﻿1
00:00:22,280 --> 00:00:33,280
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:18,480 --> 00:01:20,070
‫ "مشروبات كحولية"

3
00:02:47,160 --> 00:02:51,580
‫لم أمارس الجنس يوماً مع حيوان
‫أو أسأت معاملة فتاة...

4
00:02:51,740 --> 00:02:53,700
‫إلا إذا اعتبرت الزواج منها إساءة.

5
00:02:55,120 --> 00:02:57,420
‫اسمحي لي أن أقول إنه كان من الصعب...

6
00:02:58,210 --> 00:03:00,750
‫تحديد أهم 10 قضايا.

7
00:03:01,090 --> 00:03:03,590
‫أفضل الأسئلة الأصغر...

8
00:03:03,760 --> 00:03:08,300
‫من عضوياتي المهنية، أسلوبي التعليمي.

9
00:03:08,470 --> 00:03:11,010
‫سيدتي الرئيسة، بيني وبينك فقط...

10
00:03:11,220 --> 00:03:15,560
‫شعوري أن الأمر ليس مستبعداً
‫كما يقول بعض الناس.

11
00:03:16,140 --> 00:03:21,900
‫ما زلت أعتقد أنه سيتم تمرير
‫ "تعديل الحقوق المتساوية".

12
00:03:23,690 --> 00:03:26,280
‫النساء هن الأفضل بالفعل، أليس كذلك؟

13
00:03:31,450 --> 00:03:35,540
‫يشرفني أن يتم النظر في تعييني
‫مكان القاضي الراحل.

14
00:03:37,370 --> 00:03:38,540
‫أخبرني.

15
00:03:41,920 --> 00:03:44,170
‫كيف اشتروك؟ عائلة "شيبرد"؟

16
00:03:44,340 --> 00:03:46,670
‫القاضي "أبروزو" ، سيدتي الرئيسة،
‫يؤسفني المقاطعة.

17
00:03:46,840 --> 00:03:50,850
‫لقد أخذت الكثير من وقتك الثمين.

18
00:03:51,220 --> 00:03:53,100
‫سيدتي الرئيسة.

19
00:03:54,060 --> 00:03:56,060
‫- سيدي نائب الرئيس.
‫- حضرة القاضي.

20
00:03:56,230 --> 00:03:58,640
‫سررت كثيراً بلقائك.

21
00:04:02,360 --> 00:04:05,650
‫سأحدد موعداً مع القاضي "مايكلز"
‫في نهاية يوم غد.

22
00:04:08,320 --> 00:04:10,910
‫الوزيرة "دورانت" في انتظارك.

23
00:04:12,780 --> 00:04:15,290
‫شعرت بالعجز المطلق.

24
00:04:15,660 --> 00:04:16,700
‫المعذرة؟

25
00:04:17,660 --> 00:04:21,000
‫لقد حرك "بيل شيبرد" يدي.

26
00:04:21,420 --> 00:04:24,420
‫وأنت بدوت عاجزاً يا "مارك".

27
00:04:27,340 --> 00:04:30,010
‫- أنت على خطأ.
‫- لست على خطأ. لقد راقبت وجهك.

28
00:04:30,220 --> 00:04:32,550
‫- سيدتي الرئيسة...
‫- رجاء لا تنادني بهذا. أرجوك.

29
00:04:32,720 --> 00:04:34,890
‫- "كلير".
‫- هذا أفضل.

30
00:04:36,060 --> 00:04:37,730
‫- "كلير" ؟
‫- نعم؟ ماذا؟

31
00:04:37,890 --> 00:04:39,440
‫كانت تلك معركة خاسرة.

32
00:04:39,600 --> 00:04:41,520
‫- هل تحب أن تكون الرسول؟
‫- ماذا؟

33
00:04:41,730 --> 00:04:44,020
‫هل هذا حلم يراودك منذ أن كنت طفلاً صغيراً؟

34
00:04:44,230 --> 00:04:45,520
‫لأني أستطيع أن أخبرك...

35
00:04:45,690 --> 00:04:49,070
‫بمجرد أن تعرف إلى أي درجة أنت محاصر...

36
00:04:49,240 --> 00:04:51,030
‫ستشعر بمدى الحرية.

37
00:04:51,240 --> 00:04:52,700
‫هل أنت معي؟

38
00:04:52,870 --> 00:04:56,370
‫أم أنت مع هؤلاء الناس الفظيعين
‫الذين ربطت نفسك بهم؟

39
00:04:56,580 --> 00:04:59,000
‫لأني أستطيع أن أخبرك بأمر عن "بيل شيبرد".

40
00:04:59,160 --> 00:05:04,040
‫أستطيع أن أستشف ذلك
‫كما كنت أفعل مع والدي ووالدتي.

41
00:05:04,250 --> 00:05:06,000
‫إنه مريض.

42
00:05:06,210 --> 00:05:08,880
‫- حسناً، كان كذلك.
‫- إنه كذلك.

43
00:05:09,720 --> 00:05:11,800
‫وأين سينتهي بك المطاف؟

44
00:05:11,970 --> 00:05:14,010
‫معها؟ "أنيت شيبرد"؟

45
00:05:14,180 --> 00:05:15,890
‫أعرف ما يمكن أن تفعله تلك المرأة...

46
00:05:16,100 --> 00:05:19,600
‫وبدقة أكثر، وما لا تستطيع فعله.

47
00:05:21,060 --> 00:05:24,230
‫ذاك اللقاء القصير مع القاضي المبجل
‫ "أبروزو" في حملة التبرعات...

48
00:05:24,400 --> 00:05:27,320
‫- تم تنسيقه أيضاً، أليس كذلك؟
‫- أجل.

49
00:05:29,820 --> 00:05:33,950
‫أنظر إليه أحياناً وأتخيله في سن الـ6.

50
00:05:34,110 --> 00:05:38,040
‫هل كان دائماً متحفظاً جداً وحذراً؟

51
00:05:39,040 --> 00:05:41,080
‫وأعتقد أنه في حياة أخرى...

52
00:05:41,250 --> 00:05:42,920
‫وسياق آخر...

53
00:05:43,080 --> 00:05:45,580
‫أكان من الممكن أن نكون أصدقاء؟

54
00:05:48,000 --> 00:05:50,380
‫حان الوقت لاتخاذ قرارك يا "مارك".

55
00:05:50,920 --> 00:05:53,760
‫أطبق نفس المعايير على كل رئيس.

56
00:05:53,970 --> 00:05:56,220
‫هل تجعل "أمريكا" أفضل؟

57
00:05:56,390 --> 00:05:59,470
‫أم تجعل "أمريكا" أسوأ؟

58
00:05:59,640 --> 00:06:01,060
‫هذا كل ما يهم.

59
00:06:01,230 --> 00:06:03,060
‫المعذرة؟ هل يمكنك إيقاف هذا من فضلك؟

60
00:06:03,270 --> 00:06:06,270
‫- نعم يا سيدي.
‫- مستوى الخطاب في هذه المدينة.

61
00:06:06,440 --> 00:06:07,480
‫صدقيني.

62
00:06:08,020 --> 00:06:10,070
‫لديها وجهة نظر.

63
00:06:10,280 --> 00:06:14,030
‫علينا أن نطلب من "دنكان" توخي الحذر
‫عندما يتعلق الأمر بكلبه.

64
00:06:16,280 --> 00:06:17,830
‫يا للمدينة.

65
00:06:18,280 --> 00:06:21,620
‫لقد حول "فرانكلين دي روزفلت"
‫هذا المكان إلى مدينة.

66
00:06:21,870 --> 00:06:24,920
‫بوكالاته وجيوشه من الموظفين.

67
00:06:25,080 --> 00:06:27,130
‫جميع الأساتذة الذين أعقبوا ذلك.

68
00:06:27,290 --> 00:06:30,300
‫قبل الحرب، كانت هذه مجرد بلدة صغيرة
‫في الجنوب.

69
00:06:30,460 --> 00:06:33,300
‫مبنية من الرخام، صحيح، لكنها مجرد...

70
00:06:33,470 --> 00:06:36,090
‫بلدة صغيرة تقع في مستنقع.

71
00:06:36,260 --> 00:06:38,010
‫مكان للزيارة.

72
00:06:38,800 --> 00:06:41,930
‫مكان لحماية الجمهورية.

73
00:06:42,100 --> 00:06:44,810
‫لتأمين حقوق الولايات.

74
00:06:46,310 --> 00:06:48,270
‫هذا ليس ما هو عليه الحال اليوم.

75
00:06:48,440 --> 00:06:51,610
‫نهب المال من أعلى المستويات
‫للبيروقراطيين وجماعات الضغط...

76
00:06:51,780 --> 00:06:53,320
‫والحزب الديمقراطي بأكمله.

77
00:06:53,490 --> 00:06:57,030
‫- كنت دائماً من أنصار "تيدي".
‫- أكثر من ذلك الخائن الحقير، "فرانكلين"؟

78
00:06:57,240 --> 00:06:58,370
‫اسمع.

79
00:06:58,530 --> 00:07:01,330
‫أعلم أنك تقدم تضحية في بقائك هنا،
‫في "واشنطن"...

80
00:07:01,490 --> 00:07:04,790
‫لكن بحق السماء، لماذا تقيم في نفس غرفته؟

81
00:07:05,000 --> 00:07:08,250
‫حسناً، أراد أن يراقبها.

82
00:07:09,500 --> 00:07:12,090
‫لم يكن بإمكان "فرانسيس" قط ترك
‫البيت الأبيض.

83
00:07:12,250 --> 00:07:16,050
‫لكنه منحنا الفرصة التي كنا ننتظرها.

84
00:07:16,220 --> 00:07:17,970
‫إنها ليست مؤهلة.

85
00:07:18,180 --> 00:07:21,060
‫لقد سرقت المنصب اللعين.

86
00:07:21,220 --> 00:07:24,730
‫إذا كان هناك فرصة لتقليص حجم المكتب
‫إلى أدنى مستوى...

87
00:07:24,890 --> 00:07:27,270
‫فهي رئاسة "كلير أندروود".

88
00:07:28,150 --> 00:07:30,110
‫ربما يجب عليك الترشح للرئاسة.

89
00:07:30,690 --> 00:07:33,280
‫أعتقد أن الوقت قد فات.

