1
00:00:12,440 --> 00:00:15,077
<i>‏"‏أثناء مغامرة فضائية</i>

2
00:00:16,022 --> 00:00:18,739
<i>‏أُصيبوا بإشعاعات كونية</i>

3
00:00:19,527 --> 00:00:21,809
<i>‏وتغيروا كلياً</i>

4
00:00:22,795 --> 00:00:25,944
<i>‏وأصبحوا رائعين للغاية</i>

5
00:00:26,102 --> 00:00:28,779
<i>‏لا داع للخوف، فهم هنا</i>

6
00:00:28,936 --> 00:00:31,063
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

7
00:00:32,165 --> 00:00:33,739
<i>(فانتاستك فور)</i>

8
00:00:33,897 --> 00:00:36,731
<i>‏لن تحتاج لغيرهم، ولا ضرورة لذلك</i>

9
00:00:36,889 --> 00:00:39,802
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز) مطاطياً</i>

10
00:00:39,960 --> 00:00:42,635
<i>‏ويمكن لـ(سو) الاختفاء</i>

11
00:00:43,913 --> 00:00:46,868
<i>‏و(جوني) هو (هيومن تورتش)</i>

12
00:00:47,027 --> 00:00:49,823
<i>‏أما (ثينغ) فيحب القتال</i>

13
00:00:49,983 --> 00:00:52,938
<i>‏اطلبوا الأربعة</i>

14
00:00:53,098 --> 00:00:56,331
<i>(فانتاستك فور)</i>

15
00:00:56,491 --> 00:00:58,488
<i>‏(فانتاستك فور) !‏"‏</i>

16
00:01:00,224 --> 00:01:03,260
‏تاكسي !‏ لديك ركاب هنا‏.‏

17
00:01:03,578 --> 00:01:07,634
{\an8}‏‏- تاكسي، هنا‏.‏
<b>‘‘الآن أتى (صب-مارينر)’’ -</b>

18
00:01:11,446 --> 00:01:12,605
‏قاعة (مارين) من فضلك‏.‏

19
00:01:12,684 --> 00:01:15,000
‏حسناً، بالطبع يا سيّد (فانتاستك)‏.‏

20
00:01:15,280 --> 00:01:17,711
‏كنت لأتوقف قبل هذا، لكني لم أر من أنتم‏.‏

21
00:01:17,876 --> 00:01:20,925
‏انطلق بأقصى سرعة، لقد تأخرنا‏.‏

22
00:01:21,212 --> 00:01:22,984
‏تشبثوا بقوّة‏ !‏

23
00:01:25,044 --> 00:01:26,115
<b>‏‏’’أنقذوا محيطاتنا‏‘‘‏</b>

24
00:01:26,238 --> 00:01:28,299
‏هذه البلورات هي نتاج سنوات

25
00:01:28,381 --> 00:01:31,142
‏من التلوث الإشعاعي في المحيط‏.‏

26
00:01:31,347 --> 00:01:36,991
‏شاهدوا تأثير ذلك
.‏كائن ميكروبي واحد يطفو في مياه البحر

27
00:01:39,195 --> 00:01:40,514
‏لماذا نتأخر دائماً ؟

28
00:01:41,050 --> 00:01:42,945
‏لأن (بين) لا يعرف دائماً ماذا يرتدي‏.‏

29
00:01:43,769 --> 00:01:48,343
‏أريتكم هذا
‏لأحذركم من أخطار التلوث‏.‏

30
00:01:48,506 --> 00:01:52,049
‏أخطار أستطيع أنا وحدي السيطرة عليها‏.‏

31
00:01:53,080 --> 00:01:55,259
‏وحش بحري !‏

32
00:01:55,648 --> 00:01:57,983
‏وأنا ظننت أن هذا سيكون مملاً‏.‏

33
00:01:58,529 --> 00:02:03,976
‏أنا من العالم الكائن تحت البحار
‏الذي يكمن قريباً منكم‏.‏

34
00:02:05,221 --> 00:02:07,751
‏تحمّلنا تلوثكم طيلة قرون‏‏،‏

35
00:02:07,829 --> 00:02:09,852
‏لكننا لن نعاني منه بعد الآن‏.‏

36
00:02:10,318 --> 00:02:12,927
،‏‏‏‏اعلموا أنني أنا (نايمور)

