1
00:00:12,131 --> 00:00:14,808
<i>‏"‏أثناء مغامرة فضائية</i>

2
00:00:15,767 --> 00:00:18,525
<i>‏أُصيبوا بإشعاعات كونية</i>

3
00:00:19,324 --> 00:00:21,641
<i>‏وتغيروا كلياً</i>

4
00:00:22,641 --> 00:00:25,838
<i>‏وأصبحوا رائعين للغاية</i>

5
00:00:25,998 --> 00:00:28,715
<i>‏لا داع للخوف،‏ فهم هنا</i>

6
00:00:28,875 --> 00:00:31,033
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

7
00:00:32,152 --> 00:00:33,750
<i>(فانتاستك فور)</i>

8
00:00:33,910 --> 00:00:36,787
<i>‏لن تحتاج لغيرهم، ولا ضرورة لذلك</i>

9
00:00:36,947 --> 00:00:39,904
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز) مطاطياً</i>

10
00:00:40,064 --> 00:00:42,741
<i>‏ويمكن لـ(سو) الاختفاء</i>

11
00:00:44,020 --> 00:00:46,977
<i>‏و(جوني) هو (هيومن تورتش)</i>

12
00:00:47,137 --> 00:00:49,935
<i>‏أما (ثينغ) فيحب القتال</i>

13
00:00:50,095 --> 00:00:53,052
<i>‏اطلبوا الأربعة</i>

14
00:00:53,212 --> 00:00:56,448
<i>(فانتاستك فور)</i>

15
00:00:56,608 --> 00:00:58,607
<i>‏(فانتاستك فور) !‏"‏</i>

16
00:00:59,818 --> 00:01:02,618
{\an8}<b>‘‘أصل بداية (فانتاستك فور) - الجزء الأول’’</b>

17
00:01:02,642 --> 00:01:05,519
‏خذ النابالم يا صاحب أنفاس السمك،‏
يمكنه الاشتعال تحت الماء !‏

18
00:01:12,092 --> 00:01:13,530
{\an8}‏خطر قادم، احذروا !‏

19
00:01:47,533 --> 00:01:51,289
‏يبدو أن (نايمور) قد أحضر صديقته للحفلة.‏

20
00:01:51,529 --> 00:01:54,366
‏هذا يعني أنه وقت التحطيم !‏

21
00:01:58,242 --> 00:02:00,919
<b>‏’’(ديك كلارك)‘‘‏</b>

22
00:02:05,594 --> 00:02:06,952
رائع، وأعنيها

23
00:02:07,032 --> 00:02:08,910
‏بكل ما لدي من احترام لكم.‏

24
00:02:08,990 --> 00:02:13,744
‏ولكنني أظن أن ما يرغب الجمهور بمعرفته حقاً
‏هو كيفية حصولكم على قواكم الرائعة.‏

25
00:02:13,944 --> 00:02:15,783
‏تُوجد كل الحكاية في كتابنا يا (ديك).‏

26
00:02:15,862 --> 00:02:17,580
‏كتبناها خصيصاً لحملتك الخيرية

27
00:02:17,661 --> 00:02:18,939
‏لنساعد في جمع أموال لمنحة

28
00:02:19,019 --> 00:02:20,817
‏للجامعة الحكومية التي درس فيها (ريد).‏

29
00:02:20,897 --> 00:02:23,334
‏أجل، إن القيمة الجوهرية للتعليم الجامعي.‏.‏.‏

30
00:02:23,534 --> 00:02:26,171
‏مهلاً !‏ إن التعليم قضية مهمة.‏

31
00:02:26,251 --> 00:02:31,526
‏لذا، فأنتم المتفرجون ‏اتصلوا
واشتروا الكتب ‏قبل أن أغضب.‏

32
00:02:31,964 --> 00:02:34,042
‏يا له من عرض ترويجي مقنع يا (بين).‏

33
00:02:34,123 --> 00:02:37,039
‏لا تتظارف معي يا عود الثقاب.‏

34
00:02:37,239 --> 00:02:40,595
‏مهلاً جميعاً، لنعد لأصل قوتكم، من فضلكم !‏

35
00:02:40,676 --> 00:02:43,232
‏حقاً ؟ أريد رؤية بعض المال أولاً.‏

36
00:02:43,313 --> 00:02:44,711
‏أيمكنك أن تهدأ يا (بين) ؟

37
00:02:45,111 --> 00:02:47,988
‏حسناً.‏

38
00:02:48,387 --> 00:02:51,504
‏ولكن يُفضل أن أسمع رنين الهواتف باستمرار.‏

39
00:02:51,824 --> 00:02:54,101
‏(‏ديك)، تعود قصتنا إلى عدة سنوات للوراء

40
00:02:54,180 --> 00:02:59,295
<i>‏في مختبري، حين اندفعت ظاهرة رائعة
‏إلى مجرتنا بسرعة.‏</i>

41
00:02:59,375 --> 00:03:00,454
<i>‏هل تمزح ؟</i>

42
00:03:00,694 --> 00:03:04,290
<i>‏رأيت أشياء أغرب في صالة ألعاب (كابتن لوي).‏</i>

43
00:03:04,370 --> 00:03:07,127
‏يبدو أنها تتحرك أسرع من الضوء !‏

44
00:03:07,206 --> 00:03:09,764
‏لكن أليس هذا مستحيلاً يا أختي ؟

45
00:03:13,521 --> 00:03:15,838
‏يجب أن أفحصها من مدى أقرب.‏

46
00:03:15,918 --> 00:03:18,235
‏تمهل يا (ريد)، انتظر.‏

47
00:03:18,316 --> 00:03:21,891
‏مهما كانت هذه الظاهرة المندفعة،‏‏
‏فربما تشكل خطراً على الأرض.‏