90
00:07:35,650 --> 00:07:37,650
‫أنا قلقة عليك.

91
00:07:38,200 --> 00:07:40,120
‫لا داعي لذلك.

92
00:07:40,740 --> 00:07:42,620
‫لم أكن أفضل من قبل.

93
00:07:45,040 --> 00:07:48,960
‫مشروع قانون إلغاء القيود التنظيمية،
‫إنه الأول من بين 100...

94
00:07:49,120 --> 00:07:50,830
‫جاهز وينتظر التوقيع.

95
00:07:51,880 --> 00:07:53,550
‫السرعة التي تدير بها الأمور...

96
00:07:57,590 --> 00:08:00,510
‫سآتي لاحقاً. سيصل المحامون في أي لحظة.

97
00:08:00,720 --> 00:08:03,600
‫لا. تفضل بالدخول. اشرب ما تريد.

98
00:08:04,140 --> 00:08:06,230
‫أعلم أن "أنيت" تريد التحدث معك
‫على انفراد...

99
00:08:06,390 --> 00:08:08,060
‫قبل أن يصل باقي الفريق.

100
00:08:08,270 --> 00:08:10,440
‫أبلغتها ما أخبرتني به عن الرئيسة.

101
00:08:10,600 --> 00:08:13,570
‫أريدك أن تستغلي الأمر قبل أن يعرف
‫ "دنكان" بذلك.

102
00:08:13,730 --> 00:08:16,530
‫اعترفت بعمليات الإجهاض الـ3.

103
00:08:16,690 --> 00:08:19,450
‫ولكن يمكنني أن أحضر لكم أسماء الرجال.
‫من كانوا.

104
00:08:20,110 --> 00:08:22,660
‫لا، لست مرتاحة لهذا.

105
00:08:23,080 --> 00:08:25,040
‫دعونا نستبعد هذا في الوقت الراهن.

106
00:08:25,240 --> 00:08:28,750
‫ستتعاون معنا. سنحرص على ذلك.

107
00:08:37,840 --> 00:08:40,340
‫لطالما تخيلت أنه إذا أصبحت رئيسة...

108
00:08:40,510 --> 00:08:43,800
‫أن تكوني عضواً في حكومتي.

109
00:08:45,100 --> 00:08:47,770
‫- تبدين مثل نجمة الأفلام.
‫- حسناً، هذا بسبب الضوء.

110
00:08:47,930 --> 00:08:50,350
‫أعاني من الشقيقة منذ الخريف.

111
00:08:50,520 --> 00:08:54,150
‫- يمكن أن تأتي النوبات فجأة.
‫- يؤسفني سماع ذلك.

112
00:08:54,940 --> 00:08:58,690
‫قال نائب الرئيس إنك تريدين مقابلتي
‫على انفراد.

113
00:09:00,030 --> 00:09:02,360
‫تسرني جداً رؤيتك.

114
00:09:02,530 --> 00:09:03,910
‫تفضلي.

115
00:09:08,160 --> 00:09:11,370
‫لا ينجو الجميع من سقطة كهذه يا "كاثي".

116
00:09:11,580 --> 00:09:15,380
‫صحيح. بدأت أشعر وكأنني مثل القط بـ7 أرواح.

117
00:09:17,300 --> 00:09:19,630
‫انزعي نظاراتك. دعيني أر عينيك.

118
00:09:27,060 --> 00:09:29,390
‫لديك الكثير من القصص.

119
00:09:29,600 --> 00:09:31,020
‫تعلمين ذلك.

120
00:09:31,190 --> 00:09:33,730
‫كانت ذاكرتي تائهة للغاية
‫في الآونة الأخيرة.

121
00:09:33,900 --> 00:09:36,650
‫أحياناً، أعتقد أن علي أن أنسى فقط
‫تفاصيل...

122
00:09:36,820 --> 00:09:39,320
‫وقتي الذي قضيته في المكتب تماماً...

123
00:09:39,530 --> 00:09:40,780
‫إذا...

124
00:09:41,610 --> 00:09:43,070
‫إذا؟

125
00:09:44,950 --> 00:09:47,080
‫بصراحة، لا أحب شيئاً أكثر من...

126
00:09:47,240 --> 00:09:50,450
‫المضي قدماً يا سيدتي الرئيسة.

127
00:09:50,660 --> 00:09:53,290
‫حسناً، أفهم أن لديك عرض عمل.

128
00:09:53,500 --> 00:09:55,380
‫العديد من العروض. أنا محظوظة.

129
00:09:55,540 --> 00:09:58,500
‫ "مبادرة (أيزنهاور) الإستراتيجية" ،
‫أليست كذلك؟

130
00:09:58,670 --> 00:10:01,510
‫نعم، مؤسسة بحثية تبدو منطقية.
‫خارج الحكومة.

131
00:10:01,670 --> 00:10:03,340
‫حسناً، ليست خارجها تماماً.

132
00:10:03,590 --> 00:10:04,840
‫وممولة بشكل كبير من قبل...

133
00:10:05,010 --> 00:10:08,640
‫ائتلاف من الصناعيين وأصحاب التفكير المدني.

134
00:10:08,810 --> 00:10:11,060
‫خطط كبيرة لتغيير العالم.

135
00:10:13,520 --> 00:10:15,440
‫لم أقبل الوظيفة.

136
00:10:15,600 --> 00:10:17,440
‫لكنك تريدين ذلك.

137
00:10:18,900 --> 00:10:21,070
‫هل تعتقدين أنه يجب ألا أقبل بالوظيفة؟

138
00:10:21,280 --> 00:10:24,280
‫أعتقد أنه يجب أن تثقي في حدسك يا "كاثي".

139
00:10:25,700 --> 00:10:27,030
‫اعتني بنفسك.

140
00:10:30,830 --> 00:10:32,370
‫ "كلير".

141
00:10:34,670 --> 00:10:37,380
‫آسفة لأنني لم أكتب لك تعزية...

142
00:10:37,580 --> 00:10:39,290
‫لا داعي للاعتذار.

143
00:10:41,840 --> 00:10:44,800
‫ما زال بإمكاني الشعور بيده...

144
00:10:45,260 --> 00:10:46,970
‫على ظهري.

145
00:10:48,050 --> 00:10:50,970
‫ "كاثي" ، لقد مات.

146
00:10:55,440 --> 00:10:57,060
‫لقد وصل إليها "بيل شيبرد".

147
00:10:57,270 --> 00:10:59,980
‫أستطيع أن أشعر بذلك. ستدلي بشهادتها.

148
00:11:00,150 --> 00:11:04,110
‫أخبرني المحامون أن فريقها لا يزال يتفاوض،
‫ربما لفترة من الوقت.

149
00:11:04,320 --> 00:11:06,280
‫إنها تعتقد أنها آمنة معهم، بهذا العمل.

150
00:11:06,450 --> 00:11:08,410
‫بدلاً من ذلك، سيحكمون عليها...

151
00:11:14,080 --> 00:11:16,960
‫يجب أن يبدو الأمر كمضاعفات من سقطتها.

152
00:11:17,120 --> 00:11:18,670
‫يمكنني سحب حراستها الشخصية.

153
00:11:18,830 --> 00:11:20,540
‫لا تزال لدي بعض المعارف.

154
00:11:20,750 --> 00:11:23,090
‫ستسنح الفرصة لذلك.

155
00:11:25,920 --> 00:11:29,510
‫آخر قطعة تربطنا بـ "فرانسيس".

156
00:11:32,260 --> 00:11:35,640
‫العالم إما معنا أو ضدنا يا "دوغ".

157
00:11:47,700 --> 00:11:49,950
‫هل تعتقد أنك كنت سترتديهم يوماً؟

158
00:11:52,080 --> 00:11:53,540
‫لا أشعر بالارتياح.

159
00:11:53,740 --> 00:11:56,000
‫هل تعرف آخر شيء قاله لي؟

160
00:11:56,200 --> 00:12:00,710
‫"عديني أنت و(دوغ) بأن تعتنيا
‫ببعضكما البعض."

161
00:12:06,550 --> 00:12:11,090
‫أود أن أشكر "ذا ناشيونال غاليري"
‫على تنظيم هذا المعرض الرائع.

162
00:12:11,300 --> 00:12:13,970
‫أملنا، في الوقت المناسب...

163
00:12:14,140 --> 00:12:17,350
‫أن تعود هذه الأعمال الفنية
‫إلى مكانها الصحيح...

164
00:12:17,600 --> 00:12:22,230
‫في "أفغانستان" و"العراق" و"سوريا".

165
00:12:26,070 --> 00:12:27,110
‫سيد "ناصر".

166
00:12:27,280 --> 00:12:29,820
‫إنهم يجعلون منك أضحوكة، عائلة "شيبرد".

167
00:12:29,990 --> 00:12:31,870
‫الاهتمامات الخاصة. الوسطاء.

168
00:12:32,160 --> 00:12:35,700
‫إن ما يسمى بحفظ السلام في "سوريا"
‫كان نهباً وقحاً للأرض...

169
00:12:35,910 --> 00:12:39,160
‫مبنياً على حياة الجنود الأمريكيين
‫الذين أرسلتوهم إلى المعركة.

170
00:12:39,580 --> 00:12:42,540
‫إذاً يمكنك أن تلوم "جين ديفيس"
‫يا سيد "ناصر".

171
00:12:42,750 --> 00:12:44,130
‫أنا ألومها.

172
00:12:44,290 --> 00:12:48,510
‫كنت آمل في إعادة التفاوض على الصفقة
‫التي توسطت "جين" فيه منذ عدة أشهر.

173
00:12:48,670 --> 00:12:50,970
‫أعلم الآن أن هذا مستحيل.

174
00:12:51,180 --> 00:12:53,430
‫لأنها غير متواجدة بشكل واضح.

175
00:12:53,600 --> 00:12:56,010
‫لأنك في وضع لا يُسمح لك بذلك.

176
00:12:56,180 --> 00:12:58,060
‫لقد تم استبعادك، مثلما حدث معي.

177
00:12:58,230 --> 00:13:00,020
‫إنهم يجردونك من السلطة.

