﻿1
00:00:22,150 --> 00:00:33,150
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:03,590 --> 00:01:05,010
‫"الأخوة والأخوات...

3
00:01:05,930 --> 00:01:08,310
‫انتبهوا، سأقول لكم سراً.

4
00:01:08,470 --> 00:01:13,690
‫لن نرقد كلنا، ولكن كلنا نتغير...

5
00:01:13,850 --> 00:01:19,070
‫في لحظة، بل في غمضة عين،
‫عند نفخة البوق الأخيرة.

6
00:01:19,440 --> 00:01:21,570
‫لأن البوق سينادي...

7
00:01:21,740 --> 00:01:25,490
‫فيقوم الأموات للخلود...

8
00:01:25,660 --> 00:01:28,330
‫وسنتغير.

9
00:01:29,660 --> 00:01:31,160
‫يا إلهي القدير...

10
00:01:31,790 --> 00:01:35,580
‫تغمدنا برحمتك التي منحتها لعبدك الضعيف.

11
00:01:36,540 --> 00:01:40,970
‫نرجو أن تستقبلها في رحاب القديسين.

12
00:01:41,130 --> 00:01:44,760
‫ونحن نجهز المثوى الأخير لأختنا...

13
00:01:44,930 --> 00:01:48,220
‫انظر بعين العطف لأولئك الملكومين...

14
00:01:48,390 --> 00:01:50,890
‫وامنحهم الطمأنينة في فقدهم.

15
00:01:52,020 --> 00:01:56,360
‫امنحنا هذا من خلال (المسيح)، سيدنا، آمين."

16
00:01:56,520 --> 00:01:58,480
‫آمين.

17
00:02:45,450 --> 00:02:46,610
‫سيدتي الرئيسة.

18
00:02:46,780 --> 00:02:48,160
‫هل يمكنني الركوب معك؟

19
00:02:48,320 --> 00:02:49,700
‫بالتأكيد.

20
00:03:03,760 --> 00:03:05,630
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

21
00:04:42,400 --> 00:04:44,110
‫هل حاول الاتصال بك؟

22
00:04:45,320 --> 00:04:46,690
‫من؟

23
00:04:47,360 --> 00:04:48,900
‫ "بيتروف".

24
00:04:51,410 --> 00:04:53,870
‫ألم يصل للتو؟

25
00:04:54,660 --> 00:04:57,870
‫لقد انهارت المحادثات حول "سوريا" ،
‫فماذا يفعل هنا؟

26
00:04:58,040 --> 00:05:00,710
‫إما لأمر جيد أو سيئ.

27
00:05:01,580 --> 00:05:03,170
‫حسناً، أي الأمرين؟

28
00:05:05,090 --> 00:05:06,840
‫سيدتي الرئيسة؟

29
00:05:07,880 --> 00:05:10,260
‫كان مولعاً بـ "كاثي".

30
00:05:16,680 --> 00:05:19,640
‫أريد التأكد أنك لن تقفي في طريق معالجتي...

31
00:05:19,810 --> 00:05:22,810
‫ "مارك" ، انتهى الأمر.

32
00:05:23,480 --> 00:05:25,020
‫لقد فزت.

33
00:05:30,950 --> 00:05:33,610
‫كان من الضروري أن أريك...

34
00:05:33,780 --> 00:05:37,410
‫- لكن هذا ليس ما أردت.
‫- لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.

35
00:05:38,290 --> 00:05:41,250
‫لقد فعلت ذلك لكل منا. أنت فعلت ذلك.

36
00:05:41,870 --> 00:05:45,290
‫لقد أقحمتني وقمتي بتوريطي.

37
00:05:47,170 --> 00:05:50,170
‫- لقد تركته في منزلي.
‫- "مارك" ، هذا يكفي.

38
00:05:51,050 --> 00:05:53,220
‫لم يعد الأمر مهماً.

39
00:06:04,690 --> 00:06:07,150
‫ "ستان" ، أقدم خالص التعازي.

40
00:06:07,310 --> 00:06:10,110
‫هذا شقيق "كاثي"، "هانتر".

41
00:06:10,280 --> 00:06:11,990
‫وصل بالطائرة من "يوجين".

42
00:06:12,150 --> 00:06:14,450
‫خارج مقاطعة "لين".

43
00:06:14,610 --> 00:06:16,910
‫إنها بلد جميل.

44
00:06:17,660 --> 00:06:20,660
‫كنت أخطط للسفر في كل الأحوال.

45
00:06:20,950 --> 00:06:22,660
‫عيد ميلاد "ستان" في السادس من الشهر.

46
00:06:22,830 --> 00:06:26,000
‫أنا و "كاثي" كنا نسافر ذهاباً وإياباً
‫لعدة أشهر.

47
00:06:26,170 --> 00:06:28,710
‫أنا حزينة جداً لمصابكم.

48
00:06:29,210 --> 00:06:33,090
‫- "دوغ"، هذا شقيق "كاثي"، "هانتر".
‫- مرحباً.

49
00:06:33,260 --> 00:06:34,510
‫- مرحباً.
‫- وقابلت "ستان".

50
00:06:34,680 --> 00:06:36,970
‫- بالتأكيد.
‫- شكراً على مجيئك.

51
00:06:37,140 --> 00:06:41,140
‫"دوغ"، أعتقد أنه أكثر شخص
‫قضى وقتاً طويلاً مع "كاثي".

52
00:06:42,060 --> 00:06:44,020
‫إنها لا تستحق هذا.

53
00:06:44,480 --> 00:06:46,980
‫بصراحة، أشعر وكأنه حلم.

54
00:06:50,360 --> 00:06:52,360
‫أستميحكم عذراً؟

55
00:06:54,530 --> 00:06:56,360
‫في أي وقت ماتت؟

56
00:06:57,280 --> 00:06:58,740
‫أنا لا...

57
00:06:58,910 --> 00:07:00,580
‫آسف، أعرف أنه سؤال غريب.

58
00:07:00,740 --> 00:07:03,750
‫راودني إحساس سيئ في ذلك اليوم.

59
00:07:06,040 --> 00:07:08,380
‫3:45، على ما أعتقد.

60
00:07:08,540 --> 00:07:11,710
‫نعم، في ذلك الوقت.

61
00:07:13,340 --> 00:07:14,670
‫سيدي الرئيس.

62
00:07:14,840 --> 00:07:17,090
‫الرئيسة "أندروود".

63
00:07:17,680 --> 00:07:20,850
‫كانت وزيرة الخارجية "دورانت"
‫تنتمي إلى ماض مختلف.

64
00:07:21,010 --> 00:07:22,010
‫"هولبروك"، "أولبرايت".

65
00:07:22,510 --> 00:07:25,310
‫كن يعرفن كيف يتبادلن أطراف الحديث
‫على مأدبة طعام...

66
00:07:25,480 --> 00:07:27,900
‫قبل أن تصبح الدبلوماسية قبيحة.

67
00:07:28,770 --> 00:07:31,730
‫بالتأكيد سيختلف الوضع بدونها.

68
00:07:31,900 --> 00:07:35,030
‫سمعت أنهم يقيدون حريتك.

69
00:07:35,190 --> 00:07:37,910
‫كيف تسمحين بذلك يا سيدتي الرئيسة؟

70
00:07:38,070 --> 00:07:42,410
‫الآن، ونحن على بعد لحظات من الأزمة.

71
00:07:44,080 --> 00:07:46,910
‫كما تعلم، في بعض الثقافات، يحدث ذلك لهم...

72
00:07:47,080 --> 00:07:49,960
‫لتكريم الأموات في الواقع.

73
00:07:50,960 --> 00:07:54,210
‫كل 7 سنوات، يقوم الملغاشيون بنبش العظام...

74
00:07:54,380 --> 00:07:58,380
‫ولفها في قماش، حتى يتمكنوا من الرقص
‫مع الجثث.

75
00:08:00,140 --> 00:08:03,060
‫كيف سترتقي هذه البلدة لمستوى الحدث؟

76
00:08:04,180 --> 00:08:07,270
‫وكأنهم في حالة تأهب.

77
00:08:08,520 --> 00:08:11,440
‫ماذا تسمي ذلك؟

78
00:08:11,610 --> 00:08:13,440
‫رؤوس متحركة؟

79
00:08:14,150 --> 00:08:15,900
‫فظيع.

80
00:08:16,570 --> 00:08:18,700
‫لا، لا تذهب...دعها وشأنها.

81
00:08:21,410 --> 00:08:24,030
‫أردتها أن تلعب الدور.

82
00:08:24,200 --> 00:08:25,990
‫ها هي ذا.

83
00:08:26,160 --> 00:08:29,250
‫- الرئيسة.
‫- الرئيسة راضية جداً.

84
00:08:30,040 --> 00:08:31,170
‫ماذا فعلت لها؟

85
00:08:31,330 --> 00:08:34,500
‫أثق في ازدرائها أكثر من أي شيء.

86
00:08:34,670 --> 00:08:36,670
‫الحب، أعرف ما أنت قادر عليه.

87
00:08:38,590 --> 00:08:39,970
‫مرحباً.

88
00:08:40,220 --> 00:08:43,680
‫تعتقد وكالة الاستخبارات الدفاعية
‫أن هناك أكثر من 100 ألف جندي روسي...

89
00:08:43,850 --> 00:08:46,100
‫- في طريقهم إلى الحدود.
‫- هل وجدتم "بوغاييف"؟

90
00:08:46,270 --> 00:08:48,770
‫منذ بضع دقائق، أكد لي نائب القائد...

91
00:08:48,930 --> 00:08:52,480
‫أن هذا آخر اتصال يمكن أن نحظى به
‫مع أي شخص في "الكرملين".

92
00:08:52,650 --> 00:08:54,690
‫باستثنائه.

93
00:08:55,270 --> 00:08:57,740
‫إنه يطلب عقد لقاء خاص مع الرئيسة.

94
00:08:57,900 --> 00:09:00,570
‫- بالتأكيد.
‫- تباً.

95
00:09:00,740 --> 00:09:03,240
‫- سيدي الرئيس.
‫- سيدي نائب الرئيسة.

96
00:09:03,410 --> 00:09:04,700
‫أنت تعرف الوزيرة "سيغرسون".

97
00:09:04,870 --> 00:09:06,990
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- تسرني رؤيتك.

98
00:09:07,790 --> 00:09:10,410
‫سيدتي الرئيسة، اسمحي لي.

