أخبريني. ما هي مهمتك؟

208
00:16:46,350 --> 00:16:48,430
‫- أريد أن أعرف ما هو برنامجك.
‫- رجاء.

209
00:16:48,600 --> 00:16:50,730
‫أعلم أنك تود أن تغرق "واشنطن"
‫دفعة واحدة.

210
00:16:50,890 --> 00:16:53,360
‫لكن سأخبرك، لا يمكنني السماح بحدوث ذلك.

211
00:16:53,520 --> 00:16:59,150
‫ما زلت أؤمن بالحكومة
‫وقدرتها لجعل حياة مواطنيها أفضل.

212
00:16:59,320 --> 00:17:02,320
‫- نعم.
‫- لا تريد أن تدعم قائمتي، لا بأس.

213
00:17:02,570 --> 00:17:06,240
‫- "كلير"...
‫- كل ما أطلبه منك هو ألا تقف في طريقي.

214
00:17:08,700 --> 00:17:11,500
‫هناك مشروع قانون على مكتبك.

215
00:17:12,290 --> 00:17:17,550
‫مشروع قانون استغرق سنوات ومالاً لتمريره.

216
00:17:17,710 --> 00:17:22,970
‫وقعي عليه، وسأعرف أن لدي صديقاً
‫في البيت الأبيض.

217
00:17:23,550 --> 00:17:27,180
‫وإن لم تفعلي، فليس لدي ذلك.

218
00:17:27,350 --> 00:17:28,890
‫هذا يكفي.

219
00:17:31,310 --> 00:17:35,360
‫لن يصيبك أي خير عندما تكونين معها.
‫على الإطلاق.

220
00:17:35,610 --> 00:17:39,190
‫لماذا وقفت في صف "فرانسيس"؟ من أجل مؤسسته؟

221
00:17:39,360 --> 00:17:42,150
‫لا أعتقد أنك كنت معجب به يوماً.

222
00:17:42,530 --> 00:17:46,620
‫ربما لم يحظ باحترامك قط. لماذا تؤيده الآن؟

223
00:17:47,700 --> 00:17:50,000
‫لأنه منحك لنا.

224
00:17:53,120 --> 00:17:55,960
‫أخبري أصدقائنا أني سأعود في الوقت
‫المحدد لألعاب النارية.

225
00:18:04,510 --> 00:18:08,220
‫لمعلوماتك فقط، كنت دائماً معجبة
‫بـ "فرانك".

226
00:18:09,930 --> 00:18:12,060
‫تهوره.

227
00:18:15,480 --> 00:18:17,770
‫آسفة لأنك لا تستطيعين البقاء.

228
00:18:17,940 --> 00:18:21,030
‫يسعدني رعاية عرضنا الصغير.

229
00:18:21,610 --> 00:18:24,490
‫أقوم بتجميع مجموعة متنوعة من طلقات
‫الألعاب النارية أثناء سفري.

230
00:18:25,160 --> 00:18:27,660
‫إلى "إيطاليا" و"أسبانيا" و"الصين".

231
00:18:28,660 --> 00:18:31,830
‫هل تعرفين ما هو أصعب لون يتم تصنيعه؟

232
00:18:33,410 --> 00:18:35,870
‫- الأحمر؟
‫- كلا. اللون الأحمر سهل.

233
00:18:36,040 --> 00:18:37,830
‫والأبيض سهل.

234
00:18:38,380 --> 00:18:39,670
‫إنه اللون الأزرق.

235
00:18:39,840 --> 00:18:42,840
‫يتطلب كيمياء دقيقة جداً،
‫تتضمن النحاس والحرارة.

236
00:18:43,010 --> 00:18:46,430
‫الأزرق اللامع جداً بعيد المنال.

237
00:18:47,970 --> 00:18:53,730
‫كل ما وعد به "فرانسيس"
‫أو قام به، تم دفنه معه.

238
00:18:54,100 --> 00:18:56,100
‫أعرف ذلك.

239
00:18:57,100 --> 00:18:59,770
‫علينا جميعاً أن ننسى أمره.

240
00:19:00,190 --> 00:19:03,030
‫ونبدأ من الصفر.

241
00:19:04,990 --> 00:19:07,280
‫لا بد أن تلازمك...

242
00:19:07,860 --> 00:19:10,660
‫حقيقة أنه مات بجانبك في السرير.

243
00:19:17,670 --> 00:19:18,710
‫عزيزتي.

244
00:19:21,380 --> 00:19:23,210
‫تحلي بالصبر.

245
00:19:27,340 --> 00:19:29,890
‫- لم يعجبها الاسم؟
‫- تجده غير مكتمل.

246
00:19:30,050 --> 00:19:31,720
‫ما خطب قانون السلامة الشامل؟

247
00:19:31,890 --> 00:19:35,230
‫- قانون السلامة الكيميائي الشامل؟
‫- أو العودة إلى قانون السلامة الأذكى.

248
00:19:35,390 --> 00:19:36,690
‫هل تفضلين كلمة "أذكى"؟

249
00:19:36,850 --> 00:19:40,480
‫لا، نحن بحاجة إلى اختصار جيد.
‫سيدي نائب الرئيس؟ "مارك"؟

250
00:19:42,940 --> 00:19:45,490
‫- أتفق معكم.
‫- تحدثنا في مرحلة ما...

251
00:19:45,650 --> 00:19:48,160
‫عن قانون إلغاء التنظيم غير الآمن.

252
00:19:48,320 --> 00:19:51,030
‫- "رورال" إذا أضفنا "إل".
‫- تشريع؟

253
00:19:51,200 --> 00:19:52,370
‫هذا لا يبدو منطقياً.

254
00:19:52,530 --> 00:19:54,910
‫من الصعب قول "رورال". كلمة "سيف"
‫تفي بالغرض.

255
00:19:55,080 --> 00:19:57,460
‫- "سلامة"، "مستقبل"؟
‫- تعجبني كلمة "مستقبل".

256
00:19:57,620 --> 00:20:01,210
‫الفيدرالي العالمي السام وغير الآمن....

