﻿1
00:00:22,250 --> 00:00:33,250
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:02,510 --> 00:01:04,010
‫ "توم".

3
00:01:05,430 --> 00:01:07,350
‫ "توم" ، أنت هنا؟

4
00:01:11,600 --> 00:01:13,310
‫ "توم"؟

5
00:01:51,890 --> 00:01:55,900
‫تقول المصادر إن مكتب التحقيقات
‫كان يعرف بالأدلة التي تربط نائب الرئيس...

6
00:01:56,060 --> 00:01:57,820
‫وعدد من أعضاء الحكومة...

7
00:01:57,980 --> 00:02:00,480
‫مع عدد من كبار المسؤولين الحكوميين الروس.

8
00:02:00,650 --> 00:02:04,200
‫في هذه الأثناء، الرئيسة "أندروود" ،
‫التي لم تعلق على الأمر...

9
00:02:04,360 --> 00:02:07,120
‫فيما يمكن تفسيره
‫على أنه محاولة للنأي بنفسها...

10
00:02:07,280 --> 00:02:09,870
‫وإدارتها عن التواطؤ البادي...

11
00:02:10,040 --> 00:02:12,580
‫قامت بطرد جميع الوزراء المتهمين...

12
00:02:12,750 --> 00:02:18,340
‫ما مهد الطريق أمام أول حكومة نسائية
‫في تاريخ "الولايات المتحدة".

13
00:02:25,680 --> 00:02:28,050
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"

14
00:04:06,740 --> 00:04:08,400
‫ "إجهاض الرئيسة في الأسبوع الـ16"

15
00:04:08,570 --> 00:04:12,160
‫ليست عملية واحدة أو اثنتين،
‫بل 3 عمليات إجهاض.

16
00:04:12,320 --> 00:04:16,540
‫والثالثة في الأسبوع الـ16.

17
00:04:16,700 --> 00:04:17,830
‫فكروا بالأمر.

18
00:04:18,000 --> 00:04:22,330
‫إنها ليست خلايا قليلة
‫أو مجموعة من الخلايا.

19
00:04:22,500 --> 00:04:27,510
‫طوله حوالي 10 سنتيمترات
‫ووزنه حوالي 100 جرام.

20
00:04:27,670 --> 00:04:29,720
‫في الأسبوع الـ16...

21
00:04:29,880 --> 00:04:35,470
‫كان حجم جنين الرئيسة بهذا الحجم.

22
00:04:35,640 --> 00:04:38,810
‫أيها المواطنون الأمريكيون،
‫هناك بعض الأحزاب...

23
00:04:38,980 --> 00:04:43,270
‫التي تود أن تستغل حياتي الخاصة
‫لتحقيق مكاسب سياسية.

24
00:04:43,520 --> 00:04:45,940
‫سأقول هذا لمرة واحدة بالضبط.

25
00:04:46,280 --> 00:04:49,950
‫لسنوات عديدة، حاولت أنا وزوجي الراحل
‫أن نبني عائلة.

26
00:04:50,110 --> 00:04:53,700
‫لقد قللت من أهمية ذلك في الماضي لأنه...

27
00:04:53,870 --> 00:04:56,450
‫حسناً، إنه موضوع مؤلم.

28
00:04:57,330 --> 00:05:00,120
‫عندما حملت أخيراً...

29
00:05:00,290 --> 00:05:04,500
‫لم يكن الطفل قادراً على الحياة
‫وكان يجب إنهاء الحمل.

30
00:05:04,670 --> 00:05:06,000
‫انتهت القصة.

31
00:05:08,420 --> 00:05:10,420
‫كان الطفل قادراً على الحياة.

32
00:05:10,590 --> 00:05:14,300
‫ولكن "فرانسيس" وأنا، لم نكن كذلك، كأبوين.

33
00:05:15,800 --> 00:05:17,720
‫لذلك دعوني أكن واضحة.

34
00:05:17,890 --> 00:05:19,350
‫إنها المرة الأخيرة...

35
00:05:19,890 --> 00:05:23,150
‫التي أخوض في هذا الموضوع.

36
00:05:23,560 --> 00:05:24,980
‫حسناً.

37
00:05:28,110 --> 00:05:31,070
‫السيد نائب الرئيسة.

38
00:05:36,530 --> 00:05:40,120
‫أنا فخورة جداً بكل امرأة حول هذه الطاولة.

39
00:05:40,290 --> 00:05:44,630
‫خدمت كل واحدة منهن هذا البلد
‫بشرف وتميز.

40
00:05:44,790 --> 00:05:47,460
‫البعض نواباً للوزراء.

41
00:05:48,000 --> 00:05:50,630
‫إنهن جميعاً أمريكيات متفوقات...

42
00:05:50,800 --> 00:05:54,130
‫وعضوات في دوائرهن المعنية.

43
00:05:54,640 --> 00:05:57,350
‫ولكن سأتركهن يتحدثن عن أنفسهن.

44
00:05:58,640 --> 00:05:59,810
‫مرحباً.

45
00:05:59,970 --> 00:06:03,440
‫اسمي "جينيفر باومغارتن" ،
‫وأنا النائب العام بالنيابة...

46
00:06:03,600 --> 00:06:05,270
‫للـ "ولايات المتحدة".

47
00:06:06,310 --> 00:06:08,730
‫سيكون عمل "جيني" مفيداً جداً.

48
00:06:08,900 --> 00:06:12,030
‫فيما يتعلق بوزارة العدل...

49
00:06:12,190 --> 00:06:16,530
‫أشارك التزام الرئيسة بتنظيف البيت.

50
00:06:17,200 --> 00:06:19,030
‫أليس من المعتاد أن يحضر نائب الرئيس...

51
00:06:19,200 --> 00:06:20,660
‫جميع اجتماعات الحكومة؟

52
00:06:20,830 --> 00:06:22,830
‫ليس بالضرورة، لا.

53
00:06:23,250 --> 00:06:26,330
‫اسمعوا، منذ أن انضممت
‫إلى إدارة "أندروود"...

54
00:06:26,500 --> 00:06:28,710
‫عملت أنا والرئيسة معاً.

55
00:06:28,880 --> 00:06:30,630
‫يداً بيد. هذه هي طريقة عملنا.

56
00:06:30,800 --> 00:06:32,670
‫هل صحيح أنه طُلب منك الاستقالة؟

57
00:06:32,840 --> 00:06:35,630
‫ماذا؟ لا.

58
00:06:36,050 --> 00:06:38,720
‫والروس وأنا، هذا مناف للعقل.

59
00:06:38,890 --> 00:06:42,100
‫اسمعوا، اتفقت أنا والرئيسة...

60
00:06:42,270 --> 00:06:44,810
‫على أن أفضل طريقة
‫لمعرفة من يقف وراء هذه الاتهامات...

61
00:06:44,980 --> 00:06:46,810
‫هو تعيين مدع خاص.

62
00:06:46,980 --> 00:06:49,440
‫والسماح له أو لها بالقيام بعملها.

63
00:06:49,610 --> 00:06:52,280
‫- شكراً جزيلاً.
‫- سؤال آخر.

64
00:06:53,570 --> 00:06:55,450
‫سؤال آخر.

65
00:06:55,740 --> 00:06:58,070
‫سيدي نائب الرئيس.

66
00:06:58,240 --> 00:07:00,530
‫سؤال آخر.

67
00:07:02,080 --> 00:07:04,290
‫حسناً، عظيم. شكراً لك.

68
00:07:04,460 --> 00:07:06,000
‫عظيم. حسناً، جيد.

69
00:07:06,170 --> 00:07:07,540
‫شكراً. إلى اللقاء.

70
00:07:07,710 --> 00:07:09,380
‫هل وجدته؟

71
00:07:10,380 --> 00:07:12,250
‫ "توم" ؟ هل وجدته؟

72
00:07:12,420 --> 00:07:13,460
‫كلا.

73
00:07:13,630 --> 00:07:15,170
‫كان الباب الأمامي مفتوحاً.

74
00:07:15,340 --> 00:07:17,050
‫الكلب ليس هناك. لم يكن أحد هناك.

75
00:07:17,220 --> 00:07:19,720
‫ "توم" ، أنا آسفة جداً.
‫شعرت أنه ليس لدي خيار آخر.

76
00:07:19,890 --> 00:07:22,260
‫أقسم أني رأيت أحدهم داخل...

77
00:07:22,430 --> 00:07:23,770
‫كلا، أعرف.

78
00:07:23,930 --> 00:07:26,940
‫يمكننا الرجوع وإلقاء نظرة أخرى
‫إذا كنت تريد، لكن...

79
00:07:27,100 --> 00:07:29,560
‫لا تبدو أنها فكرة صائبة.

80
00:07:35,150 --> 00:07:36,900
‫وصل الفاكس الخاص بكما.

81
00:07:37,070 --> 00:07:38,280
‫عظيم.

82
00:07:38,950 --> 00:07:39,950
‫كم ثمن ذلك؟

83
00:07:40,120 --> 00:07:43,040
‫دولار و90 سنتاً للصفحة الأولى،
‫و1.25 لكل صفحة إضافية.

84
00:07:43,200 --> 00:07:46,370
‫ويبدو أن صفحات إضافية ستصل.

85
00:07:46,540 --> 00:07:47,540
‫لكن هل يمكنني...

86
00:07:47,710 --> 00:07:49,460
‫دعيني أحسب كم سيكلف.

87
00:07:49,630 --> 00:07:50,750
‫هذا أكثر من اللازم.

88
00:07:50,920 --> 00:07:52,840
‫نعم، شكراً لك.

89
00:08:03,010 --> 00:08:04,520
‫تفضل.

90
00:08:04,680 --> 00:08:06,600
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

91
00:08:53,810 --> 00:08:55,400
‫39 درجة.

92
00:08:55,570 --> 00:08:58,030
‫لماذا صرفت الممرضة؟

93
00:08:58,360 --> 00:09:00,820
‫لأنها بحاجة لتناول الطعام.

94
00:09:01,160 --> 00:09:03,070
‫وشعرت أنني بخير.

95
00:09:03,240 --> 00:09:05,030
‫هذا برأيي ليس خيراً.

96
00:09:05,200 --> 00:09:06,870
‫لا، انظري.

97
00:09:07,700 --> 00:09:08,950
‫هذه الحمى جيدة.

98
00:09:09,120 --> 00:09:11,830
‫لا أعتقد أنه من المفترض أن تدوم
‫كل هذا الوقت.