99
00:09:10,580 --> 00:09:12,370
‫نعم. اعذرني للحظة.

100
00:09:12,540 --> 00:09:13,830
‫تفضلي.

101
00:09:15,540 --> 00:09:17,420
‫كانت "كاثي" لطيفة معي.

102
00:09:17,590 --> 00:09:18,630
‫نموذج يحتذى به.

103
00:09:18,800 --> 00:09:20,470
‫منطقية وحكيمة.

104
00:09:20,630 --> 00:09:22,630
‫وتجيد اللغة الفرنسية بطلاقة.

105
00:09:26,050 --> 00:09:27,930
‫أعلم أنه ليس الوقت المناسب...

106
00:09:29,020 --> 00:09:31,690
‫لكن ما يحدث، ليس طبيعياً.

107
00:09:31,850 --> 00:09:36,400
‫عندما قبلت بمنصبي،
‫كان من أجل العمل معك ولتنفيذ جدول أعمالك.

108
00:09:36,690 --> 00:09:38,070
‫وليس...

109
00:09:40,690 --> 00:09:44,870
‫بعض أعضاء حكومتنا،
‫في المناصب المتعلقة بالأمن القومي...

110
00:09:45,030 --> 00:09:47,910
‫عقدوا عدة لقاءات سرية حول "سوريا".

111
00:09:48,080 --> 00:09:51,120
‫أصبح الرئيس "بيتروف"
‫على علم بخططهم في إرسال...

112
00:09:51,290 --> 00:09:53,500
‫متعاقدين خاصين إلى المنطقة.

113
00:09:53,670 --> 00:09:54,790
‫سيدتي...

114
00:09:55,500 --> 00:09:58,340
‫هناك مسؤولون في "البنتاجون"،
‫وأشخاص في "الكرملين"...

115
00:09:58,500 --> 00:10:00,300
‫يودون منع حرب بالوكالة...

116
00:10:00,460 --> 00:10:02,670
‫ "نورا" ، أقدر صراحتك...

117
00:10:03,090 --> 00:10:04,470
‫لكن "مارك" مسؤول عن هذا.

118
00:10:04,640 --> 00:10:06,350
‫سيدتي، الحكومة تابعة له.

119
00:10:06,510 --> 00:10:08,720
‫إنه يعلم ما يجب علينا القيام به.

120
00:10:11,680 --> 00:10:15,270
‫ما يجعلني أشك في أنك تتنافس
‫على رئاسة المجلس...

121
00:10:15,440 --> 00:10:17,360
‫هو تغيير المرشحين الرئيسيين كل يوم...

122
00:10:17,520 --> 00:10:19,900
‫لكن الخيار الثاني للجميع
‫يبقى على حاله. أنت.

123
00:10:20,070 --> 00:10:22,610
‫ "بريت" ، تريد القول إنك لن تقدم على ذلك،
‫إذا طلب الحزب؟

124
00:10:22,780 --> 00:10:24,610
‫إذا كان الحزب يعرف ما هو في صالحهم.

125
00:10:24,780 --> 00:10:28,080
‫هذا "دوغلاس ستامبر" ، سيعمل كمستشار.

126
00:10:28,490 --> 00:10:29,490
‫تقابلنا من قبل.

127
00:10:29,660 --> 00:10:32,200
‫"جونا"، عندما كان "فرانسيس"
‫كبير المشرعين...

128
00:10:32,370 --> 00:10:34,410
‫وأنت، عندما كنت تحضر القهوة لنا.

129
00:10:34,580 --> 00:10:37,210
‫أتساءل ماذا سيكون رأيه
‫حيال بعض التشريعات...

130
00:10:37,380 --> 00:10:40,550
‫التي وضع عليها اسمه عضو الكونغرس الجيد.

131
00:10:40,710 --> 00:10:42,800
‫تم وضع الدستور على الضوابط والتوازنات.

132
00:10:42,970 --> 00:10:44,590
‫وإرادة الشعب.

133
00:10:45,010 --> 00:10:46,840
‫الأمر غير متعلق بالرئيس.

134
00:10:47,010 --> 00:10:49,510
‫بل بما أصبح المكتب عليه.

135
00:10:51,560 --> 00:10:53,850
‫أيها السادة، اعذروني لدقيقة واحدة...

136
00:10:54,020 --> 00:10:56,770
‫وعدت "بريت" أن أعرفه
‫على عضو مجلس نواب ديمقراطي محافظ.

137
00:10:56,940 --> 00:10:58,860
‫على افتراض أنه يمكنني العثور على واحد.

138
00:11:00,360 --> 00:11:03,900
‫- اعتقدت أنني لن أراه مرة أخرى.
‫- كان في مركز إعادة تأهيل.

139
00:11:04,110 --> 00:11:05,610
‫وعاد في البرنامج.

140
00:11:05,780 --> 00:11:09,240
‫تم إسقاط تلك التهم،
‫لكن ما زال لديه قضية تلاحقه.

141
00:11:09,410 --> 00:11:13,000
‫أراهن أن القضية تلاحق الرئيسة.

142
00:11:13,160 --> 00:11:14,830
‫ "بيتروف" ليس في الغرفة الرئيسية.

143
00:11:15,000 --> 00:11:17,620
‫لا تزال الوزيرة "سيغرسون"
‫مع السيدة "دافيس"...

144
00:11:17,790 --> 00:11:20,210
‫ونائب الرئيس يغادر.

145
00:11:20,380 --> 00:11:24,590
‫ووزير الداخلية "كافرتي"
‫يتهامس للتو مع الرئيسة.

146
00:11:24,760 --> 00:11:28,760
‫أما بالنسبة إلى "دوغ ستامبر"،
‫فهو مع مساعد المدير "غرين".

147
00:11:32,970 --> 00:11:35,930
‫أريد أن أعرف مع من كانت "دورانت" ،
‫ومتى وأين...

148
00:11:36,100 --> 00:11:38,270
‫في الفترة التي سبقت لحظة إعلان وفاتها.

149
00:11:38,440 --> 00:11:40,560
‫إذا بدأت التحري...

150
00:11:40,730 --> 00:11:42,980
‫الأسئلة ستؤدي إلى مزيد من الأسئلة.

151
00:11:43,150 --> 00:11:45,690
‫- هل هذا التحقيق مفتوح؟
‫- كلا.

152
00:11:45,860 --> 00:11:49,740
‫ولكن بالنسبة لأي عميل أعمل معه،
‫سأثير الكثير من التساؤلات.

153
00:11:49,910 --> 00:11:54,450
‫ "دوغ" ، كلما عرفت أكثر،
‫كلما كان ذلك أفضل لكلينا.

154
00:11:55,160 --> 00:11:56,960
‫هل تثق بي؟

155
00:11:59,790 --> 00:12:02,290
‫أنت دائماً تلتزم بكلامك.

156
00:12:02,840 --> 00:12:04,840
‫إذاً افعل ما أقوله.

157
00:12:11,350 --> 00:12:13,640
‫ولكن ماذا وجدتم؟

158
00:12:15,350 --> 00:12:16,680
‫هل يتكلم؟

159
00:12:18,140 --> 00:12:20,230
‫اتصلوا بي حينما تعرفون أي شيء،

160
00:12:20,400 --> 00:12:22,020
‫ليلاً أو نهاراً.

161
00:12:24,940 --> 00:12:26,610
‫هل كل شيء على ما يرام؟

162
00:12:26,780 --> 00:12:28,490
‫كان ذلك عن "توم يتس".

163
00:12:28,650 --> 00:12:30,660
‫تم استخدام بطاقته الائتمانية مؤخراً.

164
00:12:31,280 --> 00:12:32,570
‫فندق "غراند مارك" في "براغ".

165
00:12:32,740 --> 00:12:34,580
‫إلا أنه لم يكن "توم".

166
00:12:34,740 --> 00:12:35,990
‫لم يقم باستخدامها.

167
00:12:36,160 --> 00:12:37,830
‫أو بأي من السحوبات الأخرى.

168
00:12:38,000 --> 00:12:40,670
‫- انتحل أحدهم...
‫- هويته.

169
00:12:41,250 --> 00:12:45,710
‫حتى الآن، ليس لدينا أي فكرة
‫عن مكان وجود "توم يتس" الحقيقي.

170
00:12:47,420 --> 00:12:49,050
‫آمل أن يكون بأمان.

171
00:12:49,220 --> 00:12:50,550
‫أينما كان.

172
00:12:51,550 --> 00:12:53,100
‫وأنا أيضاً.

173
00:13:09,700 --> 00:13:13,780
‫ "موترون روثشيلد، إنتاج 1945"

174
00:13:13,990 --> 00:13:15,950
‫علامة النصر.

175
00:13:18,870 --> 00:13:21,620
‫قام "روثشيلد" بتدشينها للاحتفال...

176
00:13:21,790 --> 00:13:25,250
‫بانتصار الحلفاء بالحرب الوطنية العظمى.

177
00:13:25,420 --> 00:13:27,550
‫تقصد الحرب العالمية الثانية.

178
00:13:29,340 --> 00:13:32,550
‫أتساءل لماذا كانت تحتفظ بهذه؟

179
00:13:35,550 --> 00:13:37,180
‫هل نفتحها؟

180
00:13:39,890 --> 00:13:44,310
‫بحقك. لا بد أن لديك روح الشقاوة.

181
00:13:44,900 --> 00:13:46,520
‫هل تمانع؟

182
00:13:47,650 --> 00:13:48,980
‫هذا ليس مكاني.

183
00:13:49,820 --> 00:13:52,490
‫وأين مكانك بالضبط؟

184
00:13:53,030 --> 00:13:56,660
‫طلبت على وجه التحديد لقاء الرئيسة.

185
00:14:02,750 --> 00:14:05,170
‫لا بد أن يكون هناك مفتاح في مكان ما.

186
00:14:05,330 --> 00:14:07,920
‫لن تحتفظ بهذه الزجاجات هنا بدون مفتاح.

187
00:14:08,090 --> 00:14:11,800
‫- بخصوص "سوريا" ، أيها الرئيس...
‫- لحظة، من فضلك.

188
00:14:13,430 --> 00:14:17,890
‫هدفنا الوحيد هو الاستقرار...

189
00:14:18,050 --> 00:14:20,970
‫والسلام، والازدهار للشعب السوري.

190
00:14:21,180 --> 00:14:23,730
‫نحن بحاجة إلى الانخراط مجدداً،
‫وإعادة بدء المحادثات...