48
00:03:22,011 --> 00:03:24,408
‏أنت زوجي.‏ لا يمكنني تركك تذهب لوحدك.‏

49
00:03:24,488 --> 00:03:28,403
‏ولا أنا أيها المتذاكي، لأنك لست طياراً.‏

50
00:03:28,484 --> 00:03:29,882
‏هذا لا يعجبني.‏

51
00:03:30,362 --> 00:03:32,959
‏ولم تُختبر مركبتك الجديدة بعد أيضاً.‏

52
00:03:33,038 --> 00:03:36,995
‏بالإضافة إلى عدم وجود أي دروع
‏للحماية من الإشعاع الكوني.‏

53
00:03:37,234 --> 00:03:41,470
‏لا تظهر البيانات الحديثة أي آثار سلبية
‏من التعرض للإشعاعات الكونية.‏

54
00:03:41,790 --> 00:03:43,507
‏ولكن يملك الإشعاع الشمسي المباشر

55
00:03:43,587 --> 00:03:45,865
‏تأثيراً ضاراً تراكمياً

56
00:03:45,944 --> 00:03:48,422
‏‏- على المستوى.‏.‏.‏
‏- حسناً.‏

57
00:03:48,502 --> 00:03:51,499
‏ولكن عدني ألاّ تشرح كل شيء
عندما نصبح هناك.‏

58
00:03:55,834 --> 00:03:57,392
‏جميع الأنظمة جاهزة.‏

59
00:03:57,472 --> 00:03:59,271
‏حسناً، استعدوا للانطلاق.‏

60
00:03:59,390 --> 00:04:02,906
‏5، 4، 3، 2.‏.‏.‏

61
00:04:18,569 --> 00:04:20,048
‏إذا كانت حساباتي صحيحة،‏‏

62
00:04:20,127 --> 00:04:25,522
‏فسيتقاطع مسار تحليقنا
‏مع مسار الظاهرة... الآن !‏

63
00:04:25,601 --> 00:04:30,077
<i>‏لم نعلم ذلك حينها، ولكن الظاهرة
‏خلخلت حقل طاقة مجهولاً،‏‏</i>

64
00:04:30,156 --> 00:04:34,632
<i>‏وغيرت تلك الحادثة بغموض
‏إشعاعات كونية غير مؤذية عادة.‏‏</i>

65
00:04:34,712 --> 00:04:36,270
‏إشعاعات كونية ؟‏‏

66
00:04:36,350 --> 00:04:38,907
‏أجل، حاولت تحذيره.‏‏

67
00:04:38,987 --> 00:04:42,264
‏ولكن هل كان ليستمع إلي ؟ لا !‏

68
00:04:42,343 --> 00:04:44,101
‏(‏بين)، بحق السماء، نحن على التلفاز.‏‏

69
00:04:44,182 --> 00:04:46,019
‏أعرف، ما زال الأمر يستفزني.‏‏

70
00:04:46,099 --> 00:04:48,336
‏لم يعرف أفضل عالم في العالم...‏‏

71
00:04:48,417 --> 00:04:51,973
‏شيئاً عن الإشعاع...‏‏

72
00:04:52,052 --> 00:04:54,051
‏(ثينغ) "الشيء"، سيّد (غريم)، أرجوك.‏‏

73
00:04:54,130 --> 00:04:55,969
‏أودّ حقاً لو نعود إلى حكايتكم.‏‏

74
00:04:56,208 --> 00:04:58,645
‏أجل، مهما كان ما تريده يا (ديك).‏‏

75
00:04:58,726 --> 00:05:02,841
‏ما حدث لاحقاً
‏كان مثيراً ومخيفاً للغاية.‏‏

76
00:05:04,239 --> 00:05:06,197
‏(ريد) !‏ إن (جوني) يحترق !‏

77
00:05:06,278 --> 00:05:07,955
‏لا يمكنني الإفلات !‏

78
00:05:08,136 --> 00:05:09,813
‏ولكنها... ليست مؤلمة.‏‏

79
00:05:09,894 --> 00:05:11,572
‏أنا قادمة يا (جوني)، أنا...‏‏

80
00:05:14,208 --> 00:05:15,287
‏‏- لا !‏
‏- عزيزتي (سو)،‏‏‏

81
00:05:15,368 --> 00:05:17,006
‏عليك الخروج من أسفلها

82
00:05:17,085 --> 00:05:19,563
‏‏- قبل أن تنهار !‏
‏- لا أستطيع !‏

83
00:05:19,643 --> 00:05:21,721
‏عليك المحاولة يا عزيزتي !‏

84
00:05:22,640 --> 00:05:25,476
‏لو أمكنني الوصول إلى يدك فحسب...‏‏

85
00:05:26,516 --> 00:05:28,633
‏لا يمكنني الوصول إلى هناك !‏

86
00:05:30,391 --> 00:05:31,670
‏مهلاً.‏‏

87
00:05:32,909 --> 00:05:36,025
‏عندما أرفعها، اهربا كليكما، اتفقنا ؟

88
00:05:36,105 --> 00:05:39,581
‏حسناً، هيّا... استعدا...‏‏

89
00:05:57,282 --> 00:05:59,839
<i>‏كان يجب أن نموت بكل بساطة.‏‏</i>

90
00:05:59,919 --> 00:06:02,636
<i>‏ولكن حينها، تفعّل الطيار الآلي بأعجوبة.‏‏</i>