99
00:09:13,250 --> 00:09:15,460
‫هل تريدني أن أغير الشراشف؟

100
00:09:18,670 --> 00:09:19,720
‫ما الفائدة؟

101
00:09:22,680 --> 00:09:25,390
‫تعلم أنني أساندك في كل شيء.

102
00:09:25,600 --> 00:09:29,430
‫وفي كل ما تريد أن تجربه، لكن هذا...

103
00:09:29,600 --> 00:09:31,890
‫البحث جيد جداً.

104
00:09:32,100 --> 00:09:34,440
‫لقد أثبت فعاليته في "أوروبا".

105
00:09:44,320 --> 00:09:46,280
‫هل تتذكرين...

106
00:09:46,700 --> 00:09:51,210
‫كيف كان أبي يجعلني
‫أرتدي أكماماً طويلة على العشاء؟

107
00:09:52,830 --> 00:09:54,630
‫هل تشتاقين إليهما؟

108
00:09:55,790 --> 00:09:59,210
‫لها، وليس له.

109
00:10:00,920 --> 00:10:03,970
‫كان دائماً على يقين مما هو صحيح.

110
00:10:05,050 --> 00:10:11,140
‫لكن شك أمي جعلها في الواقع
‫تتعمق في التفكير مع مرور الوقت.

111
00:10:11,600 --> 00:10:14,020
‫التعمق مبالغ فيه.

112
00:10:18,480 --> 00:10:20,610
‫هل تريد الإلغاء غداً؟

113
00:10:22,610 --> 00:10:24,660
‫لا يمكننا الإلغاء.

114
00:10:28,120 --> 00:10:30,080
‫ما الخطب يا "آني"؟

115
00:10:32,200 --> 00:10:33,710
‫ "آني"؟

116
00:10:37,330 --> 00:10:39,630
‫استمر بالاتصال بـ "دنكان".

117
00:10:41,670 --> 00:10:45,380
‫ولم أسمع شيئاً،
‫ولم يعد إلى المنزل حتى الآن.

118
00:10:48,510 --> 00:10:51,850
‫كنت تعلمين بأنه سيكتشف الحقيقة يوماً ما.

119
00:10:52,720 --> 00:10:55,060
‫ربما هذا للأفضل.

120
00:10:56,940 --> 00:10:58,730
‫إذا كنت جائعة أو ظمآنة...

121
00:10:58,900 --> 00:11:02,030
‫غاضبة ومتعبة وأشعر بالإحباط.

122
00:11:04,740 --> 00:11:06,530
‫كان ينبغي أن أخضع للاستجواب الآن.

123
00:11:06,700 --> 00:11:09,240
‫مرة أخرى، إذا كنت بحاجة إلى الماء
‫أو فنجان من القهوة...

124
00:11:09,410 --> 00:11:11,580
‫هذا سخيف.

125
00:11:11,740 --> 00:11:13,250
‫المعذرة.

126
00:11:30,680 --> 00:11:31,680
‫لا توجد ندوب مرئية.

127
00:11:31,850 --> 00:11:35,680
‫أفترض أنه تم معاينتك من قبل الطبيب.

128
00:11:36,140 --> 00:11:37,850
‫إنه بروتوكول.

129
00:11:38,350 --> 00:11:41,900
‫كالتحدث مع عضو كبير في الوكالة.

130
00:11:42,690 --> 00:11:45,150
‫لن يحدث ذلك اليوم.

131
00:11:45,740 --> 00:11:48,660
‫أنت محروقة في الأساس.

132
00:11:48,820 --> 00:11:51,620
‫عندما يتعلق الأمر بعملك مع أي من الوكالات.

133
00:11:51,780 --> 00:11:53,410
‫هذا هو المصطلح، أليس كذلك، محروق؟

134
00:11:53,580 --> 00:11:54,580
‫ليس بالضرورة.

135
00:11:54,750 --> 00:11:56,500
‫عملياً دائماً.

136
00:11:57,160 --> 00:12:00,290
‫لا أحد يعرف ما قلته أو لم تقوليه
‫أثناء وجودك في الأسر.

137
00:12:00,460 --> 00:12:01,960
‫لم أقل يا "كلير".

138
00:12:02,130 --> 00:12:03,840
‫سيدتي الرئيسة.

139
00:12:06,050 --> 00:12:08,340
‫وهل سمعت عن "مارك"؟

140
00:12:08,930 --> 00:12:11,760
‫لقد جعل من نفسه أضحوكة.

141
00:12:11,930 --> 00:12:14,470
‫لا أعرف إلى متى سأبقى صامتة.

142
00:12:14,640 --> 00:12:17,520
‫أعتقد أنه ظن أن بإمكانه النأي بنفسه
‫عن الأمر.

143
00:12:18,140 --> 00:12:23,320
‫بالفعل. الأشخاص الذين يعرفوننا جيداً،
‫يعرفون جيداً كيف يؤذوننا.

144
00:12:27,490 --> 00:12:29,240
‫حضرة الرئيسة "أندروود"...

145
00:12:29,400 --> 00:12:31,370
‫في الواقع، لقد عدت إلى "هيل".

146
00:12:32,410 --> 00:12:34,330
‫أنت مخطئة لو اعتقدت أن لدي أي شيء...

147
00:12:34,490 --> 00:12:37,790
‫أنت حمقاء إذا لم تخبريني ما هو.

148
00:12:42,790 --> 00:12:45,920
‫احزري أي نوع من الناس
‫سئمت من عذابهم يا "جين"؟

149
00:13:05,270 --> 00:13:07,230
‫كان من الحكمة قدومك.

150
00:13:07,980 --> 00:13:10,070
‫قلت لك وسأقول لهم.

151
00:13:10,240 --> 00:13:12,200
‫لا أريد هذه الوظيفة.

152
00:13:15,160 --> 00:13:18,370
‫ "دوغ" ، عدني فقط أن تسمعهم
‫قبل أن تفعل أي شيء.

153
00:13:18,540 --> 00:13:22,330
‫ولمعلوماتك، لا يصافح "بيل"
‫في الوقت الراهن.

154
00:13:26,210 --> 00:13:27,210
‫ "دوغ".

155
00:13:27,380 --> 00:13:31,050
‫هل تسمحان لي بتقديمكما؟
‫"آنيت" و"بيل شيبرد".

156
00:13:31,220 --> 00:13:32,630
‫مرحباً.

157
00:13:32,800 --> 00:13:35,680
‫تذكر "فريد أمبورغ".

158
00:13:35,930 --> 00:13:37,310
‫ "دوغ" ، للتذكير فقط...

159
00:13:37,470 --> 00:13:39,770
‫استمتعت حقاً بمحادثاتنا في المستشفى.

160
00:13:39,930 --> 00:13:41,480
‫بحقك.

161
00:13:41,640 --> 00:13:44,150
‫كل الطرق تؤدي إلى "روما" ، أليست كذلك؟

162
00:13:44,310 --> 00:13:46,610
‫و"آنيت" و"بيل" هما "روما".

163
00:13:47,070 --> 00:13:49,820
‫تعال. تفضل بالجلوس يا سيد "ستامبر".

164
00:13:49,990 --> 00:13:51,990
‫هؤلاء الرجال كانوا على وشك المغادرة.

165
00:13:52,860 --> 00:13:55,490
‫وداعاً يا سيد "شيبرد" و"آنيت".

166
00:13:55,660 --> 00:13:58,030
‫- "بريت".
‫- سنتحدث قريباً يا "بيل".

167
00:13:58,200 --> 00:14:00,250
‫- "فريد".
‫- "آنيت".

168
00:14:14,220 --> 00:14:16,930
‫تحدث "فرانك" بشكل رائع عنك يا "دوغ".

169
00:14:18,050 --> 00:14:21,140
‫هل تشعر بالبرد؟
‫يمكنني أن أطلب منهم إطفاء التكييف.

170
00:14:21,310 --> 00:14:24,230
‫يا إلهي، الرطوبة في هذه البلدة
‫تجعلك تشعر وكأنك تعيش...

171
00:14:24,390 --> 00:14:27,150
‫داخل فم كلب، أليس كذلك؟

172
00:14:27,940 --> 00:14:32,280
‫ "فريدريك غوستاف أمبورغ"...

173
00:14:32,440 --> 00:14:36,070
‫هو أعز صديق لي لأكثر من 52 عاماً.

174
00:14:37,530 --> 00:14:40,700
‫تبادلنا الرخام...

175
00:14:40,870 --> 00:14:42,450
‫والأسهم...

176
00:14:42,910 --> 00:14:45,750
‫وخطيبته، ذات مرة.

177
00:14:46,000 --> 00:14:48,880
‫من فضلك. تثير أعصابي بوقوفك هناك.

178
00:14:53,220 --> 00:14:54,800
‫يا إلهي.

179
00:14:54,970 --> 00:14:56,130
‫تخط الأمر.

180
00:14:56,340 --> 00:15:00,010
‫ينبغي أن تعتبر نفسك محظوظاً
‫لأنك تمكنت من التحدث إلى "فريد" هناك.

181
00:15:00,180 --> 00:15:04,140
‫أنت كمن وجد 999 ألف دولار ويقول:

182
00:15:04,310 --> 00:15:06,350
‫ "نعم، ولكنه ليس مليوناً."

183
00:15:06,730 --> 00:15:08,230
‫ "بريت كول" سيكون رئيس المجلس.

184
00:15:08,400 --> 00:15:10,520
‫التالي، إذا لم تحسب "مارك".

185
00:15:10,690 --> 00:15:13,610
‫علينا أن نخرج تلك المرأة من هناك.

186
00:15:13,780 --> 00:15:16,030
‫سيد "ستامبر" ، لقد نفد صبر أخي...

187
00:15:16,200 --> 00:15:18,240
‫فيما يتعلق بالرئيسة.

188
00:15:18,700 --> 00:15:21,080
‫نعلم أن لدينا عدواً مشتركاً.

189
00:15:31,170 --> 00:15:32,170
‫حسناً.

190
00:15:32,340 --> 00:15:35,670
‫أياً كان ما تركه لك يجب أن يكون مهلكاً.

191
00:15:36,380 --> 00:15:37,760
‫نعرف هذا جيداً.

192
00:15:38,090 --> 00:15:40,680
‫كان "فرانك" يعلم أنك الرجل الوحيد...

193
00:15:40,850 --> 00:15:43,770
‫الذي كان يعرف حقاً
‫ما كانت زوجته قادرة عليه.

194
00:15:44,180 --> 00:15:46,100
‫الوحيد الذي يمكنه أن يثق به...

195
00:15:46,270 --> 00:15:48,900
‫لوضع الأمور في نصابها عندما يحين الوقت.