191
00:14:23,890 --> 00:14:24,980
‫المحادثات؟

192
00:14:25,150 --> 00:14:26,610
‫محادثات.

193
00:14:26,770 --> 00:14:29,730
‫بينما أنت مشغول في عقد صفقات جانبية
‫مع "نيكسيس" وبقية...

194
00:14:29,900 --> 00:14:31,570
‫أصدقائكم الجمهوريين.

195
00:14:31,740 --> 00:14:32,740
‫عائلة "شيبرد".

196
00:14:32,900 --> 00:14:36,450
‫أنت في الواقع تعمل لصالح هؤلاء،
‫أليس كذلك؟

197
00:14:37,070 --> 00:14:39,620
‫يمكننا تجميد الأصول...

198
00:14:39,830 --> 00:14:43,210
‫وفرض عقوبات مرة أخرى.

199
00:14:46,920 --> 00:14:52,590
‫الساعة حوالي السابعة والنصف ليلاً
‫في "دمشق".

200
00:14:53,170 --> 00:14:55,050
‫إذا لم نفعل شيئاً...

201
00:14:55,220 --> 00:14:58,430
‫بحلول الفجر، ستبدأ المناوشات
‫بين قواتنا وقواتكم.

202
00:14:58,850 --> 00:15:02,850
‫بمجرد أن يبدأ الجنود الروس
‫بقتل الجنود الأمريكيين...

203
00:15:03,350 --> 00:15:05,850
‫ستعم الفوضى.

204
00:15:06,940 --> 00:15:08,310
‫أو...

205
00:15:09,230 --> 00:15:13,030
‫يمكننا وضع خريطة "سوريا" هنا.

206
00:15:13,190 --> 00:15:14,690
‫الآن.

207
00:15:14,860 --> 00:15:18,780
‫وأنا وأنت، نقرر مثل الإمبرياليين...

208
00:15:18,950 --> 00:15:21,740
‫ما هي حصة كل منا.

209
00:15:24,330 --> 00:15:25,960
‫هل نفعل ذلك؟

210
00:15:27,120 --> 00:15:29,290
‫سأتحدث مع الرئيسة.

211
00:15:33,210 --> 00:15:35,470
‫من يقرر...

212
00:15:36,220 --> 00:15:38,720
‫هو من يجب التحدث إليه.

213
00:15:45,270 --> 00:15:47,060
‫يا للعار.

214
00:15:52,570 --> 00:15:54,320
‫يا للعار.

215
00:16:18,840 --> 00:16:20,680
‫تحدثت مع "دوغ".

216
00:16:20,840 --> 00:16:24,140
‫طرح أسئلة علي، وظننت في البداية
‫أنه يحاول إخفاء آثاره...

217
00:16:24,310 --> 00:16:26,810
‫فيما يتعلق بوفاة الوزيرة.

218
00:16:26,980 --> 00:16:31,400
‫لكنني أتساءل الآن عن طبيعة أسئلته.

219
00:16:31,560 --> 00:16:33,650
‫سيدتي، أجريت بعض المكالمات.

220
00:16:33,820 --> 00:16:35,280
‫هناك بعض التضارب.

221
00:16:35,440 --> 00:16:37,400
‫عندما غادرت منزلها. مكان وفاتها.

222
00:16:37,570 --> 00:16:39,780
‫- إلام تلمح؟
‫- لا أقول إن ذلك غير صحيح...

223
00:16:39,950 --> 00:16:42,660
‫- برهن على كلامك.
‫- من الصعب أن أكون على يقين.

224
00:16:46,660 --> 00:16:50,620
‫- أريد منك أن تذهب وتعثر عليه...
‫- لا أستطيع التحدث معه مرة أخرى.

225
00:16:52,790 --> 00:16:55,550
‫أخشى أن يرتاب في أمري.

226
00:16:55,840 --> 00:16:57,800
‫إنه يعرفني كشخص ينفذ الأوامر.

227
00:16:57,960 --> 00:17:00,800
‫لا أفهم. إذا لم يكن هو الفاعل...

228
00:17:01,220 --> 00:17:03,890
‫فكيف ماتت، بحق السماء؟

229
00:17:04,600 --> 00:17:06,010
‫سيدتي...

230
00:17:06,560 --> 00:17:08,390
‫لا أعرف.

231
00:17:18,900 --> 00:17:22,240
‫يود السيد "شيبرد" أن يبقى على إطلاع
‫على مدار اللحظة.

232
00:17:22,410 --> 00:17:23,410
‫الوضع تحت السيطرة.

233
00:17:23,570 --> 00:17:26,030
‫إذاً مشاركتنا في الاجتماع
‫لا يجب أن تشكل مشكلة.

234
00:17:26,200 --> 00:17:28,830
‫هل تعرف منذ متى أعرف عائلة "شيبرد"؟

235
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
‫كل ما ناقشته مع "بيتروف"
‫ينبغي أن يدار من قبله.

236
00:17:32,170 --> 00:17:34,290
‫دعني أوضح لك شيئاً يا سيد "غرايسون".

237
00:17:34,460 --> 00:17:37,800
‫لا أحتاج منك أن تنقل رسالة بيني
‫وبين "بيل" ، مفهوم؟

238
00:17:37,960 --> 00:17:40,380
‫حسناً، هذا أفضل، وسامحني...

239
00:17:40,550 --> 00:17:43,970
‫طالما لا تتخذ قراراً بشأن "سوريا"
‫من دون أن يكون له علم بذلك.

240
00:17:44,140 --> 00:17:46,470
‫- لا تتجاوز حدودك يا سيدي.
‫- انتهى الكلام بيننا.

241
00:17:46,640 --> 00:17:49,600
‫- لا أعتقد...
‫- يقول نائب الرئيس انتهى الكلام.

242
00:17:54,440 --> 00:17:55,650
‫ "دوغ ستامبر".

243
00:17:59,030 --> 00:18:00,190
‫ "ليندا".

244
00:18:00,360 --> 00:18:01,990
‫كيف حالك؟

245
00:18:02,450 --> 00:18:05,160
‫- لم تحضري الجنازة.
‫- وصلت متأخرة.

246
00:18:05,530 --> 00:18:07,330
‫بعيداً عن السياسة، كما أفهم؟

247
00:18:07,490 --> 00:18:09,830
‫حرص الرئيس "والكر"
‫أن أحظى بحياة هادئة بعد العمل.

248
00:18:10,000 --> 00:18:12,160
‫أنا في جامعة في "كولورادو"...

249
00:18:12,330 --> 00:18:16,540
‫حيث الماء نظيف والهواء نقي.

250
00:18:16,710 --> 00:18:18,500
‫- يبدو الوضع خطيراً.
‫- إنه كذلك.

251
00:18:18,670 --> 00:18:20,960
‫أن تظن هذا بوضوح.

252
00:18:21,130 --> 00:18:22,720
‫كيف حالك؟

253
00:18:23,260 --> 00:18:24,680
‫ماذا قرأت؟

254
00:18:24,840 --> 00:18:26,430
‫عنك؟

255
00:18:26,720 --> 00:18:28,050
‫أغلب الأخبار.

256
00:18:28,220 --> 00:18:30,810
‫الأشهر الـ3 الأخيرة.

257
00:18:31,220 --> 00:18:34,020
‫حول اعترافك المفترض.

258
00:18:34,730 --> 00:18:37,310
‫هل يمكنني إضافة أي شيء آخر لم تقرأيه؟

259
00:18:37,480 --> 00:18:41,230
‫هناك ما تقرأه، وهناك الحقيقة.

260
00:18:42,070 --> 00:18:43,610
‫لا أشعر بالعار.

261
00:18:43,780 --> 00:18:47,200
‫أدركت حقيقتي خلال فترة ابتعادي.

262
00:18:49,490 --> 00:18:52,750
‫هل يعرف عضو الكونغرس عنك؟

263
00:18:52,910 --> 00:18:55,250
‫أعني يعلم.

264
00:18:56,620 --> 00:18:59,000
‫بمساعدتي، سيصبح رئيس مجلس النواب القادم.

265
00:18:59,170 --> 00:19:01,840
‫التحقت بكلية الحقوق مع المدعي العام.

266
00:19:02,010 --> 00:19:04,260
‫لقد سئمت من الانتظار.

267
00:19:04,420 --> 00:19:08,600
‫ستصدر مذكرة استدعاء بحقك،
‫في أي وقت غداً.

268
00:19:09,010 --> 00:19:11,510
‫أخبرها بما تعرفه.

269
00:19:11,720 --> 00:19:14,890
‫لديك فرصة للنجاة من كل هذا يا "دوغ".

270
00:19:19,480 --> 00:19:21,400
‫ "طرطوس" ، نعم.

271
00:19:22,150 --> 00:19:24,440
‫لكن بقية الساحل...

272
00:19:24,610 --> 00:19:28,370
‫هل يمكننا قبول التخلي عن ذلك؟

273
00:19:29,990 --> 00:19:31,200
‫وداعاً.

274
00:19:31,370 --> 00:19:32,950
‫يمكن أن ينجح الأمر.

275
00:19:33,290 --> 00:19:37,620
‫لدى "بيتروف" خطط لتوسيع القاعدة البحرية
‫إلى ميناء "طرطوس".

276
00:19:37,790 --> 00:19:41,340
‫السبب الوحيد لدعمه للنظام
‫هو أنهم يسيطرون على الساحل.

277
00:19:41,500 --> 00:19:43,340
‫إنه بحاجة إلى الموانئ.

278
00:19:43,510 --> 00:19:47,340
‫أجبره على القتال من أجل هؤلاء،
‫وسيترك الباقي لـ "سوريا" وشأنها.

279
00:19:49,050 --> 00:19:50,550
‫ "مارك".

280
00:19:52,180 --> 00:19:53,310
‫حانت ساعة الفصل.

281
00:19:53,470 --> 00:19:56,140
‫إنه هنا. لا يمكن تأجيل الأمر.

282
00:19:56,310 --> 00:19:59,730
‫ما زلت لا أفهم كيف يتم التوصل إلى اتفاقات،
‫لم يتم الإنتهاء منها بعد...

283
00:19:59,900 --> 00:20:02,690
‫- لا يهم. لقد بلغه الخبر.
‫- ممن؟

284
00:20:02,900 --> 00:20:06,030
‫- المهم، هل هو جشع...
‫- لعين، أجل.

285
00:20:06,190 --> 00:20:08,910
‫والجشع اللعين يعرف دائماً.