91
00:06:05,033 --> 00:06:06,752
<i>‏ونجونا جميعاً.‏‏</i>

92
00:06:08,230 --> 00:06:11,267
‏عزيزي، (جوني) !‏ (بين) !‏

93
00:06:11,346 --> 00:06:13,345
‏أجل، لقد نجونا.‏‏

94
00:06:13,704 --> 00:06:16,541
‏ولكنه كان حظاً موفقاً فحسب، لو سألتني.‏‏

95
00:06:16,781 --> 00:06:20,496
‏مهما كان السبب، نحن هنا، على قيد الحياة.‏‏

96
00:06:20,577 --> 00:06:24,293
<i>‏ولكن سنعرف قريباً أن لا شيء سيعود كما كان.‏‏</i>

97
00:06:24,372 --> 00:06:28,968
‏سنعود بعد هذه الرسالة
‏المهمة والإعلانية للغاية.‏‏

98
00:06:29,946 --> 00:06:31,265
<b>‏’’حملة (ديك كلارك) للمنحة‘‘‏</b>

99
00:06:31,344 --> 00:06:32,623
‏أهلاً بعودتكم جميعاً.‏‏

100
00:06:32,703 --> 00:06:37,818
‏معكم (غاري أوينز) وقد تجاوزنا للتو
عتبة الـ 1.5 مليون دولار.‏‏

101
00:06:37,897 --> 00:06:41,253
‏تقدمة رائعة حقاً إلى (فانتاستك فور).‏‏

102
00:06:41,333 --> 00:06:43,371
‏حقاً، يا من يغطي رأسه بيديه ؟

103
00:06:43,451 --> 00:06:44,769
‏هذا ليس كافياً.‏‏

104
00:06:44,850 --> 00:06:47,167
‏على العكس، أظنها رائعة.‏‏

105
00:06:47,247 --> 00:06:49,844
‏"أظنها رائعة !" هذا ليس صحيحاً.‏‏

106
00:06:49,924 --> 00:06:52,641
‏أتعرفون كم يكلف التعليم هذه الأيام ؟

107
00:06:52,721 --> 00:06:54,598
‏أنتم أيها المشاهدون !‏

108
00:06:54,679 --> 00:06:59,194
‏من الأفضل أن تعاودوا الاتصال
‏وتنفقوا أموالاً أكثر وإلا سنذهب !‏

109
00:06:59,273 --> 00:07:00,992
‏لن نفعل شيئاً كهذا.‏‏

110
00:07:02,590 --> 00:07:06,346
‏وبينما يتحادث (فانتاستك فور)‏
‏ويحلون مشاكلهم،‏‏

111
00:07:06,426 --> 00:07:08,184
‏إليكم أفضل رقص مع كلب في العالم...‏‏

112
00:07:08,344 --> 00:07:10,302
‏(فريتز) و(كوتي) !‏

113
00:07:11,541 --> 00:07:13,219
‏رقص مع كلب ؟

114
00:07:13,299 --> 00:07:14,977
‏حسناً، ولكن أكمل يا (ريد).‏‏

115
00:07:15,097 --> 00:07:17,015
‏كنت تتحدث عن كيفية نجاتنا من الحادث.‏‏

116
00:07:17,214 --> 00:07:20,810
‏ورغم فشلنا في معرفة
‏سر الظاهرة المندفعة،‏‏

117
00:07:20,891 --> 00:07:24,326
‏إلا أننا كنا على الأقل أحياء لنتحدث عنها.‏‏
وبعد ذلك...‏‏