257
00:20:01,380 --> 00:20:03,840
‫- قانون الاستئصال.
‫- حسناً.

258
00:20:04,000 --> 00:20:06,420
‫- قانون المستقبل.
‫- قد ينجح ذلك.

259
00:20:06,590 --> 00:20:10,840
‫هل لي أن أسأل، يا نائب الرئيس،
‫هل ترددها في التوقيع لا علاقة له بالاسم؟

260
00:20:12,510 --> 00:20:14,010
‫ستغير رأيها.

261
00:20:14,180 --> 00:20:17,270
‫أعتقد بحلول نهاية اليوم.

262
00:20:17,430 --> 00:20:20,060
‫بشكل أو بآخر، مشروع القانون على مكتبها...

263
00:20:20,230 --> 00:20:21,400
‫ستوقع عليه يا "هنري".

264
00:20:23,520 --> 00:20:24,860
‫"بيل"؟

265
00:20:28,360 --> 00:20:31,660
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أسحبها من القاعدة
‫العسكرية الخاصة بها؟

266
00:20:35,740 --> 00:20:40,750
‫في سياق الأحداث البشرية، عندما يصبح
‫من الضروري لشعب واحد...

267
00:20:40,920 --> 00:20:44,460
‫أن يفك القيود السياسية التي تربطهم
‫بالآخرين...

268
00:20:44,920 --> 00:20:47,380
‫عليكم فقط أن تفعلوا ذلك.

269
00:20:47,550 --> 00:20:50,050
‫اقطعوا العلاقة.

270
00:20:50,430 --> 00:20:54,430
‫وثيقة تأسيس أمتنا، إعلان الاستقلال.

271
00:20:54,600 --> 00:20:58,930
‫لقد تحقق استقلال "أمريكا" بشق الأنفس.

272
00:20:59,680 --> 00:21:00,690
‫هل ما زلت هناك؟

273
00:21:00,850 --> 00:21:05,520
‫لقد تصور آباؤنا المؤسسون أمة حرة.

274
00:21:05,690 --> 00:21:07,570
‫بمنأى عن الاستبداد.

275
00:21:07,730 --> 00:21:10,200
‫وبعيدة عن الطغيان المطلق.

276
00:21:10,360 --> 00:21:12,530
‫ومتحررة من الملك الظالم.

277
00:21:12,950 --> 00:21:14,070
‫هل تفتقدين "فرانسيس"؟

278
00:21:14,240 --> 00:21:16,990
‫يأتي الطغاة في أشكال عديدة.

279
00:21:17,290 --> 00:21:22,540
‫من الأوليغاركيين الأمريكيين الذين يحاولون
‫تغيير نسيج مجتمعنا...

280
00:21:22,750 --> 00:21:25,960
‫إلى الحكام المستبدين
‫الذين يهددوننا من الخارج.

281
00:21:26,340 --> 00:21:31,720
‫الآن، على كل واحد منا أن يدافع عن مصيرنا.

282
00:21:32,010 --> 00:21:38,970
‫وبرأيي، فإن محاربة الطغيان
‫هي المبرر الوحيد للحرب.

283
00:21:39,980 --> 00:21:44,730
‫كانت أول مائة يوم من عملي كرئيسة صعبة.

284
00:21:45,190 --> 00:21:47,440
‫لقد فقدت زوجي.

285
00:21:47,900 --> 00:21:51,280
‫كنا على وشك الاحتفال بمرور 30 عاماً
‫قضيناها معاً.

286
00:21:51,490 --> 00:21:53,530
‫لكني أعرف ما يريده.

287
00:21:54,070 --> 00:21:57,620
‫يريد مني التوقف عن الحداد والمضي قدماً.

288
00:21:58,030 --> 00:22:01,290
‫بمساعدة نساء مثل الفريق "نانسي غالاغر"...

289
00:22:01,450 --> 00:22:04,210
‫لن تهدأ فترة رئاستي.

290
00:22:04,370 --> 00:22:06,960
‫كانت "نانسي" مصدر إلهام بالنسبة إلي.

291
00:22:07,130 --> 00:22:09,000
‫محاربة لا تعرف الكلل.

292
00:22:09,170 --> 00:22:12,970
‫أتعهد لها ولكم بأنني سأعمل باسم الحقوق...

293
00:22:13,130 --> 00:22:17,390
‫والحريات التي اكتسبناها على مدار
‫الـ 241 عاماً الماضية من ديمقراطيتنا.

294
00:22:19,010 --> 00:22:23,600
‫وأنا أنظر إلى عيون الجنود البواسل
‫الذين يقفون أمامي اليوم....

295
00:22:23,770 --> 00:22:24,770
‫هكذا يبدو الأمر...

296
00:22:24,940 --> 00:22:27,020
‫أنا فخورة جداً الآن.

297
00:22:27,190 --> 00:22:29,150
‫فخورة لكوني قائدكم الأعلى.

298
00:22:29,320 --> 00:22:32,030
‫أياً كان ما قاله لك "فرانسيس"
‫في السنوات الـ5 الأخيرة...

299
00:22:32,190 --> 00:22:34,030
‫لا تصدقي كلمة واحدة منه.

300
00:22:34,200 --> 00:22:37,370
‫بلدنا عمره 241 سنة، يا أصدقائي.

301
00:22:37,530 --> 00:22:39,950
‫لنتمنى لهذه الأمة العظيمة
‫عيد ميلاد سعيداً.

302
00:22:40,120 --> 00:22:43,580
‫قولوا معي. عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا".

303
00:22:43,750 --> 00:22:47,830
‫- عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا".
‫- سيكون الأمر مختلفاً بالنسبة إلي وإليكم.

304
00:22:48,000 --> 00:22:49,090
‫مرة أخرى.

305
00:22:49,250 --> 00:22:53,050
‫- سأخبرك الحقيقة.
‫- عيد ميلاد سعيداً يا "أمريكا".