37
00:02:13,315 --> 00:02:15,572
‏حاكم مملكة (أتلانتس)‏.‏

38
00:02:15,845 --> 00:02:18,413
‏زمنكم في الشمس انتهى‏.‏

39
00:02:23,122 --> 00:02:25,690
‏عاقبهم أيها المنتقم ذو اللوامس‏.‏

40
00:02:28,960 --> 00:02:30,041
‏"وضع اللهب" !‏

41
00:02:32,363 --> 00:02:35,406
‏ما هذا ؟ رجل ناري ؟

42
00:02:36,006 --> 00:02:37,646
‏كم هذا محير !‏

43
00:02:37,728 --> 00:02:41,330
‏يا ساكنا الأعماق، أطفئاه‏.‏

44
00:02:43,691 --> 00:02:46,816
‏أطفأت الحيتان (جوني)‏.‏

45
00:02:48,336 --> 00:02:50,297
‏حسناً يا كريه الرائحة‏.‏

46
00:02:50,618 --> 00:02:52,900
‏حان وقت الضرب‏.‏

47
00:02:55,502 --> 00:02:58,345
‏هل أعجبك ذلك أيها الفاشل البحري ؟

48
00:03:03,830 --> 00:03:05,311
‏هذا ليس سيئاً أيها المشاكس‏.‏

49
00:03:05,390 --> 00:03:08,674
‏وأنا الذي ظننت أنك مجرد وجه وسيم‏.‏

50
00:03:16,120 --> 00:03:19,130
‏وحش بحري مربوط وغاضب‏.‏

51
00:03:20,134 --> 00:03:21,098
‏(سوزي) !‏

52
00:03:21,178 --> 00:03:22,342
‏أنا قادمة يا (بين)‏.‏

53
00:03:22,503 --> 00:03:25,192
‏درعك، استخدمي درعك...‏

54
00:03:25,713 --> 00:03:27,601
‏ليس أنا، هو !‏

55
00:03:27,681 --> 00:03:28,925
‏لا !‏

56
00:03:30,852 --> 00:03:32,899
‏أخرجيني من هنا يا (سوزي)‏.‏

57
00:03:38,720 --> 00:03:40,726
‏يا لهذا الجمال !‏

58
00:03:42,573 --> 00:03:43,858
‏احذري يا أختاه‏.‏

59
00:03:46,748 --> 00:03:49,517
‏انتهت هذه الاستراحة، هيّا !‏

60
00:03:50,120 --> 00:03:51,824
‏إنه يطير هارباً‏.‏

61
00:03:51,904 --> 00:03:52,933
‏أوقفوه !‏

62
00:03:55,668 --> 00:03:59,236
‏من كان ذلك المعتوه مجنّح القدمين ؟

63
00:03:59,751 --> 00:04:01,653
‏قال إن اسمه (نايمور)‏.‏

64
00:04:01,891 --> 00:04:03,556
‏حاكم العالم تحت البحر‏.‏

65
00:04:03,874 --> 00:04:05,974
‏ويخطط ليكون حاكمنا أيضاً‏.‏

66
00:04:06,291 --> 00:04:08,471
‏إنه يتمتع بقوى مدهشة‏.‏

67
00:04:08,630 --> 00:04:10,374
‏وعيناه رائعتان‏.‏

68
00:04:10,611 --> 00:04:12,910
‏أقصد بالنسبة إلى رجل يعيش تحت البحر‏.‏

69
00:04:16,200 --> 00:04:19,604
‏البحر البارد،‏ ‏عدت إلى الوطن‏.‏

70
00:04:19,921 --> 00:04:26,018
‏كم تنعش المياه المالحة الشافية شجاعتي
‏وتملأ قلبي بالسعادة‏.‏

71
00:04:26,453 --> 00:04:29,699
‏هل ستبقى هذه الأعماق نقية ؟

72
00:04:32,391 --> 00:04:34,093
‏يا حراس (أتلانتس)‏‏،‏

73
00:04:35,281 --> 00:04:37,142
‏حيّوا حاكمكم‏.‏

74
00:04:42,762 --> 00:04:44,703
‏أكره طعام الأرض‏.‏

75
00:04:45,256 --> 00:04:46,603
‏أحضر لي بعض البلانكتون‏.‏

76
00:04:46,802 --> 00:04:51,116
‏لا ينبغي أن تعامل الخدم هكذا يا سيّدي‏.‏

77
00:04:51,194 --> 00:04:54,203
‏من الصعب جداً العثور على نجم بحر جيد‏.‏

78
00:04:55,510 --> 00:04:57,845
‏لقد أثار أهل الأرض غضبك‏.‏

79
00:04:58,400 --> 00:05:00,565
‏لمَ لا نذهب إلى (جزر الكاريبي) ؟

80
00:05:00,926 --> 00:05:04,255
‏أنا وأنت فقط لقضاء إجازة قصيرة‏.‏

81
00:05:05,417 --> 00:05:08,866
‏تحية للأمير العظيم (نايمور)‏.‏

82
00:05:09,146 --> 00:05:10,189
‏مرحباً بعودتك‏.‏

83
00:05:10,270 --> 00:05:15,041
‏فيما بعد يا (كرانغ)‏‏‏‏،‏‏
جلالته ليس في مزاج للاستماع إلى تذلّلك‏.‏

84
00:05:15,282 --> 00:05:16,846
‏أنا هنا لأخدم‏.‏

85
00:05:16,926 --> 00:05:20,014
‏قواتي جاهزة لمهاجمة متنفسي الهواء
عندما تعطي الأمر‏.‏