286
00:20:09,700 --> 00:20:11,530
‫إنه لا يعرف الكلل.

287
00:20:13,280 --> 00:20:15,910
‫قضيت عامين في الشمال الغربي الكردي...

288
00:20:16,080 --> 00:20:18,920
‫والمتمردون المسلحون في الجنوب الشرقي.

289
00:20:19,330 --> 00:20:22,380
‫أعرف كل جزئية سيستخدمها "بيتروف" في اللعبة.

290
00:20:23,380 --> 00:20:27,420
‫لديه حاسة سادسة،
‫عندما يتعلق الأمر بالتردد.

291
00:20:29,680 --> 00:20:31,590
‫إذا كنت بحاجة إلى وجودي هناك...

292
00:20:32,300 --> 00:20:34,930
‫لا يمكنك فعل ذلك، صحيح؟

293
00:20:35,970 --> 00:20:37,270
‫ماذا؟

294
00:20:37,560 --> 00:20:38,640
‫لا شيء.

295
00:20:38,810 --> 00:20:42,310
‫- "مارك" ؟
‫- لا يمكنك التراجع ووضع ثقتك بي.

296
00:20:42,690 --> 00:20:44,520
‫أنا أثق بك يا "مارك".

297
00:20:44,900 --> 00:20:49,110
‫ولكن إذا كان الرئيس في الظل
‫سيتولى القيادة، عليك أن تقود.

298
00:20:51,610 --> 00:20:55,030
‫هناك سبب لوجودنا وحدنا في العالم يا "جين".

299
00:20:58,580 --> 00:21:00,580
‫نعم، بالتأكيد.

300
00:21:02,670 --> 00:21:04,130
‫إلى متى؟

301
00:21:04,290 --> 00:21:05,800
‫مدى الحياة.

302
00:21:06,210 --> 00:21:07,760
‫انتقلت إلى الغرب، أليس كذلك؟

303
00:21:07,920 --> 00:21:09,050
‫ستقضين وقتاً أطول مع ابنك.

304
00:21:09,220 --> 00:21:10,720
‫بقدر ما سيعطيني.

305
00:21:11,130 --> 00:21:14,050
‫- هل ما زال مستمتعاً في "ستانفورد"...
‫- "كلير".

306
00:21:14,220 --> 00:21:18,770
‫سيدتي الرئيسة،
‫لسنا بحاجة لتبادل المجاملات.

307
00:21:20,060 --> 00:21:24,310
‫أميل هذه الأيام في التفكير كثيراً
‫إلى ما ستؤول إليه الأمور.

308
00:21:24,860 --> 00:21:26,480
‫أود الاعتذار.

309
00:21:27,610 --> 00:21:30,450
‫- عن ماذا؟
‫- الشيء الوحيد الذي ندمت عليه.

310
00:21:31,200 --> 00:21:33,780
‫كان ينبغي أن أكون هناك في "غافني".

311
00:21:34,120 --> 00:21:36,740
‫بصراحة، لقد استحوذت على تفكيري.

312
00:21:36,910 --> 00:21:39,910
‫كان هناك شيء بحاجة إلى معرفته.

313
00:21:40,250 --> 00:21:42,170
‫كان ذلك خطأ.

314
00:21:43,250 --> 00:21:45,920
‫تجاهل "فرانسيس" لوزيرة الخارجية.

315
00:21:46,090 --> 00:21:48,710
‫- "ليندا" ، هذا أصبح من الماضي.
‫- لا.

316
00:21:49,010 --> 00:21:50,420
‫لا.

317
00:21:50,840 --> 00:21:53,970
‫لو لم نفعل ذلك، لا أعرف.

318
00:21:54,140 --> 00:21:56,350
‫ربما كان كل شيء سيصير مختلفاً.

319
00:21:58,100 --> 00:21:59,220
‫بالنسبة إلى من؟

320
00:21:59,390 --> 00:22:01,180
‫لهذا البلد.

321
00:22:01,980 --> 00:22:05,100
‫من الواضح، من المستحيل أن أخبره الآن.

322
00:22:05,270 --> 00:22:07,520
‫وأقل ما يمكنني القيام به هو أن أخبرك.

323
00:22:07,690 --> 00:22:09,570
‫لا داعي لذلك.

324
00:22:09,730 --> 00:22:13,150
‫كيف تتوقعين أن تنئي بنفسك عن جرائمه.

325
00:22:13,660 --> 00:22:18,120
‫بقدر ما أصبحت هذه السياسة
‫التي نتحملها فاسدة...

326
00:22:19,080 --> 00:22:22,330
‫كيف يمكن ألا يستخدمها من هم ضدك؟

327
00:22:23,920 --> 00:22:26,580
‫تخالين أنه بوسعك الإفلات يا "كلير".

328
00:22:26,750 --> 00:22:29,210
‫ولكن سنرى.

329
00:22:32,340 --> 00:22:36,260
‫كل شيء يحدث كما ينبغي تماماً.

330
00:22:38,470 --> 00:22:40,010
‫سررت برؤيتك.

331
00:22:53,440 --> 00:22:55,240
‫ماذا تنوين أن تفعلي؟

332
00:22:57,660 --> 00:23:00,200
‫أفكر في الموت.

333
00:23:00,620 --> 00:23:03,250
‫أعتقد أن الكثير منا يفكر بذلك اليوم.

334
00:23:03,410 --> 00:23:04,750
‫نحن على وشك عقد اجتماع.

335
00:23:04,910 --> 00:23:07,170
‫لا أستطيع أن أشارك به،
‫يعرفني "فيكتور" تماماً.

336
00:23:07,330 --> 00:23:09,210
‫سأحضر الاجتماع.

337
00:23:09,670 --> 00:23:12,590
‫"كلير"، أفهمك. أخبرت "مارك"
‫أنه لا داعي للقلق حول هذا الموضوع.

338
00:23:12,760 --> 00:23:14,670
‫لكن لدي شكوكاً ليس بالضرورة...

339
00:23:14,840 --> 00:23:17,300
‫لا أريد سماع شكوكك يا "جين".

340
00:23:18,970 --> 00:23:20,970
‫هذه الصفقة لمصلحتك الخاصة.

341
00:23:21,140 --> 00:23:22,970
‫إنها تتعلق بالمنطقة برمتها.

342
00:23:23,140 --> 00:23:25,600
‫بوجودنا. سلطتنا.

343
00:23:26,480 --> 00:23:29,440
‫يمكن أن يقوم "مارك" و"مارسي"
‫بالمهمة الصعبة.

344
00:23:31,610 --> 00:23:34,990
‫ساعديني في منع حدوث حرب اليوم.

345
00:23:35,320 --> 00:23:37,530
‫سيخسر الجميع، بالمزيد من زعزعة الاستقرار.

346
00:23:37,700 --> 00:23:39,490
‫ساعديني في تجنب ذلك.

347
00:23:41,830 --> 00:23:44,000
‫أعدك...

348
00:23:44,580 --> 00:23:48,500
‫أن أبتعد عن "بيل" و"أنيت شيبرد".

349
00:23:50,040 --> 00:23:53,210
‫لأن الطريقة الوحيدة لتحطيمهم بالفعل...

350
00:23:54,130 --> 00:23:56,550
‫هي قطعة تلو أخرى.

351
00:24:00,930 --> 00:24:03,930
‫ماذا برأيك قد حدث لـ "كاثي" بالفعل؟

352
00:24:11,060 --> 00:24:12,650
‫حسناً.

353
00:24:13,940 --> 00:24:16,190
‫أعتقد أن الحظ حالفك.

354
00:24:18,280 --> 00:24:20,200
‫الحظ ليس حليف أحد.

355
00:24:24,370 --> 00:24:27,000
‫الرئيس على استعداد لمغادرة الساحل
‫بدون نزاع.

356
00:24:27,160 --> 00:24:29,290
‫- "طرطوس"...
‫- هذا الميناء هو لنا بالفعل.

357
00:24:29,460 --> 00:24:30,580
‫وسيبقى كذلك.

358
00:24:30,750 --> 00:24:33,380
‫سنبقي قواتنا بعيدة
‫عن الساحل الغربي بأكمله.

359
00:24:33,540 --> 00:24:35,960
‫هذا سيمنحكم وصولاً غير مقيد
‫إلى البحر المتوسط.

360
00:24:36,130 --> 00:24:38,510
‫- لا.
‫- سيدي، الأسطول السادس في الطريق.

361
00:24:38,670 --> 00:24:41,010
‫- لا.
‫- إذا كنت تريد المواجهة البحرية...

362
00:24:41,180 --> 00:24:42,510
‫لنكف عن التظاهر.

363
00:24:42,680 --> 00:24:46,890
‫التحدي الحقيقي هنا هو أن بلدكم
‫تقوم بملء جيوبها...

364
00:24:48,270 --> 00:24:51,230
‫سيدتي الرئيسة، سيدي الرئيس...

365
00:24:51,400 --> 00:24:53,860
‫- طلب مني نائب الرئيس الانضمام.
‫- سيد "غرايسون".

366
00:24:54,020 --> 00:24:56,530
‫نيابة عن شركة لها فروع في الشرق الأوسط.

367
00:24:56,690 --> 00:24:58,070
‫- المعذرة.
‫- نريد التأكد...

368
00:24:58,240 --> 00:24:59,570
‫من أننا جزء من الحل.

369
00:24:59,860 --> 00:25:02,700
‫هذا سيؤكد للعالم بأن "روسيا" قد عادت.

370
00:25:02,870 --> 00:25:05,160
‫- "روسيا" عادت؟
‫- سيدي نائب الرئيس، هناك شروط...

371
00:25:05,330 --> 00:25:07,660
‫يجري التفاوض عليها هنا
‫وتحتاج إلى مناقشة...

372
00:25:07,830 --> 00:25:09,210
‫يا إلهي.

373
00:25:09,750 --> 00:25:13,170
‫لو كانت الوزيرة "دورانت" هنا،
‫لكنا تجاوزنا هذا الموقف...

374
00:25:13,330 --> 00:25:16,090
‫- وتعاملنا مع السؤال الحقيقي.
‫- نعم، السلام في المنطقة.

375
00:25:16,250 --> 00:25:18,380
‫السلام؟ حقاً؟

376
00:25:18,550 --> 00:25:23,180
‫تريدون استخدام السلام لتحديد
‫من سيقوم بإعادة الأعمار.