306
00:22:54,550 --> 00:22:56,840
‫- شكراً على خدمتك.
‫- شكراً لك.

307
00:22:57,220 --> 00:22:59,550
‫شكراً على خدمتك.

308
00:22:59,720 --> 00:23:02,560
‫- شكراً على خدمتك.
‫- شكراً لك.

309
00:23:03,520 --> 00:23:08,230
‫أريدكم أن تعرفوا كم هو رائع أن أكون
‫هنا وأن ألتقي بجميع المجندين الجدد.

310
00:23:08,520 --> 00:23:09,650
‫شكراً لك.

311
00:23:09,810 --> 00:23:11,110
‫شكراً على خدمتك.

312
00:23:11,270 --> 00:23:13,110
‫- شكراً لك.
‫- شكراً يا سيدتي.

313
00:23:13,280 --> 00:23:15,530
‫شكراً على خدمتك. من أين أنت؟

314
00:23:15,700 --> 00:23:17,450
‫"كالامازو"، سيدي الرئيس.

315
00:23:18,240 --> 00:23:20,410
‫- المعذرة يا سيدتي الرئيسة.
‫- لا بأس.

316
00:23:20,910 --> 00:23:24,950
‫أكره كلمة "سيدتي". تجعلني أبدو
‫كأنني أدير بيتاً للدعارة وليس بلداً.

317
00:23:25,620 --> 00:23:27,580
‫- شكراً على خدمتك.
‫- شكراً لك.

318
00:23:27,750 --> 00:23:29,130
‫شكراً على خدمتك.

319
00:23:29,290 --> 00:23:32,340
‫- ومن أين أنت، أيتها الجندي "بيرتون"؟
‫- "ساوث بيند" يا سيدتي.

320
00:23:32,960 --> 00:23:36,630
‫- أحب "إنديانا".
‫- تجندت قبل توليك الرئاسة.

321
00:23:36,800 --> 00:23:39,720
‫حسناً، أعدك وكل امرأة في هذا البلد...

322
00:23:39,890 --> 00:23:42,390
‫أنه خلال رئاستي، سيتم تمرير
‫المكونات الأساسية...

323
00:23:42,560 --> 00:23:45,520
‫لتعديل الحقوق المتساوية.

324
00:23:45,680 --> 00:23:47,310
‫سأحرص على ذلك.

325
00:23:47,940 --> 00:23:50,610
‫أريدك أن تعرفي أنك تحظين بدعمي.

326
00:23:50,770 --> 00:23:53,110
‫هل لديك حتى خطة؟

327
00:23:53,400 --> 00:23:55,030
‫ماذا قلت؟

328
00:23:55,940 --> 00:23:58,360
‫خطة لن تقضي علينا جميعاً.

329
00:24:00,990 --> 00:24:03,910
‫هل كنت ستسألين هذا لو كنت رجلاً؟

330
00:24:07,250 --> 00:24:08,250
‫سيدتي الرئيسة.

331
00:24:12,880 --> 00:24:14,670
‫سيدتي الرئيسة.

332
00:24:17,260 --> 00:24:18,430
‫سؤال واحد، من فضلك.

333
00:25:01,260 --> 00:25:03,260
‫"رئيس يدفن رئيساً"

334
00:25:06,600 --> 00:25:08,600
‫"نسخة منقحة"

335
00:25:29,330 --> 00:25:31,250
‫كم من الوقت حتى نصل إلى الطائرة؟

336
00:25:31,410 --> 00:25:33,790
‫فقط 25 دقيقة أخرى أو نحو ذلك
‫يا سيدتي الرئيسة.

337
00:25:34,080 --> 00:25:35,840
‫حسناً، شكراً لك.

338
00:25:38,800 --> 00:25:40,970
‫تم إطلاق النار عليها. لا ترفعي رأسك.

339
00:25:41,130 --> 00:25:43,050
‫إطلاق نار.

340
00:25:43,220 --> 00:25:44,890
‫هل أنت بخير يا سيدتي الرئيسة؟

341
00:25:45,050 --> 00:25:46,850
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

342
00:25:47,260 --> 00:25:49,220
‫"لون ستار" آمنة.

343
00:26:13,330 --> 00:26:16,380
‫سيدي، حاول شخص ما قتل الرئيسة.

344
00:26:17,250 --> 00:26:20,300
‫- وصلني إنذار للتو. هل هي بخير؟
‫- من هنا.

345
00:26:36,940 --> 00:26:43,360
‫"لينكولن"، "غارفيلد"، "ماكينلي"،
‫و"كينيدي".

346
00:26:44,070 --> 00:26:47,160
‫اغتيالات ناجحة، ما مجموعه 4.

347
00:26:50,490 --> 00:26:53,870
‫9 محاولات؟

348
00:26:54,410 --> 00:26:59,540
‫"جاكسون"، كلا "روزفلت"، و"ترومان".

349
00:26:59,710 --> 00:27:01,550
‫"فورد" مرتين.

350
00:27:01,710 --> 00:27:07,050
‫"ريغان"، أول رئيس من "أندروود" و....

351
00:27:08,760 --> 00:27:10,100
‫برأيي...

352
00:27:10,260 --> 00:27:15,770
‫أياً كان من حاول قتلي، على العكس،
‫إنها أول علامة احترام حقيقي...

353
00:27:15,940 --> 00:27:18,100
‫حصلت عليها خلال الـ100 يوم.

354
00:27:27,240 --> 00:27:29,370
‫حاول أحدهم قتلها.

355
00:27:30,910 --> 00:27:32,450
‫"بيل"؟

356
00:27:34,450 --> 00:27:36,410
‫هل يمكنك لومه؟

357
00:27:37,920 --> 00:27:40,590
‫عائلة "أندروود" دائماً لديهم مشكلة
‫في السمع.

358
00:27:41,210 --> 00:27:42,800
‫إنها ليست هو.

359
00:27:42,960 --> 00:27:44,420
‫لا.

360
00:27:44,590 --> 00:27:45,920
‫هي ليست كذلك.