86
00:05:20,175 --> 00:05:23,543
‏وعندما أكون الغازي المنتصر للعالم الجديد‏‏‏‏،‏‏

87
00:05:23,703 --> 00:05:25,869
‏سأطلب فقط هبة واحدة‏.‏

88
00:05:26,511 --> 00:05:29,799
‏مكافأة واحدة أعظم من كل المكافآت‏.‏

89
00:05:30,240 --> 00:05:33,283
‏يد الجميلة الليدي (دورما)‏.‏

90
00:05:33,443 --> 00:05:36,526
‏أنت تتجاوز حدودك يا سيّدي‏.‏

91
00:05:37,207 --> 00:05:40,090
‏قلبي ملك لشخص واحد فقط‏.‏

92
00:05:40,490 --> 00:05:42,292
‏اتركاني كلاكما‏.‏

93
00:05:42,812 --> 00:05:45,535
‏يجب أن أفكر‏.‏

94
00:05:48,338 --> 00:05:51,943
‏ستكونين لي، مهما حدث‏.‏

95
00:05:53,223 --> 00:05:56,947
‏ألم تسمعيني يا ليدي (دورما) ؟ قلت اتركاني‏.‏

96
00:06:00,030 --> 00:06:04,074
<i>‏‏"‏(أورالي)، أحلامي كلها تحققت‏"‏</i>

97
00:06:05,876 --> 00:06:07,638
‏دعني أعزف شيئاً‏.‏

98
00:06:07,718 --> 00:06:09,279
‏منذ متى أصبحت موسيقياً ؟

99
00:06:09,760 --> 00:06:11,552
‏منذ أصبحت نتناً‏.‏

100
00:06:12,202 --> 00:06:16,517
‏إنها ليلة شاعرية جميلة‏‏‏‏،‏‏
أليس كذلك يا حبيبي ؟

101
00:06:17,699 --> 00:06:19,368
‏إن كان هناك جنس

102
00:06:19,449 --> 00:06:22,910
‏من أشباه بشر يتنفسون الماء في المحيط‏‏‏‏،‏‏
فسيثبته هذا التحليل‏.‏

103
00:06:23,072 --> 00:06:26,166
‏سأغرق نفسي بينما أنت مشغول، حسناً ؟

104
00:06:27,510 --> 00:06:29,586
‏نعم، بالطبع يا حبيبتي، هذا لطيف‏.‏

105
00:06:39,722 --> 00:06:41,228
‏لا داعي إلى المقاومة‏.‏

106
00:06:48,149 --> 00:06:52,180
‏أمرت أتباعي بالاعتناء باحتياجاتك كما ترين‏.‏

107
00:06:52,708 --> 00:06:55,803
‏مرحباً بك في مملكتي يا (سوزان)‏.‏

108
00:06:59,019 --> 00:07:02,275
‏والآن استرخي واستمتعي بالرحلة‏.‏

109
00:07:07,120 --> 00:07:10,413
‏(أتلانتس)‏، ‏عاصمتي تنتظر‏.‏

110
00:07:11,080 --> 00:07:13,235
‏أليست مذهلة ؟

111
00:07:14,019 --> 00:07:16,411
‏لؤلؤة أعمق الأعماق‏.‏

112
00:07:16,489 --> 00:07:18,371
‏براقة وغامضة‏.‏

113
00:07:18,448 --> 00:07:21,665
‏تنتظر عودتي في صمت مهيب‏.‏

114
00:07:22,761 --> 00:07:25,114
‏قاعة عرشي لك‏.‏

115
00:07:31,347 --> 00:07:32,797
‏لا يمكنك الإفلات بهذا‏.‏

116
00:07:32,875 --> 00:07:36,364
‏(ريد) سيعثر عليّ
وسيستعيدني هو و(جوني) و(بين)‏.‏

117
00:07:37,502 --> 00:07:38,520
‏أستطيع التنفس‏.‏

118
00:07:39,030 --> 00:07:42,323
‏ملأت القبة العظيمة بالهواء لأجلك‏.‏

119
00:07:44,440 --> 00:07:46,067
‏أنت تفتنينني‏.‏

120
00:07:46,544 --> 00:07:49,442
‏‏- لم أعرف قط امرأة مثلك‏.‏
‏- ماذا ؟

121
00:07:50,018 --> 00:07:53,473
‏أريد أن تبقي هنا لأعرفك بشكل أفضل‏.‏

122
00:07:53,551 --> 00:07:54,782
‏هذا مستحيل‏.‏

123
00:07:55,378 --> 00:07:58,713
‏لا شيء مستحيل على أمير (أتلانتس)‏.‏

124
00:07:59,587 --> 00:08:01,453
‏لا داعي لأن تخافي‏.‏

125
00:08:01,651 --> 00:08:03,160
‏لا أقصد أذيتك‏.‏

126
00:08:03,240 --> 00:08:05,860
‏سمو الأمير (نايمور)‏‏،‏
أشعر بالإطراء لاهتمامك بي‏.‏