377
00:25:25,220 --> 00:25:27,310
‫لم أفهم ماذا يعني ذلك يا سيدي الرئيس.

378
00:25:27,470 --> 00:25:29,890
‫هذا يعني "فوضى عارمة".

379
00:25:30,060 --> 00:25:32,440
‫سيدي، الاستقرار في المنطقة
‫من مصلحة الجميع.

380
00:25:32,600 --> 00:25:35,980
‫تريدون أن تعطونا الغرب وتأخذوا الشرق؟

381
00:25:36,320 --> 00:25:37,900
‫هذه البداية.

382
00:25:38,070 --> 00:25:39,780
‫هذا ما أريده.

383
00:25:39,940 --> 00:25:41,860
‫نعم، الموانئ بالتأكيد.

384
00:25:42,030 --> 00:25:46,450
‫ولكنني أريد أيضاً التفرد الروسي على جميع
‫عمليات التنقيب عن النفط والغاز البحرية.

385
00:25:46,620 --> 00:25:49,620
‫- أعتقد أننا بحاجة إلى...
‫- اخرس.

386
00:25:49,790 --> 00:25:53,040
‫لا يمكن أن نقبل بدخول بلد
‫من دون الحصول على موارده.

387
00:25:53,210 --> 00:25:57,460
‫إذا كنا قد تعلمنا من التاريخ شيئاً، فهو
‫أن الأمريكيين يجدون دوماً طريقة للمغادرة.

388
00:25:57,630 --> 00:25:59,880
‫مهما كان الثمن باهظاً.

389
00:26:00,050 --> 00:26:01,470
‫لذلك...

390
00:26:02,180 --> 00:26:05,550
‫ما رأيك يا سيدتي الرئيسة؟

391
00:26:08,430 --> 00:26:10,310
‫أي شيء؟

392
00:26:15,400 --> 00:26:18,110
‫أتفق مع نائب الرئيس.

393
00:26:24,360 --> 00:26:27,030
‫أعتقد أن علينا التفكير بأمور كثيرة.

394
00:26:38,090 --> 00:26:41,300
‫لعب دور من تنقصه الكفاءة مرهق جداً.

395
00:26:44,090 --> 00:26:46,510
‫مرحباً. تفضلي نسخة من ملاحظات الرئيسة...

396
00:26:46,680 --> 00:26:48,550
‫بشأن حفل تأبين الوزيرة هذا المساء.

397
00:26:48,720 --> 00:26:49,720
‫لدي نسخة من قبل.

398
00:26:49,890 --> 00:26:52,020
‫هذه تشمل التغييرات
‫التي قامت بها في السيارة.

399
00:26:52,180 --> 00:26:54,770
‫حسناً. شكراً لك.

400
00:26:56,940 --> 00:26:58,270
‫اسمعي.

401
00:26:58,610 --> 00:27:00,650
‫هل صحيح أن "توم يتس" مفقود؟

402
00:27:00,820 --> 00:27:02,940
‫أعتقد ذلك.

403
00:27:03,190 --> 00:27:07,410
‫هل صحيح أنه أقام علاقة غرامية مع امرأة
‫في البيت الأبيض؟

404
00:27:07,570 --> 00:27:08,740
‫هل كنت أنت؟

405
00:27:08,910 --> 00:27:11,120
‫المعذرة؟

406
00:27:13,620 --> 00:27:15,500
‫سأهتم بهذا.

407
00:27:28,430 --> 00:27:29,850
‫شكراً لك.

408
00:27:33,470 --> 00:27:34,680
‫لا أحب الكذابين.

409
00:27:34,850 --> 00:27:37,270
‫- وأنا كذلك.
‫- لماذا جعلتني أعتقد...

410
00:27:37,440 --> 00:27:40,940
‫يبدو أنك تريديني أن أكون المسؤول
‫عن "كاثي".

411
00:27:41,110 --> 00:27:43,820
‫ربما يكون هذا في صالحك، لسبب ما.

412
00:27:46,490 --> 00:27:50,660
‫كلما أخطط للانسحاب، يحدث شيء ما.

413
00:27:52,410 --> 00:27:55,790
‫بالتأكيد سيصاب "فرانسيس" بخيبة أمل.

414
00:27:59,040 --> 00:28:00,840
‫عادة سيئة.

415
00:28:02,130 --> 00:28:04,710
‫مع أنها ساعدتني، عندما أقلعت عن الشرب.

416
00:28:06,510 --> 00:28:09,180
‫لا تقل أي شيء للنائب العام يا "دوغ".

417
00:28:09,340 --> 00:28:11,640
‫إنها تعمل مع عائلة "شيبرد".

418
00:28:12,470 --> 00:28:13,600
‫سأمنحك العفو الليلة.

419
00:28:13,760 --> 00:28:16,890
‫وأي شيء آخر لديها سيكون مشكلتي.

420
00:28:18,230 --> 00:28:20,190
‫سأكون دائماً مشكلة لك.

421
00:28:20,350 --> 00:28:22,320
‫ماذا تريد مني يا "دوغ"؟

422
00:28:22,480 --> 00:28:25,230
‫أنت المستفيد هنا.

423
00:28:25,900 --> 00:28:29,490
‫سأضع عضو الكونجرس "كول"
‫على لائحة المرشحين، عام 2020.

424
00:28:29,660 --> 00:28:31,780
‫لن ينجو "مارك" ، أنا متأكدة من ذلك.

425
00:28:31,950 --> 00:28:34,410
‫في عام 2024، سيكون "بريت كول" الرئيس.

426
00:28:34,580 --> 00:28:37,120
‫وستعود إلى البيت الأبيض.

427
00:28:39,250 --> 00:28:41,580
‫يمكننا أن نجعله رئيساً...

428
00:28:42,080 --> 00:28:44,550
‫مثلما فعلنا مع "فرانسيس".

429
00:28:45,550 --> 00:28:47,880
‫ "كول" سيحدث انقساماً.

430
00:28:48,050 --> 00:28:51,720
‫وقد يكون ذلك أفضل لهذا البلد.

431
00:28:54,970 --> 00:28:56,350
‫امنحي "فرانسيس" العفو أيضاً.

432
00:28:59,810 --> 00:29:03,020
‫- إذا فعلت ذلك، سيتم عزلي من منصبي.
‫- لا.

433
00:29:03,810 --> 00:29:07,690
‫أنت ناجية. لقد أثبت ذلك كثيراً.

434
00:29:08,440 --> 00:29:10,490
‫امنحيه العفو أيضاً.

435
00:29:12,780 --> 00:29:15,530
‫لن يقبل "بيل" بأي شيء
‫حتى الاقتراب من شراكة...

436
00:29:15,700 --> 00:29:18,120
‫- مع "الكرملين".
‫- أخته من تحمل الضغينة.

437
00:29:18,290 --> 00:29:20,460
‫ومع ذلك، ليس لديك خيار.

438
00:29:20,870 --> 00:29:24,420
‫من واقع خبرتي، بمجرد أن تعم الفوضى...

439
00:29:24,590 --> 00:29:28,210
‫لن تحصل على شيء. ونحن قريبون جداً من ذلك.

440
00:29:31,760 --> 00:29:34,050
‫ولم تقل شيئاً.

441
00:29:35,890 --> 00:29:37,970
‫هذا يزعجك حقاً، أليس كذلك؟

442
00:29:38,140 --> 00:29:40,270
‫عندما لا تستطيع معرفة شخص ما.

443
00:29:40,430 --> 00:29:43,940
‫- خاصة عندما تكون منجذباً له.
‫- يا إلهي. ماذا...

444
00:29:45,190 --> 00:29:48,990
‫أنا لست على علاقة بـ "كلير أندروود".

445
00:29:49,150 --> 00:29:51,610
‫أتحدث عن "أنيت".

446
00:29:52,110 --> 00:29:54,870
‫لست على علاقة بأحد، في الوقت الراهن.

447
00:29:55,030 --> 00:29:58,740
‫كلما رأيتكما معاً،
‫تعود إلى ذهني ذكريات قديمة.

448
00:29:59,910 --> 00:30:02,500
‫لم أفكر قط أنك ستخرج من خلف الكواليس.

449
00:30:02,670 --> 00:30:05,710
‫حسناً، عندما تسنح لي الفرصة
‫بتقديم الأفضل يا عضو الكونغرس.

450
00:30:06,090 --> 00:30:07,500
‫لم يتغير على الإطلاق.

451
00:30:07,670 --> 00:30:09,380
‫إنها نعمة ونقمة.

452
00:30:10,460 --> 00:30:13,380
‫لم أنس كل شيء فعلته من أجلي.

453
00:30:13,590 --> 00:30:16,050
‫لقد وصلت إلى البيت الأبيض بي أو من دوني.

454
00:30:16,220 --> 00:30:18,310
‫لقد بينت لي الطريق.

455
00:30:19,720 --> 00:30:23,560
‫حسناً، كنت أريد إلقاء التحية...

456
00:30:23,730 --> 00:30:26,770
‫منذ أن تركت الحزب وذهبت إلى الحزب الآخر.

457
00:30:28,440 --> 00:30:29,820
‫ "جين".

458
00:30:36,620 --> 00:30:38,370
‫لم أتحدث معه منذ أكثر من 10 سنوات.

459
00:30:38,530 --> 00:30:39,540
‫إنه يعرف.

460
00:30:39,700 --> 00:30:41,910
‫إنه يعلم أنني متورط.

461
00:30:42,410 --> 00:30:44,170
‫حسناً، ألست كذلك؟

462
00:30:45,540 --> 00:30:47,170
‫ألسنا كذلك؟

463
00:30:49,800 --> 00:30:52,300
‫متى آخر مرة كنت فيها في منزلي؟

464
00:30:54,300 --> 00:30:55,720
‫لا تفعل ذلك.

465
00:30:57,970 --> 00:31:00,560
‫ "مارك" ، لن أعود إلى هناك.

466
00:31:01,810 --> 00:31:03,890
‫لا، كان "توم يتس" يضاجع...

467
00:31:04,060 --> 00:31:07,400
‫السكرتيرة الصحفية الجديدة في البيت الأبيض.

468
00:31:12,360 --> 00:31:15,070
‫لقد قايض الغرب بالشرق.

469
00:31:15,450 --> 00:31:19,450
‫نعم، كل استكشاف الغاز
‫والنفط البحري يا سيدي.

470
00:31:21,370 --> 00:31:24,910
‫يقولون إنه لا تزال لدينا أحقية الوصول.
‫لكن ستتأثر جميع الشحنات عبر البحر المتوسط.

