1
00:00:11,620 --> 00:00:14,085
<i>‏"‏أثناء مغامرة فضائية</i>

2
00:00:14,968 --> 00:00:17,508
<i>‏أُصيبوا بإشعاعات كونية</i>

3
00:00:18,244 --> 00:00:20,378
<i>‏وتغيروا كلياً</i>

4
00:00:21,899 --> 00:00:24,843
<i>‏وأصبحوا رائعين للغاية</i>

5
00:00:25,490 --> 00:00:27,993
<i>‏لا داع للخوف،‏ فهم هنا</i>

6
00:00:28,040 --> 00:00:30,027
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

7
00:00:31,558 --> 00:00:33,029
<i>(فانتاستك فور)‏</i>

8
00:00:33,277 --> 00:00:35,926
<i>‏لن تحتاج لغيرهم، ولا ضرورة لذلك</i>

9
00:00:36,074 --> 00:00:38,797
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز)‏ مطاطياً</i>

10
00:00:39,744 --> 00:00:42,210
<i>‏ويمكن لـ(سو)‏ الاختفاء</i>

11
00:00:43,387 --> 00:00:46,111
<i>‏و(جوني)‏ هو (هيومن تورتش)‏</i>

12
00:00:46,458 --> 00:00:49,035
<i>‏أما (ثينغ)‏ فيحب القتال</i>

13
00:00:49,282 --> 00:00:51,805
<i>‏اطلبوا الأربعة</i>

14
00:00:52,553 --> 00:00:55,533
<i>(فانتاستك فور)‏</i>

15
00:00:55,980 --> 00:00:58,634
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏"‏</i>

16
00:01:00,747 --> 00:01:04,447
{\an8}<b>‘‘قناع (دوم) - الجزء الأول’’</b>

17
00:01:10,280 --> 00:01:12,088
‏واحد، اثنان، ثلاثة، حيوية‏.‏

18
00:01:12,268 --> 00:01:14,518
‏واحد، اثنان، ثلاثة، حيوية‏.‏

19
00:01:15,281 --> 00:01:17,129
‏واحد، اثنان، ثلاثة، حيوية‏.‏

20
00:01:17,210 --> 00:01:19,780
‏4، 5، 6، حيوية، انتظري دقيقة‏.‏

21
00:01:22,452 --> 00:01:25,184
‏واحد، اثنان، ثلاثة، حيوية، ‏واحد، اثنان..‏.‏

22
00:01:25,264 --> 00:01:26,549
‏...‏ثلاثة، حيوية‏.‏

23
00:01:29,020 --> 00:01:32,977
‏توقف يا (ريد)‏ ! ‏لو فعلت هذا في حفل
،متحف (ميتروبوليتان) الراقص ليلة غد

24
00:01:33,057 --> 00:01:34,496
‏سيرموننا خارج قاعة الرقص‏.‏

25
00:01:34,575 --> 00:01:36,654
‏آسف، أخذتني الموسيقي بعيداً‏.‏

26
00:01:37,134 --> 00:01:38,852
‏ماذا كانت هذه الضوضاء يا (ريد) ؟

27
00:01:38,933 --> 00:01:41,170
‏ضربات قلبي أيتها الجميلة‏.‏

28
00:01:46,207 --> 00:01:49,484
‏(بين)، (جوني)، هل سمعتما شيئاً ؟

29
00:01:53,161 --> 00:01:55,039
<i>‏تنفس بسلاسة‏.‏</i>

30
00:01:55,319 --> 00:01:57,758
<i>‏أمسك بقدمك واسترخي‏.‏</i>

31
00:01:57,917 --> 00:01:59,756
<i>‏فكر بأفكار إيجابية‏.‏</i>

32
00:02:03,313 --> 00:02:04,791
‏تنفس بسلاسة...‏

33
00:02:06,750 --> 00:02:07,989
‏أجل، بالتأكيد‏.‏

34
00:02:11,866 --> 00:02:12,865
‏(بين) ‏!‏

35
00:02:14,304 --> 00:02:15,543
‏ماذا قلت يا (سوزي) ؟

36
00:02:15,623 --> 00:02:18,540
‏قلت، هل سمعت أنت و(جوني)
أي صوت على السطح ؟

37
00:02:18,620 --> 00:02:20,100
‏لم أسمع أيّ شيء‏.‏

38
00:02:20,179 --> 00:02:21,538
‏أنت، أيها الفتى المشتعل‏ ؟‏

39
00:02:23,217 --> 00:02:24,616
‏هل سمعت أيّ شيء ؟

40
00:02:26,454 --> 00:02:28,532
‏والغبي لم يسمع أيّ شيء‏.‏

41
00:02:33,268 --> 00:02:35,027
<i>‏تم تسليح المخارج السفلية‏.‏</i>

42
00:02:38,864 --> 00:02:41,942
<i>‏تقدموا إلى مهمتكم أيها الآليون‏.‏</i>

43
00:02:43,181 --> 00:02:45,898
<i>‏بدء طرد شبكات الطاقة‏.‏</i>

44
00:02:50,015 --> 00:02:52,613
<i>‏تشابك قفص الاحتواء‏.‏</i>

45
00:02:55,691 --> 00:02:57,929
‏تنفس، استرخاء‏.‏

46
00:02:58,289 --> 00:03:00,366
‏تنفس، استرخاء‏.‏

47
00:03:00,567 --> 00:03:01,926
‏يا إلهي ‏!‏

48
00:03:05,442 --> 00:03:07,721
<i>‏ابدأ الإلهاء الآن‏.‏</i>

49
00:03:11,158 --> 00:03:13,156
‏مهلاً، لماذا أفسدت بطاقاتي ؟

50
00:03:13,556 --> 00:03:15,035
‏أنا لم أفعل شيئاً‏.‏

51
00:03:15,115 --> 00:03:16,634
‏هلاّ غربت عن وجهي الآن ؟

52
00:03:16,714 --> 00:03:18,712
‏أحاول الاسترخاء هنا‏.‏

53
00:03:24,827 --> 00:03:25,827
‏أنت‏.‏

54
00:03:28,464 --> 00:03:30,662
‏ابتعد عن تسجيلات (وين نيوتن) خاصتي‏.‏

55
00:03:30,822 --> 00:03:34,340
‏أنا لم ألمسهم، ‏وأنت قمت
بتحطيم بطاقات شعلة (مارفل)‏.‏