127
00:08:05,939 --> 00:08:08,203
‏لكني متزوجة بـ(ريد ريتشاردز)‏.‏

128
00:08:09,434 --> 00:08:13,761
‏كيف تقارنين ساكن عادي لليابسة بسلطة أمير ؟

129
00:08:13,880 --> 00:08:16,331
‏أنا لست مهتمة بالسلطة أيها الأمير (نايمور)‏‏،‏

130
00:08:16,452 --> 00:08:18,904
‏أو بك، عليك أن تعيدني‏.‏

131
00:08:19,264 --> 00:08:20,309
‏أبداً‏.‏

132
00:08:20,952 --> 00:08:22,720
‏ابقي هنا بإرادتك

133
00:08:23,001 --> 00:08:25,332
‏وإلا فستجعل فيالقي المحاربة

134
00:08:25,412 --> 00:08:31,118
‏سكان السطح يدفعون ثمن التلوث
‏الذي ألحقوه بهذا الكوكب‏.‏

135
00:08:32,162 --> 00:08:35,858
‏أمامك 24 ساعة لتقرري‏.‏

136
00:08:41,122 --> 00:08:43,373
‏لكن لماذا ؟ لا أستطيع فهم الأمر‏.‏

137
00:08:43,854 --> 00:08:47,471
‏ليس من طبع (سو) أن تبتعد وحدها
ولا تخبر أحداً أين تذهب ؟

138
00:08:47,832 --> 00:08:48,797
‏(ريد) !‏

139
00:08:49,640 --> 00:08:50,636
‏انظر‏.‏

140
00:08:50,873 --> 00:08:52,983
‏ما الذي يمكن أن يترك هذا الأثر ؟

141
00:08:55,608 --> 00:08:58,951
‏إما أن يكون خُلد منقار البطة

142
00:08:59,111 --> 00:09:02,254
‏أو رجلاً له كاحلين غريبيّ الشكل‏.‏

143
00:09:02,413 --> 00:09:05,238
‏نعم، البروفيسور من يوم أمس، (نايمور)‏.‏

144
00:09:05,397 --> 00:09:07,625
‏طار في أرجاء القاعة بجناحين على قدميه‏.‏

145
00:09:07,705 --> 00:09:12,043
‏يا للهول !‏ إنه سمكة حقيقية‏.‏

146
00:09:12,440 --> 00:09:14,032
‏مهلاً، هل تظن...‏

147
00:09:14,827 --> 00:09:19,284
‏إن كان (نايمور أخذ (سو)‏‏،‏
‏فلديه محيط كامل يخبئها فيه‏.‏

148
00:09:19,960 --> 00:09:21,353
‏اختاري حلية‏.‏

149
00:09:22,546 --> 00:09:25,093
‏هذا سلوك غير لائق، سموك‏.‏

150
00:09:25,292 --> 00:09:26,446
‏ماذا تقصدين ؟

151
00:09:26,924 --> 00:09:31,936
‏امرأة السطح هذه
ليست رفيقة مناسبة لحاكم البحار‏.‏

152
00:09:32,692 --> 00:09:40,054
‏مسؤوليتك أمام شعبك هي أن تختار رفيقة
‏تتناسب مع كرامة عائلتك ومركزك‏.‏

153
00:09:40,572 --> 00:09:43,794
‏باختصار، رفيقة من بني جنسك‏.‏

154
00:09:43,954 --> 00:09:47,933
‏هل تفكر الليدي (دورما) برفيقة معينة ؟

155
00:09:52,708 --> 00:09:53,742
‏كنت محقاً‏.‏

156
00:09:54,061 --> 00:09:57,363
‏حللت الشيفرة الحيوية
لمتنفسي الماء أشباه البشر‏.‏

157
00:09:58,000 --> 00:10:00,688
‏أستطيع الآن تقفي أثرهم
بهذا المستكشف المطيافي الجديد‏.‏

158
00:10:00,848 --> 00:10:02,494
‏يمكننا استخدامه للعثور على (سو)‏.‏

159
00:10:04,943 --> 00:10:07,751
‏حسبك !‏ لقد استحممت الأسبوع الماضي‏.‏

160
00:10:07,831 --> 00:10:11,123
‏استرخ، هذا سائل خاص مشبّع بالأكسجين‏.‏

161
00:10:11,202 --> 00:10:14,011
‏ستتمكن من التنفس تحت الماء لمدة 3 ساعات‏.‏

162
00:10:14,132 --> 00:10:16,138
‏نعم، سأستطيع التنفس، لكني ليس الاشتعال‏.‏

163
00:10:16,298 --> 00:10:19,027
،‏من دون "وضع اللهب" خاصتي
الأفضل أن أبقى هنا‏.‏