196
00:15:49,060 --> 00:15:51,310
‫إلا إذا كان "فرانك" خاطئاً بشأنك.

197
00:15:51,820 --> 00:15:53,900
‫فتاحة الرسائل؟

198
00:15:55,440 --> 00:15:57,280
‫ماذا يعني ذلك؟

199
00:16:01,200 --> 00:16:03,160
‫كيف وضعتم يدكم على الوصية؟

200
00:16:03,330 --> 00:16:05,290
‫هذا يسمى وصول.

201
00:16:05,450 --> 00:16:08,120
‫المشكلة هي، كل ما يدينها...

202
00:16:08,290 --> 00:16:10,630
‫يمكن أن يدين "فرانك" أيضاً.

203
00:16:11,130 --> 00:16:13,090
‫اسمعني الآن.

204
00:16:14,300 --> 00:16:15,670
‫كان "فرانك" رجلاً عظيماً.

205
00:16:15,840 --> 00:16:18,010
‫كنا سنحقق أشياءً عظيمة معاً...

206
00:16:18,180 --> 00:16:21,390
‫لكن هذا مهم للغاية لمستقبل هذا البلد.

207
00:16:21,550 --> 00:16:22,760
‫مستقبل يشملك.

208
00:16:23,390 --> 00:16:26,520
‫الماضي ليس سوى ذلك.

209
00:16:45,410 --> 00:16:47,120
‫انتظر للحظة.

210
00:16:49,460 --> 00:16:51,790
‫أنت تعمل لصالح الأخ أم الأخت؟

211
00:16:51,960 --> 00:16:53,590
‫العائلة.

212
00:16:55,670 --> 00:16:57,760
‫أنت لا تروق لها.

213
00:17:02,220 --> 00:17:03,350
‫أردتك أن تعلم.

214
00:17:03,510 --> 00:17:05,850
‫ماذا؟ بأنني كنت أعمل معهم طوال الوقت.

215
00:17:06,140 --> 00:17:09,480
‫بشكل أو بآخر، قام "فرانك" بتعيين كلانا.

216
00:17:11,350 --> 00:17:14,150
‫نعلم أنك قد اجتمعت مع "توم هامرشميدت".

217
00:17:15,520 --> 00:17:18,110
‫عليك الابتعاد عنه لفترة من الوقت.

218
00:17:20,240 --> 00:17:22,450
‫يا إلهي، لن ننتهي من هذا الأمر.

219
00:17:24,410 --> 00:17:26,700
‫لم أرتكب أي خطأ.

220
00:17:26,950 --> 00:17:29,370
‫وسأخبرك بشيء، سأعمل على فضحها.

221
00:17:29,540 --> 00:17:31,160
‫وفضح نفسك.

222
00:17:31,330 --> 00:17:33,750
‫وماذا ستكون نهايتك؟ أنت لا تفكر يا "مارك".

223
00:17:33,920 --> 00:17:35,380
‫ماذا حدث؟ هل وصلت إليك؟

224
00:17:35,540 --> 00:17:36,800
‫هل هذا ما تريدين قوله؟

225
00:17:36,960 --> 00:17:39,920
‫أقول إن شيئاً ما قد تغير في عينيها
‫الفولاذية الزرقاء.

226
00:17:40,090 --> 00:17:43,180
‫ابتعد. نصيحتي أن تبتعد
‫عن هذا العرض المقرف.

227
00:17:43,340 --> 00:17:44,970
‫كلا، لن أفعل ذلك.

228
00:17:46,180 --> 00:17:48,060
‫لم تكن حتى تريد هذا.

229
00:17:48,220 --> 00:17:50,730
‫والآن أنت على استعداد للقتال
‫حتى الموت من أجله؟

230
00:17:51,180 --> 00:17:53,190
‫من ذكر الموت؟

231
00:17:56,770 --> 00:17:58,650
‫تباً لها يا "جين".

232
00:18:02,320 --> 00:18:05,160
‫تباً لها.

233
00:18:13,290 --> 00:18:18,880
‫سامحني، لماذا توقيتك متأخر دائماً.

234
00:18:21,170 --> 00:18:22,590
‫حاولت إخراجك.

235
00:18:23,720 --> 00:18:25,140
‫خروج.

236
00:18:25,470 --> 00:18:28,100
‫يا له من مفهوم غريب.

237
00:18:29,010 --> 00:18:32,480
‫بينما كان السبيل الوحيد للخروج،
‫كان عدم الدخول في المقام الأول.

238
00:18:37,020 --> 00:18:40,030
‫لقد أقسمت.

239
00:18:40,190 --> 00:18:43,820
‫أقسمت ألا أطأ بقدمي هذا المنزل مرة أخرى.

240
00:18:47,700 --> 00:18:50,040
‫ماذا تفعل هنا؟

241
00:18:52,580 --> 00:18:55,420
‫مسار الأحداث فظيع يا "مارك".

242
00:18:58,210 --> 00:18:59,210
‫هذه حقيقة.

243
00:18:59,380 --> 00:19:01,760
‫إنه المكان الوحيد الذي أشعر بالأمان فيه.

244
00:19:04,800 --> 00:19:06,340
‫يبدو جميلاً.

245
00:19:06,510 --> 00:19:08,260
‫ولا ألومها على اختياره.

246
00:19:08,890 --> 00:19:13,890
‫وهذا اللون الأزرق والأخضر،
‫إنه محدد جداً لجبال "الألب" الفرنسية.

247
00:19:14,310 --> 00:19:17,190
‫ "أزور" ، نعم.

248
00:19:18,150 --> 00:19:19,150
‫حسناً، بالطبع.

249
00:19:19,310 --> 00:19:23,530
‫تسبب اتفاقنا الجمركي
‫ببعض القلق يا "فيكتور"...

250
00:19:23,690 --> 00:19:27,160
‫لكنني لا أندم على ذلك.
‫قل لي إنك لست نادماً أيضاً.

251
00:19:30,700 --> 00:19:32,620
‫الآن؟

252
00:19:33,080 --> 00:19:34,830
‫لا شيء، في الواقع.

253
00:19:35,000 --> 00:19:37,080
‫مجرد التخطيط للمستقبل.

254
00:19:39,750 --> 00:19:41,840
‫سنترك الأشياء القديمة.

255
00:19:45,550 --> 00:19:49,510
‫نعم. ومن كانت "جينيفر باومغارتن"
‫قبل 72 ساعة؟

256
00:19:50,640 --> 00:19:53,680
‫لأنني أريدك أن تضغط من أجل مدع خاص.

257
00:19:54,470 --> 00:19:57,310
‫أو...حسناً، جلسات استماع.

258
00:19:58,020 --> 00:20:01,770
‫لأنه سيحدث إن... "ميتش" ، لا تقل لي ذلك.

259
00:20:03,110 --> 00:20:04,690
‫سيحدث إن فعلت.

260
00:20:04,860 --> 00:20:08,320
‫كنت جمهورياً
‫لفترة أطول مما كنت ديمقراطياً. تعرف ذلك.

261
00:20:08,490 --> 00:20:10,280
‫اسمع. استمع إلي يا "ميتش"...

262
00:20:10,450 --> 00:20:12,620
‫ما تكشف مؤخراً بشأن نائب الرئيسة.

263
00:20:12,780 --> 00:20:13,950
‫لا يمكن إنكاره.

264
00:20:14,120 --> 00:20:16,960
‫هذه مزاعم خطيرة لا يمكن تجاهلها.

265
00:20:17,120 --> 00:20:20,380
‫ولدي إحساس بأن هذا مجرد قمة جبل الجليد.

266
00:20:20,540 --> 00:20:22,210
‫ما مدى عمق هذا؟

267
00:20:22,380 --> 00:20:23,960
‫- سأعاود الاتصال بك.
‫- وإلى أي حد؟

268
00:20:24,130 --> 00:20:26,380
‫- نستحق أن نعرف.
‫- لأنني بحاجة للاتصال بك ثانية.

269
00:20:26,550 --> 00:20:29,340
‫يريد الناس أن يربطوني بحزب أو بآخر.

270
00:20:29,510 --> 00:20:32,390
‫أنا ببساطة أمريكية
‫عندما يتعلق الأمر بالقيم.

271
00:20:32,550 --> 00:20:33,560
‫ومنهج الحياة.

272
00:20:33,720 --> 00:20:38,140
‫لديكم اجتماع الآنسة "ستيوارت"
‫مع "توم ييتس" في منزل نائب الرئيسة.

273
00:20:38,310 --> 00:20:40,650
‫ "توم ييتس" كما نعلم الآن أن الروس...

274
00:20:40,810 --> 00:20:42,310
‫كانوا مهتمين بأمره.

275
00:20:42,480 --> 00:20:46,480
‫والآن لديكم نائب الرئيسة،
‫متحصناً في نفس المنزل...

276
00:20:46,650 --> 00:20:47,820
‫ويؤكد لنا أن كل شيء...

277
00:20:47,990 --> 00:20:50,410
‫كل وسائل الإعلام تطلب التعليق.

278
00:20:51,700 --> 00:20:54,870
‫إنه لأمر فظيع
‫كيف ينتظر الناس سماع فشل الآخرين.

279
00:20:55,030 --> 00:20:57,620
‫سيكون من الصعب علي الاستمرار هنا
‫بأي صفة.

280
00:20:57,790 --> 00:20:59,660
‫على العكس يا "كيلسي"...

281
00:20:59,830 --> 00:21:03,080
‫سأعينك سكرتيرة صحفية دائمة لي.

282
00:21:03,840 --> 00:21:04,840
‫سيدتي، أنا...

283
00:21:05,000 --> 00:21:08,720
‫سأعلن ذلك في المرة القادمة
‫التي أتلقى فيها الأسئلة.

284
00:21:08,880 --> 00:21:12,510
‫لكن في الوقت الحالي، أعتقد أن علي التعامل
‫مع الإحاطات الصحفية اليومية.

285
00:21:12,680 --> 00:21:14,550
‫أنا بحاجة لإعطائهم بعض الظهور الإعلامي.

286
00:21:14,720 --> 00:21:16,140
‫أنت لا تفهمين، لا أستطيع...

287
00:21:16,310 --> 00:21:19,060
‫سأبلغك عندما يتعين عليك التحدث.

288
00:21:20,270 --> 00:21:23,060
‫لا تقلقي، سوف نتخطى الأمر معاً.

289
00:21:23,560 --> 00:21:26,230
‫اسمعي، رأيت هذه في خزانة ملابسي اليوم.