178
00:13:00,480 --> 00:13:02,730
‫هل شاهدت "قواعد اللعبة البعثية"؟

179
00:13:03,230 --> 00:13:06,570
‫كان مستوحى
‫من وكالات الاستخبارات الأمريكية.

180
00:13:06,780 --> 00:13:09,360
‫أحياناً، يجب أن تكون متمرداً في بلدك.

181
00:13:09,530 --> 00:13:12,320
‫هذا مثير للاهتمام
‫لأنني في الواقت الراهن أجتمع مع عضو...

182
00:13:12,490 --> 00:13:14,280
‫في منظمة إرهابية معروفة.

183
00:13:14,870 --> 00:13:17,160
‫أستميحك عذراً، لكنني محام.

184
00:13:17,370 --> 00:13:20,370
‫إذا سمحتِ لمصالح الشركات
‫بسحب "آيكو" من مستقبل "سوريا"...

185
00:13:20,540 --> 00:13:23,040
‫هل أنت على وشك أن تهددني يا سيد "ناصر"؟

186
00:13:23,250 --> 00:13:26,460
‫كلا، لكننا جميعاً نعرف ما يمكن
‫لـ "آيكو" أن تفعل.

187
00:13:26,630 --> 00:13:28,880
‫أنقل فقط رسالة من أحد عملائي.

188
00:13:29,170 --> 00:13:31,340
‫أنت وعميلك...

189
00:13:31,510 --> 00:13:33,180
‫وجهان لعملة واحدة.

190
00:13:35,010 --> 00:13:39,140
‫يعتقد الأمريكيون أن بمقدورهم الحفاظ
‫على الأشياء والأشخاص آمنين.

191
00:13:42,350 --> 00:13:44,600
‫سيد "ناصر"، "سوريا"...

192
00:13:44,770 --> 00:13:46,650
‫بلد...

193
00:13:46,820 --> 00:13:51,030
‫كان لديه من قبل مدارس ومنازل ودور عبادة.

194
00:13:51,240 --> 00:13:54,490
‫ولعبت منظمتك دوراً كبيراً في التدمير.

195
00:13:55,030 --> 00:13:57,030
‫وأنتم كذلك يا سيدتي الرئيسة.

196
00:13:58,160 --> 00:14:00,540
‫للأسف لا أستطيع مساعدتك.

197
00:14:01,000 --> 00:14:02,540
‫لا.

198
00:14:03,420 --> 00:14:05,170
‫لا يمكنك.

199
00:14:13,340 --> 00:14:16,470
‫لدي ابنتان وزوجة جميلة.

200
00:14:16,640 --> 00:14:20,310
‫دفعت مستحقاتي. لفترة 4 سنوات.

201
00:14:20,640 --> 00:14:24,730
‫جمهوري في منطقة متنوعة.

202
00:14:25,520 --> 00:14:27,810
‫لدي عملية ميدانية، لا يُعلى عليها.

203
00:14:27,980 --> 00:14:31,280
‫يقف المتطوعون لدي وأبنائهم وبناتهم
‫وراءهم مباشرة.

204
00:14:31,440 --> 00:14:32,690
‫أنا...

205
00:14:33,070 --> 00:14:35,160
‫أشعر فقط...

206
00:14:36,780 --> 00:14:38,910
‫أن هذه يمكن أن تكون اللحظة المناسبة.

207
00:14:39,080 --> 00:14:41,500
‫أخبرني "فريد" عن التشريع المقرر تقديمه.

208
00:14:43,910 --> 00:14:45,330
‫سأشارك في التوقيع.

209
00:14:45,750 --> 00:14:47,540
‫- إنه...
‫- طموح.

210
00:14:48,880 --> 00:14:50,550
‫وغير مسبوق.

211
00:14:50,710 --> 00:14:52,460
‫إنه من الحزبين، هذا ما هو عليه.

212
00:14:52,880 --> 00:14:54,630
‫لقد عملت لصالحها.

213
00:14:55,130 --> 00:14:56,640
‫لقد عملت لصالح زوجها.

214
00:14:57,470 --> 00:14:59,810
‫لا أحد يريدها أن تضع يدها
‫على الحقيبة النووية.

215
00:14:59,970 --> 00:15:03,640
‫أو ترسل المزيد من الجنود إلى أي مكان،
‫هنا أو في الخارج.

216
00:15:04,520 --> 00:15:06,310
‫ينبغي أن تكون موافقاً على ذلك.

217
00:15:06,690 --> 00:15:08,060
‫ألست كذلك؟

218
00:15:09,610 --> 00:15:10,940
‫لست مديناً لها بشيء.

219
00:15:15,450 --> 00:15:17,160
‫ماذا لديهم ضدك؟

220
00:15:19,450 --> 00:15:21,240
‫على رسلك أيها المشاكس.

221
00:15:22,830 --> 00:15:24,620
‫ما زلت أحاول التعرف عليك.

222
00:15:27,420 --> 00:15:28,670
‫صحيح.

223
00:15:28,830 --> 00:15:31,880
‫- إلى أين أنت ذاهب؟
‫- طلب مني "فريد أمبورغ" أن أقابلك.

224
00:15:32,050 --> 00:15:34,460
‫- حسناً، وطلب مني ذلك.
‫- وها نحن تقابلنا.

225
00:15:36,680 --> 00:15:38,550
‫إلى أين رحلت؟

226
00:15:39,010 --> 00:15:40,470
‫بعد المكان الذي كنت فيه.

227
00:15:40,640 --> 00:15:43,560
‫تقصد أين كنت. مع السيد "أمبورغ".

228
00:15:43,720 --> 00:15:45,310
‫الشخص الأخير الذي عملت لصالحه...

229
00:15:45,480 --> 00:15:47,890
‫أصبح رئيس "الولايات المتحدة".

230
00:15:48,100 --> 00:15:50,310
‫لقد قام بإبعادك.

231
00:15:52,610 --> 00:15:55,190
‫أنا فرصتك.

232
00:15:56,860 --> 00:16:00,950
‫لست مضطراً لأثبت نفسي لك،
‫أو لأي شخص آخر...

233
00:16:01,370 --> 00:16:03,620
‫لكن يمكنني العثور على مخرج.

234
00:16:04,660 --> 00:16:07,620
‫الصدع. نقطة الضعف.

235
00:16:07,830 --> 00:16:09,170
‫لا أعرف.

236
00:16:09,330 --> 00:16:12,340
‫قد تكون لعنة أن تعرف ما يخشاه الناس.

237
00:16:13,300 --> 00:16:14,420
‫أمثالك.

238
00:16:15,260 --> 00:16:17,590
‫أعتقد أن ما يخيفك يا عضو الكونغرس...

239
00:16:17,760 --> 00:16:21,390
‫هو قاعدتك، اللعب في ميدانك، كل ذلك الحب.

240
00:16:21,550 --> 00:16:23,810
‫كنت تظن أنك تستحق ذلك...

241
00:16:24,010 --> 00:16:26,850
‫وإن المنصب خُلق لك وليس لغيرك.

242
00:16:27,060 --> 00:16:28,730
‫أُصبت بالعمى.

243
00:16:29,440 --> 00:16:31,940
‫نسيت بأنهم سيأتون من أجلك.

244
00:16:32,440 --> 00:16:34,190
‫لكنهم سيأتون.

245
00:16:34,650 --> 00:16:36,690
‫هكذا يتم تأسيس العمل.

246
00:16:39,110 --> 00:16:41,320
‫لذلك سأسألك مجدداً.

247
00:16:42,320 --> 00:16:44,330
‫ماذا لديهم ضدك؟

248
00:16:50,080 --> 00:16:53,420
‫تغطي منطقتي "أوهير".

249
00:16:54,710 --> 00:16:55,750
‫المعاشات.

250
00:16:56,710 --> 00:16:59,760
‫عمال الأمتعة. أنا...

251
00:17:03,300 --> 00:17:05,010
‫تباً.

252
00:17:08,770 --> 00:17:10,270
‫كان هذا غباءً.

253
00:17:12,440 --> 00:17:15,360
‫إنه كذلك إذا لم تتمكن من إخفائه.

254
00:17:20,860 --> 00:17:22,360
‫اهدأ يا "توم".

255
00:17:22,530 --> 00:17:24,620
‫لقد تجاوزت كثيراً مرحلة التهذيب.

256
00:17:24,780 --> 00:17:26,830
‫أصغ إلى الصفقة. لن يتم تغيير المحتوى.

257
00:17:26,990 --> 00:17:29,330
‫وكلانا يعرف جيداً.

258
00:17:29,500 --> 00:17:30,830
‫ "ذا واشنطن هيرالد"

259
00:17:31,000 --> 00:17:34,040
‫حدث شيء ما في تلك الليلة.

260
00:17:34,250 --> 00:17:36,960
‫كان زواجهم منهاراً، وذهب إلى هناك.

261
00:17:37,130 --> 00:17:41,220
‫لا أقول إن هناك صلة،
‫لكن في اليوم التالي يكون في عداد الموتى.

262
00:17:41,420 --> 00:17:45,640
‫كانت تعرف أن قرار الاتهام سيصدر.
‫هل تفهمين ماذا يعني ذلك؟

263
00:17:45,800 --> 00:17:46,850
‫إذاً استمر في الكتابة.

264
00:17:47,060 --> 00:17:50,270
‫حتى يتمكنوا من تحويله إلى 140 حرفاً
‫بغرض جذب الانتباه؟

265
00:17:50,480 --> 00:17:54,060
‫نحن لم نعد نكتب.
‫بل نختلق قصصاً لا أهمية لها.

266
00:17:54,230 --> 00:17:56,820
‫أنزل هذا اللعين من يدك قبل أن أحطمه.

267
00:17:56,980 --> 00:18:00,900
‫يجب أن تعود إلى هناك وتعتذر.

268
00:18:01,110 --> 00:18:04,030
‫لمن يا "داينا"؟

269
00:18:04,200 --> 00:18:08,700
‫رئيسنا الجديد لا يعلم ما يدور حوله.

270
00:18:08,870 --> 00:18:10,500
‫إنه حتى لا يعلم بخروجي.

271
00:18:11,450 --> 00:18:12,960
‫لماذا لا نكتب عن...

272
00:18:13,120 --> 00:18:15,920
‫كيف أن "غاردنر أناليتيكس"...