361
00:27:46,090 --> 00:27:48,840
‫أنت تعرفين ذلك أكثر من أي شخص آخر.

362
00:27:50,510 --> 00:27:52,390
‫هل تم إذاعة الخبر؟

363
00:27:52,600 --> 00:27:54,430
‫تكتمت الخدمة السرية على الأمر.

364
00:27:54,600 --> 00:27:56,270
‫على ما يبدو، إجراء روتيني.

365
00:27:56,430 --> 00:27:58,650
‫التهديدات لا تأتي إلا بتهديدات.

366
00:27:59,730 --> 00:28:03,730
‫"بيل"، هل كنت أنت وراء ذلك؟

367
00:28:06,610 --> 00:28:08,490
‫سيفوتنا العرض.

368
00:28:16,620 --> 00:28:18,580
‫- كيف حالكم جميعاً؟
‫- سيدتي الرئيسة.

369
00:28:18,750 --> 00:28:21,880
‫مرحباً. آسفة جداً.
‫أريد أن أعتذر عن المغادرة المتأخرة.

370
00:28:22,040 --> 00:28:25,050
‫أعلم أن جميعكم لديكم عائلات
‫واحتفالات بانتظاركم.

371
00:28:25,210 --> 00:28:28,800
‫سيدتي الرئيسة، هل لي أن أسأل، ماذا حدث؟

372
00:28:28,970 --> 00:28:32,510
‫تم تغيير مسار سيارة "البيست"
‫بسبب مخاوف أمنية.

373
00:28:32,680 --> 00:28:37,180
‫مجرد إجراء. أعلم أنه قد مضى بعض الوقت
‫منذ عودتي إلى هنا.

374
00:28:37,350 --> 00:28:39,980
‫أردت فقط أن أتمنى لكم
‫عيد استقلال سعيداً للغاية...

375
00:28:40,140 --> 00:28:42,900
‫حتى إذا كنتم ستحتفلون به في اليوم الـ5.

376
00:28:43,060 --> 00:28:46,320
‫- آسفة جداً.
‫- خطابك، بعد ذلك مع....

377
00:28:46,480 --> 00:28:48,240
‫نعم، المجندة الجديدة.

378
00:28:49,200 --> 00:28:52,660
‫إذا كان المجندون الجدد، لا سيما الإناث،
‫لا يمكنهم التعبير عن رأيهم...

379
00:28:52,820 --> 00:28:56,830
‫فلا أعرف أي نوع من البلاد نحن.

380
00:28:57,000 --> 00:28:58,040
‫أظن ذلك.

381
00:29:00,080 --> 00:29:02,210
‫واحرصوا على إخبارنا عندما تنفد الجعة.

382
00:29:02,380 --> 00:29:06,670
‫لأنني متأكدة أن هناك صندوقين متروكين
‫من إدارة "كارتر".

383
00:29:08,050 --> 00:29:09,090
‫وأنت جديدة.

384
00:29:10,430 --> 00:29:13,510
‫نعم يا سيدتي. "ميلودي كروز".
‫أعمل في تلفزيون "بيلتوي".

385
00:29:14,010 --> 00:29:16,510
‫حسناً، أتمنى أن يحسن الجميع استضافتك.

386
00:29:16,680 --> 00:29:19,850
‫إلى حد كبير. إنه لشرف أن ألتقي بك أخيراً.

387
00:29:20,020 --> 00:29:23,190
‫- أنا مرتبكة بعض الشيء، آسفة.
‫- لا عليك، أنا لا أعض.

388
00:29:23,350 --> 00:29:24,860
‫كلا، أعرف ذلك.

389
00:29:25,270 --> 00:29:28,990
‫إنه أمر غريب، كان من المفترض
‫أن أقابل زوجك.

390
00:29:29,940 --> 00:29:32,950
‫كان من المقرر بعد بضعة أيام من وفاته.

391
00:29:33,660 --> 00:29:37,040
‫كان سيكون حصرياً. أجرينا عدداً
‫من المقابلات ما قبل الحوار.

392
00:29:37,200 --> 00:29:38,870
‫وتم الاتفاق على الأسئلة.

393
00:29:40,370 --> 00:29:41,870
‫أسئلة مثل ماذا؟

394
00:29:43,040 --> 00:29:46,750
‫مثل، هل كان الرئيس سيعفو عنه؟

395
00:29:46,920 --> 00:29:47,960
‫ومتى؟

396
00:29:48,670 --> 00:29:51,630
‫هل ستفعلين ذلك؟ الآن، بعد وفاته؟

397
00:29:54,300 --> 00:29:57,060
‫أعلم أنك أجريت مقابلة حصرية
‫مع "ذا نيويورك إكزامينر"...

398
00:29:57,220 --> 00:30:00,810
‫ولكن أعتقد أن هذا فقط سيلامس سطح المشكلة.

399
00:30:01,850 --> 00:30:04,690
‫أراهن أن لديك المزيد لتقوليه عن حالة...

400
00:30:04,850 --> 00:30:08,940
‫آنسة "كروز"، أليس كذلك؟ لا أعرف
‫ما إذا كان أحدهم قد أخبرك...

401
00:30:09,110 --> 00:30:13,700
‫ولكن عندما يزور الرئيس هذا المكان،
‫فهذا يعتبر غير قابل للنشر.

402
00:30:13,910 --> 00:30:17,620
‫لكن يمكنك أن تسألي السكرتير الإعلامي
‫عن أي شيء بمجرد هبوطنا.

403
00:30:27,750 --> 00:30:30,510
‫أنت هادئ جداً هذا المساء.

404
00:30:31,340 --> 00:30:32,920
‫ربما لأنني متوتر قليلاً.

405
00:30:37,760 --> 00:30:41,560
‫الألعاب النارية لا تناسب مرضانا.

406
00:30:42,350 --> 00:30:43,430
‫اعذرني.

407
00:30:50,400 --> 00:30:52,690
‫- نعم؟
‫- لا أفهم لماذا...

408
00:30:52,860 --> 00:30:54,820
‫تبقي ذلك يعمل عندما نلتقي.