290
00:21:26,400 --> 00:21:27,980
‫وفكرت فيك.

291
00:21:28,150 --> 00:21:30,320
‫أريدك أن تأخذيها.

292
00:21:45,840 --> 00:21:48,210
‫كان "توم" يتطلع إلى العودة إلى "نيويورك".

293
00:21:49,260 --> 00:21:52,180
‫كنا سنحتسي القهوة ونتناول العشاء
‫في بعض الأحيان.

294
00:21:52,340 --> 00:21:55,010
‫أخبرني أنه كان متورطاً مع شخص ما...

295
00:21:55,180 --> 00:21:56,970
‫لم يستطع الإفلات منه.

296
00:22:00,270 --> 00:22:01,810
‫وهذا كان يرهقه.

297
00:22:03,770 --> 00:22:05,730
‫لا أستطيع التفكير في الأمر.

298
00:22:06,310 --> 00:22:07,820
‫لن أفكر في ذلك.

299
00:22:11,190 --> 00:22:13,700
‫ماذا ينبغي أن أفعل بشأن "كيلسي"؟

300
00:22:13,990 --> 00:22:16,870
‫انظروا إلى وجهها.

301
00:22:17,910 --> 00:22:19,830
‫أرجو أن تنال إعجابك.

302
00:22:23,830 --> 00:22:25,000
‫مرحباً.

303
00:22:25,170 --> 00:22:27,750
‫ماذا قالت "ميلودي كروز" على الهواء للتو؟

304
00:22:27,920 --> 00:22:29,420
‫كان هذا ابنك، على ما أعتقد.

305
00:22:29,590 --> 00:22:31,420
‫عليك التحدث معه أو سأفعل.

306
00:22:31,590 --> 00:22:34,590
‫- اخفض صوتك. "بيل" يستريح.
‫- أين "دنكان"؟

307
00:22:34,760 --> 00:22:36,800
‫- ليس هنا.
‫- "بيل". "بيل شيبرد".

308
00:22:36,970 --> 00:22:39,640
‫لن تراه اليوم.

309
00:22:42,640 --> 00:22:44,390
‫ما زلت تضعينه؟

310
00:22:47,270 --> 00:22:49,820
‫لماذا تجعليني أشعر بخيبة أمل؟

311
00:22:50,440 --> 00:22:54,530
‫- خيبة أمل؟
‫- أجل. خيبة أمل.

312
00:22:54,990 --> 00:22:57,740
‫طلبت من "ميلودي كروز" أن تنشر الخبر.

313
00:22:58,910 --> 00:23:01,410
‫لم أكن يوماً إلا مخلصاً لكم.

314
00:23:02,700 --> 00:23:05,000
‫كانت السكرتيرة الصحفية في منزلك
‫مع "توم ييتس".

315
00:23:05,160 --> 00:23:06,500
‫يا إلهي. بحقك.

316
00:23:06,670 --> 00:23:09,130
‫حتى لو كان الخبر عارياً عن الصحة.

317
00:23:09,290 --> 00:23:13,300
‫ "مارك" ، أنت وجه هذا الإخفاق الروسي الكامل.

318
00:23:13,590 --> 00:23:15,430
‫هذا سيئ للبلاد.

319
00:23:15,590 --> 00:23:17,930
‫وسيئ لي ولـ "بيل".

320
00:23:20,050 --> 00:23:22,140
‫عليك التخلص منه.

321
00:23:24,180 --> 00:23:26,730
‫أضرم النار في منزلك، إن اضطررت لذلك.

322
00:23:27,020 --> 00:23:29,690
‫أي شيء يربطك بالقصة.

323
00:23:30,440 --> 00:23:32,610
‫وتمالك زمام نفسك.

324
00:23:36,280 --> 00:23:38,950
‫ما رأي المباحث الفيدرالية
‫حول ما تم كشفه مؤخراً...

325
00:23:39,120 --> 00:23:41,240
‫فيما يتعلق بـ "مارك آوشر"؟

326
00:23:41,780 --> 00:23:46,160
‫إنه لأمر صعب عندما تكون كل الأدلة
‫صادرة عن الاستخبارات الروسية.

327
00:23:46,330 --> 00:23:49,250
‫لكن علينا أن نتبع كل دليل.

328
00:23:50,000 --> 00:23:53,710
‫بصراحة، نائب الرئيس محبوب
‫في جميع أنحاء المدينة.

329
00:23:53,880 --> 00:23:57,800
‫نعم، لكننا نتحدث
‫عن جرائم خطيرة للغاية يا "ناثان".

330
00:23:58,470 --> 00:24:00,050
‫نعم يا سيدتي.

331
00:24:02,220 --> 00:24:05,310
‫حدثني عن الوقت الذي اكتشف "دوغ" فيه
‫أنك تتنصت عليه.

332
00:24:05,480 --> 00:24:08,310
‫كان يقوم بعملية،
‫إلى حد كبير في وضح النهار.

333
00:24:08,480 --> 00:24:11,310
‫حاول لقاء "توم هامرشميدت".

334
00:24:12,400 --> 00:24:13,780
‫مرة أخرى؟

335
00:24:14,150 --> 00:24:18,110
‫والتقى "بيل" و"آنيت شيبرد"
‫في "هاي - آدمز".

336
00:24:18,740 --> 00:24:21,450
‫وأيضاً، عاد إلى شقته مع كلب.

337
00:24:22,410 --> 00:24:23,740
‫ "دوغ" لديه كلب؟

338
00:24:23,910 --> 00:24:25,370
‫هناك واحد في شقته.

339
00:24:25,660 --> 00:24:28,330
‫الشيء الآخر الذي لفت انتباهي،
‫كان الرجلان اللذان...

340
00:24:28,500 --> 00:24:33,040
‫طلبنا منهما مراقبة الطبيب النفسي
‫لـ "دوغ" من المستشفى، لقد اتصلا بي.

341
00:24:33,210 --> 00:24:35,920
‫يبدو أن الطبيب "روزن" كان مضطرباً جداً.

342
00:24:36,090 --> 00:24:38,340
‫قال إنه غاب عن الوعي وسقط.

343
00:24:38,510 --> 00:24:40,300
‫لكن، أعني، هذا ليس منطقياً...

344
00:24:40,470 --> 00:24:42,930
‫- تبدو مشتت الذهن يا "ناثان".
‫- المعذرة؟

345
00:24:43,100 --> 00:24:46,060
‫لا أعرف إذا كانت قلة النوم
‫بسبب الجلسات المسائية...

346
00:24:46,220 --> 00:24:50,350
‫لكنني أتساءل إذا كنت لا تزال قادراً
‫على القيام بالمهمة التي أتوقعها منك.

347
00:24:50,900 --> 00:24:55,150
‫أعدك يا سيدتي،
‫أنا قادر على تنفيذ واجباتي بالكامل.

348
00:24:57,490 --> 00:24:58,900
‫ولد أم بنت؟

349
00:25:00,700 --> 00:25:03,410
‫- ولد.
‫- حسناً، أنا سعيدة من أجلك يا "ناثان".

350
00:25:03,570 --> 00:25:07,120
‫يقولون إن الزواج الثاني هو الأفضل.

351
00:25:25,890 --> 00:25:27,180
‫كم الساعة الآن؟

352
00:25:27,350 --> 00:25:29,270
‫لا تقلق بشأن هذا.

353
00:25:29,600 --> 00:25:31,390
‫هل أنت بخير؟

354
00:25:32,060 --> 00:25:35,060
‫- هل يمكنني التحقق من درجة الحرارة؟
‫- كلا.

355
00:25:35,230 --> 00:25:40,150
‫كلما أستيقظ، تضعون أيديكم
‫على جميع أنحاء جسدي.

356
00:25:40,650 --> 00:25:43,990
‫عندما ذهبت للنوم كان عمري 53 سنة.

357
00:25:47,240 --> 00:25:49,580
‫لا أعرف كم عمري.

358
00:25:50,870 --> 00:25:52,170
‫حسناً، هل كان "مارك" هنا؟

359
00:25:52,330 --> 00:25:54,380
‫سمعت أصواتاً.

360
00:25:54,540 --> 00:25:56,420
‫- "سيث"؟
‫- "بيل"، ربما عليك...

361
00:25:56,590 --> 00:25:58,880
‫- أن تعود إلى غرفتك.
‫- كلا، لم أمت بعد.

362
00:25:59,050 --> 00:26:00,840
‫هل كان هنا؟

363
00:26:01,010 --> 00:26:04,390
‫- نعم، لكن...
‫- حسناً. أين السيدة "سكورسكي"؟

364
00:26:04,550 --> 00:26:05,930
‫أرسلنا من يبحث عنها.

365
00:26:06,100 --> 00:26:08,060
‫نحن على يقين أنها لا تزال في العاصمة.

366
00:26:08,220 --> 00:26:09,470
‫حسناً، ولكن ماذا لديها؟

367
00:26:11,640 --> 00:26:15,190
‫علمنا الآن أن "راي مايرز"
‫كان يرسل مستندات بالفاكس...

368
00:26:15,350 --> 00:26:17,820
‫إلى مكتب لنسخ الوثائق هنا في المدينة.

369
00:26:17,980 --> 00:26:20,400
‫وهل سمعت شيئاً من "دوغ ستامبر"؟

370
00:26:20,570 --> 00:26:25,280
‫- كلا يا سيدي.
‫- "بيل" ، من فضلك، ما زالت حرارتك مرتفعة.

371
00:26:27,950 --> 00:26:31,000
‫- هل تسمح لنا بدقيقة؟
‫- بالتأكيد.

372
00:26:39,590 --> 00:26:41,210
‫أين هو؟

373
00:26:41,510 --> 00:26:43,170
‫إنه بأمان.

374
00:26:43,630 --> 00:26:46,010
‫وهذا أقصى ما أستطيع قوله.

375
00:26:46,840 --> 00:26:52,310
‫أحياناً لا أستطيع أن أحدد
‫ما إذا كنت تمثل تهديداً أو تقدم المساعدة.

376
00:26:52,600 --> 00:26:55,810
‫لماذا يبحث "سيث غرايسون"
‫عن "جانين سكورسكي"؟

377
00:26:57,440 --> 00:27:00,690
‫أعتقد أن الرجال الذين قلبوا مكانك
‫رأساً على عقب كانوا يبحثون عنها.

378
00:27:00,860 --> 00:27:03,030
‫إنها تعمل على كتابة مقال.

379
00:27:03,950 --> 00:27:06,570
‫على الرغم من أنها ستحتاج إلى العثور
‫على مكان آخر للنشر.