118
00:07:24,646 --> 00:07:27,083
‏كما كنت أقول، ولكننا لم نعرف حتى الآن

119
00:07:27,164 --> 00:07:29,481
‏إن كان هناك آثار لاحقة للحادث.‏‏

120
00:07:29,561 --> 00:07:32,438
‏أشعر... بشيء غريب.‏‏

121
00:07:32,518 --> 00:07:35,314
‏ماذا، مهلاً، أنت لن تتقيئي، أليس كذلك ؟

122
00:07:36,913 --> 00:07:38,911
‏‏- (سو) !‏
‏- (أختي) !‏

123
00:07:39,590 --> 00:07:41,508
‏إنها... تتلاشى.‏‏

124
00:07:41,587 --> 00:07:43,906
‏ما الأمر ؟ ما... هي المشكلة ؟

125
00:07:44,305 --> 00:07:47,061
‏(ريد) ؟

126
00:07:47,142 --> 00:07:49,060
‏(‏سو)، تحدّثي إلينا.‏‏

127
00:07:49,139 --> 00:07:50,578
‏(ريد)، ماذا حدث لي ؟

128
00:07:50,698 --> 00:07:53,295
‏لا بدّ أن الظاهرة المندفعة خلخلت

129
00:07:53,375 --> 00:07:56,292
‏الإشعاعات الكونية التي غيرت بنيتك الذرية،‏‏

130
00:07:56,372 --> 00:07:58,050
‏وجعلتك مخفـ...‏‏

131
00:07:58,849 --> 00:07:59,888
‏مخفية.‏‏

132
00:07:59,968 --> 00:08:02,285
‏عزيزي، لا.‏‏

133
00:08:02,365 --> 00:08:05,282
‏كم... من الوقت سأبقى هكذا ؟

134
00:08:05,561 --> 00:08:08,039
‏أنا، لا إجابة لدي.‏‏

135
00:08:08,119 --> 00:08:10,317
‏ولكن ماذا لو لم تعد مرئية أبداً ؟

136
00:08:10,396 --> 00:08:12,674
‏لا !‏ مهلاً !‏ انظروا كلاكما !‏

137
00:08:12,754 --> 00:08:14,072
‏إنها تعود !‏

138
00:08:15,671 --> 00:08:19,746
‏فعلتها بنفسي عبر التفكير في ذلك فحسب.‏‏

139
00:08:19,826 --> 00:08:21,744
‏حمداً للسماء أنك بخير.‏‏

140
00:08:21,864 --> 00:08:22,943
‏بخير ؟

141
00:08:23,982 --> 00:08:26,019
‏كيف تعرف أنها لن تصبح غير مرئية مجدداً ؟

142
00:08:26,459 --> 00:08:27,937
‏كيف تعرف

143
00:08:28,018 --> 00:08:30,854
‏أن شيئاً أسوأ

144
00:08:30,934 --> 00:08:33,452
‏لن يحدث لبقيتنا ؟

145
00:08:33,531 --> 00:08:36,089
‏لا أعرف، لا أحد يعرف.‏‏

146
00:08:36,168 --> 00:08:39,005
‏إن الاستكشاف العلمي خطير.‏‏

147
00:08:39,605 --> 00:08:42,362
‏توقف عن محاولة إخراج نفسك من هذا.‏‏

148
00:08:43,560 --> 00:08:48,276
‏كنت عنيداً جداً للاستماع إلي عندما حذرتك.‏‏

149
00:08:49,833 --> 00:08:52,910
‏وقد حان الوقت كي تتعلم الاستماع !‏

150
00:08:52,990 --> 00:08:55,587
‏‏- لقد تحول إلى "شيء" !‏
‏- استعد !‏

151
00:08:56,266 --> 00:08:57,385
‏لا يا (بين) !‏

152
00:08:57,466 --> 00:08:58,944
‏توقّف وفكّر !‏

153
00:08:59,023 --> 00:09:00,622
‏عليك التفكير في ذلك.‏‏

154
00:09:00,702 --> 00:09:02,180
‏فكّر يا (بين).‏‏

155
00:09:03,978 --> 00:09:05,337
‏حسناً.‏‏

156
00:09:05,417 --> 00:09:07,694
‏أظن أنه يجب عليك أن تُضرب.‏‏

157
00:09:13,049 --> 00:09:15,206
‏ماذا بشأن هذا التمدد ؟

158
00:09:15,565 --> 00:09:19,321
‏مهلاً، ما الذي يحدث هنا ؟

159
00:09:19,401 --> 00:09:21,479
‏ماذا حدث لنا جميعاً ؟

160
00:09:21,559 --> 00:09:25,075
‏حولتكم الإشعاعات الكونية إلى وحوش.‏‏

161
00:09:25,155 --> 00:09:27,273
‏هذا سيؤدي بي إلى الجنون، أعني...‏‏

162
00:09:29,471 --> 00:09:31,548
‏لا عجب أنني أشعر بالدفء والغرابة.‏‏

163
00:09:31,948 --> 00:09:33,067
‏لقد تحولت أيضاً !‏

164
00:09:39,380 --> 00:09:41,377
‏يمكنني الطيران !‏

165
00:09:44,334 --> 00:09:46,373
‏كان ذلك رائعا يا صاح.‏‏

166
00:09:47,211 --> 00:09:50,408
‏يمكنك قول ذلك مجدداً يا موقد اللحام.‏‏

167
00:09:50,488 --> 00:09:51,726
‏من الأفضل أن تهدأ.‏‏

168
00:09:51,847 --> 00:09:55,562
‏لدينا قوّة أكثر من أي أربعة كائنات
على الإطلاق.‏‏

169
00:09:55,642 --> 00:09:58,319
‏هيّا، اهدؤوا جميعاً، ها قد بدأ.‏‏

170
00:09:58,399 --> 00:10:00,757
‏أظنك ستلقي علينا خطاباً

171
00:10:00,836 --> 00:10:04,593
‏عن استخدام قوانا لخير البشرية، أليس كذلك ؟

172
00:10:04,672 --> 00:10:07,150
‏هذا صحيح تماماً يا (بين).‏‏

173
00:10:07,229 --> 00:10:09,347
‏سأدعو نفسي...‏‏

174
00:10:10,106 --> 00:10:11,624
‏(هيومن تورتش) "‏المشعل البشري".‏‏

175
00:10:11,864 --> 00:10:14,981
‏وأنا سأكون معك بصفتي (إنفيزبل ومن) "المرأة الخفية".‏‏

176
00:10:15,061 --> 00:10:18,298
‏وربما يجدر أن تطلق على نفسك (مستر فانتاستك).‏‏

177
00:10:18,377 --> 00:10:20,495
‏هذا متعجرف قليلاً،‏‏

178
00:10:20,575 --> 00:10:22,253
‏ولكنه يحمل بعض الجاذبية.‏‏

179
00:10:22,333 --> 00:10:24,650
‏(مستر فانتاستك)، حسناً.‏‏

180
00:10:24,731 --> 00:10:26,848
‏بقي واحد منا، (بين) ؟

181
00:10:28,407 --> 00:10:32,082
‏أنا معكم ولكن... لست (بين) بعد الآن.‏‏

182
00:10:32,482 --> 00:10:38,156
‏اسمعوا، كما قالت (سو)،‏‏
أنا الآن مجرد شيء ذو كتلة عضلية.‏‏

183
00:10:38,595 --> 00:10:40,793
<i>‏ولكن لم تكن الأمور سهلة لنا يا (ديك).‏‏</i>

184
00:10:40,873 --> 00:10:43,590
<i>‏انتظروا حتى أحضر كماني قبل البدء بالبكاء.‏‏</i>