164
00:10:19,147 --> 00:10:20,191
‏ما الغرض من هذا ؟

165
00:10:20,271 --> 00:10:22,518
‏تجربة قد تفيدنا‏.‏

166
00:10:31,869 --> 00:10:32,992
‏ممتاز‏.‏

167
00:10:35,480 --> 00:10:36,449
‏ليدي (دورما)‏.‏

168
00:10:37,256 --> 00:10:38,508
‏تفضّلي صدفة من الشراب ؟

169
00:10:39,315 --> 00:10:41,050
‏كنت ترمي الأنقليس‏.‏

170
00:10:41,979 --> 00:10:46,378
‏أجد رماية الأنقليس في غاية التحفيز‏.‏

171
00:10:46,580 --> 00:10:48,840
‏لم أعرف ذلك‏.‏

172
00:10:49,164 --> 00:10:52,070
‏هناك الكثير عني لا تعرفه‏.‏

173
00:10:52,392 --> 00:10:55,138
‏أشياء كثيرة جداً أريد أن تعرفها‏.‏

174
00:10:56,308 --> 00:11:01,838
‏(نايمور) افتتن بتلك المخلوقة الشاحبة
‏من عالم الهواء‏.‏

175
00:11:02,000 --> 00:11:04,240
‏أصبح ضعيفاً ورقيقاً‏.‏

176
00:11:05,680 --> 00:11:06,800
‏وغير جدير بي‏.‏

177
00:11:07,240 --> 00:11:08,200
‏في الحقيقة...‏

178
00:11:08,320 --> 00:11:12,519
‏(كرانغ)، أريد الاعتذار عن تصرفي‏.‏

179
00:11:12,600 --> 00:11:16,479
‏أدرك الآن أنك أنت القوّة الحقيقية‏.‏

180
00:11:16,680 --> 00:11:18,839
‏أتريد سماع المزيد ؟

181
00:11:19,680 --> 00:11:20,640
‏نعم‏.‏

182
00:11:21,399 --> 00:11:22,839
‏احمل السيف‏.‏

183
00:11:22,919 --> 00:11:27,000
‏قُد جيشك إلى النصر على سكان اليابسة‏‏،‏

184
00:11:27,400 --> 00:11:34,039
‏وخذني مليكتك وشريكتك في الحكم‏.‏

185
00:11:37,520 --> 00:11:40,346
‏أبناء جنسك يدمرون عالمي‏.‏

186
00:11:41,023 --> 00:11:44,608
‏مهندسوكم يحفرون في الأعماق بحثاً عن النفط‏‏،‏

187
00:11:45,404 --> 00:11:48,151
‏الذي يريقون الكثير منه
وهم يحاولون أخذه إلى اليابسة

188
00:11:48,230 --> 00:11:50,660
‏في سفن ليست جديرة بالبحر‏.‏

189
00:11:51,338 --> 00:11:56,633
‏النفايات والقاذورات تُلقى في أنهاري سنوياً
وإلى محيطي‏.‏

190
00:11:56,872 --> 00:12:00,974
‏إنهم يلوثون عالمي يا (سوزان)‏‏،‏
وكذلك عالمهم‏.‏

191
00:12:01,491 --> 00:12:03,482
‏الكثيرون منا يعرفون ذلك يا (نايمور)‏.‏

192
00:12:03,561 --> 00:12:05,275
‏نحن نحاول إيقاف التلوث‏.‏

193
00:12:05,353 --> 00:12:07,503
‏تفعلون القليل، وبعد فوات الأوان‏.‏

194
00:12:07,584 --> 00:12:11,088
‏ربما، لكن ربما هناك طريقة لنكون أصدقاء‏.‏

195
00:12:12,520 --> 00:12:15,785
‏سنكون أكثر من صديقين‏.‏

196
00:12:17,200 --> 00:12:19,128
‏كنت أتحدث عن عالمي وعالمك‏.‏

197
00:12:19,200 --> 00:12:21,428
‏يمكننا ضم جهودنا لننقذ المحيطات‏.‏

198
00:12:21,520 --> 00:12:23,175
‏أعرف أنكم تستطيعون تعليمنا الكثير‏.‏

199
00:12:23,360 --> 00:12:27,679
‏هناك الكثير يمكنني تعليمك إياه‏‏،‏
‏أنت وحدك‏.‏

200
00:12:32,000 --> 00:12:34,462
‏سنرسو على القبة البحرية ونشغّل المدخل‏.‏

201
00:12:34,540 --> 00:12:35,653
‏سندخل‏.‏

202
00:12:37,520 --> 00:12:39,852
‏‏- (ريد)‏.‏
‏- إنه أحمق‏.‏

203
00:12:40,080 --> 00:12:44,009
‏في البحر، أنا الأقوى‏.‏

204
00:12:45,680 --> 00:12:48,000
‏- طيران حلزوني يا (بين)‏.‏
‏- عُلم أيها المطاطي‏.‏