380
00:27:06,910 --> 00:27:09,830
‫تم شراء جريدتها من قبل عائلة "شيبرد".

381
00:27:10,160 --> 00:27:12,250
‫ينبغي أن نجتمع ثانية يا "توم".

382
00:27:12,410 --> 00:27:13,910
‫نعم.

383
00:27:16,250 --> 00:27:17,920
‫و "دوغ"...

384
00:27:19,170 --> 00:27:21,050
‫إذا لمست ذلك الحيوان البريء...

385
00:27:21,210 --> 00:27:23,670
‫أقسم أن أوسعك ضرباً.

386
00:27:25,220 --> 00:27:26,970
‫كلبك بخير.

387
00:27:36,520 --> 00:27:38,190
‫ "سيث"؟

388
00:27:48,780 --> 00:27:51,240
‫أعلم أنك تقدر أخي.

389
00:27:51,410 --> 00:27:53,870
‫وأنك كنت متفهماً للغاية.

390
00:27:54,160 --> 00:27:55,870
‫لكنه ليس بخير.

391
00:27:56,040 --> 00:27:57,540
‫مفهوم؟

392
00:27:58,620 --> 00:28:00,630
‫ومنذ هذه اللحظة...

393
00:28:00,790 --> 00:28:03,170
‫أي معلومات تعتقد أنه بحاجة إلى سماعها...

394
00:28:03,340 --> 00:28:05,210
‫أريد أن أسمعها أولاً.

395
00:28:06,590 --> 00:28:08,300
‫مفهوم.

396
00:28:09,010 --> 00:28:10,260
‫سيتماثل للشفاء.

397
00:28:11,680 --> 00:28:13,720
‫شكراً لقولك ذلك.

398
00:28:17,480 --> 00:28:20,270
‫لا يحب "دوغ ستامبر"
‫أن يملي أحد عليه الأوامر.

399
00:28:21,650 --> 00:28:24,070
‫يعمل فقط إن اعتقد أنها فكرته.

400
00:28:26,440 --> 00:28:30,320
‫اسمعي، قد لا يكون هذا من شأني...

401
00:28:30,490 --> 00:28:32,990
‫لكنني لم أستطع التواصل مع "دنكان".

402
00:28:33,410 --> 00:28:35,450
‫منذ استلامه لطرد من البيت الأبيض.

403
00:28:35,620 --> 00:28:36,870
‫لا أدري ما كان فيه.

404
00:28:37,620 --> 00:28:40,080
‫لكن كان مستاءً جداً.

405
00:28:40,250 --> 00:28:41,880
‫شكراً لك.

406
00:28:42,960 --> 00:28:44,460
‫أنت محق.

407
00:28:44,960 --> 00:28:46,920
‫هذا ليس من شأنك.

408
00:28:57,600 --> 00:29:01,190
‫لقد حثثته. صدقيني،
‫لقد حثثته على الاستقالة.

409
00:29:01,350 --> 00:29:04,610
‫لكنه في أفضل أحواله لا يصغي إلى نصف كلامي.

410
00:29:06,070 --> 00:29:08,610
‫أريدك أن تفهمي...

411
00:29:10,610 --> 00:29:12,870
‫أنني لا أريد إيذاء "مارك" مجدداً.

412
00:29:24,460 --> 00:29:26,170
‫كانت هناك شابة مضطربة...

413
00:29:26,340 --> 00:29:28,880
‫أتعجب من كثرة القصص
‫التي تبدأ بهذه الطريقة.

414
00:29:29,050 --> 00:29:30,340
‫أعلم.

415
00:29:30,510 --> 00:29:32,050
‫أكره هذه القصة.

416
00:29:32,220 --> 00:29:34,010
‫أكره اضطراري لإخبارك إياها.

417
00:29:34,180 --> 00:29:38,430
‫لقد سئمت من قصة الفتاة
‫التي يمكن التخلي عنها.

418
00:29:38,600 --> 00:29:41,640
‫بدأت كمتطوعة في حملة "بريت كول" الأولى.

419
00:29:41,810 --> 00:29:43,440
‫كنت و "مارك" مستشارين له.

420
00:29:43,600 --> 00:29:46,820
‫كانت زوجة "بريت" مشغولة بحملها جداً.

421
00:29:46,980 --> 00:29:49,360
‫والشابة المضطربة...

422
00:29:49,530 --> 00:29:51,070
‫لم تتركه وشأنه.

423
00:29:51,240 --> 00:29:54,490
‫حسناً، هكذا وصف "بريت" الأمر.

424
00:29:54,990 --> 00:29:57,580
‫هل شجعها على التعلق به؟

425
00:29:57,740 --> 00:29:59,450
‫هل استمتع بذلك؟

426
00:29:59,620 --> 00:30:01,210
‫بالتأكيد فعل.

427
00:30:01,710 --> 00:30:05,130
‫إنه رجل ولديه غرور الرجل.

428
00:30:05,500 --> 00:30:10,210
‫عموماً، بالطبع تسبب الأمر بفوضى تامة
‫كما تفعل هذه القصص.

429
00:30:10,380 --> 00:30:13,930
‫وفجأة أصبح من واجب "مارك"
‫أن ينظف هذه الفوضى.

430
00:30:16,350 --> 00:30:18,850
‫لقد ضغط عليها بشدة.

431
00:30:21,640 --> 00:30:24,650
‫أرهقها ووبخها بشدة.

432
00:30:25,230 --> 00:30:27,650
‫ "أنت تدمرين مستقبل (بريت)."

433
00:30:27,820 --> 00:30:29,860
‫ "من الأفضل لك أن تختفي."

434
00:30:30,480 --> 00:30:32,280
‫وهكذا فعلت.

435
00:30:36,660 --> 00:30:39,490
‫قفزت من فوق جسر "روزفيلت".

436
00:30:40,700 --> 00:30:43,960
‫وهذا أثر على تفكير "مارك" يا "كلير".

437
00:30:44,370 --> 00:30:46,210
‫فقد أعصابه بعد ذلك.

438
00:30:46,380 --> 00:30:49,840
‫لقد بدأ يشكك في كل شيء.

439
00:30:50,590 --> 00:30:54,430
‫كل شيء.

440
00:30:55,760 --> 00:30:57,090
‫أنا آسفة.

441
00:30:57,260 --> 00:31:00,640
‫أقصد أن هذه ليست طبيعتي.

442
00:31:02,180 --> 00:31:03,520
‫ "جين"؟

443
00:31:06,190 --> 00:31:08,900
‫أنت تنقذينه، هل تعلمين ذلك؟

444
00:31:13,280 --> 00:31:15,280
‫والآن، أخبريني الحقيقة.

445
00:31:15,780 --> 00:31:18,200
‫هل ساعدت "كاثي" في الهرب؟

446
00:31:20,990 --> 00:31:24,210
‫المخابرات الروسية كانت متعاونة جداً،
‫كي يكون لديك علم.

447
00:31:24,370 --> 00:31:27,210
‫هم قريبون جداً من تحديد موقع "كاثي".

448
00:31:34,090 --> 00:31:38,430
‫لاحظت أنك دائماً تضبطين شعرك
‫قبل أن تقولي كذباً.

449
00:31:41,930 --> 00:31:44,730
‫أريدك أن تعرفي أنني أسامحك.

450
00:31:47,230 --> 00:31:48,940
‫تريد محاولة إقالتي؟

451
00:31:49,110 --> 00:31:50,400
‫فلتفعل، أتشوق لذلك.

452
00:31:50,560 --> 00:31:52,400
‫أتعلمين أنهم يكرهونها؟

453
00:31:52,690 --> 00:31:55,690
‫مجلس النواب، جميع أعضاء الكونغرس،
‫يكرهونها جداً.

454
00:31:56,950 --> 00:31:59,120
‫حينما ينتهي هذا الأمر، ستترجاني كي...

455
00:31:59,280 --> 00:32:01,700
‫لا تفعل هذا.

456
00:32:02,790 --> 00:32:05,620
‫كل ما فعلته لناكرة الجميل تلك...

457
00:32:05,790 --> 00:32:07,580
‫لا تسمح لهذا بالحدوث مجدداً.

458
00:32:07,750 --> 00:32:10,710
‫لم أعتن بك كما ينبغي.

459
00:32:12,250 --> 00:32:13,500
‫كصديق.

460
00:32:14,380 --> 00:32:17,220
‫مات "ماكيفيلي" في المنفى.

461
00:32:17,380 --> 00:32:20,090
‫ "بوس تويد" عقد صفقة مع الحاكم...

462
00:32:20,260 --> 00:32:23,760
‫- لكن لم يُطلق سراحه في النهاية.
‫- أين أنت يا "جين"؟

463
00:32:23,930 --> 00:32:28,600
‫وكان "نيكسون" سجين ماضيه إلى يوم وفاته.

464
00:32:28,770 --> 00:32:33,570
‫كل الرجال الذي لم يعلموا كيف يرحلون.

465
00:32:33,730 --> 00:32:36,570
‫لا أزال أحتفظ بجثته وسأستخدمها إن اضطررت.

466
00:32:37,070 --> 00:32:38,820
‫رباه.

467
00:32:51,880 --> 00:32:56,800
‫أياً كان ما ستسمعه،
‫فأنا كنت أحاول مساعدتك.

468
00:33:02,090 --> 00:33:03,430
‫ "جين"؟

469
00:33:06,520 --> 00:33:09,060
‫- إنه في الخلف.
‫- أحسنت عملاً.

470
00:33:09,600 --> 00:33:11,100
‫ما الأمر؟

471
00:33:11,850 --> 00:33:13,560
‫ماذا لديها؟

472
00:33:13,730 --> 00:33:15,650
‫لا تشغل نفسك بذلك.

473
00:33:15,820 --> 00:33:17,440
‫لقد أتيتكم بها، أليس كذلك؟

474
00:33:17,780 --> 00:33:20,280
‫ما تحتفظ به "جانين سكورسكي"
‫لن يظهر للعلن أياً كان.

475
00:33:20,450 --> 00:33:21,740
‫ليس لديها حق به.

476
00:33:21,910 --> 00:33:24,200
‫ومصدرها سيتكلم في شأن آخر...

477
00:33:24,370 --> 00:33:26,290
‫حين يرى فترة السجن التي تنتظرها.

478
00:33:26,450 --> 00:33:28,290
‫أصغِ لما تقوله يا سيد "غرايسون".

479
00:33:28,450 --> 00:33:30,000
‫بالمناسبة، ما مسمى وظيفتك؟

480
00:33:30,160 --> 00:33:35,040
‫نائب رئيس البحث والتواصل
‫في مؤسسة "شيبرد فريدوم".