409
00:30:54,990 --> 00:30:58,740
‫حسناً، ليس الأمر أنك ستقوم بإخباري
‫بشيء مختلف أو جديد.

410
00:30:58,910 --> 00:31:01,330
‫التزامك بالرواية الخاصة بك محط إعجاب.

411
00:31:01,490 --> 00:31:04,040
‫إذا لم يكن يدعو للقلق.

412
00:31:06,540 --> 00:31:09,170
‫في غضون أسابيع قليلة، سأحضر جلسة استماع...

413
00:31:09,340 --> 00:31:12,050
‫بشأن حالتك الذهنية.

414
00:31:12,420 --> 00:31:14,470
‫وعندما يتعلق الأمر باعترافك...

415
00:31:14,920 --> 00:31:18,720
‫حتى المذنب يغير روايته بين الحين والآخر.

416
00:31:22,060 --> 00:31:24,100
‫أنت تنفذ أوامر من؟

417
00:31:24,770 --> 00:31:27,020
‫أنت تعمل لصالح من؟

418
00:31:27,850 --> 00:31:29,270
‫لصالحك.

419
00:31:31,360 --> 00:31:33,730
‫هذا هو المقصود، على أي حال.

420
00:31:34,570 --> 00:31:36,990
‫يعمل الجميع لصالح شخص ما.

421
00:31:42,790 --> 00:31:45,960
‫لقد عملت مع رجل رفض الفشل.

422
00:31:47,460 --> 00:31:49,580
‫واحترمت ذلك.

423
00:31:50,000 --> 00:31:52,210
‫وقدرت قيمة هذا.

424
00:31:56,970 --> 00:31:59,140
‫كنت سأكون بعداد الموتى بدونه.

425
00:31:59,300 --> 00:32:00,680
‫لماذا؟

426
00:32:11,610 --> 00:32:15,400
‫كنت أعمل كمساعد لأحد أعضاء الكونغرس.

427
00:32:15,570 --> 00:32:17,650
‫كان مثالياً وساذجاً.

428
00:32:17,820 --> 00:32:20,620
‫كان ذلك بادياً للعيان.

429
00:32:21,410 --> 00:32:25,450
‫لكنني كنت بحاجة إلى عمل،
‫وإلى مكان أكون فيه.

430
00:32:26,410 --> 00:32:28,920
‫بالكاد أحاول أن ألم شتات أمري.

431
00:32:32,170 --> 00:32:34,500
‫التقيت بـ"فرانسيس" في إحدى المناسبات.

432
00:32:35,170 --> 00:32:37,630
‫من نوع الاستقبال.

433
00:32:40,760 --> 00:32:44,850
‫لا أعرف كيف عرف، ولكن كان معي
‫8 زجاجات في صندوق السيارة.

434
00:32:45,260 --> 00:32:48,100
‫كنت قد أجهزت على 4 في تلك الليلة
‫عندما قرع باب منزلي.

435
00:32:49,810 --> 00:32:51,900
‫لا أتذكر الكثير.

436
00:32:52,440 --> 00:32:54,230
‫ليس بشكل واضح.

437
00:32:57,320 --> 00:32:59,360
‫أخذني إلى منزله.

438
00:33:00,400 --> 00:33:02,160
‫لكن "كلير"....

439
00:33:05,280 --> 00:33:07,540
‫ساعدني "فرانسيس" على تجفيف نفسي.

440
00:33:09,210 --> 00:33:12,290
‫ارتجفت بشدة لدرجة أني ظننت أني سأموت.

441
00:33:14,380 --> 00:33:18,970
‫وبعد ذلك، عندما صرت نظيفاً تماماً أخيراً،
‫قدم لي أول وظيفة.

442
00:33:21,340 --> 00:33:23,260
‫كمساعد؟

443
00:33:25,050 --> 00:33:26,560
‫تقريباً.

444
00:33:27,560 --> 00:33:30,770
‫طلب مني التحدث إلى عضو الكونغرس
‫"كايل" من ولاية "آيوا".

445
00:33:31,100 --> 00:33:32,520
‫لأي غاية؟

446
00:33:34,190 --> 00:33:36,070
‫لإقناعه.

447
00:33:38,280 --> 00:33:40,030
‫وفعلت ذلك.

448
00:33:45,450 --> 00:33:47,240
‫ولكن "كلير"...

449
00:33:48,660 --> 00:33:50,830
‫الطريقة التي عاملته بها...

450
00:33:52,670 --> 00:33:54,750
‫في حياته وبعد مماته....

451
00:34:02,760 --> 00:34:05,760
‫أنت تدفع الثمن عندما تعمل لحساب شخص مثله.

452
00:34:06,390 --> 00:34:08,180
‫شخص أنت مدين له.

453
00:34:16,480 --> 00:34:19,480
‫توفي شخص عزيز علي في حادث سيارة.

454
00:34:22,360 --> 00:34:25,160
‫لهذا السبب خالفت شروط الإقامة الجبرية.

455
00:34:27,700 --> 00:34:30,120
‫ذهبت لرؤية موقع حطامها.

456
00:34:31,370 --> 00:34:34,080
‫كانت مقلوبة على حافة الطريق.

457
00:34:37,630 --> 00:34:39,590
‫وقفت هناك فقط.

458
00:34:40,670 --> 00:34:42,550
‫حادث؟

459
00:34:44,840 --> 00:34:46,590
‫هكذا يقولون.

460
00:34:48,760 --> 00:34:50,890
‫وماذا عن "زوي بارنز"؟

461
00:34:53,480 --> 00:34:55,190
‫لقد قتلتها.

462
00:34:56,650 --> 00:34:58,560
‫من أجل الرئيس؟

463
00:35:09,030 --> 00:35:11,490
‫هذا ما كان يفعله عندما يفوز.

464
00:35:14,660 --> 00:35:18,080
‫ماذا ترك معك؟

465
00:35:25,130 --> 00:35:30,140
‫آخر ما قدمه لي "فرانسيس"
‫فتاحة الرسائل من على مكتبه.