273
00:18:16,080 --> 00:18:20,840
‫تشتري محطات التلفزيون
‫وأكبر الصحف في هذا البلد؟

274
00:18:21,420 --> 00:18:22,760
‫ "أناليتيكس".

275
00:18:22,920 --> 00:18:27,850
‫يا إلهي. ماذا يعني هذا؟

276
00:18:30,560 --> 00:18:32,770
‫وفقاً لتشريح الجثة...

277
00:18:32,930 --> 00:18:34,770
‫أسباب طبيعية.

278
00:18:35,190 --> 00:18:38,820
‫- نوبة قلبية؟
‫- جرعة زائدة من دواء الكبد.

279
00:18:38,980 --> 00:18:41,570
‫يُفترض حدوثه بشكل عرضي.

280
00:18:44,240 --> 00:18:46,950
‫- ما الذي تخفيه عني؟
‫- لا شيء.

281
00:18:49,200 --> 00:18:50,830
‫لن يفعل ذلك عمداً على الإطلاق.

282
00:18:52,160 --> 00:18:54,410
‫قال شهود في رواق "هاي - آدامز"
‫في تلك الليلة...

283
00:18:54,580 --> 00:18:57,290
‫إن الرئيس السابق كان يتصرف بشكل مضطرب.

284
00:18:57,750 --> 00:18:59,460
‫هل أخبرت أرملته بذلك؟

285
00:18:59,630 --> 00:19:02,090
‫إنها من طلبت مني التحقيق بالأمر.

286
00:19:02,380 --> 00:19:04,260
‫إنها تشتبه بعائلة "شيبرد".

287
00:19:04,420 --> 00:19:07,140
‫كان معهم كثيراً، ولكن ليس في تلك الليلة.

288
00:19:07,340 --> 00:19:10,260
‫- ومن كان معه؟
‫- غيرها؟

289
00:19:12,350 --> 00:19:14,600
‫كان ذلك زوجها يا "دوغ".

290
00:19:15,060 --> 00:19:17,060
‫إنها الرئيسة.

291
00:19:17,810 --> 00:19:19,730
‫لا تتظاهر بالإخلاص يا "ناثان".

292
00:19:19,940 --> 00:19:23,230
‫اتصالي الوحيد معها هو بصفتي الرسمية.

293
00:19:24,360 --> 00:19:26,990
‫هل تعتقد أنك عرفت كل شيء عني؟

294
00:19:28,530 --> 00:19:30,950
‫هذا آخر ما فكرت فيه.

295
00:19:32,620 --> 00:19:34,870
‫سأعتبر ذلك مجاملة.

296
00:19:35,870 --> 00:19:37,420
‫ "دوغ".

297
00:19:37,960 --> 00:19:39,460
‫تفضل.

298
00:19:41,000 --> 00:19:45,010
‫تعقبت أوقات ذهابه وعودته
‫عندما غادر البيت الأبيض.

299
00:19:45,340 --> 00:19:49,300
‫حصلت على البيانات الوصفية
‫التي وصلت إلى حاسوبه.

300
00:19:50,640 --> 00:19:55,020
‫كانت كاميرا هاتف "ليان هارفي"
‫تبث أثناء الحادث.

301
00:19:55,810 --> 00:19:58,690
‫تغذية مباشرة لحاسوب واحد.

302
00:19:58,850 --> 00:20:00,150
‫حاسوب "فرانسيس".

303
00:20:00,360 --> 00:20:02,110
‫حاسوبه المحمول.

304
00:20:02,770 --> 00:20:04,980
‫ليس من السهل مشاهدته، لكن...

305
00:20:05,990 --> 00:20:07,070
‫حسناً.

306
00:20:07,240 --> 00:20:08,280
‫هذا متروك لك.

307
00:20:22,710 --> 00:20:24,670
‫سيد "هامرشميدت".

308
00:20:25,920 --> 00:20:27,760
‫ "دنكان شيبرد".

309
00:20:27,970 --> 00:20:30,680
‫آسف لأنني لم أستطع حضور الاجتماع
‫شخصياً عصر هذا اليوم.

310
00:20:36,850 --> 00:20:39,230
‫راعيه يحضره إلى هنا عندما يتأخر الوقت.

311
00:20:41,310 --> 00:20:42,770
‫تعال.

312
00:20:46,530 --> 00:20:48,570
‫هل شاهدت انفعالي؟

313
00:20:50,660 --> 00:20:52,410
‫استمتعت بذلك.

314
00:20:52,740 --> 00:20:54,490
‫الانفعال.

315
00:20:54,660 --> 00:20:55,740
‫نحن بحاجة إلى المزيد.

316
00:20:55,950 --> 00:20:58,750
‫أعجبني بشكل خاص ظهورك
‫على شاشة التلفاز في الليلة السابقة.

317
00:20:58,910 --> 00:21:01,290
‫حسناً...

318
00:21:01,460 --> 00:21:03,250
‫أحياناً أفقد أعصابي.

319
00:21:03,460 --> 00:21:06,550
‫هذا بالضبط ما تحتاج "هيرالد" أن تظهر عليه.

320
00:21:09,050 --> 00:21:10,090
‫ "توم"...

321
00:21:10,300 --> 00:21:14,760
‫أنت الآن جزء من تكتل ذي تأثير واسع ونفوذ.

322
00:21:18,020 --> 00:21:21,230
‫المهم أنني أستطيع أن أحضر لك
‫أي دليل تحتاج إليه.

323
00:21:21,440 --> 00:21:23,560
‫- على رسلك.
‫- الطلاق مقابل العفو.

324
00:21:23,730 --> 00:21:26,320
‫هناك جزء من الحقيقة فيها، لكن مصدرك...

325
00:21:28,320 --> 00:21:30,900
‫وقبل أن تقول أي شيء،
‫ضع في اعتبارك ما أقدمه.

326
00:21:31,150 --> 00:21:33,200
‫فرصة للعدالة.

327
00:21:33,360 --> 00:21:35,990
‫إذا كنت تتحدث عن تلفيق دليل
‫يا سيد "شيبرد"...

328
00:21:36,160 --> 00:21:38,410
‫- لست مهتماً.
‫- أخالفك الرأي.

329
00:21:38,580 --> 00:21:41,120
‫ووفر عليّ أسلوب الصحافي المخضرم من فضلك.

330
00:21:41,290 --> 00:21:43,580
‫30 عاماً في هذا المجال...

331
00:21:43,750 --> 00:21:45,670
‫تحدثت إلى مساعدتك القديمة، "أنجيلا".

332
00:21:46,420 --> 00:21:48,800
‫كتبت مقالاً عن وقتها معك.

333
00:21:49,010 --> 00:21:50,970
‫يمكنني نشره، أو...

334
00:21:52,760 --> 00:21:54,470
‫مطاردتك العنيدة لـ "فرانك أندروود"...

335
00:21:54,640 --> 00:21:57,260
‫أعذرني على التعبير،
‫هي الآن مطاردتك لعروسه.

336
00:22:01,810 --> 00:22:03,350
‫فكر في الأمر.

337
00:22:03,980 --> 00:22:05,940
‫الرجال في عمرك...

338
00:22:06,110 --> 00:22:09,230
‫يحلون الألغاز بسهولة هذه الأيام.

339
00:22:12,320 --> 00:22:14,860
‫لدى القاضي "فينسنت أبروزو" أوراق اعتماد...

340
00:22:15,030 --> 00:22:17,200
‫الكتابات المنشورة والبيانات العامة.

341
00:22:17,370 --> 00:22:21,080
‫تم التحقق منها. حزمة كاملة.
‫فما سبب هذا التردد يا سيدة "بريز"؟

342
00:22:21,250 --> 00:22:22,460
‫ "لماذا ليس (أبروزو)؟"

343
00:22:22,750 --> 00:22:25,420
‫تعود ملكية تلفزيون "بيلتواي"
‫لـ"غاردنر أناليتيكس".

344
00:22:25,580 --> 00:22:27,670
‫إنها أحدث بنات أفكار "دنكان شيبرد".

345
00:22:27,840 --> 00:22:30,840
‫حتى الآن، أتجاهل كل الأسئلة المتعلقة
‫بتعليق السيدة "كروز".

346
00:22:31,050 --> 00:22:33,720
‫جيد. دعينا لا نعطي قيمة له.

347
00:22:41,640 --> 00:22:44,060
‫لا، لا بأس، شكراً لك.

348
00:22:45,310 --> 00:22:48,110
‫كانت هناك مخاطر لم أستطع مقاومتها.

349
00:22:50,320 --> 00:22:53,360
‫آسفة لعدم حضور الجنازة.
‫هل رتلوا سفر المزامير؟

350
00:22:53,570 --> 00:22:56,660
‫- رقم 42.
‫- أحب السفر الـ42.

351
00:23:00,200 --> 00:23:03,450
‫لم يكن ينبغي على "ناصر" أن يقصدك مباشرةً.

352
00:23:04,290 --> 00:23:06,920
‫حسناً، كنت أعلم أنني إن قابلته،
‫ستظهرين فجأة.

353
00:23:07,290 --> 00:23:09,130
‫يشعر أنه تم الكذب عليه يا "جين".

354
00:23:09,460 --> 00:23:11,130
‫هذا فعلاً ما حصل.

355
00:23:11,300 --> 00:23:14,380
‫يستحيل أن نعطي قطاع الطرق هؤلاء
‫مقعداً على الطاولة.

356
00:23:15,340 --> 00:23:17,550
‫"جين"، إنه يهدد بمزيد من هجمات "آيكو".

357
00:23:17,720 --> 00:23:20,220
‫تم تحييد "آيكو" في الغالب.

358
00:23:20,430 --> 00:23:22,890
‫حان وقت إعادة التفكير في تدخلنا
‫في "سوريا".

359
00:23:23,060 --> 00:23:25,230
‫أن نتنحى جانباً ونعيد البناء.

360
00:23:25,770 --> 00:23:28,270
‫هذه الصفقة مهمة لنا جميعاً.

361
00:23:28,480 --> 00:23:30,190
‫هذا يشمل عائلة "شيبرد".

362
00:23:30,520 --> 00:23:32,980
‫اسمعي، لست معجبة بتلك العائلة...