471
00:31:25,080 --> 00:31:28,500
‫لا شك أننا سنكون إلى حد ما تحت رحمتهم.

472
00:31:31,170 --> 00:31:34,050
‫لأنه لم يكن هناك وقت للتشاور معك.

473
00:31:36,930 --> 00:31:42,060
‫رفع "بيتروف" الثمن،
‫ويبدو أن نائب الرئيس سيستسلم.

474
00:31:43,850 --> 00:31:46,560
‫إنه ليس سؤالاً معقداً يا آنسة "ستيوارت".

475
00:31:46,730 --> 00:31:48,650
‫هل كنت تضاجعينه؟

476
00:31:50,940 --> 00:31:54,570
‫هل هناك داع للقول بأن هذه الإدراة
‫منحتك فرصة كبيرة؟

477
00:31:54,740 --> 00:31:56,990
‫- هل كنت تضاجعين...
‫- هذا ليس من شانك.

478
00:31:57,150 --> 00:32:00,570
‫حسناً، هذا يجيب على السؤال.

479
00:32:02,580 --> 00:32:05,910
‫هذا بالضبط الشيء
‫الذي يجب على "البيت الأبيض"...

480
00:32:07,580 --> 00:32:09,250
‫تجنبه.

481
00:32:13,340 --> 00:32:15,840
‫و "توم يتس" مفقود.

482
00:32:16,720 --> 00:32:19,140
‫ما يجعل القصة كلها أكثر إشكالية.

483
00:32:19,300 --> 00:32:21,010
‫ليس لدي أي فكرة عن مصدر هذا.

484
00:32:21,180 --> 00:32:24,720
‫حسناً، أقترح عليك
‫أن تجدي طريقة مقنعة أكثر لإنكارها.

485
00:32:25,060 --> 00:32:29,480
‫لأن عدم قدرتك على الكذب مسؤولية،
‫أليست كذلك؟

486
00:32:32,980 --> 00:32:35,940
‫الآن، أين الرئيسة؟

487
00:32:39,160 --> 00:32:41,490
‫لماذا لم تخبرهم بأنني دعوتك؟

488
00:32:42,950 --> 00:32:44,290
‫لم تش بي.

489
00:32:44,450 --> 00:32:47,790
‫تبدين مثل عضو في عصابة يا سيدتي الرئيسة.

490
00:32:49,210 --> 00:32:50,620
‫أعتقد بدافع الفضول.

491
00:32:50,790 --> 00:32:55,630
‫كنت أرغب في مشاهدتك وأنت تسمعينهم.

492
00:32:56,670 --> 00:33:00,090
‫يخدم نائبك الكثير من السادة.

493
00:33:02,890 --> 00:33:04,640
‫غريب.

494
00:33:05,890 --> 00:33:08,980
‫توفيت "كاثي" بعد فترة وجيزة من "فرانسيس".

495
00:33:09,310 --> 00:33:11,980
‫يخطف الموت عادة 3.

496
00:33:12,860 --> 00:33:15,480
‫إلا عندما يخطف 4 أو 5.

497
00:33:16,820 --> 00:33:20,360
‫هل أنت حرة الآن يا سيدتي الرئيسة؟

498
00:33:21,660 --> 00:33:23,280
‫ليس تماماً.

499
00:33:24,780 --> 00:33:27,240
‫هل كنت راضياً بما اقترحوه؟

500
00:33:27,410 --> 00:33:29,620
‫في الغالب، أشعر بالفضول فقط.

501
00:33:30,160 --> 00:33:32,330
‫- بخصوص ماذا؟
‫- بما على وشك أن تعرضيه علي.

502
00:33:32,500 --> 00:33:34,540
‫لهذا السبب دعوتني.

503
00:33:34,710 --> 00:33:37,130
‫ولهذا السبب قبلت.

504
00:33:37,710 --> 00:33:39,920
‫حسناً، لن يتم السماح لشركة...

505
00:33:40,090 --> 00:33:44,930
‫"نيكسيس سيكيورتيز" أو أي مقاول آخر
‫مرتبط بـ "شيبرد أن ليميتيد"...

506
00:33:45,100 --> 00:33:48,640
‫في "سوريا" أثناء فترة رئاستي.

507
00:33:48,810 --> 00:33:51,640
‫هذا إعلان قوي.

508
00:33:51,810 --> 00:33:55,110
‫ستكون العطاءات مشروطة بموافقتي.

509
00:33:55,270 --> 00:33:57,360
‫يمكنكم الحصول على النفط والغاز والموانئ.

510
00:33:57,520 --> 00:34:02,070
‫و20 بالمئة من الأرباح
‫من الموارد العابرة من الموانئ.

511
00:34:02,610 --> 00:34:04,110
‫إنه...

512
00:34:04,990 --> 00:34:07,330
‫يا له من عرض.

513
00:34:09,790 --> 00:34:12,210
‫ربما أنت فرد في عصابة.

514
00:34:13,120 --> 00:34:17,670
‫وكيف ستدافعين عن موقفك؟

515
00:34:19,000 --> 00:34:20,510
‫السلام.

516
00:34:22,340 --> 00:34:26,180
‫أليس هذا ما استخدمه بلدانا
‫لتبرير ما قمنا به...

517
00:34:26,350 --> 00:34:29,520
‫- في المنطقة لأكثر من 100 عام؟
‫- السلام مبالغ فيه يا "كلير".

518
00:34:29,680 --> 00:34:31,520
‫وكذلك هي وعود نائب الرئيس.

519
00:34:31,680 --> 00:34:34,770
‫ومع ذلك تبدو وعودك سخية جداً.

520
00:34:37,480 --> 00:34:40,530
‫كان زوجك سيخسر نفسه...

521
00:34:41,030 --> 00:34:43,320
‫في وضح نهار في هذا اليوم...

522
00:34:43,490 --> 00:34:46,450
‫وقد أعماه كيف يريد أن يظهر.

523
00:34:47,120 --> 00:34:49,240
‫لطالما كلفه ذلك.

524
00:34:49,910 --> 00:34:51,580
‫هل يمكن أن أسأل...

525
00:34:52,750 --> 00:34:54,920
‫إذا كنت تعرفين الجواب...

526
00:34:56,830 --> 00:34:58,920
‫لماذا تزوجته؟

527
00:35:00,670 --> 00:35:02,510
‫هل تعرفين السبب؟

528
00:35:05,470 --> 00:35:07,550
‫كما تبين...

529
00:35:07,720 --> 00:35:10,720
‫أن زوجي كان وسيلة لتحقيق غاية.

530
00:35:27,200 --> 00:35:30,450
‫أخبر الأشخاص الذين تعمل لصالحهم
‫بأنني لن أدلي بشهادتي.

531
00:35:31,700 --> 00:35:33,330
‫ "سيث"؟

532
00:35:34,410 --> 00:35:36,330
‫ "سيث" ، هل تسمعني؟

533
00:35:36,500 --> 00:35:38,290
‫تراجع يا "دوغ".

534
00:35:38,830 --> 00:35:41,130
‫أياً كان ما قلته لهم، لن أشارك في ذلك.

535
00:35:41,300 --> 00:35:44,510
‫يمكن للنائب العام أن تستدعيني.
‫يمكنها أن تحاول...

536
00:35:47,800 --> 00:35:49,350
‫انتهى أمري.

537
00:35:50,760 --> 00:35:54,520
‫لا تعرف قيمة الشيء، إلا عندما تخسره.

538
00:35:55,890 --> 00:35:58,400
‫لا أعرف لماذا أحاول مساعدتك.

539
00:36:00,440 --> 00:36:03,400
‫لم تعد في البيت الأبيض يا "دوغ".

540
00:36:09,570 --> 00:36:10,700
‫أين كنت؟

541
00:36:10,870 --> 00:36:12,790
‫حتى الرؤساء بحاجة إلى التبول يا "مارك".

542
00:36:12,950 --> 00:36:15,000
‫اسمعي، هناك شائعة.

543
00:36:15,160 --> 00:36:17,500
‫- هل هي جيدة؟
‫- من السهل إنكارها.

544
00:36:17,660 --> 00:36:19,920
‫تحدثت إلى الأمن القومي.
‫هذا لن يجدي يا "كلير".

545
00:36:20,080 --> 00:36:23,920
‫العلاقات الغرامية في البيت الأبيض،
‫لن تحل الأمر.

546
00:36:24,590 --> 00:36:27,720
‫يأبي الموتى البقاء أمواتاً يا "مارك".

547
00:36:27,880 --> 00:36:30,430
‫ليس للأشخاص الذين أحبوهم.

548
00:36:43,480 --> 00:36:45,070
‫- المعذرة.
‫- المعذرة.

549
00:36:48,650 --> 00:36:50,610
‫هل أصبحت أطول؟

550
00:36:50,780 --> 00:36:52,200
‫نعم.

551
00:36:52,910 --> 00:36:57,200
‫غريب جداً بالنسبة لمن يعاني
‫من مرض عقدة "نابليون".

552
00:36:57,370 --> 00:37:02,170
‫لو كانت شخصيتك متناسبة مع مظهرك،
‫يا "جين ديفيس".

553
00:37:04,500 --> 00:37:10,590
‫فوجئت بأنك تركت المفاوضات لنائبتك،
‫السيدة "سيغرسون".

554
00:37:10,760 --> 00:37:12,890
‫من الأفضل دوماً تمثيل نفسك.

555
00:37:13,220 --> 00:37:15,310
‫من الرائع، أن يصدر ذلك عنك.

556
00:37:15,470 --> 00:37:17,470
‫وأنت بارع في الإزدواجية.

557
00:37:17,640 --> 00:37:19,640
‫واختلاق الذرائع من شيمك.

558
00:37:19,810 --> 00:37:22,900
‫أنت ووكالاتك.

559
00:37:23,900 --> 00:37:28,280
‫ووكالة الاستخبارات المركزية
‫ليست سوى إرهاب ثقافي.

560
00:37:28,440 --> 00:37:30,360
‫- بل من هم على شاكلتك.
‫- تقحمون أنفسكم بدول...

561
00:37:30,530 --> 00:37:32,700
‫- أنت تستفزني.
‫- لا تعرفون شيئاً عنها.

562
00:37:32,870 --> 00:37:34,780
‫تستفيدون من زعزعة الاستقرار.