185
00:10:43,669 --> 00:10:44,628
<b>‏’’مبنى (باكستر)‘‘‏</b>

186
00:10:44,709 --> 00:10:49,504
<i>‏عندما بدأنا، لم يحبذ سكان (نيويورك)
‏أن يؤجرونا مكاناً.‏‏</i>

187
00:10:49,583 --> 00:10:51,781
‏إذاً ستكونون أنتم الـ4،‏‏
بروفيسور (ريتشاردز)...‏‏

188
00:10:51,861 --> 00:10:54,578
‏أنت وزوجتك وشقيقها

189
00:10:54,698 --> 00:10:57,295
‏‏- (جون إم ستورم)...‏‏
‏- (جوني) يكفي.‏‏

190
00:10:58,134 --> 00:11:00,012
‏و(‏بينجامين جي غريم).‏‏

191
00:11:00,851 --> 00:11:03,608
‏ما علاقتك بالآخرين، إذا أمكنني السؤال ؟

192
00:11:03,688 --> 00:11:07,205
‏ستكون إجابتي، لا علاقة لك بذلك.‏‏

193
00:11:07,284 --> 00:11:10,001
‏أجل بالتأكيد، والآن إذاً،‏‏

194
00:11:10,082 --> 00:11:12,119
‏بشأن تجاربك أيها البروفيسور.‏‏

195
00:11:12,199 --> 00:11:14,277
‏هل ستكون خطرة

196
00:11:14,437 --> 00:11:17,433
‏أو تصدر ضوضاء أو رائحة كريهة ؟

197
00:11:17,553 --> 00:11:21,988
‏مهلاً !‏ أنا خطر كثير الضوضاء ونتن الرائحة.‏‏

198
00:11:22,068 --> 00:11:24,825
‏إن لم يعجبك ذلك، ما الذي يُفترض بي فعله...‏‏

199
00:11:24,905 --> 00:11:26,504
‏أنام في الحديقة ؟

200
00:11:26,823 --> 00:11:28,740
‏مقابل المبلغ الذي ستتقاضينه منا شهرياً،‏‏

201
00:11:28,821 --> 00:11:31,777
‏لا يجدر بك أن تهتمي
حتى لو ربينا خنازير هنا.‏‏

202
00:11:31,858 --> 00:11:33,535
‏أنت وقح للغاية.‏‏

203
00:11:33,616 --> 00:11:35,853
‏حقاً ؟ أنت حمقاء !‏

204
00:11:35,933 --> 00:11:38,730
‏إن الإيجار عال فعلاً يا (بين)،‏‏
ولكن عليك الاعتراف

205
00:11:38,810 --> 00:11:42,086
‏أننا لسنا مستأجرين عاديين.‏‏

206
00:11:42,406 --> 00:11:45,442
‏علينا الآن أن نشتري بعض الأغراض...‏‏

207
00:11:45,523 --> 00:11:47,001
‏ماذا تفعل ؟

208
00:11:47,080 --> 00:11:48,879
‏أعد شطيرة جبنة مشوية.‏‏

209
00:11:51,356 --> 00:11:53,793
‏نحن نطهو في المطبخ.‏‏

210
00:11:53,953 --> 00:11:56,670
‏عزيزي، هل سمعت أنك ستشتري بعض الأغراض ؟

211
00:11:58,648 --> 00:12:04,083
<i>‏ثم خرجنا، ونحن نحلم
قليلاً ‏باتجاه أول مغامرة غريبة</i>

212
00:12:04,163 --> 00:12:07,798
<i>‏‏- بصفتنا (فانتاستك فور).‏‏</i>
‏- ما هذا يا (هارولد) ؟

213
00:12:07,879 --> 00:12:09,756
‏‏- لا أعرف يا (موريس).‏‏
‏- انظروا يا رفاق !‏

214
00:12:10,395 --> 00:12:12,793
‏لا، على أحدهم أن يساعده.‏‏

215
00:12:12,873 --> 00:12:15,151
‏لا يمكن للشرطة أن تقترب بما يكفي.‏‏

216
00:12:18,707 --> 00:12:22,823
<i>‏قال جميع الشهود أن الشاب
‏يبدو فاقداً للوعي.‏‏</i>

217
00:12:22,902 --> 00:12:26,178
<i>‏‏- لم يحدد أحد هويته...‏‏</i>
‏- هويته، بالتأكيد.‏‏

218
00:12:26,259 --> 00:12:31,333
‏إنه لا أحد، مجرد شخص غير مهم
‏انتبهت إليه يوماً ما في قطار الأنفاق.‏‏

219
00:12:31,413 --> 00:12:34,529
‏والآن حضّرت ما يشبهه

220
00:12:34,610 --> 00:12:37,126
‏عبر الطين العصبي الحركي الخاص بي،‏‏

221
00:12:37,207 --> 00:12:39,724
‏أصبح بإمكاني السيطرة عليه.‏‏

222
00:12:42,880 --> 00:12:45,477
‏لا يمكنني... الوصول !‏

223
00:12:46,716 --> 00:12:49,833
‏إنه بعيد للغاية !‏

224
00:12:49,992 --> 00:12:52,430
‏لا !‏ مستحيل.‏‏

225
00:12:52,710 --> 00:12:55,946
‏شخص يملك قوى أعظم من قواي.‏‏

226
00:13:01,860 --> 00:13:04,177
‏مهلاً، قد يحرقك قليلاً،‏‏
ولكنه أفضل من السحق.‏‏

227
00:13:04,297 --> 00:13:07,414
‏توقف !‏ أنا فحسب من يتحكم بمصير دميتي الحية !‏