481
00:33:35,210 --> 00:33:37,000
‫أنت تشبه السمكة النجمية يا "سيث".

482
00:33:37,170 --> 00:33:39,130
‫أطرافك تنمو مجدداً.

483
00:33:59,530 --> 00:34:01,240
‫هذا هو مقالها.

484
00:34:01,400 --> 00:34:02,570
‫ورسائل البريد الإلكتروني؟

485
00:34:02,740 --> 00:34:04,030
‫هناك نسخة مرفقة.

486
00:34:04,950 --> 00:34:06,030
‫ "سيث" في طريقه إليها.

487
00:34:06,200 --> 00:34:09,450
‫وتشكرك "جانين" على المعلومات.

488
00:34:09,660 --> 00:34:10,830
‫سيحضر معه الشرطة.

489
00:34:11,250 --> 00:34:13,750
‫ "جانين" الرهيبة يمكنها تدبر أمرها.

490
00:34:15,380 --> 00:34:16,590
‫كلبي؟

491
00:34:41,240 --> 00:34:42,610
‫حسناً إذن.

492
00:34:46,280 --> 00:34:48,700
‫هل قتلت "ريتشل"؟

493
00:34:51,370 --> 00:34:53,540
‫أريد أن أسمعك تقولها.

494
00:34:54,790 --> 00:34:56,630
‫فعلت ذلك من أجل نفسك.

495
00:34:58,340 --> 00:34:59,750
‫أجل.

496
00:35:00,670 --> 00:35:02,340
‫لكنك لن تجدها.

497
00:35:02,510 --> 00:35:04,170
‫لا أحد سيجدها.

498
00:35:04,880 --> 00:35:06,550
‫سلم نفسك.

499
00:35:06,930 --> 00:35:08,300
‫خذني.

500
00:35:10,600 --> 00:35:14,890
‫أرشدني إلى الاتجاه الذي تركتها فيه.

501
00:35:15,310 --> 00:35:18,230
‫هناك أناس كانوا يهتمون لأمرها.

502
00:35:18,400 --> 00:35:19,860
‫كنت أهتم لأمرها.

503
00:35:31,870 --> 00:35:35,000
‫هل "فرانسيس" قتل "زوي"؟

504
00:35:38,130 --> 00:35:42,250
‫أخبرني إن كان "فرانسيس" قتل "زوي".

505
00:35:43,050 --> 00:35:44,510
‫هل حديثنا لا يزال غير رسمي؟

506
00:35:49,640 --> 00:35:51,850
‫هل معرفة الحقيقة كافية لك؟

507
00:35:52,010 --> 00:35:54,600
‫لأنك لن تتمكن من إثباتها.

508
00:35:54,770 --> 00:35:56,230
‫ "توم"...

509
00:35:56,850 --> 00:35:58,730
‫يجب أن تكون كافية، وإلا سأغادر.

510
00:35:59,440 --> 00:36:03,360
‫- لا. يجب أن يُساءل أحد...
‫- رباه. إنه ميت.

511
00:36:04,990 --> 00:36:06,570
‫لكن هي...

512
00:36:07,280 --> 00:36:09,240
‫قلت بنفسك إنها مذنبة مثله تماماً.

513
00:36:09,410 --> 00:36:11,160
‫وأقول، ربما أكثر منه.

514
00:36:11,700 --> 00:36:13,330
‫ربما فعل كل ذلك من أجلها.

515
00:36:13,490 --> 00:36:15,580
‫- ماذا لديك؟
‫- لا.

516
00:36:15,750 --> 00:36:17,870
‫هل اتفقنا؟

517
00:36:18,080 --> 00:36:20,790
‫أعطيك الحقيقة مقابل أن تتركه خارج الموضوع.

518
00:36:20,960 --> 00:36:22,420
‫لا يمكنني فعل ذلك.

519
00:36:26,630 --> 00:36:28,840
‫العالم ليس عادلاً يا "توم".

520
00:36:30,550 --> 00:36:33,310
‫لكن أحياناً تواتيك الفرصة
‫كي تجعل الشخص الصحيح يُعاقب...

521
00:36:33,470 --> 00:36:35,600
‫حتى ولو كان على جريمة أخرى.

522
00:36:37,270 --> 00:36:39,100
‫هل هذا يكفيك؟

523
00:36:39,270 --> 00:36:41,730
‫لأنه إن لم يكن يكفيك، سأحترم ذلك.
‫ويمكننا أن نفترق.

524
00:36:41,900 --> 00:36:45,400
‫لا يا "دوغ". ذلك لا يكفيني. وأنا لا أوافق.

525
00:36:45,570 --> 00:36:50,490
‫"توم"، لن أخبرك أبداً
‫أن "فرانسيس" قد قتل ثلاثتهم.

526
00:36:50,990 --> 00:36:54,990
‫"زوي" و"روسو" و"ليان".

527
00:36:55,540 --> 00:36:57,660
‫ولكنك تعلم الحقيقة بالفعل.

528
00:36:59,460 --> 00:37:00,920
‫أجل.

529
00:37:04,340 --> 00:37:06,510
‫أجل، أعلمها.

530
00:37:13,010 --> 00:37:14,890
‫بشكل رسمي.

531
00:37:16,350 --> 00:37:17,810
‫من هنا.

532
00:37:21,480 --> 00:37:23,150
‫ماذا فعلت هي؟

533
00:37:24,570 --> 00:37:25,730
‫آنسة "سكورسكي"؟

534
00:37:25,900 --> 00:37:28,820
‫عناصر جرائم الإنترنت
‫من مكتب المدعي العام الأمريكي في الطريق.

535
00:37:28,990 --> 00:37:32,700
‫- أنا أمنحك فرصة.
‫- وأنا أمنحك فرصة كي تتكلم رسمياً.

536
00:37:34,910 --> 00:37:38,660
‫رسائل الإيميل، أو أي مراسلات مكتوبة
‫حين كنت في مصفاة "أركاس"...

537
00:37:38,830 --> 00:37:40,790
‫أو أي شركة تابعة لـ "شيبرد أن ليميتد"...

538
00:37:40,960 --> 00:37:43,380
‫هي ملك لـ"بيل" و"آنيت شيبرد" حصرياً.

539
00:37:43,750 --> 00:37:47,880
‫هل كان "بيل" و"آنيت شيبرد"
‫يعلمون باحتمال موت...

540
00:37:48,050 --> 00:37:49,970
‫العمال في مصفاة "أركاس"؟

541
00:37:50,590 --> 00:37:52,220
‫أبعدي هذا عن وجهي.

542
00:37:52,380 --> 00:37:54,970
‫نعلم أن "راي مايرز" أرسك.

543
00:37:55,300 --> 00:37:59,520
‫هل استخدمتم حادثة "أركاس"
‫كي تجعلوا مواطني "بيلبورت"...

544
00:37:59,680 --> 00:38:01,190
‫يسجلون في هذا التطبيق؟

545
00:38:01,350 --> 00:38:05,770
‫تطبيق ساعدت أنت في تطويره
‫من أجل مؤسسة "شيبرد فريدوم"؟

546
00:38:06,110 --> 00:38:07,900
‫آنسة "سكورسكي"...

547
00:38:08,070 --> 00:38:10,030
‫إنهم على وشك مصادرة حاسوبك.

548
00:38:10,190 --> 00:38:11,450
‫وأي أجهزة أخرى.

549
00:38:11,610 --> 00:38:13,610
‫يمكنك أخذه الآن.

550
00:38:15,740 --> 00:38:17,990
‫لم تجد شيئاً هنا.

551
00:38:19,500 --> 00:38:22,370
‫علمت بأنك قادم يا سيد "غرايسون".

552
00:38:29,760 --> 00:38:31,130
‫ "دوغ"؟

553
00:38:35,720 --> 00:38:37,930
‫أنا جاهز لرؤية الرئيسة.

554
00:38:39,930 --> 00:38:42,810
‫تتوقع أن يكون الشخص تماماً
‫كما يظهر من شخصيته.

555
00:38:42,980 --> 00:38:46,650
‫أنت حريص جداً.
‫أنت جيد جداً في تنظيف آثارك.

556
00:38:46,810 --> 00:38:49,190
‫لماذا لم تتخلص منه وحسب؟

557
00:38:50,480 --> 00:38:53,110
‫حسناً، أراد "فرانسيس" شيئاً آخر.

558
00:38:55,070 --> 00:38:57,870
‫كنت آمل بشدة أن تفاجئني.

559
00:38:59,410 --> 00:39:01,080
‫ماذا ستفعل يا "مارك"؟

560
00:39:01,250 --> 00:39:05,040
‫هل ستستخرج الجثة،
‫هل ستعلقها على حجر القبر؟

561
00:39:05,210 --> 00:39:08,250
‫المخابرات الروسية معروفة
‫باستخدام مادة "الجلسميوم".

562
00:39:08,420 --> 00:39:09,670
‫أريدك أن تخرجي من منزلي.

563
00:39:09,840 --> 00:39:13,670
‫لكن حسبما أفهم،
‫أنت تقريباً قاتل في كل الأحوال.

564
00:39:13,840 --> 00:39:16,260
‫عادةً لا ترتكب أخطاء، صحيح؟

565
00:39:16,430 --> 00:39:19,430
‫لكن حين ترتكبها، تكون أخطاء كبيرة.

566
00:39:19,850 --> 00:39:24,180
‫هل كنت تأمل أن الشابة المضطربة
‫ستقتل نفسها؟

567
00:39:24,350 --> 00:39:26,940
‫وأن يرتاح عضو الكونغرس بطريقة ما.

568
00:39:27,100 --> 00:39:29,730
‫أريدك أن تخرجي من بيتي يا "كلير".

569
00:39:37,030 --> 00:39:40,330
‫من المهم أن يكون المرء منظماً
‫وعديم الرحمة.

570
00:39:40,490 --> 00:39:42,660
‫أقول دوماً أن هناك 3 كومات.

571
00:39:42,830 --> 00:39:44,370
‫الأشياء التي تريد الاحتفاظ بها.

572
00:39:44,540 --> 00:39:47,540
‫الأشياء التي تقوم بتخزينها
‫وقد تحتاجها فيما بعد.

573
00:39:47,710 --> 00:39:50,590
‫والأشياء التي يجب عليك تدميرها.

574
00:40:02,100 --> 00:40:04,060
‫- "جين" ، إنه أنا.
‫- أنا آسفة.

575
00:40:04,220 --> 00:40:06,060
‫اسمعي.