563
00:37:34,950 --> 00:37:37,160
‫مخلفين الخراب في أعقابكم.

564
00:37:37,330 --> 00:37:39,960
‫- إنها كيميائية...
‫- ومن ثم تشعرون بالإهانة.

565
00:37:40,120 --> 00:37:42,670
‫تشعرون بالإهانة عندما يكون رجالي،
‫وضرباتي الجوية...

566
00:37:42,830 --> 00:37:44,290
‫التي تجلب نوعاً من النظام.

567
00:37:44,460 --> 00:37:48,300
‫أنت مجرد شيوعي ترتدي بدلة مصنوعة باليد.

568
00:37:48,460 --> 00:37:50,380
‫خنزير.

569
00:37:54,340 --> 00:37:56,640
‫انفعالية جداً.

570
00:37:57,220 --> 00:38:00,350
‫العواطف تفسد الصفقات يا "جين".

571
00:38:00,520 --> 00:38:06,020
‫أخبريني، لماذا يجب أن أثق بأي صفقة تشملك؟

572
00:38:14,820 --> 00:38:20,830
‫لن أعرف الراحة حتى تموت يا "فيكتور".

573
00:38:22,120 --> 00:38:24,670
‫تموت وتدفن.

574
00:38:27,170 --> 00:38:28,590
‫وغد.

575
00:38:29,510 --> 00:38:31,380
‫إذاً أعتقد...

576
00:38:33,380 --> 00:38:35,300
‫أنك لن تعرفي الراحة.

577
00:38:47,650 --> 00:38:48,980
‫حسناً.

578
00:38:49,150 --> 00:38:50,900
‫كانت تعليماتي واضحة.

579
00:38:51,070 --> 00:38:53,150
‫- لا شك في ذلك.
‫- إذاً أين الارتباك؟

580
00:38:53,320 --> 00:38:55,860
‫أعتقد أنه ما بين ما أردت أن يحدث...

581
00:38:56,030 --> 00:38:58,490
‫وماذا كان سيحدث.
‫إذا لم تكن تريدني أن أتصل...

582
00:38:58,660 --> 00:39:02,120
‫- كان عليك ألا تعطيني سبباً.
‫- لم يكن هناك مكان لك في الغرفة.

583
00:39:02,290 --> 00:39:05,620
‫وما لم تظهر الاحترام المناسب،
‫لا يوجد مكان لك في هذه البلدة بأكملها.

584
00:39:05,790 --> 00:39:08,290
‫- سأنظر في ذلك شخصياً.
‫- سأضع هذا في حسباني.

585
00:39:08,460 --> 00:39:11,050
‫من الآن فصاعداً، الزم مكانك،
‫وأبق فمك مغلقاً...

586
00:39:11,210 --> 00:39:13,470
‫ما لم أقل غير ذلك. فهمت؟

587
00:39:13,630 --> 00:39:16,470
‫مرة أخرى، ندخل...

588
00:39:16,640 --> 00:39:18,470
‫ولكن لا نحقق أي شيء.

589
00:39:19,100 --> 00:39:21,430
‫لا بأس، سنصل إلى مبتغانا.

590
00:39:21,600 --> 00:39:25,060
‫حتى لو لم نفعل، وكأن الأمر يعنيني؟

591
00:39:25,520 --> 00:39:27,440
‫لا أعمل عندك.

592
00:39:28,060 --> 00:39:30,320
‫كلانا يعمل لصالحه.

593
00:39:35,820 --> 00:39:37,820
‫سيد "ستامبر".

594
00:39:40,240 --> 00:39:44,540
‫نلتقي عادة تحت ظروف منسقة أكثر.

595
00:39:44,710 --> 00:39:47,710
‫هذا لا يعني أن هذه ليست واحدة
‫من هذه المناسبات.

596
00:39:48,330 --> 00:39:50,420
‫أين تعمل هذه الأيام؟

597
00:39:50,590 --> 00:39:52,750
‫مستشار لعضو كونغرس طموح.

598
00:39:52,920 --> 00:39:54,550
‫الانتخابات النصفية قادمة.

599
00:39:54,720 --> 00:39:56,220
‫أراهن...

600
00:39:56,800 --> 00:40:00,600
‫أنه ليس لديه فكرة عن مدى قدرتك
‫على الرؤية في الظلام.

601
00:40:02,350 --> 00:40:04,520
‫من أكثر من تخشاه؟

602
00:40:05,350 --> 00:40:07,480
‫من بينهم جميعاً.

603
00:40:10,690 --> 00:40:11,900
‫هي.

604
00:40:23,240 --> 00:40:26,000
‫لا أستطيع تناول كل هذا أيضاً.

605
00:40:32,670 --> 00:40:35,130
‫كان ذر الرماد رائعاً. كل شيء.

606
00:40:35,300 --> 00:40:36,970
‫لقد فعلتم الصواب بها.

607
00:40:37,130 --> 00:40:39,090
‫حسناً، لم أفعل شيئاً.

608
00:40:39,680 --> 00:40:42,180
‫اعتنى "ستان" بكل ذلك.

609
00:40:46,180 --> 00:40:47,930
‫كيف حالك؟

610
00:40:50,100 --> 00:40:52,440
‫لا أستطيع استيعاب الأمر.

611
00:40:53,860 --> 00:40:55,730
‫توفي والدي بنفس الطريقة.

612
00:40:57,690 --> 00:41:00,450
‫لم يمرض يوماً في حياته. ومن ثم...

613
00:41:02,450 --> 00:41:04,370
‫عندما كان يقود سيارته...

614
00:41:04,530 --> 00:41:06,540
‫انحرف إلى مسار السيارات القادمة.

615
00:41:06,700 --> 00:41:08,870
‫- يا إلهي.
‫- يا إلهي.

616
00:41:09,040 --> 00:41:13,130
‫كان عليه السيطرة على عجلة القيادة بسرعة
‫وانحرف بنا إلى حافة الطريق.

617
00:41:13,460 --> 00:41:15,130
‫كم كان عمرك؟

618
00:41:15,300 --> 00:41:16,800
‫12.

619
00:41:18,590 --> 00:41:21,220
‫12. هذا صعب.

620
00:41:21,640 --> 00:41:23,350
‫كله صعب.

621
00:41:23,510 --> 00:41:27,100
‫12، 21، 51.

622
00:41:28,020 --> 00:41:29,770
‫لن تكون مستعداً لذلك أبداً.

623
00:41:37,110 --> 00:41:39,820
‫اتصلت بي بعد ظهر يوم الأربعاء، كعادتها.

624
00:41:39,990 --> 00:41:41,240
‫وقالت إن رأسها يؤلمها.

625
00:41:41,410 --> 00:41:47,830
‫صداع نصفي شديد،
‫لذلك كانت في طريقها إلى طبيبها الخاص.

626
00:41:48,450 --> 00:41:51,330
‫عاودت الاتصال بها للاطمئنان عليها.

627
00:41:51,500 --> 00:41:53,830
‫ليفاجئني "ستان" بالخبر.

628
00:41:54,670 --> 00:41:58,000
‫لم تصل حتى إلى العيادة.
‫حدث ذلك في السيارة.

629
00:41:58,670 --> 00:42:01,010
‫لذلك استقليت أول رحلة.

630
00:42:01,630 --> 00:42:03,180
‫اسمع، هون على نفسك.

631
00:42:03,340 --> 00:42:05,050
‫ "دوغ" على حق.

632
00:42:05,720 --> 00:42:07,810
‫لا بأس. عبر عما يجول بخاطرك.

633
00:42:12,730 --> 00:42:15,770
‫في الوقت الذي هبطت فيه،
‫كان كل شيء قد انتهى.

634
00:42:16,980 --> 00:42:18,650
‫كانت الجثة...

635
00:42:19,150 --> 00:42:22,150
‫في المكان...

636
00:42:22,950 --> 00:42:24,700
‫ليتم إحراقها.

637
00:42:25,070 --> 00:42:27,410
‫دون تشريح، أو أي شيء.

638
00:42:27,580 --> 00:42:29,240
‫اهتم "ستان" بالأمر بسرعة.

639
00:42:34,920 --> 00:42:37,460
‫وأنا الوحيد الذي لا يستطيع لملمة جراحه.

640
00:42:37,630 --> 00:42:39,250
‫لكن، ما يحزنني...

641
00:42:39,460 --> 00:42:44,470
‫أنه لم تتح لي الفرصة لرؤيتها.

642
00:42:46,300 --> 00:42:48,100
‫ووداعها.

643
00:42:48,810 --> 00:42:52,180
‫- آسف، لستم مضطرين لسماع هذا.
‫- لا. أرجوك.

644
00:42:52,350 --> 00:42:54,020
‫أتفهم الأمر.

645
00:42:54,310 --> 00:42:59,020
‫نعم، يبدو "دوغ ستامبر" والرئيسة متوافقين
‫إلى حد كبير.

646
00:43:01,190 --> 00:43:04,200
‫كنت أتمنى حضور حفل تأبين الوزيرة...

647
00:43:04,360 --> 00:43:06,620
‫أيضاً، لكن وقتي ضيق.

648
00:43:06,780 --> 00:43:09,160
‫كان لطيفاً جداً أنك قطعت كل هذه المسافة.

649
00:43:09,330 --> 00:43:11,500
‫كنت أفكر فيما قلته لي.

650
00:43:14,160 --> 00:43:15,830
‫أنا موافق.

651
00:43:17,040 --> 00:43:19,420
‫أنا سعيدة جداً لسماع ذلك.

652
00:43:20,630 --> 00:43:23,220
‫أمر آخر. "توم يتس".

653
00:43:24,130 --> 00:43:27,300
‫كانت حكومتك وراء أي ما حدث له.

654
00:43:40,860 --> 00:43:43,240
‫لا يُسمح للرؤوساء بأن يكونوا من البشر.

655
00:43:43,400 --> 00:43:44,570
‫عليك أن تختار.

656
00:43:44,740 --> 00:43:46,610
‫بين السلطة أو الحب.

657
00:43:46,780 --> 00:43:49,450
‫كان هذا واضحاً جداً من البداية.

658
00:43:50,200 --> 00:43:52,040
‫سامحني يا "توم يتس".

659
00:43:52,200 --> 00:43:54,870
‫أنا على وشك أن أمرغك في الوحل.

660
00:43:55,330 --> 00:43:57,870
‫لإنكار ما حدث.

661
00:43:58,040 --> 00:44:01,460
‫سأقتلك للمرة الثانية.