466
00:35:31,640 --> 00:35:33,850
‫لقد اخترت ذلك، لكن....

467
00:35:37,270 --> 00:35:40,770
‫لكن أعتقد أن آخر شيء قدمه لي كان اعتذاراً.

468
00:35:42,440 --> 00:35:44,940
‫لقد تحدثت معه في الليلة التي توفي بها.

469
00:36:55,310 --> 00:36:57,310
‫"(لايف فيتنس)"

470
00:37:16,990 --> 00:37:19,500
‫لن تهدأ فترة رئاستي.

471
00:37:19,660 --> 00:37:21,580
‫"خطاب الرئيسة (أندروود) ليوم الاستقلال"

472
00:37:21,750 --> 00:37:23,920
‫كانت "نانسي" مصدر إلهام
‫بالنسبة إلي. محاربة.

473
00:37:24,080 --> 00:37:27,760
‫أتعهد لها ولكم بأنني سأعمل باسم الحقوق...

474
00:37:27,920 --> 00:37:32,470
‫والحريات التي اكتسبناها على مدار
‫الـ241 عاماً الماضية من ديمقراطيتنا.

475
00:37:32,640 --> 00:37:35,300
‫- يأتي الطغاة في أشكال عديدة.
‫- أمر محزن.

476
00:37:35,470 --> 00:37:38,310
‫من الأوليغاركيين الأمريكيين
‫الذين يحاولون تغيير نسيج....

477
00:37:47,150 --> 00:37:50,110
‫أنت متأكدة أنك لا تريدين أن تأخذي
‫ساعة أو ساعتين من أجل...

478
00:37:50,280 --> 00:37:52,360
‫"مارك"، أنا داخل البيت الأبيض.

479
00:37:52,530 --> 00:37:54,990
‫لا يوجد غيرنا،
‫إلا إذا كنت تقوم بحزم الحقائب...

480
00:37:55,160 --> 00:37:56,830
‫إنه المكان الأكثر أمناً.

481
00:37:56,990 --> 00:38:00,200
‫لا أحزم الحقائب يا سيدتي الرئيسة،
‫لكن لا أحد سيلومك...

482
00:38:00,370 --> 00:38:02,670
‫إذا التقطت أنفاسك لدقيقة.

483
00:38:03,670 --> 00:38:05,960
‫أنا أتنفس بشكل جيد.

484
00:38:06,420 --> 00:38:08,920
‫هل يمكننا إبقاء هذا الخبر سراً؟

485
00:38:09,090 --> 00:38:12,680
‫- أعتقد أنني اتخذت كل خطوة ممكنة.
‫- من الفاعل إذاً؟

486
00:38:13,380 --> 00:38:16,350
‫حسناً، أخذوا الأدلة الجنائية من الطريق.

487
00:38:16,510 --> 00:38:19,430
‫وقارنوا الملاحظات مع التفاصيل الجوية.

488
00:38:19,600 --> 00:38:23,060
‫وقد تم استدعاء وزير الأمن الداخلي
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالي.

489
00:38:23,230 --> 00:38:27,110
‫لم يغادر المكان الذي أطلق منه الرصاصة.

490
00:38:31,820 --> 00:38:35,570
‫هل يمكنك الإجابة على سؤال واحد،
‫بشكل مباشر وبسيط؟

491
00:38:37,580 --> 00:38:42,830
‫أطلق النار على رأسه بمسدسه العسكري.

492
00:38:44,420 --> 00:38:46,210
‫- ونحن على يقين أنه الفاعل؟
‫- أجل.

493
00:38:46,380 --> 00:38:48,540
‫مؤيد للمليشيا وضد الحكومة.

494
00:38:48,710 --> 00:38:51,460
‫سرح من الخدمة بشكل غير مشرف
‫العام الماضي. كافة الأدلة.

495
00:38:51,630 --> 00:38:53,550
‫الخدمة السرية على ثقة من ذلك.

496
00:38:53,720 --> 00:38:55,840
‫ويقوم مكتب التحقيقات الفيدرالي بالتحقيق.

497
00:38:58,600 --> 00:39:01,930
‫كيف حصل "بيل شيبرد" على خطابي؟

498
00:39:02,680 --> 00:39:03,810
‫ماذا؟

499
00:39:03,980 --> 00:39:07,310
‫حسناً، عادة تحصل الصحافة عليه
‫قبل إلقائه بساعات.

500
00:39:07,480 --> 00:39:09,940
‫أعتقد أنه لن يكون من الصعب الحصول
‫على نسخة.

501
00:39:12,940 --> 00:39:15,150
‫لن أوقع على ذلك اليوم.

502
00:39:19,580 --> 00:39:21,450
‫ذهبت لإعلان استقلالك...

503
00:39:21,620 --> 00:39:25,750
‫- ولكنك أعلنت الحرب. كان ذلك خطأ.
‫- الخطأ أني لم أعين رئيس موظفين...

504
00:39:25,910 --> 00:39:27,250
‫والأمور تأخذ منحى خطأ.

505
00:39:27,420 --> 00:39:30,960
‫هنا يجب أن أختلف معك.
‫علينا المحافظة على هذه الدائرة صغيرة.

506
00:39:31,420 --> 00:39:34,510
‫لقد حذرني "فرانسيس" منك.

507
00:39:38,180 --> 00:39:41,010
‫أؤكد لك أنني أعمل لخدمتك يا سيدتي الرئيسة.

508
00:39:41,390 --> 00:39:45,140
‫يجب أن تتوقف عن عقد الاجتماعات
‫في مكتبي بدوني.

509
00:39:48,230 --> 00:39:49,770
‫حاضر يا سيدتي.

510
00:39:58,280 --> 00:39:59,780
‫تولت الخدمة السرية المهمة.

511
00:40:00,280 --> 00:40:01,870
‫ولكن هل تصدق النظرية؟

512
00:40:02,030 --> 00:40:05,870
‫أن جندياً ساخطاً قام بإطلاق النار علي؟

513
00:40:06,040 --> 00:40:07,210
‫الأمن الوقائي يظن ذلك.