228
00:13:14,007 --> 00:13:15,525
‏اللهب !‏

229
00:13:15,845 --> 00:13:18,921
‏أبي !‏ سمعتك تصرخ من الألم.‏‏

230
00:13:19,361 --> 00:13:20,480
‏كيف أحرقت نفسك ؟

231
00:13:20,559 --> 00:13:24,076
‏لا !‏ لا تناديني بـ"أبي".‏‏

232
00:13:24,156 --> 00:13:27,752
‏كم مرة علي أن أذكّرك بأنني زوج والدتك ؟

233
00:13:27,831 --> 00:13:29,270
‏أنت لست ابنتي.‏‏

234
00:13:29,670 --> 00:13:31,827
‏أودّ مساعدتك لو كنت تتألم.‏‏

235
00:13:31,907 --> 00:13:33,506
‏أنت تحجبين الرؤية يا (أليشا).‏‏

236
00:13:33,585 --> 00:13:35,983
‏قد تكونين عمياء، ولكن يمكنني الرؤية بوضوح.‏‏

237
00:13:37,181 --> 00:13:38,540
‏مهلاً، ماذا تفعل ؟

238
00:13:38,619 --> 00:13:42,096
‏تحويل يا صاح، لدي صديق قادم للهبوط.‏‏

239
00:13:42,176 --> 00:13:46,491
‏لا يجب أن يسرق أحد قوتي، مجدي !‏

240
00:13:48,809 --> 00:13:51,047
‏3 ملايين تقريباً وما زلنا نزداد، أسمعوني !‏

241
00:13:51,126 --> 00:13:54,323
<b>‏’’(ديك كلارك) حملة المنحة الخيرية 2999000‘‘‏</b>

242
00:13:54,402 --> 00:13:57,080
‏حسناً يا (ديك)، تحسن أداؤنا،‏‏

243
00:13:57,160 --> 00:14:00,476
‏ولكنني سأضعنا الآن فوق القمة.‏‏

244
00:14:00,816 --> 00:14:02,174
‏حسناً أيها المجانين،‏‏

245
00:14:02,334 --> 00:14:07,608
‏سأمنح أول مئة منكم أيها الكسالى
‏الذين يتعهدون بتقديم ألف دولار أو أكثر

246
00:14:07,689 --> 00:14:12,083
‏دروسي الخاصة ببناء الأجسام
‏بالمجان تماماً.‏‏

247
00:14:12,563 --> 00:14:15,440
‏1، 2، 5، 6.‏‏

248
00:14:15,560 --> 00:14:17,557
‏لن يجرؤ أي متنمر على إهانتكم مجدداً...‏‏

249
00:14:17,637 --> 00:14:21,952
‏بعد أن أنتهي من بناء عضلات فوق عضلاتكم.‏‏

250
00:14:22,193 --> 00:14:23,711
‏خلال 10 خطوات سريعة فحسب...‏‏

251
00:14:24,111 --> 00:14:26,108
‏أوقف الكاميرا 2، ضع الكاميرا 4 على (ريد).‏‏

252
00:14:26,188 --> 00:14:29,224
‏والآن يا (ريد) كنت تخبرنا عن (سيّد الدمى).‏‏

253
00:14:29,544 --> 00:14:33,899
‏لم يكن لدينا أدنى فكرة عن مدى مكره وخداعه
‏اللذان أثبتاهما لنا.‏‏

254
00:14:34,299 --> 00:14:39,254
<i>‏كانت مهارته في العلوم الغريبة
‏مفاجئة بقدر ما كانت خطيرة.‏‏</i>

255
00:14:42,211 --> 00:14:43,649
‏احذروا.‏‏

256
00:14:44,568 --> 00:14:48,444
‏يحب ألا أتجاوز تدفق المصفوفة.‏‏

257
00:14:49,003 --> 00:14:50,641
‏أجل.‏‏

258
00:14:51,801 --> 00:14:55,116
‏مهما كنت

259
00:14:55,636 --> 00:14:59,112
‏ينبغي أن تكون أول من يخدمني.‏‏

260
00:14:59,193 --> 00:15:01,150
‏ومن خلالك،‏‏

261
00:15:01,230 --> 00:15:06,424
‏ينبغي أن أسيطر وأتحكم برفاقك الأقوياء.‏‏

262
00:15:07,063 --> 00:15:08,821
‏ها أنت ذا.‏‏

263
00:15:09,182 --> 00:15:12,058
‏لن تتمكن قوّة على الأرض من منعك الآن

264
00:15:12,138 --> 00:15:16,053
‏من القدوم إلي، سيّدك الجديد.‏‏

265
00:15:16,414 --> 00:15:20,209
‏تعال يا دميتي، تعال.‏‏

266
00:15:21,687 --> 00:15:23,406
‏هيّا، دعني أدخل يا (ريد).‏‏

267
00:15:23,725 --> 00:15:26,123
‏أريد أن أرى على ماذا تعمل.‏‏

268
00:15:26,482 --> 00:15:29,639
‏تعال إلي الآن.‏‏

269
00:15:31,157 --> 00:15:35,792
‏قلت إنني لست جاهزاً لعرض هذه
التجربة تحديداً ‏على الزوار يا (بين).‏‏

270
00:15:35,952 --> 00:15:37,351
‏مهلاً، من هو الزائر ؟

271
00:15:37,671 --> 00:15:40,347
‏ألست أحد الـ(فانتاستك فور) ؟

272
00:15:40,428 --> 00:15:41,945
‏تعال !‏‏

273
00:15:42,944 --> 00:15:45,102
‏لا داع كي تشعر بالإهانة.‏‏

274
00:15:45,182 --> 00:15:46,660
‏من الأفضل أن أراقبه.‏‏

275
00:15:46,820 --> 00:15:49,738
‏إذا رآك أنت أو (جوني) تلاحقانه
فسيستشيط غضباً.‏‏