576
00:40:06,230 --> 00:40:08,400
‫لا أكترث بأنك أخبرتها.

577
00:40:08,560 --> 00:40:10,020
‫هل تسمعينني؟ لا أكترث.

578
00:40:11,860 --> 00:40:14,480
‫أعاني من أسوأ صداع نصفي...

579
00:40:15,690 --> 00:40:17,530
‫في حياتي.

580
00:40:17,900 --> 00:40:19,160
‫ "جين"؟

581
00:40:19,870 --> 00:40:21,700
‫ "جين" ، هل أنت بخير؟

582
00:40:30,960 --> 00:40:32,380
‫هل أنت بخير؟

583
00:40:33,000 --> 00:40:34,300
‫ "جين"؟

584
00:40:45,640 --> 00:40:46,980
‫كدت أن أنسى.

585
00:40:47,140 --> 00:40:48,850
‫هناك دائماً كومة رابعة.

586
00:40:49,020 --> 00:40:51,440
‫الأشياء التي لا تعلم ماذا تفعل بها.

587
00:40:51,610 --> 00:40:53,730
‫هل أجلب لك بعض الماء؟

588
00:40:53,900 --> 00:40:55,690
‫أو ربما مشروباً أقوى؟

589
00:40:55,860 --> 00:40:58,820
‫لا، شكراً لك.
‫لكن لا تجعلني أعطلك عن عملك.

590
00:40:58,990 --> 00:41:02,240
‫أتوقف عن الشرب لمدة شهر
‫كلما يأتي عيد العمال.

591
00:41:02,410 --> 00:41:05,410
‫شيء يشبه شعيرة التقويم الأكاديمي...

592
00:41:05,580 --> 00:41:08,580
‫كي أثبت لنفسي أنني لست فعلياً مدمن كحول.

593
00:41:09,500 --> 00:41:13,540
‫في الواقع أنا أمنع نفسي عنه حالياً.

594
00:41:14,290 --> 00:41:19,420
‫سعياً وراء وضوح الرؤية، كما أعتقد.

595
00:41:21,930 --> 00:41:24,140
‫هل ترغبين بالجلوس؟

596
00:41:25,260 --> 00:41:26,680
‫بالتأكيد.

597
00:41:33,980 --> 00:41:35,360
‫إنه مجنون.

598
00:41:35,980 --> 00:41:38,650
‫بشكل قابل للتصديق. أنت تعلم ذلك، صحيح؟

599
00:41:39,950 --> 00:41:44,950
‫خرج "دوغ" من مصحة نفسية
‫من شهر ونصف فقط.

600
00:41:45,120 --> 00:41:48,080
‫ومهما حاول جاهداً إحياء مسيرته السياسية...

601
00:41:48,250 --> 00:41:50,250
‫وأن يعود إلى اللعبة...

602
00:41:50,870 --> 00:41:53,630
‫إنه كاذب متوهم.

603
00:41:54,460 --> 00:41:56,460
‫وفي الحقيقة...

604
00:41:56,630 --> 00:41:59,630
‫ربما كان أفضل مني كزوجة لـ "فرانسيس".

605
00:41:59,800 --> 00:42:04,550
‫وهذا سبب عدم مقدرته
‫على رؤية الأشياء بوضوح.

606
00:42:05,510 --> 00:42:07,890
‫ماذا قال لك يا "توم"؟

607
00:42:08,060 --> 00:42:11,600
‫ماذا برأيك قال لي ولا تريديني أن أعرفه؟

608
00:42:11,770 --> 00:42:13,400
‫يا للهول.

609
00:42:13,560 --> 00:42:17,230
‫الأوهام التي يجب أن يكون قد أبلغك بها.

610
00:42:17,860 --> 00:42:19,780
‫عليك أن تشفق عليه.

611
00:42:19,940 --> 00:42:21,740
‫بالفعل. أنا أشفق عليه.

612
00:42:21,900 --> 00:42:25,030
‫سيدتي الرئيسة،
‫هذا النوع من الاقتحام لمنزل مدني...

613
00:42:25,200 --> 00:42:30,370
‫اسمع، لا أحد ينكر أن "فرانسيس"
‫كان رجلاً يائساً...

614
00:42:30,540 --> 00:42:32,410
‫فعل الكثير من الأشياء اليائسة.

615
00:42:32,830 --> 00:42:35,460
‫ولا أعرف. ربما في النهاية...

616
00:42:35,630 --> 00:42:37,840
‫كان مشوشاً بعض الشيء.

617
00:42:38,040 --> 00:42:40,880
‫ولكن أياً كان ما فعله، فقد فعله وحده.

618
00:42:41,050 --> 00:42:43,800
‫لم أكن متواطئة.

619
00:42:48,760 --> 00:42:51,600
‫وهل تتذكر آخر مقابلة...

620
00:42:51,770 --> 00:42:53,310
‫أجريتها مع زوجي؟

621
00:42:53,850 --> 00:42:56,650
‫وانتهت المحادثة عندما سألك...

622
00:42:56,810 --> 00:42:59,730
‫إذا كنت تصدق ما قاله لك.

623
00:42:59,900 --> 00:43:02,650
‫هل تتذكر إجابتك يا "توم"؟

624
00:43:03,200 --> 00:43:04,820
‫أجل.

625
00:43:08,620 --> 00:43:10,830
‫قلت، "ولا لثانية واحدة."

626
00:43:16,120 --> 00:43:20,500
‫سيدتي الرئيسة،
‫عندما يتعلق الأمر بتواطؤك...

627
00:43:20,670 --> 00:43:24,800
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن نلتقي في ظروف أكثر رسمية.

628
00:43:25,010 --> 00:43:27,680
‫سأرسل قائمة من الأسئلة إلى مكتبك الصحفي.

629
00:43:27,840 --> 00:43:29,550
‫يمكنك الرد عليها عن بالبريد،
‫أو البريد الإلكتروني.

630
00:43:29,720 --> 00:43:33,640
‫أو إذا كنت تفضلين، وجهاً لوجه لأجل النشر.

631
00:43:52,700 --> 00:43:54,040
‫مرحباً.

632
00:44:01,250 --> 00:44:04,090
‫كم سنة قامت بالتنظيف لأجلك؟

633
00:44:04,460 --> 00:44:07,130
‫أمي مدبرة المنزل.

634
00:44:12,350 --> 00:44:15,640
‫عندما رأيتك لأول مرة يا "دنكان"...

635
00:44:15,850 --> 00:44:18,940
‫وجهك المقطب الجميل والصغير.

636
00:44:19,730 --> 00:44:21,860
‫كرجل كبير.

637
00:44:23,480 --> 00:44:26,650
‫عرفت للتو. من أول لحظة.

638
00:44:27,240 --> 00:44:29,490
‫أننا ننتمي إلى بعضنا البعض.

639
00:44:29,870 --> 00:44:33,330
‫نحن ننتمي لبعضنا، أجل.

640
00:44:34,950 --> 00:44:36,960
‫لماذا لم تتبنيني قانونياً؟

641
00:44:42,500 --> 00:44:45,300
‫أعتقد أنه لأنني لم أضطر إلى ذلك.

642
00:44:45,710 --> 00:44:47,420
‫ووالدي؟

643
00:44:48,680 --> 00:44:49,680
‫هل كان...

644
00:44:50,470 --> 00:44:52,470
‫لا.

645
00:44:55,060 --> 00:44:57,060
‫علاقة عابرة لليلة واحدة.

646
00:44:57,310 --> 00:45:01,560
‫قالت إنها لا تتذكر اسمه.

647
00:45:13,240 --> 00:45:15,240
‫ذهبت لرؤيتها.

648
00:45:16,410 --> 00:45:17,870
‫أمي التي أنجبتني.

649
00:45:18,330 --> 00:45:21,040
‫تعيش على بعد ما لا يزيد
‫عن نصف ساعة من هنا.

650
00:45:21,210 --> 00:45:22,920
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

651
00:45:23,080 --> 00:45:24,670
‫هل تحدثت إليها؟

652
00:45:25,630 --> 00:45:27,090
‫لم أستطع.

653
00:45:28,550 --> 00:45:30,930
‫لم أتمكن من فعل ذلك بها.

654
00:45:31,840 --> 00:45:33,430
‫أنا فقط...

655
00:45:34,680 --> 00:45:36,890
‫راقبتها فقط.

656
00:45:39,100 --> 00:45:40,270
‫كيف استطاعت أن تتخلى...

657
00:45:40,440 --> 00:45:42,440
‫كنت أعلم أنني يمكن أن أعتني بك.

658
00:45:42,600 --> 00:45:44,690
‫وبأنها لا تستطيع ذلك.

659
00:45:49,440 --> 00:45:51,320
‫إن لم يكن الآن...

660
00:45:52,280 --> 00:45:55,120
‫آمل أن تسامحني.

661
00:45:59,830 --> 00:46:01,710
‫هل أنت بخير يا "دنكان"؟

662
00:46:02,710 --> 00:46:04,380
‫ساعدني يا "بيل".

663
00:46:08,510 --> 00:46:11,880
‫من هم والداك الحقيقيان، من أين أتوا...

664
00:46:12,050 --> 00:46:14,590
‫لم أهتم قط بأي من ذلك.

665
00:46:17,220 --> 00:46:18,930
‫والسبب...

666
00:46:20,270 --> 00:46:22,140
‫تعرفين السبب.

667
00:46:22,310 --> 00:46:24,100
‫قلها.

668
00:46:24,730 --> 00:46:27,270
‫من هو يا "بيل".

669
00:46:27,520 --> 00:46:28,940
‫لست بحاجة لسماع ذلك.

670
00:46:29,360 --> 00:46:30,530
‫- الزم مكانك.
‫- لا.

671
00:46:30,690 --> 00:46:33,320
‫ "دنكان" ، إذا كان هناك أي أمل لعلاقتنا...

672
00:46:33,490 --> 00:46:35,820
‫فعليك أن تبقى هنا.

673
00:46:39,450 --> 00:46:42,910
‫قلها يا "بيل".

674
00:46:43,080 --> 00:46:44,580
‫من يكون بالنسبة إليك.

675
00:46:44,750 --> 00:46:45,790
‫بالنسبة إلي.

676
00:46:48,250 --> 00:46:52,050
‫- عزيزتي...
‫- من هو، تباً؟

677
00:47:00,770 --> 00:47:02,430
‫إنه ليس واحداً منا.

678
00:47:10,280 --> 00:47:12,150
‫أنت جبان.