363
00:23:33,150 --> 00:23:36,530
‫لكن في قضية "سوريا" ، مصالحنا تتلاقى.

364
00:23:36,700 --> 00:23:40,530
‫المرحلة التالية من تواجدنا في المنطقة...

365
00:23:40,700 --> 00:23:43,790
‫تتعلق بالغنائم أكثر من ارتباطها بالسلام.

366
00:23:44,040 --> 00:23:47,580
‫المشكلة هي "بيتروف"،
‫الذي أكرهه أنا وتكرهه عائلة "شيبرد".

367
00:23:47,750 --> 00:23:49,880
‫ما الذي تملكينه ضد عائلة "شيبرد"؟

368
00:23:50,250 --> 00:23:54,420
‫أنا متأكدة من وجود شيء
‫لدى إحدى الوكالات التي تتعاملين معها.

369
00:23:54,630 --> 00:23:57,090
‫وألا تحتفظين بملفات
‫عن كل من تتعاملين معهم؟

370
00:23:57,680 --> 00:23:59,590
‫"بيل" و"أنيت" حذران جداً.

371
00:23:59,760 --> 00:24:02,350
‫وماذا عن "دنكان"، ابن "أنيت"؟

372
00:24:03,510 --> 00:24:05,980
‫حسناً، "مارك" يعرفهم أكثر مني.

373
00:24:10,020 --> 00:24:13,570
‫اعتقدت أنهم كانوا خيارات أفضل
‫لرئيس سابق...

374
00:24:14,780 --> 00:24:17,360
‫لكن "أنيت" لم تكن لتترك "فرانك" وشأنه.

375
00:24:18,650 --> 00:24:20,780
‫تلك هي مشكلتهم. لا يعلمون متى يتوقفون.

376
00:24:23,120 --> 00:24:26,450
‫كما تعلمين، حين غادرت منذ 3 أشهر،
‫تساءلت عن مكان ذهابك.

377
00:24:27,460 --> 00:24:29,000
‫وبعد ذلك...

378
00:24:29,290 --> 00:24:31,460
‫لم أفكر فيك مطلقاً.

379
00:24:32,960 --> 00:24:34,590
‫تقولين ذلك...

380
00:24:35,340 --> 00:24:38,170
‫لكنني أستشعر الألم في عينيك
‫يا سيدتي الرئيسة.

381
00:24:40,760 --> 00:24:43,850
‫كما يشتاق غزال لجدول ماء...

382
00:24:44,010 --> 00:24:46,600
‫هكذا أشتاق إليك يا إلهي.

383
00:24:47,480 --> 00:24:48,940
‫هل تفتقدينه؟

384
00:24:50,190 --> 00:24:51,440
‫الرب؟

385
00:24:51,600 --> 00:24:53,060
‫دائماً.

386
00:24:58,240 --> 00:25:01,320
‫أريدك أن تنتقلي لتسكني معي هنا،
‫في البيت الأبيض يا "جين".

387
00:25:01,860 --> 00:25:03,620
‫أحتاج إلى استشارتك.

388
00:25:03,780 --> 00:25:06,950
‫وإلى وجهة نظرك فيما يتعلق بـ "مارك".

389
00:25:10,160 --> 00:25:13,250
‫للحقيقة، السنة الماضية بأكملها
‫في البيت الأبيض...

390
00:25:14,210 --> 00:25:16,300
‫جعلتني أفقد نفسي.

391
00:25:17,760 --> 00:25:21,550
‫أعتقد أن الشيء الجنوني
‫هو أنني لم ألتق قط بـ "زوي بارنز".

392
00:25:21,720 --> 00:25:23,430
‫أهذا ما قلته للمدعي العام الأمريكي؟

393
00:25:23,590 --> 00:25:25,970
‫أم هل عقدت صفقة مع "كلير أندروود"؟

394
00:25:26,180 --> 00:25:28,770
‫أنا والرئيسة نسلك طريقين مختلفين.

395
00:25:29,390 --> 00:25:31,480
‫هل تقول إنك لم تقابلها؟

396
00:25:31,640 --> 00:25:32,810
‫لقد تحدثنا معاً.

397
00:25:33,810 --> 00:25:36,570
‫أنا لا أرى وجود دور لي
‫في البيت الأبيض معها.

398
00:25:38,360 --> 00:25:39,940
‫أنا أعمل مع عضو الكونغرس "كول".

399
00:25:41,820 --> 00:25:44,120
‫إنه يخطط كي يكون رئيس المجلس.

400
00:25:50,250 --> 00:25:52,250
‫تركت صحيفة "هيرالد" اليوم.

401
00:25:54,080 --> 00:25:57,590
‫إن كان هذا وراء سبب رؤيتك لي،
‫أن أكتب لأدعم رجلكم الجديد.

402
00:25:57,750 --> 00:25:59,090
‫لا.

403
00:25:59,710 --> 00:26:01,170
‫لا، الأمر يتعلق بإجراء تعديلات.

404
00:26:01,630 --> 00:26:04,090
‫- عدت للشرب مجدداً في الخريف الماضي.
‫- لا.

405
00:26:04,260 --> 00:26:07,390
‫اخترت هذا المكان لأنه مليء
‫بالمدونين وجرذان الكونغرس.

406
00:26:07,760 --> 00:26:11,310
‫حالياً، الجميع هنا يستطيعون رؤيتنا
‫نتحدث معاً...

407
00:26:11,520 --> 00:26:15,060
‫كأناس متحضرين،
‫كما لو أنني لم أنعتك بالقاتل في الصحافة.

408
00:26:19,400 --> 00:26:23,610
‫مقالتك الأخيرة عن "فرانسيس" ،
‫القصة عن الليالي التي قادت إلى موته.

409
00:26:23,780 --> 00:26:26,570
‫- تريد إجراء تعديلات؟
‫- من هم مصادرك؟

410
00:26:27,330 --> 00:26:29,040
‫ "بيتر روسو".

411
00:26:29,370 --> 00:26:30,660
‫ "زوي بارنز".

412
00:26:31,200 --> 00:26:33,080
‫ "ليان هارفي".

413
00:26:36,420 --> 00:26:38,000
‫ "دوغ"...

414
00:26:38,170 --> 00:26:41,510
‫لم يبق لك أي ظل لتختبئ وراءه.

415
00:26:42,130 --> 00:26:44,800
‫أنت الشخص الوحيد الذي يعلم كل شيء.

416
00:26:45,010 --> 00:26:46,640
‫لا أعلم كل شيء.

417
00:26:48,550 --> 00:26:50,220
‫دعه وشأنه.

418
00:26:54,230 --> 00:26:56,100
‫لا أعلم عما تتحدث.

419
00:26:59,440 --> 00:27:02,940
‫في مرحلة ما، سيتوجب عليك اتخاذ قرار.

420
00:27:04,610 --> 00:27:08,030
‫صدقني أن "كلير أندروود"...

421
00:27:08,280 --> 00:27:11,080
‫ستسعى خلفك حين يحين الوقت.

422
00:27:12,950 --> 00:27:14,210
‫شكراً.

423
00:27:27,220 --> 00:27:29,600
‫أنت تعلم أن ذلك فيه كافيين.

424
00:27:30,180 --> 00:27:31,810
‫أجل.

425
00:27:33,470 --> 00:27:36,270
‫يعجبني أنك تحب "أرنولد بالمرز" لكن...

426
00:27:36,440 --> 00:27:38,900
‫ "أرنولد بالمرز" كان رجلاً عظيماً.

427
00:27:40,770 --> 00:27:43,230
‫ألا تزال تفكر فيها؟

428
00:27:47,360 --> 00:27:49,740
‫هذا الترتيب غير ناجح.

429
00:27:51,240 --> 00:27:53,160
‫أي ترتيب؟

430
00:27:53,660 --> 00:27:54,950
‫ "مارك" ، تعال إلى السرير.

431
00:27:57,500 --> 00:28:00,210
‫يجب أن تشعر بالاستقلالية لدرجة ما.

432
00:28:00,380 --> 00:28:01,670
‫تباً للاستقلالية.

433
00:28:01,840 --> 00:28:03,460
‫إنها تعمل وفق إرادتنا.

434
00:28:03,630 --> 00:28:05,460
‫أنا متأكد أنها تشعر ببخس قيمتها.

435
00:28:05,630 --> 00:28:06,720
‫بخس قيمتها؟

436
00:28:06,880 --> 00:28:09,010
‫ "كلير هيل" ؟ بحقك.

437
00:28:09,220 --> 00:28:11,350
‫ماذا إن لم يتحسن "بيل"؟

438
00:28:14,430 --> 00:28:15,770
‫إنه يتحسن.

439
00:28:17,060 --> 00:28:21,150
‫إن لم نلعب هذا بشكل صحيح في عين العامة،
‫فالفشل مصيرنا.

440
00:28:21,310 --> 00:28:23,320
‫- هل تعلمين ذلك؟
‫- تقصد أن الفشل مصيرها؟

441
00:28:23,480 --> 00:28:24,780
‫اسمعي.

442
00:28:26,150 --> 00:28:28,740
‫لنكن واضحين. لست منجذباً إليها.

443
00:28:28,900 --> 00:28:31,370
‫لكنها ينبغي أن تراني كشريك.

444
00:28:31,530 --> 00:28:34,200
‫ولم العجلة؟

445
00:28:35,080 --> 00:28:39,250
‫يريد "بيل" تحقيق الأغلبية في المحكمة.
‫لقد انتظر لوقت طويل.

446
00:28:40,630 --> 00:28:43,210
‫على الأقل دعيها تبد كرئيسة.

447
00:28:44,090 --> 00:28:47,300
‫سأُفشل الترشح
‫إن وصلنا إلى هذه النتيجة لاحقاً.

448
00:28:47,470 --> 00:28:49,970
‫أريد القاضي "أبروزو" يا "مارك".

449
00:28:50,300 --> 00:28:55,140
‫وإياك أن تشك في قدرة أخي على العمل
‫على أعلى المستويات إطلاقاً.

450
00:28:57,350 --> 00:29:00,060
‫ما ذلك السطر الذي تقوله "سيلفيا بلاث"؟

451
00:29:00,230 --> 00:29:02,360
‫ "إنها تلتهم الرجال كالهواء."