205
00:12:56,900 --> 00:12:59,175
‏‏- المتطفلون سيهلكون‏.‏
‏- "وضع اللهب" !‏

206
00:13:00,160 --> 00:13:02,848
‏أحلاماً سعيدة أيها المائي !‏

207
00:13:03,680 --> 00:13:05,880
‏تولّ أمره يا (بين)، سأبحث عن (سو)‏.‏

208
00:13:06,040 --> 00:13:08,868
‏أين أختي أيها الوغد ؟ تحدّث !‏

209
00:13:09,040 --> 00:13:11,567
‏لا تدع (نايمور) يهرب يا (جوني)، أسرع !‏

210
00:13:11,680 --> 00:13:13,828
‏ارفعوا القبة البحرية‏.‏

211
00:13:18,600 --> 00:13:21,040
‏القبة تفيض بالماء‏،‏
يجب أن نجد (سو) على الفور‏.‏

212
00:13:21,380 --> 00:13:25,474
،‏انظر، ذو الأقدام المائية يهرب
‏والمحيط يلحق به‏.‏

213
00:13:32,220 --> 00:13:34,434
‏(نايمور)، ماذا حدث لـ(ريد) ؟

214
00:13:35,460 --> 00:13:38,421
‏من فعل بك هذا ؟ وأين الجميع ؟

215
00:13:38,540 --> 00:13:41,707
‏- لقد رحلوا‏.‏
‏- نعم، سموك، أعرف‏.‏

216
00:13:41,828 --> 00:13:43,992
‏ماذا ؟ أين هم ؟

217
00:13:44,071 --> 00:13:48,639
‏الجنرال (كرانغ) أخذ كل المحاربين
‏ليهزم سكان السطح‏.‏

218
00:13:48,718 --> 00:13:50,442
‏لم أعط الإذن بالهجوم‏.‏

219
00:13:50,522 --> 00:13:53,377
‏الجنرال (كرانغ) وطنيّ عظيم‏.‏

220
00:13:53,713 --> 00:13:55,537
‏لقد توقّع أمرك‏.‏

221
00:13:55,615 --> 00:13:57,003
‏يجب إيقافه‏.‏

222
00:13:57,200 --> 00:13:59,381
‏أخشى أن الأوان قد فات‏.‏

223
00:13:59,897 --> 00:14:01,878
‏البوابة يا (بين)، أدخلنا عبرها‏.‏

224
00:14:08,142 --> 00:14:11,908
‏أنتم بالتأكيد لا تحسنون معاملة الضيوف‏.‏

225
00:14:13,615 --> 00:14:15,593
‏حان الوقت لتتعلموا الأدب‏.‏

226
00:14:16,231 --> 00:14:23,209
‏لن أفوز بك هذا اليوم‏‏،‏
‏لكن سيكون هناك يوم آخر، وستكونين لي‏.‏

227
00:14:23,960 --> 00:14:27,038
‏أتعهّد بهذا‏.‏

228
00:14:31,421 --> 00:14:32,962
‏حبيبي‏.‏

229
00:14:35,690 --> 00:14:39,690
‏أرسلت إشارة إلى (فانتاستكار)
‏لتلاقينا عند الحاجز البعيد، أسرعي‏.‏

230
00:14:39,712 --> 00:14:42,837
‏جنرال متمرد يستخدم جيش (نايمور)
ليهاجم عالمنا‏.‏

231
00:14:42,936 --> 00:14:46,636
‏- ماذا سنفعل ؟
‏- سنقاتل يا حبيبتي، سنقاتل‏.‏

232
00:14:47,720 --> 00:14:49,983
<i>‏قواتي متجهة إلى مدينة (نيويورك)‏.‏</i>

233
00:14:50,025 --> 00:14:51,423
‏إلى الأمام‏.‏

234
00:14:51,516 --> 00:14:53,649
<i>‏ستُزهق الأرواح بلا جدوى‏.‏</i>

235
00:14:54,136 --> 00:14:56,231
<i>‏يجب أن أعترض طريقهم‏.‏</i>

236
00:15:00,066 --> 00:15:01,966
‏‏- هيّا !‏
‏- اهربوا !‏

237
00:15:06,117 --> 00:15:09,258
‏(كرانغ) !‏ أيها الأحمق‏.‏

238
00:15:09,857 --> 00:15:11,221
‏اسمعني يا (كرانغ)‏.‏

239
00:15:11,784 --> 00:15:13,672
‏توقف وفكر‏.‏

240
00:15:16,283 --> 00:15:18,132
‏يجب أن توقف هذا الغزو على الفور‏.‏

241
00:15:18,212 --> 00:15:20,581
‏للأسف، ليس لديك سلطة هنا يا (نايمور)‏.‏

242
00:15:20,661 --> 00:15:21,666
‏أنا توليت القيادة‏.‏

243
00:15:21,747 --> 00:15:24,881
‏لكن أنا ملك البحار، وأنتم تخدمونني‏.‏

244
00:15:24,959 --> 00:15:26,287
‏هذه خيانة‏.‏

245
00:15:26,647 --> 00:15:33,597
‏أنا قائد القوات كلها، وأنت أمير أحمق
‏سلّم قلبه ومملكته لامرأة أرضية‏.‏