276
00:15:50,097 --> 00:15:52,454
‏كوني حذرة يا (سو)، عزيزتي ؟

277
00:15:52,534 --> 00:15:55,930
‏لقد ذهبت يا (ريد)، على ما أظن، على الأقل.‏‏

278
00:15:56,011 --> 00:15:59,167
‏أتعلم شيئاً ؟ من الصعب أن تعرف
متى تكون شقيقتك خفية.‏‏

279
00:15:59,247 --> 00:16:01,005
‏كم مرة أخبرتك

280
00:16:01,085 --> 00:16:03,522
‏ألا تلعب بالنار في المنزل.‏‏

281
00:16:03,602 --> 00:16:05,680
‏المعذرة.‏‏

282
00:16:16,468 --> 00:16:18,706
‏إنه متجه صوب منزل في (سوليفان ستريت)،‏‏

283
00:16:18,786 --> 00:16:20,064
‏ولا أريد أن أفقده.‏‏

284
00:16:20,144 --> 00:16:21,383
‏سأبقى على اتصال.‏‏

285
00:16:22,381 --> 00:16:24,220
‏توقعت قدومك.‏‏

286
00:16:25,019 --> 00:16:26,817
‏تعال إلي.‏‏

287
00:16:29,094 --> 00:16:30,373
‏ما الأمر يا زوج والدتي ؟

288
00:16:30,892 --> 00:16:31,851
‏ألديك ضيوف ؟

289
00:16:31,932 --> 00:16:36,206
‏ضيف واحد فقط يا (أليشا)، وفري له الراحة.‏‏

290
00:16:36,287 --> 00:16:39,083
‏طاب يومك، أنا (أليشا ماسترز).‏‏

291
00:16:39,164 --> 00:16:41,401
‏‏- ما هو اسمك ؟
‏- هذا ليس مهماً !‏

292
00:16:41,481 --> 00:16:44,198
‏يا لك من رجل قوي ولطيف،‏‏

293
00:16:44,917 --> 00:16:46,835
‏تحمل حزناً عميقاً...‏‏

294
00:16:47,275 --> 00:16:50,671
‏يمكنني الشعور به في قلبي، مرحباً.‏‏

295
00:16:51,310 --> 00:16:53,508
‏لقد وصل ضيفك الآخر يا زوج والدتي.‏‏

296
00:16:53,588 --> 00:16:55,346
‏أنت تتخيلين أشياء يا فتاة.‏‏

297
00:16:55,426 --> 00:16:58,822
‏لا، أنا أشعر بوجودها.‏‏

298
00:16:59,381 --> 00:17:02,898
‏أجل، هي، أشعر بأنها سيّدة بالتأكيد.‏‏

299
00:17:03,457 --> 00:17:05,654
‏أنت تقضين وقتاً طويلاً
في الداخل يا (أليشا).‏‏

300
00:17:05,735 --> 00:17:08,811
‏يمارس عقلك الألاعيب.‏‏

301
00:17:10,849 --> 00:17:13,127
‏تعلمت الوثوق بحدسك منذ وقت طويل.‏‏

302
00:17:13,206 --> 00:17:15,724
‏لو كان لدينا ضيف بلا دعوة،‏‏

303
00:17:15,803 --> 00:17:18,281
‏فسيتدبر هذا الغاز المنوم أمرها.‏‏

304
00:17:20,878 --> 00:17:23,276
‏هناك شخص هنا على كل.‏‏

305
00:17:23,995 --> 00:17:25,513
‏أحسنت عملاً يا (أليشا).‏‏

306
00:17:25,753 --> 00:17:26,992
‏لا أفهم.‏‏

307
00:17:27,430 --> 00:17:29,908
‏لماذا تستعمل الغاز المنوم لتحية أحد ؟

308
00:17:30,307 --> 00:17:31,627
‏حسناً، أنا....‏‏

309
00:17:32,425 --> 00:17:34,463
‏أكاد... أحاول أن أبقى مستيقظة الآن.‏‏

310
00:17:35,063 --> 00:17:39,698
‏دعني أفكر، الاتصال بـ(ريد)... (جوني)...‏‏

311
00:17:41,536 --> 00:17:45,531
‏كانت تلك السيّدة على التلفاز
‏مع ضيفنا الآخر في وقت سابق من هذا اليوم.‏‏

312
00:17:45,930 --> 00:17:50,206
‏يا له من تطور رائع !‏‏
‏لم أكن لأضع خطة أفضل من هذه.‏‏