452
00:29:02,520 --> 00:29:04,770
‫عمن نتحدث؟

453
00:29:13,950 --> 00:29:16,620
‫مرحباً. آسف لعدم تواصلنا أمس.

454
00:29:16,790 --> 00:29:19,870
‫أعتذر عن تركك في وضع حرج مجدداً.

455
00:29:20,040 --> 00:29:22,380
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- لقد تحدثت مع "أنيت".

456
00:29:22,540 --> 00:29:25,170
‫أعتقد حقاً أن هذا أفضل مسار.

457
00:29:26,210 --> 00:29:27,760
‫هل سبق وقابلت "جورج"؟

458
00:29:27,920 --> 00:29:29,300
‫ "جورج"؟

459
00:29:29,470 --> 00:29:31,130
‫أخي، "جورج".

460
00:29:31,300 --> 00:29:32,720
‫ "جورج" غير الفضولي؟

461
00:29:33,010 --> 00:29:34,390
‫لا، لم أقابله قط.

462
00:29:34,550 --> 00:29:37,390
‫سابقاً في الأيام الخالية،
‫استحوذنا على عمليات...

463
00:29:37,560 --> 00:29:40,020
‫في وسط غرب البلاد من أجل تصفية
‫النفط الكندي.

464
00:29:40,180 --> 00:29:42,020
‫هامش الربح كان...

465
00:29:42,190 --> 00:29:43,940
‫كان مذهلاً.

466
00:29:44,110 --> 00:29:48,110
‫لكن راودت "جورج" أفكار نبيلة
‫حيال الأمر.

467
00:29:48,280 --> 00:29:51,530
‫ظن أننا خرقنا الكثير من القوانين.

468
00:29:51,700 --> 00:29:54,870
‫لذا اشترى شركة منافسة.

469
00:29:55,030 --> 00:29:57,620
‫من النوع الذي يعمل بالطاقة النظيفة،
‫وقام بمقاضاتنا.

470
00:29:58,450 --> 00:30:00,040
‫لقد قاضانا.

471
00:30:00,200 --> 00:30:01,710
‫أقصد...

472
00:30:02,000 --> 00:30:03,750
‫الخيانة.

473
00:30:04,290 --> 00:30:08,500
‫الشيء المقدس الفعلي لدى والدي كان العائلة.

474
00:30:08,670 --> 00:30:10,170
‫وقد ضايقه ذلك.

475
00:30:10,340 --> 00:30:14,930
‫ما فعله "جورج" أربكه بشدة،
‫وجعله يغير وصيته.

476
00:30:15,260 --> 00:30:20,020
‫أي شقيق يلجأ لمقاضاة شقيقه عند وفاته...

477
00:30:20,180 --> 00:30:22,980
‫سيخسر تلقائياً حصته من الميراث.

478
00:30:23,140 --> 00:30:25,730
‫كل فلس "لعين".

479
00:30:26,110 --> 00:30:28,190
‫لقد استخدم تلك الكلمة.

480
00:30:28,440 --> 00:30:31,400
‫وهذا ما حصل بالضبط لـ "جورج".

481
00:30:32,400 --> 00:30:34,240
‫لم يستطع "جورج" تصديق ذلك.

482
00:30:34,410 --> 00:30:37,070
‫اتهمني بخداع والدي كي يفعلها...

483
00:30:37,240 --> 00:30:39,410
‫حين كان ضعيفاً جداً على أن يقرر بنفسه.

484
00:30:39,580 --> 00:30:43,660
‫لطالما كان والدي يعرف كيف يقرر.

485
00:30:44,080 --> 00:30:45,750
‫ "جورج"...

486
00:30:46,920 --> 00:30:50,250
‫كان محطماً جداً من الموضوع.

487
00:30:51,670 --> 00:30:53,970
‫حتى أنه لم يطعن في الوصية.

488
00:30:54,130 --> 00:30:59,100
‫وهذا كما أراه أنه لم يكن مؤهلاً
‫لوراثة هذا القدر من المال في المقام الأول.

489
00:30:59,720 --> 00:31:03,060
‫كان لدى الرجل كل شيء كان يحتاجه.

490
00:31:03,230 --> 00:31:05,140
‫لكنه كان...

491
00:31:05,560 --> 00:31:07,440
‫قصير النظر.

492
00:31:09,400 --> 00:31:11,780
‫إنه يعيش على جزيرة ما
‫في ولاية "ماين" حالياً.

493
00:31:12,440 --> 00:31:15,030
‫هل تعلم ما كان أسوأ جزء بالنسبة إلي؟

494
00:31:15,200 --> 00:31:17,660
‫مقدار الإزعاج الذي سببه ذلك لـ "أنيت".

495
00:31:18,660 --> 00:31:20,830
‫لم أكن لأغفر ذلك.

496
00:31:21,790 --> 00:31:24,000
‫سأمرر الترشيح يا "بيل".

497
00:31:24,750 --> 00:31:26,750
‫وداعاً الآن يا "مارك".

498
00:31:33,960 --> 00:31:38,050
‫كانوا لطيفين بما يكفي لتزويدي
‫بأخبار مباشرة من القاعة.

499
00:31:42,560 --> 00:31:43,890
‫هل هذا ضروري؟

500
00:31:44,060 --> 00:31:45,680
‫خذ نفساً.

501
00:31:48,560 --> 00:31:50,440
‫هل رأيت "جيزيل"؟

502
00:31:57,740 --> 00:31:59,780
‫لا تنظر إلي هكذا.

503
00:31:59,950 --> 00:32:01,830
‫النتائج ليست سيئة للغاية.

504
00:32:04,830 --> 00:32:06,620
‫أنا تحت المراقبة.

505
00:32:06,790 --> 00:32:08,120
‫من يراقبك؟

506
00:32:08,290 --> 00:32:11,790
‫"توم هامرشميدت"، المدعي العام
‫للـ"ولايات المتحدة".

507
00:32:12,090 --> 00:32:14,840
‫إنه شعور يلازمني منذ فترة.

508
00:32:16,340 --> 00:32:17,760
‫مرحباً؟

509
00:32:17,930 --> 00:32:19,340
‫أنا هنا.

510
00:32:21,260 --> 00:32:22,930
‫المخاطرة كبيرة.

511
00:32:23,810 --> 00:32:27,230
‫لو كان "فرانسيس" قد طلب منك ذلك،
‫كنت ستجد طريقة لتنفيذه.

512
00:32:28,230 --> 00:32:29,770
‫هذا صحيح.

513
00:32:30,150 --> 00:32:32,110
‫حسناً، يؤسفني سماع ذلك.

514
00:32:32,820 --> 00:32:35,650
‫أعتقد أنه هنا ستتفرق بنا السبل يا "دوغ".

515
00:32:36,360 --> 00:32:38,030
‫هذا لمصلحتنا.

516
00:32:38,200 --> 00:32:40,240
‫إذاً قل وداعاً.

517
00:32:45,450 --> 00:32:48,250
‫هل تعلمين ما هو آخر شيء قاله لي؟

518
00:32:49,420 --> 00:32:52,670
‫"لا يمكنني تخيل عالماً يتواجد فيه
‫أحدكما فقط."

519
00:33:04,180 --> 00:33:07,600
‫تمر كل علاقة بمرحلة تتساءل فيها،

520
00:33:07,770 --> 00:33:09,600
‫ "هل أنت معي؟"

521
00:33:11,980 --> 00:33:13,520
‫هل أنت معي؟

522
00:33:14,900 --> 00:33:18,070
‫يحاول "بيل شيبرد"
‫استغلال بعض الأمور العالقة.

523
00:33:18,240 --> 00:33:20,740
‫أحدها هو "كاثي دورانت".

524
00:33:20,910 --> 00:33:23,870
‫وقد عرفتهما منذ فترة طويلة.

525
00:33:24,030 --> 00:33:28,790
‫أعلم. حسناً، آخر مرة رأيت فيها "كاثي" ،
‫كانت على أعتاب الموت.

526
00:33:31,750 --> 00:33:33,750
‫لا يمكنك طلب ذلك مني.

527
00:33:35,000 --> 00:33:37,210
‫إنها تثق بك يا "جين".

528
00:33:37,840 --> 00:33:39,840
‫إنها تثق بك.

529
00:33:40,590 --> 00:33:43,510
‫هذا مثل القيام بعمل في وضح النهار.

530
00:33:45,180 --> 00:33:47,310
‫أنا أستمتع بوجودك هنا.

531
00:33:51,560 --> 00:33:54,360
‫لن أستطيع مسامحة نفسي أبداً.

532
00:33:58,900 --> 00:34:02,860
‫- وحين أخبرته عن "ليان" ؟
‫- لم يظهر أي عاطفة يا سيدتي.

533
00:34:03,030 --> 00:34:05,240
‫- أين هو الآن؟
‫- لا يزال في المنزل.

534
00:34:05,410 --> 00:34:07,200
‫وضعت بضعة عملاء لتتبعه.

535
00:34:07,370 --> 00:34:11,290
‫ما يهم المكتب الآن هو سلامة "دوغ".

536
00:34:12,330 --> 00:34:16,380
‫وبالإضافة لعضو الكونغرس "كول" ،
‫هل قابل أحداً؟

537
00:34:16,540 --> 00:34:19,130
‫قابلني، وقابل "توم هامرشميدت".

538
00:34:22,840 --> 00:34:25,300
‫ربما ينبغي أن تكون أنت من يراقبه.

539
00:34:25,470 --> 00:34:28,600
‫في حال احتجنا إليه وحده في مرحلة ما.

540
00:34:28,760 --> 00:34:32,230
‫لا تزال حالته العقلية تقلقني.

541
00:34:32,640 --> 00:34:33,640
‫حاضر يا سيدتي.

542
00:34:38,270 --> 00:34:42,820
‫ترك له "فرانسيس" كل شيء
‫في وصيته المكتوبة بخط يده.

543
00:34:43,320 --> 00:34:45,660
‫هل يثير هذا فضولي؟ أجل.

544
00:34:46,280 --> 00:34:50,080
‫لكن ليس بما يكفي كي أنتظر
‫حتى يحطمني "دوغلاس ستامبر".

545
00:34:51,000 --> 00:34:54,210
‫حضرة الوزيرة "دورانت"،
‫السيدة "ديفيس" في الخلف.