246
00:15:33,756 --> 00:15:35,583
‏تلك هي الخيانة‏.‏

247
00:15:35,741 --> 00:15:36,733
‏إلى الأمام‏.‏

248
00:15:37,250 --> 00:15:40,744
‏ها هو السمكة الوحش !‏

249
00:15:41,540 --> 00:15:45,787
‏لدي ضربة كبيرة مخصصة لك أيها الأحمق !‏

250
00:15:46,264 --> 00:15:48,249
‏لا، انتظروا، اسمعوه‏.‏

251
00:15:48,508 --> 00:15:51,765
‏أنا تحت رحمتكم‏، ليس لدي جيش‏.‏

252
00:15:52,202 --> 00:15:55,418
‏وليس لدي مملكة، (كرانغ) عمل لتحقيق ذلك‏.‏

253
00:15:58,655 --> 00:16:00,740
‏ربما لم تعد خطراً علينا يا (نايمور)‏‏،‏

254
00:16:00,818 --> 00:16:04,162
‏لكن جنرالك خطر، ويجب أن نردعه‏.‏

255
00:16:05,183 --> 00:16:09,902
‏مهلاً، هذا الغزو ليس بأمر مني‏‏،‏
لكني المسؤول عنه‏.‏

256
00:16:10,731 --> 00:16:13,838
‏سأساعدكم في إيقاف هذا‏‏،‏
لكني لن أؤذي (كرانغ)‏.‏

257
00:16:13,956 --> 00:16:16,237
‏أو أي مواطن آخر من (أتلانتس)‏.‏

258
00:16:16,516 --> 00:16:18,286
‏(سو)، هل نثق به ؟

259
00:16:18,364 --> 00:16:19,741
‏نعم، نثق به‏.‏

260
00:16:19,898 --> 00:16:22,650
‏أميري ينضم إلى (فانتاستك فور)،‏

261
00:16:22,847 --> 00:16:26,230
‏سيواجهون صعوبات جمة، الحق بهم‏.‏

262
00:16:29,182 --> 00:16:33,272
‏أولئك الحمقى من تحت الماء
جادون وعديمو الرحمة‏.‏

263
00:16:34,373 --> 00:16:35,792
‏وكذلك نحن يا (بين)‏.‏

264
00:16:42,335 --> 00:16:44,030
‏لماذا العجلة ؟

265
00:16:46,710 --> 00:16:48,050
‏إنهم كثيرون‏.‏

266
00:16:48,129 --> 00:16:51,322
‏أشكرك على إطلاعي على المستجدات أيها الذكي‏.‏

267
00:16:51,600 --> 00:16:54,753
‏(بين)، هذه المخلوقات تتنفس ماء البحر‏.‏

268
00:16:54,832 --> 00:16:59,444
‏ماذا سيحدث إلى تبخر الماء
‏ولم يستطيعوا التنفس ؟

269
00:17:01,769 --> 00:17:06,893
،‏أنا منهمك في تحطيم الرؤوس هنا
‏وأنت تلعب لعبة الأسئلة‏.‏

270
00:17:08,570 --> 00:17:09,716
‏سيجفّون !‏

271
00:17:09,773 --> 00:17:11,995
‏َهذا صحيح، سيجفّون‏.‏

272
00:17:13,741 --> 00:17:16,082
‏هذه الشخصيات جُرفت في الماء‏.‏

273
00:17:19,218 --> 00:17:21,243
‏أيها الخائن الخسيس !‏

274
00:17:21,760 --> 00:17:24,419
‏ذق غضبي الآن !‏

275
00:17:26,561 --> 00:17:29,539
‏سألقنك درساً لخيانتك سيّد الأعماق‏.‏

276
00:17:39,815 --> 00:17:41,719
‏احذر يا مولاي !‏

277
00:17:42,631 --> 00:17:43,664
‏(كرانغ) !‏

278
00:17:44,775 --> 00:17:47,790
‏كنت أنت من أردته دائماً يا أميري‏.‏

279
00:17:48,346 --> 00:17:49,695
‏أنت دائماً‏.‏

280
00:17:50,885 --> 00:17:52,988
‏تستمر المذبحة‏.‏

281
00:17:57,155 --> 00:18:00,686
‏والآن، كما قال (بينجامين)، جفّوا !‏

282
00:18:03,668 --> 00:18:04,807
‏عودوا !‏

283
00:18:05,158 --> 00:18:07,983
‏قاتلوا أيها الجبناء، قاتلوا !‏

284
00:18:11,911 --> 00:18:13,166
‏لا تدعه يهرب‏.‏

285
00:18:13,973 --> 00:18:15,777
‏لكن الماء سيخمد لهبي.‏

286
00:18:16,056 --> 00:18:18,999
‏السوار الذي أعطيتك إياه حراري‏‏،‏
سيشتعل تحت الماء‏.‏