679
00:47:12,860 --> 00:47:16,280
‫سأترك "كلير هيل" تقولها لك.

680
00:47:16,870 --> 00:47:19,160
‫حسناً، أتمنى أن تموت.

681
00:47:20,030 --> 00:47:22,580
‫دعنا نذهب. الآن.

682
00:47:37,970 --> 00:47:41,640
‫"روابط البريد الإلكتروني لمحاضر الشركات
‫التي تشير بوضوح إلى المعرفة المسبقة...

683
00:47:41,810 --> 00:47:45,230
‫للمخاطر التي أدت إلى ضرر كارثي
‫وخسارة في الأرواح.

684
00:47:45,390 --> 00:47:48,730
‫في حضور، وطرفاً في الموافقة
‫على سياسة الشركة...

685
00:47:48,900 --> 00:47:52,030
‫كان الرئيس التنفيذي
‫للكيان (ويليام شيبرد)."

686
00:47:54,190 --> 00:47:56,700
‫ "مصفاة آركاس" مسؤولة.

687
00:47:56,860 --> 00:47:58,660
‫كما هي شركة "شيبرد أن ليميتيد".

688
00:47:59,200 --> 00:48:01,410
‫يمكن اتهام الشركة و "بيل شيبرد" نفسه...

689
00:48:01,580 --> 00:48:04,080
‫بالقتل غير العمد.

690
00:48:04,450 --> 00:48:08,960
‫نفضحه كقاتل ونكلفه المليارات
‫في هذه العملية.

691
00:48:09,830 --> 00:48:12,250
‫هل ستنشر السيدة "سكورسكي"؟

692
00:48:12,420 --> 00:48:14,590
‫لقد تأكدت من ذلك.

693
00:48:16,380 --> 00:48:18,890
‫إنها قصة أفضل بمجرد القبض عليه.

694
00:48:19,050 --> 00:48:21,220
‫وسيبرر المقال الاعتقال.

695
00:48:22,600 --> 00:48:25,980
‫يمكننا استدعاء بعض المحامين
‫وتأخير العملية، على أقل تقدير.

696
00:48:26,140 --> 00:48:27,640
‫- لا.
‫- حسناً، يمكننا أن نحرص...

697
00:48:27,810 --> 00:48:31,020
‫- على أن يخرجوك من الخلف.
‫- لا.

698
00:48:31,190 --> 00:48:33,020
‫أريد الأصفاد.

699
00:48:33,190 --> 00:48:35,110
‫لقد تمادت الرئيسة كثيراً هذه المرة.

700
00:48:35,280 --> 00:48:37,490
‫أريد أن يرى العالم بأجمعه.

701
00:48:38,570 --> 00:48:40,370
‫وأختي؟

702
00:48:44,080 --> 00:48:47,120
‫كان بإمكانك إعطائي هذا في أي مكان؟
‫لم اخترت هذا المكان؟

703
00:48:48,120 --> 00:48:49,870
‫بدا الأمر مناسباً.

704
00:48:50,040 --> 00:48:53,040
‫لم أعتقد يوماً أنك تشعر بالحنين يا "دوغ".

705
00:48:54,130 --> 00:48:57,090
‫هل يمكن أن يتعلق هذا بالعفو بعد الوفاة...

706
00:48:57,260 --> 00:49:00,220
‫- الذي كنت تتخيله من أجل "فرانسيس" ؟
‫- مكانك ليس هنا.

707
00:49:02,640 --> 00:49:05,180
‫أحياناً أقلق حول تخيلاتك.

708
00:49:05,350 --> 00:49:07,140
‫تفانيك الخانع.

709
00:49:07,310 --> 00:49:09,520
‫لا يمكنك أن تتجاوزه بالتفكير. بالفعل لا.

710
00:49:09,690 --> 00:49:12,190
‫أستطيع تخيلك وأنت خارج البيت الأبيض
‫بوضوح جيد.

711
00:49:12,360 --> 00:49:14,360
‫يا للهول.

712
00:49:15,070 --> 00:49:19,450
‫إن تابعت قول أشياء هكذه،
‫فقد لا أستطيع أن أدعك تغادر.

713
00:49:27,290 --> 00:49:29,210
‫ماذا فعلت بها؟

714
00:49:31,170 --> 00:49:32,500
‫الوصية.

715
00:49:32,880 --> 00:49:34,500
‫هل أحرقتها؟

716
00:49:35,840 --> 00:49:37,590
‫لقد ترك لي كل شيء.

717
00:49:37,760 --> 00:49:40,380
‫تعلمين ذلك وأنا أعلمه.

718
00:49:42,640 --> 00:49:44,300
‫المعذرة.

719
00:49:45,390 --> 00:49:48,680
‫أشعر بالنعاس باكراً جداً هذه الأيام.

720
00:49:55,150 --> 00:49:58,230
‫لن يملي علي أحد أفعالي بعد الآن يا "دوغ".

721
00:49:58,940 --> 00:50:05,370
‫لا أنت، ولا أي أحد، ولا أي رجل،
‫إطلاقاً مجدداً.

722
00:50:06,490 --> 00:50:07,700
‫- شكراً.
‫- لا بأس.

723
00:50:07,870 --> 00:50:09,950
‫- لن نتأخر، أعدك.
‫- لا يهم.

724
00:50:25,260 --> 00:50:27,810
‫استدر. اجلس.

725
00:50:27,970 --> 00:50:29,020
‫فتى مطيع. اجلس.

726
00:50:32,390 --> 00:50:34,940
‫- انخفض. تحت المنضدة.
‫- حسناً.

727
00:50:35,100 --> 00:50:37,190
‫افعل بالضبط ما أخبرتك إياه، مفهوم؟

728
00:50:37,360 --> 00:50:40,940
‫تذكر، الأمر كله متعلق باللهو.
‫تذكر، كن فتى مطيعاً.

729
00:50:41,150 --> 00:50:44,950
‫سيكون الأمر على ما يرام.
‫فقط استمتع بوقتك، مفهوم؟ حسناً.

730
00:51:07,510 --> 00:51:10,430
‫وفي الأخبار العاجلة التي وردت الآن.
‫يحزننا أن ننقل لك أن أحد

731
00:51:10,600 --> 00:51:13,100
‫أبرع صحافي "هيرالد واشنطن"...

732
00:51:13,270 --> 00:51:15,770
‫ "توم هامرشميدت" ، قد أُعلنت وفاته
‫في مكان حادث...

733
00:51:15,940 --> 00:51:18,060
‫السرقة التي انتهت بشكل سيئ جداً.

734
00:51:18,230 --> 00:51:21,150
‫علق البيت الأبيض سريعاً
‫إذ أن الرئيسة كانت مجتمعة...

735
00:51:21,320 --> 00:51:24,490
‫مع "هامرشميدت" قبل بضع ساعات فقط.

736
00:51:24,650 --> 00:51:27,370
‫ومع إرسال تعازيها،
‫استغلت الرئيسة الفرصة...

737
00:51:27,530 --> 00:51:31,740
‫لتطالب بسيطرة أكبر على حيازة الأسلحة،
‫خصوصاً في مدننا الداخلية.

738
00:51:31,910 --> 00:51:33,200
‫تباً!

739
00:51:37,710 --> 00:51:39,090
‫آخر شيء أعطاك إياه.

740
00:51:39,250 --> 00:51:41,420
‫إن لم تخبرني عن معناه...

741
00:51:41,590 --> 00:51:44,550
‫كنت آمل أن تخبريني أنت يا "كلير".

742
00:51:46,010 --> 00:51:49,050
‫"دوغ"، لقد مات "توم هامرشميدت".

743
00:51:49,220 --> 00:51:50,300
‫و"كاثي" و"جين".

744
00:51:50,470 --> 00:51:52,020
‫ "بيل شيبرد" في طريقه إلى السجن.

745
00:51:52,180 --> 00:51:53,980
‫لا أحد لدى "مارك" ليلجأ إليه.

746
00:51:54,310 --> 00:51:56,690
‫إما أنت أو أنا فقط.

747
00:51:58,520 --> 00:52:00,190
‫أعطني لحظة من فضلك.

748
00:52:19,670 --> 00:52:21,250
‫أرجوك أن تعلم.

749
00:52:25,380 --> 00:52:28,340
‫فكرة تسريع خروج 3 أرواح مسكينة...

750
00:52:28,510 --> 00:52:32,390
‫من هذه الأرض أكثر من مؤلمة.

751
00:53:11,090 --> 00:53:12,760
‫آسفة بخصوص ذلك.

752
00:53:13,300 --> 00:53:14,810
‫لا بأس.

753
00:53:18,810 --> 00:53:21,600
‫لست قلقة عليك بعد الآن يا "دوغ".

754
00:53:23,190 --> 00:53:26,530
‫لن تفعل أي شيء لتؤذي "فرانسيس".
‫أنت غير قادر على ذلك.

755
00:53:27,320 --> 00:53:29,450
‫واسمع، الأمر هو...

756
00:53:29,900 --> 00:53:33,490
‫أن أياً كان ما تركه لك "فرانسيس" ،
‫هو ليس لك.

757
00:53:33,990 --> 00:53:38,620
‫بدأنا زواجنا باتفاق الفصل بين ما هو له،
‫وما هو لي، وما هو لنا.

758
00:53:39,160 --> 00:53:41,120
‫أنت تحتفظ وتفعل ما تشاء بما هو لك...

759
00:53:41,290 --> 00:53:43,670
‫وأنا أحتفظ وأفعل ما أشاء بما هو لي.

760
00:53:43,840 --> 00:53:47,260
‫والدي ووالدتي أصرا على ذلك، كما تتخيل.

761
00:53:47,420 --> 00:53:50,550
‫لكن اتفاق ما قبل الزواج بيننا فيه شرط.

762
00:53:52,140 --> 00:53:57,060
‫إن حصل وكانت لنا ذرية معاً،
‫ومات أحدنا قبل الآخر...

763
00:53:57,220 --> 00:54:00,180
‫نوافق على التخلي عن حقوقنا
‫في كل شيء يمكن تمريره.

764
00:54:00,350 --> 00:54:02,230
‫وأعني بهذا...

765
00:54:02,400 --> 00:54:06,570
‫أن كل ممتلكات "فرانسيس" تصبح من حق وريثه.

766
00:54:07,980 --> 00:54:09,940
‫إن حدث وكان له وريث.

767
00:54:21,660 --> 00:54:24,330
‫أنا و "فرانسيس" رُزقنا بنعمة الولد.

768
00:56:24,630 --> 00:57:02,630
‫ترجمة
‫ريعان خطيب
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