546
00:34:54,370 --> 00:34:57,130
‫- أين "سال"؟
‫- في إجازة. اسمي "جانكارلو".

547
00:34:57,290 --> 00:34:59,340
‫تسرني مقابلتك.

548
00:34:59,590 --> 00:35:01,210
‫من هذا الاتجاه.

549
00:35:03,220 --> 00:35:05,260
‫الوضع هادئ جداً اليوم.

550
00:35:16,940 --> 00:35:18,360
‫تفضلي رجاءً.

551
00:35:34,200 --> 00:35:36,000
‫أنا آسفة.

552
00:35:36,290 --> 00:35:38,420
‫- سيدتي الوزيرة، أرجوك.
‫- أنا آسفة.

553
00:35:38,580 --> 00:35:40,250
‫سيدتي الوزيرة.

554
00:36:01,730 --> 00:36:05,110
‫- مرحباً.
‫- كيف؟ كيف أمكنك فعل هذا بي؟

555
00:36:05,280 --> 00:36:07,400
‫- أصغي إلي يا عزيزتي.
‫- لا، أصغي أنت إلي.

556
00:36:07,650 --> 00:36:10,740
‫هل "كلير" هي السبب؟
‫هل تفعلين هذا من أجلها؟

557
00:36:10,910 --> 00:36:14,500
‫ "كاثي". حالما يتم اتخاذ القرار،
‫لا يمكنك الفرار.

558
00:36:14,660 --> 00:36:17,370
‫ربما لن يحدث الأمر اليوم...

559
00:36:17,540 --> 00:36:19,170
‫لكن يوماً ما.

560
00:36:19,330 --> 00:36:21,290
‫للأسف سيحدث يوماً ما.

561
00:36:21,460 --> 00:36:23,460
‫أنا ألعنك.

562
00:36:24,050 --> 00:36:28,590
‫أنا ألعنك، وأتمنى لك موتاً أليماً.

563
00:36:29,180 --> 00:36:30,970
‫بطيئاً وطويلاً...

564
00:36:31,140 --> 00:36:33,140
‫ومعذّباً.

565
00:36:33,310 --> 00:36:35,350
‫لا أريد أن أخيب ظنك.

566
00:36:35,520 --> 00:36:37,680
‫لن أموت بتلك الطريقة.

567
00:36:38,100 --> 00:36:40,150
‫حسناً، سنرى...

568
00:36:40,310 --> 00:36:41,940
‫صحيح؟

569
00:37:10,970 --> 00:37:12,680
‫كنت أفكر...

570
00:37:12,970 --> 00:37:14,890
‫في الترشيح.

571
00:37:17,600 --> 00:37:19,730
‫عليك أن تختاري "أبروزو".

572
00:37:27,860 --> 00:37:30,450
‫قد نتعرض للهزائم في الانتخابات النصفية...

573
00:37:30,610 --> 00:37:33,620
‫إن تم إرسال الإشارات الخطأ.

574
00:37:37,160 --> 00:37:39,660
‫إنها الطريقة كي تكوني رئيسة لدورتين.

575
00:37:40,410 --> 00:37:43,170
‫أمامنا الكثير الذي يمكننا إنجازه.

576
00:37:44,960 --> 00:37:47,300
‫أنت حيوان غريب.

577
00:37:48,760 --> 00:37:52,720
‫لم تكن مرتاحاً قط في موقعك
‫منذ أصبحت نائباً للرئيس.

578
00:37:53,430 --> 00:37:55,510
‫لماذا حاولت حتى؟

579
00:37:59,350 --> 00:38:01,440
‫أنا أؤمن بك.

580
00:38:03,190 --> 00:38:05,150
‫حسناً، هذا لا يكفي.

581
00:38:07,230 --> 00:38:09,530
‫سأتركك تتابعين فيلمك إذاً.

582
00:38:10,900 --> 00:38:13,530
‫ما رأي "أنيت" في كل هذا؟

583
00:38:15,660 --> 00:38:18,910
‫- أعلم أنك مقرب منها.
‫- لن أخونها.

584
00:38:20,870 --> 00:38:23,080
‫تماماً كما أنني لن أخونك يا "كلير".

585
00:38:23,420 --> 00:38:25,500
‫هل تعرف أنهم نالوا منا؟

586
00:38:43,730 --> 00:38:45,690
‫ينبغي أن ندلي بالتصريح.

587
00:38:46,690 --> 00:38:48,320
‫ "أبروزو".

588
00:39:03,290 --> 00:39:05,170
‫يمكنك بدء الفيلم.

589
00:39:47,870 --> 00:39:52,170
‫سبق والتقت بالمدير الاقليمي لوكالة
‫حماية البيئة وهي تبحث عن مذكرات.

590
00:39:52,340 --> 00:39:54,340
‫أقراص التخزين نظيفة، ولا شيء على الخادوم.

591
00:39:54,670 --> 00:39:57,800
‫لا توجد آثار ورقية أو افتراضية أو خلافها.

592
00:39:59,220 --> 00:40:00,550
‫ "سكورسكي"؟

593
00:40:00,720 --> 00:40:02,260
‫كانت مع صحيفة "هيرالد".

594
00:40:02,430 --> 00:40:06,390
‫- غادرت حين انضممت إلى البيت الأبيض.
‫- إنها صحيفة محلية. يمكننا شراءها.

595
00:40:06,560 --> 00:40:11,320
‫هذا لا يتعلق بجذب الانتباه للرئيسة.
‫إنها تتحدث إلى شخص ما.

596
00:40:12,190 --> 00:40:15,280
‫- "دنكان"...
‫- علينا توفير التطبيق للانتخابات النصفية.

597
00:40:15,440 --> 00:40:17,450
‫هل تثق بما بنيته أم لا؟

598
00:40:17,610 --> 00:40:20,200
‫- لا أريد أن يفتضح أمره.
‫- هي سجّلت في التطبيق.

599
00:40:20,370 --> 00:40:23,240
‫يمكننا الولوج إلى هاتفها وتفحصه.

600
00:40:24,660 --> 00:40:26,540
‫هلا تعذرونا يا سادة؟

601
00:40:26,710 --> 00:40:28,120
‫لا، ابق.

602
00:40:28,290 --> 00:40:29,710
‫ "بيل"؟

603
00:40:37,090 --> 00:40:39,050
‫إنها تريد أن تراني.

604
00:40:41,720 --> 00:40:43,180
‫لا.

605
00:40:43,470 --> 00:40:46,560
‫إنها تقول إن "مارك" لم يعد ملائماً
‫كنائب للرئيس.

606
00:40:46,730 --> 00:40:48,940
‫إنه لا يقوم بإيصال رغباتها.

607
00:40:49,100 --> 00:40:51,810
‫تريد التعامل معي مباشرةً.

608
00:40:51,980 --> 00:40:55,530
‫وضعها لا يسمح لها بالمطالبة بأي شيء.

609
00:40:59,990 --> 00:41:01,620
‫يا إلهي.

610
00:41:01,780 --> 00:41:03,450
‫أنت تريدين مقابلتها.

611
00:41:03,780 --> 00:41:05,660
‫لا تزال الرئيسة.

612
00:41:06,240 --> 00:41:10,500
‫التي قامت بـ3 عمليات إجهاض،
‫وكذبت على الشعب الأمريكي بخصوص واحدة.

613
00:41:10,670 --> 00:41:13,630
‫أخبرتك أنني لست مستعدة لاستخدام ذلك.

614
00:41:16,550 --> 00:41:18,720
‫إذاً ستستخدمين الشيء الآخر.

615
00:41:20,010 --> 00:41:21,800
‫الشيء الذي أخبرنا به "مارك".

616
00:41:24,010 --> 00:41:25,220
‫مغلقة.

617
00:41:25,390 --> 00:41:27,470
‫كانت القضية نموذجية.

618
00:41:27,640 --> 00:41:29,640
‫مخدرات في المدرسة المتوسطة.

619
00:41:29,810 --> 00:41:35,230
‫كان "دنكان شيبرد" غنياً بما يكفي
‫كي يفلت، لكن الصبي الآخر لم يكن محظوظاً.

620
00:41:35,520 --> 00:41:38,400
‫لكن نتيجة اختبارات المقرر.

621
00:41:39,570 --> 00:41:40,610
‫قراءة مبهرة.

622
00:41:40,780 --> 00:41:42,780
‫بل مؤلمة بالفعل.

623
00:41:45,950 --> 00:41:49,120
‫- الآنسة "شيبرد" هنا.
‫- أدخليها رجاءً.

624
00:41:51,370 --> 00:41:53,790
‫- "أنيت".
‫- "كلير".

625
00:41:54,460 --> 00:41:56,550
‫- "جين".
‫- "أنيت".

626
00:41:56,710 --> 00:41:59,880
‫يشرفني أننا وصلنا إلى مرحلة
‫ننادي فيها بعضنا بأسمائنا الأولى.

627
00:42:00,050 --> 00:42:01,840
‫الألقاب قد تكون عبئاً.

628
00:42:02,010 --> 00:42:03,340
‫هذا مضحك.

629
00:42:03,510 --> 00:42:05,260
‫لطالما أحببت لقبي.

630
00:42:05,680 --> 00:42:08,100
‫ماذا عنك يا "كلير" ؟ أنت تخليت عن لقبك.

631
00:42:08,270 --> 00:42:09,430
‫بالضبط.

632
00:42:09,600 --> 00:42:11,770
‫هل تشعرين بأنك من عائلة "أندروود" أكثر؟

633
00:42:11,940 --> 00:42:14,860
‫حسناً، كما قلت، الألقاب قد تكون عبئاً.

634
00:42:15,980 --> 00:42:19,070
‫تعجبني اقتباساتك النسائية.

635
00:42:19,230 --> 00:42:20,360
‫ "ما هي المرأة؟"

636
00:42:20,690 --> 00:42:22,320
‫سؤال "دو بوفوار".

637
00:42:22,490 --> 00:42:25,950
‫هذا صحيح من كتاب "الجنس الثاني".
‫هل تذكرين ذلك الفصل يا "أنيت"؟

638
00:42:26,120 --> 00:42:31,500
‫كما كان غريباً علينا كمراهقات أن يعلمنا
‫رجل عن الحركة النسائية بالفرنسية.