287
00:18:29,946 --> 00:18:32,575
‏أيها الأمير (نايمور)، قواتك هُزمت‏.‏

288
00:18:33,422 --> 00:18:34,521
‏المدينة أُنقذت‏.‏

289
00:18:34,639 --> 00:18:36,405
‏نعم، في الوقت الحالي‏.‏

290
00:18:37,112 --> 00:18:40,407
‏يجب أن أعود لإرساء النظام في مملكتي‏‏،‏

291
00:18:40,799 --> 00:18:43,624
‏ولتكريم الليدي (دورما)‏.‏

292
00:18:44,566 --> 00:18:47,863
‏دفعت أغلى ثمن لأجل حبها‏.‏

293
00:18:47,980 --> 00:18:52,609
‏وأنا دفعت ثمناً باهظاً لأجل حبي‏.‏

294
00:18:53,005 --> 00:18:55,634
‏ليدي (دورما) من جنس آخر‏‏،‏

295
00:18:55,753 --> 00:18:58,382
‏لكن جهاز الإشعاع الجزيئي قد يساعد‏.‏

296
00:18:58,696 --> 00:19:01,184
‏لكن، قد أكون تأخرت‏.‏

297
00:19:05,291 --> 00:19:07,976
‏سنعود إلى الديار يا سيّدتي‏.‏

298
00:19:11,382 --> 00:19:15,134
‏وضعت الجنرال (كرانغ) في بركة السباحة
في سجن (رايكرز آيلاند)‏.‏

299
00:19:15,250 --> 00:19:17,224
‏مكان جيد لحثالة بحري‏.‏

300
00:19:17,382 --> 00:19:19,949
‏هناك على الأرجح نحو 50 جريمة فيدرالية

301
00:19:20,028 --> 00:19:22,169
‏يمكنهم اتهامه بها، حبيبتي ؟

302
00:19:22,909 --> 00:19:25,517
‏إنه يتمتع بنوع من النبل، أليس كذلك ؟

303
00:19:25,873 --> 00:19:29,027
‏يمكنه أن يكون نبيلاً كما شاء‏‏،‏
طالما سيبقى تحت المحيط‏‏،‏

304
00:19:29,417 --> 00:19:30,701
‏حيث ينتمي‏.‏

305
00:19:31,440 --> 00:19:34,712
‏هل شعرت بإغراء الانضمام إليه ؟

306
00:19:34,790 --> 00:19:37,748
‏أعني، إنه جذاب وفريد من نوعه و...‏

307
00:19:37,927 --> 00:19:40,495
‏لكنه ليس وسيماً بقدرك
أيها الأحمق عذب اللسان‏.‏

308
00:19:44,312 --> 00:19:46,103
‏رأيت ما يكفي من العواطف اليوم‏.‏

309
00:19:46,181 --> 00:19:48,478
‏من يريد بيتزا ؟

310
00:19:49,240 --> 00:19:54,857
‏وإذا طلبها أحد بسمك الأنشوفة‏‏،‏
‏سأوسعه ضرباً‏.‏

311
00:19:57,775 --> 00:20:07,517
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

312
00:20:07,552 --> 00:20:10,784
<i>‏"‏هل يبدو (غالاكتوس) جائعاً ؟</i>

313
00:20:11,039 --> 00:20:14,270
<i>‏والدكتور (دوم) قادم</i>

314
00:20:14,625 --> 00:20:18,090
<i>‏ها قد أتى الـ(سكرولز) المتوحشون</i>

315
00:20:18,246 --> 00:20:21,282
<i>‏هل تهربون وتختبئون خوفاً ؟</i>

316
00:20:21,438 --> 00:20:23,928
<i>‏مستحيل</i>

317
00:20:24,085 --> 00:20:27,239
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

318
00:20:27,394 --> 00:20:29,457
<i>‏(فانتاستك فور) !‏</i>

319
00:20:29,613 --> 00:20:31,949
<i>‏هذا يكفي، لا حاجة إلى المزيد</i>

320
00:20:32,007 --> 00:20:35,861
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز) مطاطياً</i>

321
00:20:35,919 --> 00:20:39,111
<i>‏يمكن لـ(سو) الاختفاء</i>

322
00:20:39,169 --> 00:20:41,992
<i>‏و(جوني) هو (هيومن تورتش)</i>

323
00:20:42,347 --> 00:20:44,877
<i>‏أما (ثينغ) فيحب القتال</i>

324
00:20:45,033 --> 00:20:47,369
<i>‏اطلبوا الأربعة</i>

325
00:20:48,914 --> 00:20:50,667
<i>‏(فانتاستك فور) !‏</i>

326
00:20:52,745 --> 00:20:54,575
<i>‏(فانتاستك فور) !‏"‏</i>