313
00:17:50,765 --> 00:17:52,523
‏أنت تخيفني يا زوج والدتي.‏‏

314
00:17:52,803 --> 00:17:53,922
‏ماذا يحدث ؟

315
00:17:54,042 --> 00:17:56,559
‏توقّفي عن الثرثرة يا فتاة، أحاول أن أفكر.‏‏

316
00:17:57,119 --> 00:17:58,317
‏أجل.‏‏

317
00:17:58,877 --> 00:18:00,955
‏الشبه واضح.‏‏

318
00:18:01,194 --> 00:18:05,230
‏لن تكون مشكلة بالنسبة إلى (سيّد الدمى).‏‏

319
00:18:05,590 --> 00:18:07,307
‏تعالي !‏ لدي عمل لك.‏‏

320
00:18:09,945 --> 00:18:11,903
‏ها أنت ذي يا طفلتي.‏‏

321
00:18:12,302 --> 00:18:15,179
‏ستسددين دينك لي أخيراً

322
00:18:15,259 --> 00:18:17,417
‏من أجل الاعتناء بك

323
00:18:17,656 --> 00:18:22,491
‏بعد أن هربت والدتك مني خوفاً وكرهاً،‏‏

324
00:18:22,771 --> 00:18:25,847
‏وخافت لدرجة أنها لم تعد من أجلك.‏‏

325
00:18:26,966 --> 00:18:27,925
‏ممتاز.‏‏

326
00:18:28,205 --> 00:18:30,003
‏بقي شيئان فحسب...‏‏

327
00:18:30,482 --> 00:18:32,440
‏عيناك يا فتاة.‏‏

328
00:18:32,919 --> 00:18:35,157
‏افتحي عينيكِ.‏‏

329
00:18:35,238 --> 00:18:38,274
‏هذه العدسات اللاصقة مثالية.‏‏

330
00:18:38,434 --> 00:18:41,310
‏والآن البسي ملابسها يا (أليشا).‏‏

331
00:18:41,710 --> 00:18:42,669
‏بسرعة !‏

332
00:18:43,828 --> 00:18:47,145
‏إن وجود ابنة زوجتي بجانبك

333
00:18:47,224 --> 00:18:51,060
‏سيقنع (هيومن تورتش) والرجل الذي يتمدد

334
00:18:51,139 --> 00:18:53,337
‏أن صديقاهما قد عادا.‏‏

335
00:18:53,617 --> 00:18:55,455
‏وعندما يدخلونك،‏‏

336
00:18:56,534 --> 00:18:58,172
‏دمرهما !‏

337
00:18:58,253 --> 00:18:59,851
‏أنا جاهزة يا زوج والدتي.‏‏

338
00:19:00,171 --> 00:19:03,486
‏ولكني لا أفهم الهدف من هذا التنكر.‏‏

339
00:19:03,567 --> 00:19:05,564
‏إنها مزحة بين الأصدقاء يا طفلتي.‏‏

340
00:19:06,004 --> 00:19:08,561
‏قلت إن بإمكانك الشعور بطيبة ضيفي.‏‏

341
00:19:08,641 --> 00:19:11,638
‏هل يمكن أن ينخرط بأعمال غير مشروعة ؟

342
00:19:11,957 --> 00:19:14,195
‏لا، بالتأكيد.‏‏

343
00:19:14,275 --> 00:19:15,314
‏اذهبا إذاً !‏

344
00:19:17,152 --> 00:19:18,391
‏والآن،‏‏

345
00:19:18,470 --> 00:19:22,586
‏سيبدأ عملي العظيم.‏‏

346
00:19:22,665 --> 00:19:26,501
‏حالما يدمر دميتي الوفي صديقاه الأقوياء،‏‏

347
00:19:26,621 --> 00:19:28,660
‏سأفعل جيشي الإجرامي

348
00:19:28,739 --> 00:19:31,496
‏وأخيف المدينة بسرعة وأسيطر عليها.‏‏

349
00:19:31,975 --> 00:19:34,134
‏سأصبح السيّد !‏

350
00:19:34,333 --> 00:19:35,492
‏سيّد...‏‏

351
00:19:35,572 --> 00:19:37,769
‏أي شخص أريده !‏

352
00:19:45,441 --> 00:19:49,876
‏بث باقي قصة
‏أصل (فانتاستك فور).‏

353
00:19:49,956 --> 00:19:51,154
‏يُتبع لاحقاً.‏‏

354
00:19:51,314 --> 00:19:55,510
{\an8}‏وواصلوا الاتصال ‏وإلا !‏‏

355
00:19:55,590 --> 00:19:56,549
{\an8}<b>‏’’يُتبع...‘‘‏‏</b>

356
00:19:57,173 --> 00:20:07,173
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

357
00:20:07,187 --> 00:20:10,504
<i>‏"‏هل يبدو (غالاكتوس) جائعاً ؟</i>

358
00:20:10,663 --> 00:20:13,980
<i>‏والدكتور (دوم) قادم</i>

359
00:20:14,140 --> 00:20:17,696
<i>‏ها قد أتى الـ(سكرولز) المتوحشون</i>

360
00:20:17,856 --> 00:20:20,973
<i>‏هل تهربون وتختبئون خوفاً ؟</i>

361
00:20:21,133 --> 00:20:23,690
<i>‏مستحيل</i>

362
00:20:23,850 --> 00:20:27,088
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

363
00:20:27,247 --> 00:20:29,365
<i>‏(فانتاستك فور) !‏</i>

364
00:20:29,525 --> 00:20:31,923
<i>‏هذا يكفي،‏ لا حاجة إلى المزيد</i>

365
00:20:31,983 --> 00:20:35,939
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز) مطاطياً</i>

366
00:20:35,999 --> 00:20:39,275
<i>‏يمكن لـ(سو) الاختفاء</i>

367
00:20:39,335 --> 00:20:42,233
<i>‏و(جوني) هو (هيومن تورتش)</i>

368
00:20:42,392 --> 00:20:44,989
<i>‏أما (ثينغ) فيحب القتال</i>

369
00:20:45,149 --> 00:20:47,547
<i>‏اطلبوا الأربعة</i>

370
00:20:48,107 --> 00:20:49,906
<i>‏(فانتاستك فور) !‏</i>

371
00:20:51,424 --> 00:20:53,302
<i>‏(فانتاستك فور) !‏"‏</i>