639
00:42:31,660 --> 00:42:33,330
‫كنت أكره ذلك الكتاب.

640
00:42:33,500 --> 00:42:35,750
‫كان طويلاً ومملاً بالتأكيد.

641
00:42:35,920 --> 00:42:39,880
‫ولكن يجب عليك الاعتراف
‫أنها كانت محقة في كل شيء.

642
00:42:48,050 --> 00:42:49,180
‫اعملي معي.

643
00:42:51,020 --> 00:42:53,390
‫مباشرةً، من دون وسيط.

644
00:42:53,560 --> 00:42:56,520
‫ما فائدة "مارك" إن لم يستطع
‫أن يكون فعالاً؟

645
00:42:56,690 --> 00:43:00,900
‫- "مارك" يمكنه أن يكون فعالاً جداً.
‫- حسناً، لكن كلا الطرفين غير راضين.

646
00:43:01,110 --> 00:43:02,360
‫المحكمة العليا.

647
00:43:02,530 --> 00:43:06,570
‫هذا خيار يدوم أكثر من أي رئاسة.

648
00:43:06,740 --> 00:43:07,990
‫بالضبط.

649
00:43:08,160 --> 00:43:11,330
‫لكنه أيضاً جزء مما يحدد الرئاسة.

650
00:43:11,500 --> 00:43:13,040
‫بالطبع.

651
00:43:13,210 --> 00:43:15,540
‫لذا لا يمكنني أن أكون...

652
00:43:17,210 --> 00:43:20,210
‫سآخذ بالاعتبار أي رأي مطلع.

653
00:43:20,380 --> 00:43:21,760
‫لكني...

654
00:43:21,920 --> 00:43:23,720
‫أنت تفهمين.

655
00:43:24,300 --> 00:43:26,840
‫يجب أن يكون القرار لي يا "آني".

656
00:43:29,470 --> 00:43:31,600
‫لم يعد أحد يناديني بهذا الاسم مطلقاً.

657
00:43:32,560 --> 00:43:34,730
‫كم عمر ابنك حالياً؟

658
00:43:37,400 --> 00:43:39,650
‫27. لا.

659
00:43:39,820 --> 00:43:43,030
‫28. دائماً ما أحسبه أصغر بسنة من عمره.

660
00:43:43,190 --> 00:43:45,700
‫لطالما بدا أصغر من عمره.

661
00:43:46,280 --> 00:43:48,240
‫خصوصاً صورة وجهه حين كان حدثاً.

662
00:43:48,950 --> 00:43:50,870
‫يا له من وجه طفولي.

663
00:43:52,290 --> 00:43:54,080
‫إذاً ستتحدثين مع "بيل"؟

664
00:43:56,670 --> 00:43:58,420
‫لا حاجة لي بذلك.

665
00:43:59,710 --> 00:44:02,630
‫أنت الرئيسة. ينبغي أن تفعلي ما تريدينه.

666
00:44:03,210 --> 00:44:05,090
‫هذا ما أعتقده دائماً.

667
00:44:06,010 --> 00:44:08,590
‫هل تذكرين كم تسلينا معاً...

668
00:44:08,760 --> 00:44:11,350
‫قبل أن نفهم القوانين؟

669
00:45:02,560 --> 00:45:04,480
‫دعينا لا ندمر كل شيء هنا. اتفقنا؟

670
00:45:04,650 --> 00:45:08,150
‫صححي لي إن كنت مخطئاً، لكن لم يكن لك
‫موطئ قدم كهذا في البيت الأبيض قط.

671
00:45:08,320 --> 00:45:10,660
‫هل تريد إنقاذها أم مضاجعتها؟

672
00:45:10,820 --> 00:45:14,530
‫- أياً كان، قم بذلك في وقتك الخاص.
‫- لا تجعلي الأمر شخصياً.

673
00:45:15,580 --> 00:45:17,830
‫لا تقم بإهانتي.

674
00:45:20,790 --> 00:45:22,420
‫اردعها.

675
00:45:22,710 --> 00:45:23,750
‫أرها إياه.

676
00:45:24,210 --> 00:45:27,090
‫هذا ما أريده أنا و "بيل". وأنت ستفعل ذلك.

677
00:45:27,260 --> 00:45:28,510
‫لا.

678
00:45:30,220 --> 00:45:31,680
‫هذا أمر وليس طلباً.

679
00:45:31,840 --> 00:45:34,640
‫- تداعيات ذلك...
‫- لست معنية.

680
00:45:34,800 --> 00:45:36,510
‫ستكونين معنية به.

681
00:45:44,150 --> 00:45:45,730
‫أنت وحدك الآن.

682
00:45:46,650 --> 00:45:48,150
‫لا، لقد انتهى ما بيننا.

683
00:45:48,320 --> 00:45:49,780
‫لا تفعلي.

684
00:45:50,900 --> 00:45:52,450
‫ "أنيت".

685
00:45:57,080 --> 00:46:00,040
‫لقد انتهى عصر الرجل الأبيض متوسط العمر.

686
00:46:00,210 --> 00:46:04,460
‫أشباه "بيل شيبرد" في العالم
‫الذين سيقاومون ذلك سيرحلون.

687
00:46:04,630 --> 00:46:07,920
‫النادل الذي صور هذا
‫يعمل في مؤسسة "شيبرد فريدوم".

688
00:46:08,090 --> 00:46:12,130
‫كانوا يأملون أن يستخدموا المقطع
‫فيما يتعلق بتثبيت القاضي "أبروزو".

689
00:46:13,180 --> 00:46:15,010
‫حسناً، شكراً لك.

690
00:46:15,300 --> 00:46:18,220
‫هل سمعت من "توم ياتس" يا "كيلسي"؟

691
00:46:18,810 --> 00:46:20,180
‫لا.

692
00:46:20,350 --> 00:46:22,600
‫كنت قريبة منه، صحيح؟

693
00:46:23,060 --> 00:46:25,730
‫لم أسمع من "توم" منذ فترة طويلة.

694
00:46:26,560 --> 00:46:28,980
‫وهل سأل عنه زملاؤك في العمل؟

695
00:46:29,150 --> 00:46:30,570
‫بين الحين والحين.

696
00:46:30,740 --> 00:46:33,860
‫اعتاد على التجوال هناك. كان الجميع يحبونه.

697
00:46:35,030 --> 00:46:37,830
‫جعلت فريق الأمن الوطني الخاص بي يتتبعه.

698
00:46:37,990 --> 00:46:42,500
‫يبدو أنه كان يستخدم بطاقته الائتمانية
‫بالقرب من "براغ" كما يظهر.

699
00:46:42,660 --> 00:46:44,580
‫يسعدني سماع ذلك.

700
00:46:45,380 --> 00:46:47,500
‫لا، لأنني كنت قلقة.

701
00:46:47,670 --> 00:46:51,380
‫اعتدنا أن نتحادث كثيراً، ثم توقف ذلك فجأة.

702
00:46:52,130 --> 00:46:54,760
‫هل قرأت يوماً أي شيء كان يكتبه؟

703
00:46:54,930 --> 00:46:57,550
‫عدا عن الخطابات التي كتبها لي؟

704
00:46:57,720 --> 00:47:00,010
‫لا، فقط الأشياء القديمة.

705
00:47:01,140 --> 00:47:02,560
‫ "كاثي".

706
00:47:02,810 --> 00:47:04,600
‫ "ستان".

707
00:47:05,770 --> 00:47:07,860
‫يا إلهي.

708
00:47:09,190 --> 00:47:10,690
‫هذا كل شيء حالياً.

709
00:47:11,780 --> 00:47:12,900
‫متى حدث ذلك.

710
00:47:14,400 --> 00:47:16,820
‫أنا آسفة جداً.

711
00:47:17,990 --> 00:47:22,330
‫لا، آخر محادثة أجريتها معها
‫كانت تتحدث فيها عن عملها الجديد...

712
00:47:22,870 --> 00:47:26,290
‫والفرصة العظيمة التي يمنحها إياها.

713
00:48:20,300 --> 00:48:21,970
‫سيدتي الرئيسة.

714
00:48:22,350 --> 00:48:24,810
‫سامحني على اتصالي المتأخر جداً.

715
00:48:25,730 --> 00:48:28,060
‫لقد تم إخباري للتو...

716
00:48:28,440 --> 00:48:30,980
‫أن "كاثرين دورانت" قد ماتت.

717
00:48:32,650 --> 00:48:36,320
‫يقولون إن السبب جلطة مرتبطة بواقعة سقوطها.

718
00:48:38,070 --> 00:48:42,530
‫أريد أن أشكرك جداً يا "دوغ" ، على مساعدتك.

719
00:48:48,540 --> 00:48:50,330
‫هذا مؤسف.

720
00:48:51,420 --> 00:48:53,550
‫هذا مؤسف وفظيع.

721
00:48:54,420 --> 00:48:56,010
‫أجل.

722
00:48:57,050 --> 00:48:59,680
‫مؤسف وفظيع جداً.

723
00:49:00,510 --> 00:49:02,260
‫حتماً سنفتقدها.

724
00:49:13,440 --> 00:49:16,320
‫ "قاعة (شيبرد)"

725
00:50:00,570 --> 00:50:01,780
‫ "مارك"؟

726
00:50:01,950 --> 00:50:04,410
‫- أعتذر عن مقاطعة ركضك.
‫- ما الذي حدث؟

727
00:50:04,570 --> 00:50:06,410
‫- هل نتحدث على انفراد؟
‫- بالطبع.

728
00:50:06,740 --> 00:50:09,700
‫لا بأس يا "ستيف".
‫فريقي الأمني تأكد من المنطقة.

729
00:50:11,040 --> 00:50:12,710
‫إلى أين نذهب؟

730
00:50:26,470 --> 00:50:28,470
‫لديك 20 ثانية.

731
00:50:28,970 --> 00:50:32,940
‫أستطيع التخلص من هذا، أو ستجده الشرطة.

732
00:50:38,320 --> 00:50:40,990
‫لا خيارات لديك يا سيدتي الرئيسة.

733
00:50:43,780 --> 00:50:45,240
‫فهمت.

734
00:50:45,560 --> 00:51:22,560
‫ترجمة
‫ريعان خطيب
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