514
00:40:08,870 --> 00:40:11,040
‫أسألك عن رأيك.

515
00:40:14,420 --> 00:40:17,340
‫يعتمد الأمر على ما إذا كان تحذيراً
‫أو محاولة فعلية.

516
00:40:18,470 --> 00:40:21,680
‫بالنظر إلى الدقة، كان من المفترض
‫أن يكون مطلق النار على علم...

517
00:40:21,850 --> 00:40:25,850
‫بأن طلقة من عيار 50 ملم لن تخترق
‫سيارة الـ"بيست" الرئاسية.

518
00:40:26,640 --> 00:40:29,940
‫- أعتقد أنه كان يحاول إخافتك.
‫- نيابة عن شخص ما.

519
00:40:30,100 --> 00:40:32,650
‫يوجه الكثير من الأشخاص تهديدات
‫ضد رؤوساء الدول.

520
00:40:32,820 --> 00:40:36,110
‫بدأت أعتقد أن "فرانسيس" قد قُتل.

521
00:40:40,160 --> 00:40:43,780
‫قبل وفاته، بدأ ينحاز لبعض أصحاب النفوذ.

522
00:40:43,950 --> 00:40:46,120
‫أعتقد أنهم انقلبوا عليه وأرادوا موته.

523
00:40:46,290 --> 00:40:48,620
‫وأعتقد أنهم يريدونني ميتة أيضاً.

524
00:40:50,330 --> 00:40:52,790
‫هل تعتقد أن هذا يبدو ضرباً من الجنون؟

525
00:40:54,040 --> 00:40:55,630
‫كلا يا سيدتي.

526
00:40:56,050 --> 00:40:58,380
‫أعتقد أن علينا استدعاء
‫العميل الخاص "بومان"...

527
00:40:58,550 --> 00:41:00,590
‫من هؤلاء الناس، هذه العائلات القوية...

528
00:41:00,760 --> 00:41:04,350
‫الذين يطالبون بتفكيك وكالات الاستخبارات.

529
00:41:04,510 --> 00:41:06,520
‫المخابرات والمباحث الفيدرالية
‫والأمن القومي.

530
00:41:06,680 --> 00:41:08,140
‫- أنت تعلم ذلك، صحيح؟
‫- سيدتي...

531
00:41:08,310 --> 00:41:12,350
‫لا يمكننا إحضار أي شخص آخر
‫في الوقت الحالي.

532
00:41:13,400 --> 00:41:18,150
‫أعتمد عليك كما كان زوجي يفعل.

533
00:41:18,320 --> 00:41:20,740
‫لذا يرجى المحاولة في العثور على شيء.

534
00:41:27,750 --> 00:41:31,370
‫هل ينادونك بـ"نيت" أم دائماً "ناثان"؟

535
00:41:32,290 --> 00:41:33,290
‫"ناثان".

536
00:41:35,130 --> 00:41:36,550
‫مثل "فرانسيس".

537
00:41:36,710 --> 00:41:38,510
‫بالنسبة إلي، على أي حال.

538
00:41:43,010 --> 00:41:46,390
‫هل تحدثت مع "دوغ ستامبر"؟

539
00:41:48,680 --> 00:41:50,350
‫كلا.

540
00:41:51,520 --> 00:41:52,850
‫أنا قلقة جداً عليه.

541
00:41:53,020 --> 00:41:57,520
‫لقد فعل أشياء لا ينبغي لأحد في هذا
‫البيت الأبيض أن يفخر بها.

542
00:42:20,800 --> 00:42:21,920
‫مرحباً يا أمي.

543
00:42:22,090 --> 00:42:24,180
‫كم عدد الأشخاص لديك؟

544
00:42:24,340 --> 00:42:25,470
‫ليس بالعدد الكبير.

545
00:42:25,640 --> 00:42:28,100
‫لا أحد هنا مثير للاهتمام، على أي حال.

546
00:42:28,720 --> 00:42:30,350
‫زيارتها إلى القاعدة.

547
00:42:30,520 --> 00:42:32,770
‫خطاب الاستقلال، حتى الجندية المشاكس...

548
00:42:32,940 --> 00:42:37,150
‫- فعلت ما هو بصالحها.
‫- ما زال الحظ حليفها.

549
00:42:37,310 --> 00:42:39,190
‫أخبري عمي "بيل" أن علينا مضاعفة جهودنا.

550
00:42:39,480 --> 00:42:40,940
‫أستطيع تدبر الرواية.

551
00:42:41,110 --> 00:42:42,110
‫وأبعد الحظ عنها.

552
00:42:42,280 --> 00:42:43,490
‫لن يعجبه ذلك.

553
00:42:43,650 --> 00:42:46,740
‫لن يعجبه أياً من ذلك. ما الفرق؟

554
00:42:47,030 --> 00:42:50,910
‫- لا أعرف.
‫- أمي، اطلبي مني فقط.

555
00:42:52,450 --> 00:42:53,620
‫ثقي بي.

556
00:42:53,790 --> 00:42:57,210
‫لا تفعل أي شيء قبل أن أعود إليك.

557
00:43:16,850 --> 00:43:19,060
‫لا أستطيع حتى أن أعرف
‫أنك لا تزال في العاصمة.

558
00:43:19,860 --> 00:43:23,490
‫هناك أجزاء من هذه المدينة
‫ستبقى دائماً سرية.

559
00:43:27,700 --> 00:43:32,370
‫لا أعتقد أنه سيتم الترحيب بي في المجمع
‫الصحفي للبيت الأبيض في وقت قريب.

560
00:43:32,540 --> 00:43:34,370
‫لا يهم.

561
00:43:35,660 --> 00:43:37,000
‫لن تتحدث معي.

562
00:43:37,170 --> 00:43:38,460
‫إجراء مقابلة؟

563
00:43:38,630 --> 00:43:41,000
‫- ليس بعد...
‫- ستوافق.