662
00:44:01,800 --> 00:44:03,960
‫يوم ما، سترقد في سلام.

663
00:44:04,130 --> 00:44:05,920
‫سيدتي الرئيسة.

664
00:44:07,340 --> 00:44:10,550
‫سيدتي، يجب أن أخبرك...

665
00:44:10,720 --> 00:44:13,680
‫- أن هناك شائعات متداولة...
‫- أعرف.

666
00:44:13,850 --> 00:44:17,690
‫- إذا كنت تريدين مني الاستقالة...
‫- "كيلسي" ، لن تبرحي مكانك.

667
00:44:21,150 --> 00:44:23,280
‫يمكنك البقاء في منزلي طالما تريدين.

668
00:44:24,030 --> 00:44:25,900
‫أقدر ذلك.

669
00:44:26,110 --> 00:44:29,110
‫أفسلت خلال أسبوعين في "بيلبورت".

670
00:44:29,280 --> 00:44:32,450
‫حسناً، ستغطي جريدتك جزءاً من النفقات.

671
00:44:32,620 --> 00:44:35,250
‫لا يدفعون النفقات يا "توم".

672
00:44:36,750 --> 00:44:40,920
‫ولم تترك لنا أمي الكثير.

673
00:44:42,630 --> 00:44:44,500
‫لقد أعجبتني المقالة.

674
00:44:44,960 --> 00:44:46,720
‫كانت قوية.

675
00:44:46,920 --> 00:44:48,550
‫ما مقالك التالي؟

676
00:44:48,720 --> 00:44:51,760
‫حسناً، لا يمكن لأي شخص
‫من وكالة حماية البيئة أن يؤكد.

677
00:44:51,930 --> 00:44:54,600
‫إذا كانت الرسائل الإلكترونية موجودة،
‫فقد وصلت إلى شخص ما.

678
00:44:54,760 --> 00:44:58,440
‫صحيح، لكن مصدري الوحيد
‫لا يرد على مكالماتي.

679
00:44:58,600 --> 00:45:00,810
‫لكن عليه الذهاب إلى العمل كل يوم.

680
00:45:00,980 --> 00:45:02,940
‫إنه خائف. وهذا حقه.

681
00:45:06,940 --> 00:45:08,950
‫قومي بالمتابعة مع التطبيق.

682
00:45:09,360 --> 00:45:11,360
‫كان "غرايسون" هناك...

683
00:45:11,530 --> 00:45:14,280
‫يسجل الناس الذين كانوا خائفين جداً.

684
00:45:14,450 --> 00:45:16,450
‫لقد استغلوا الأزمة. عائلة "شيبرد".

685
00:45:16,620 --> 00:45:19,620
‫هذا غير أخلاقي، لكنه ليس غير قانوني.

686
00:45:21,330 --> 00:45:23,130
‫تباً.

687
00:45:23,500 --> 00:45:25,840
‫قاموا بإغلاق جادة "بنسلفانيا".

688
00:45:31,510 --> 00:45:34,850
‫مكتوب خذ طريق "ماساتشوستس".

689
00:45:35,260 --> 00:45:36,640
‫حسناً.

690
00:45:40,100 --> 00:45:42,730
‫اليوم حفل تأبين "كاثي دورانت".

691
00:45:45,820 --> 00:45:47,860
‫الجثث في ازدياد.

692
00:45:52,530 --> 00:45:56,660
‫ "توم" ، من البداية،
‫فعلنا ما كنا نعتقد أنه صحيح.

693
00:46:00,080 --> 00:46:01,830
‫في ذلك الوقت، على أي حال.

694
00:46:02,040 --> 00:46:03,790
‫لهذا انتهى بنا الأمر في هذه السيارة معاً؟

695
00:46:03,960 --> 00:46:05,540
‫اسمع، لا يمكنك لوم نفسك...

696
00:46:05,710 --> 00:46:07,130
‫لأني لم أقم بما يجب. لم لا؟

697
00:46:07,300 --> 00:46:09,170
‫- لم لا أفعل؟
‫- "ريتشل بوزنر"؟

698
00:46:09,340 --> 00:46:12,220
‫شخص باسمها يكتب شيكات داخل
‫وحول "نيو مكسيكو".

699
00:46:12,380 --> 00:46:15,100
‫صحيح. وإذا وصلنا إلى طريق مسدود؟

700
00:46:19,890 --> 00:46:23,230
‫هل ستكون قادراً على ترك الموضوع؟

701
00:46:24,020 --> 00:46:26,690
‫إذا بدأت الحقيقة تتلاشى؟

702
00:46:27,650 --> 00:46:29,360
‫بصراحة...

703
00:46:32,240 --> 00:46:33,820
‫لا أعرف.

704
00:46:40,950 --> 00:46:42,660
‫لقد سمعت للتو من "بوغايف".

705
00:46:42,830 --> 00:46:44,370
‫20 بالمائة؟

706
00:46:45,080 --> 00:46:48,880
‫لم أخبر "مارك" والبقية بعد،
‫لأنني أعلم أنك ستُصلبين.

707
00:46:49,050 --> 00:46:51,880
‫نعم، وكيف سأشعر بالفرق؟

708
00:46:52,050 --> 00:46:54,760
‫كان ينبغي ألا تستبعديني.

709
00:47:01,770 --> 00:47:04,350
‫ما يحدث بينك وبين "كلير"؟

710
00:47:05,270 --> 00:47:08,190
‫اسمع، يمكنني أن أفترض أنه أثناء غيابك...

711
00:47:08,360 --> 00:47:10,940
‫قام أحدهم بتعطيل تعريف الجنون.

712
00:47:11,110 --> 00:47:13,070
‫إذا لم يكن الأمر كذلك، قم بإنعاش ذاكرتك.

713
00:47:13,240 --> 00:47:18,450
‫الجنون هو فعل نفس الشيء مراراً وتكراراً
‫وتوقع نتائج مختلفة.

714
00:47:19,910 --> 00:47:24,000
‫لا أعرف ماذا أخبرتك لإقناعك بالنسيان...

715
00:47:24,160 --> 00:47:26,580
‫ولكن إذا كنت جاداً في سلك هذا الطريق
‫مرة أخرى...

716
00:47:26,750 --> 00:47:29,460
‫هناك شيء يجب أن تعرفه بخصوص
‫وصية "فرانسيس".

717
00:47:30,250 --> 00:47:32,210
‫هل أخبرتك ماذا في الوصية؟

718
00:47:32,760 --> 00:47:34,300
‫من قال لك؟

719
00:47:34,470 --> 00:47:37,090
‫لو كنت مكانك، فلن أطرح هذا السؤال الآن.

720
00:47:37,510 --> 00:47:42,270
‫كنت سأسأل، "لماذا تحجب عني الحقيقة؟"

721
00:47:43,770 --> 00:47:46,730
‫ترك لك أكثر من أزرار الأكمام.

722
00:47:48,650 --> 00:47:50,650
‫على الرحب والسعة يا "دوغ".

723
00:47:58,450 --> 00:48:00,910
‫الرئيسة "أندروود"، "بريت كول".

724
00:48:01,080 --> 00:48:03,040
‫نعم. أعرف من تكون.

725
00:48:03,200 --> 00:48:04,580
‫سأعتبر هذا مجاملة.

726
00:48:05,040 --> 00:48:07,330
‫سيدتي الرئيسة، يجب أن تصعدي على المنصة.

727
00:48:07,500 --> 00:48:08,920
‫نعم، بالتأكيد. شكراً لك.

728
00:48:09,080 --> 00:48:10,340
‫ "دوغ".

729
00:48:12,380 --> 00:48:14,960
‫- سنتحدث قريباً؟
‫- نعم يا سيدتي.

730
00:48:16,670 --> 00:48:18,130
‫هل تريد أن تخبرني بشيء الآن؟

731
00:48:18,300 --> 00:48:20,220
‫كلا، لا شيء.

732
00:48:21,890 --> 00:48:24,680
‫قصة والدك. هل هي صحيحة؟

733
00:48:28,190 --> 00:48:29,520
‫وهل هذا يهم؟

734
00:48:29,690 --> 00:48:32,480
‫حسناً، إذا كانت صحيحة، فإنها تُفسر الكثير.

735
00:48:33,110 --> 00:48:36,110
‫وإذا لم تكن كذلك، فهي تُفسر الكثير.

736
00:48:48,460 --> 00:48:49,960
‫شكراً على قدومك.

737
00:48:50,120 --> 00:48:51,880
‫أقدر ذلك.

738
00:48:52,880 --> 00:48:53,880
‫أنا بغاية الأسف.

739
00:48:56,710 --> 00:48:58,220
‫تسرني رؤيتك.

740
00:49:23,320 --> 00:49:27,290
‫أن تصمد أمام الصعوبات لمدة 30 عاماً
‫من الخدمة...

741
00:49:27,450 --> 00:49:32,830
‫وألا تفقد جزءاً من العزم والنزاهة...

742
00:49:33,000 --> 00:49:37,510
‫هذا ليس إرثاً، هذه معجزة.

743
00:49:37,670 --> 00:49:41,890
‫لكن "كاثرين دورانت"
‫لم تكن مجرد وزيرة للخارجية.

744
00:49:42,090 --> 00:49:43,300
‫كانت أختاً.

745
00:49:43,800 --> 00:49:47,390
‫لماذا لا يوجد شخص في المنزل الآن؟

746
00:49:47,560 --> 00:49:49,230
‫حسناً، إذاً سمعت خطأ.

747
00:49:49,390 --> 00:49:51,640
‫هذا صحيح. على مدار الساعة.

748
00:49:51,810 --> 00:49:57,030
‫نعم، كل ثانية حتى يكون على متن "سي 130"،
‫إلى "سويسرا".

749
00:49:57,190 --> 00:49:58,990
‫لا. لا يوجد موعد وصول متوقع.

750
00:49:59,150 --> 00:50:01,400
‫مواعيد وأوقات صعبة.

751
00:50:06,160 --> 00:50:07,700
‫صحيح.

752
00:50:08,160 --> 00:50:11,790
‫لا. أنا من سيعترض طريقه في "آنسي".

753
00:50:11,960 --> 00:50:13,920
‫نعم، بالتأكيد. بمجرد تحويل المال...

754
00:50:14,080 --> 00:50:15,790
‫سنهتم بأمرك.

755
00:50:15,940 --> 00:51:02,940
‫ترجمة
‫ريعان خطيب
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