564
00:43:48,840 --> 00:43:51,260
‫اليوم، لأول مرة، كان صريحاً.

565
00:43:51,430 --> 00:43:52,970
‫ولكن لا يزال يقول بأنه مذنب؟

566
00:43:53,140 --> 00:43:55,350
‫أجل، كما هو الحال دائماً.

567
00:43:55,600 --> 00:43:58,100
‫وهل ذكر السيد "غرايسون" بالاسم؟

568
00:43:58,270 --> 00:44:01,440
‫كلا. كان فقط أكثر حزناً.

569
00:44:01,610 --> 00:44:02,770
‫إذاً حالته تزداد سوءاً؟

570
00:44:02,940 --> 00:44:05,690
‫أو يتحسن، إنه يتحدث أخيراً.

571
00:44:07,030 --> 00:44:10,780
‫ولكن فكرة مغادرته المستشفى
‫في أي وقت قريب...

572
00:44:10,950 --> 00:44:14,370
‫لا تزال غير واردة. أعني، من أجل مصلحته.

573
00:44:14,540 --> 00:44:17,660
‫إما أنه مذنب وارتكب الجريمة
‫أو مضطرب عقلياً للإقرار بذلك.

574
00:44:17,830 --> 00:44:21,290
‫سيدتي الرئيسة، الآنسة "شيبرد" على الخط.

575
00:44:24,090 --> 00:44:26,760
‫ربما حان الوقت لإعطائه أحد مضادات الذهان.

576
00:44:26,920 --> 00:44:30,970
‫ربما. لكن علينا النظر
‫في تاريخ الإدمان لديه.

577
00:44:31,390 --> 00:44:34,890
‫بالمناسبة، إجابة لسؤالك، كانت فتاحة رسائل.

578
00:44:35,060 --> 00:44:38,480
‫آخر ما قدمه له "فرانسيس" من مكتبه.

579
00:44:38,640 --> 00:44:40,270
‫وافني بآخر المستجدات يا "تشارلز".

580
00:44:40,440 --> 00:44:42,360
‫وشكراً لك.

581
00:44:42,520 --> 00:44:43,900
‫بالتأكيد.

582
00:44:49,780 --> 00:44:52,740
‫هل أنت مستعدة؟

583
00:44:54,030 --> 00:44:55,660
‫المعذرة؟

584
00:44:56,790 --> 00:44:58,580
‫ألا تذكرين "أندوفر"؟

585
00:44:58,750 --> 00:45:00,210
‫المزحة في المدرسة الإعدادية؟

586
00:45:01,960 --> 00:45:04,500
‫أنا على استعداد للفشل في الامتحان.

587
00:45:06,250 --> 00:45:07,840
‫هل أنت بخير؟

588
00:45:10,380 --> 00:45:13,010
‫آسفة لأنني اتصلت في وقت متأخر، أنا...

589
00:45:13,180 --> 00:45:15,060
‫سمعت ما حدث اليوم.

590
00:45:17,640 --> 00:45:20,310
‫هذه الأخبار تنتشر بسرعة.

591
00:45:20,520 --> 00:45:22,350
‫أنا قلقة عليك.

592
00:45:22,520 --> 00:45:24,940
‫إنه مضاد للرصاص. زجاج السيارة.

593
00:45:25,110 --> 00:45:26,980
‫هل قبضوا على الرجل؟

594
00:45:27,610 --> 00:45:29,400
‫كيف تعرفين أنه رجل؟

595
00:45:30,400 --> 00:45:32,610
‫إنه دائماً رجل. أليس كذلك؟

596
00:45:37,450 --> 00:45:40,290
‫ما الذي أراد تعديله "بيل"؟

597
00:45:40,460 --> 00:45:42,040
‫في خطابي؟

598
00:45:45,590 --> 00:45:49,090
‫شيء بخصوص الحرية.

599
00:45:53,090 --> 00:45:55,350
‫أنت لا تغيبين عن تفكيري يا "كلير".

600
00:45:56,390 --> 00:45:57,930
‫شكراً لك.

601
00:45:58,350 --> 00:46:00,350
‫لا يزال معنا، ألا تعتقدين ذلك؟

602
00:46:00,520 --> 00:46:01,770
‫من؟

603
00:46:01,940 --> 00:46:03,440
‫"فرانك".

604
00:46:03,730 --> 00:46:07,690
‫نحن مسرورون جداً لأننا قضينا
‫وقتاً طويلاً معه قبل أن يموت.

605
00:46:09,320 --> 00:46:12,070
‫لقد أخبرنا أشياء رائعة.

606
00:46:13,570 --> 00:46:15,450
‫إنه حاضر في ذهني.

607
00:46:18,660 --> 00:46:22,290
‫ذهبت أنا و"بيل" أخيراً إلى "غافني"
‫قبل بضعة أيام.

608
00:46:24,290 --> 00:46:26,540
‫لتقديم العزاء.

609
00:48:14,780 --> 00:48:16,070
‫"كلير".

610
00:48:16,240 --> 00:48:18,660
‫كان ينبغي ألا أسمح لهم بذلك.
‫أنا آسف.

611
00:48:19,280 --> 00:48:21,200
‫اخرجي الآن.

612
00:48:26,200 --> 00:48:27,580
‫هل ما زلت هناك؟

613
00:48:27,750 --> 00:48:29,210
‫أجل.

614
00:49:02,450 --> 00:49:03,490
‫أعرف.

615
00:49:03,660 --> 00:49:06,450
‫تريدون أن تعرفوا ما حدث له فعلاً.

616
00:49:06,790 --> 00:49:09,580
‫رجل مثل "فرانسيس" لا يموت بهذه السهولة.

617
00:49:09,750 --> 00:49:11,210
‫هذا من شأنه أن يكون....

618
00:49:11,370 --> 00:49:13,040
‫ما الكلمة المناسبة؟

619
00:49:14,210 --> 00:49:15,920
‫"مناسب".

620
00:49:16,110 --> 00:50:20,110
‫ترجمة
‫ريعان خطيب
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