56
00:03:34,819 --> 00:03:36,458
‏‏- لم أفعل‏.‏
‏- بل فعلت‏.‏

57
00:03:39,655 --> 00:03:40,734
وضع اللهب" ‏!‏"

58
00:03:47,729 --> 00:03:51,645
‏قف مكانك وتحمل الضرب بقسوة‏‏،‏
أيها اليراعة الزائفة‏.‏

59
00:03:54,764 --> 00:03:56,242
‏تحمّل سخونة قدمك أيها المتهور‏.‏

60
00:04:12,588 --> 00:04:15,307
‏أجل...‏ أكمل عندما تكون جاهزاً‏.‏

61
00:04:23,500 --> 00:04:24,459
‏أجل ‏!‏

62
00:04:25,818 --> 00:04:28,376
‏أنت ‏!‏ عد إلى هنا، أيها الصغير...‏

63
00:04:29,735 --> 00:04:30,814
‏ما هذا ؟

64
00:04:30,934 --> 00:04:32,693
‏قلت لك إنني سمعت شيئاً‏.‏

65
00:04:33,532 --> 00:04:35,490
‏لا بدّ أن (جوني) و(بين) يتشاجران مجدداً‏.‏

66
00:04:35,570 --> 00:04:38,328
‏رجاءً اجعلهما يتصرفان بأدب‏،‏
إنهما يسمعان كلامك‏.‏

67
00:04:38,487 --> 00:04:41,525
‏سأعود قريباً من أجل رقصتي‏....‏

68
00:04:41,606 --> 00:04:42,644
‏يا (ريد)‏.‏

69
00:04:51,557 --> 00:04:52,997
‏ما هذا ؟ يا إلهي‏.‏

70
00:04:53,156 --> 00:04:54,715
‏(ريد) ‏!‏ ‏(ريد) ‏!‏

71
00:04:54,794 --> 00:04:58,631
<i>‏أكملو مهمتكم، يا أطفالي، الآن ‏!‏</i>

72
00:04:59,991 --> 00:05:00,950
‏(ريد) ‏!‏

73
00:05:03,108 --> 00:05:05,786
‏عد إلى هنا يا هذا‏.‏

74
00:05:09,303 --> 00:05:10,462
‏تعال إلى مصيرك‏.‏

75
00:05:12,060 --> 00:05:14,538
‏مهلاً، توقفا عن هذا الآن‏.‏

76
00:05:14,698 --> 00:05:16,298
‏أخبره بهذا فهو من بدأ الشجار‏.‏

77
00:05:17,097 --> 00:05:18,136
‏أيها الماكر‏.‏

78
00:05:18,216 --> 00:05:20,693
‏لقد أفسد مجموعتي لتسجيلات (وين نيوتن)‏.‏

79
00:05:21,094 --> 00:05:23,132
‏انتظرا، من المفترض أن نكون فريقاً‏.‏

80
00:05:23,212 --> 00:05:25,210
‏كيف يمكننا محاربة أعداء البشرية

81
00:05:25,290 --> 00:05:27,728
‏إذا كنتما ستقاتلان بعضكما البعض
عوضاً عن ذلك ؟

82
00:05:27,928 --> 00:05:30,046
‏بحقك، هذا يجعلنا نتمرن دائماً‏.‏

83
00:05:30,286 --> 00:05:33,163
‏ومن عيّنك مراقب الفصل ؟

84
00:05:33,723 --> 00:05:36,401
‏اسمعا، أنا لا أهتم بما تفعلانه
،لكنكما تزعجان (سو)

85
00:05:36,481 --> 00:05:37,600
‏لذا توقفا عن ذلك‏.‏

86
00:05:41,238 --> 00:05:42,716
<i>‏عظيم‏.‏</i>

87
00:05:42,796 --> 00:05:45,154
<i>‏أكمل قفص الطاقة‏.‏</i>

88
00:05:50,709 --> 00:05:54,266
‏يبدو وكأن قنبلة انفجرت في المكان‏.‏

89
00:05:54,507 --> 00:05:56,665
‏أين (سو) ؟ (سو) ‏!‏

90
00:05:57,065 --> 00:05:59,982
<i>‏(سوزان ستورم) سجينتي‏.‏</i>

91
00:06:00,262 --> 00:06:01,301
‏من قال هذا ؟

92
00:06:01,382 --> 00:06:03,380
‏الصوت قادم من الخارج‏.‏

93
00:06:03,779 --> 00:06:08,776
<i>‏إن كنتم تودون أن تظل سالمة‏‏،‏
يجب أن تتبعوا أوامري‏.‏</i>

94
00:06:09,415 --> 00:06:13,572
‏ماذا ؟ تلك الحبال‏،‏
‏إنها خيوط صلبة من الطاقة‏.‏

95
00:06:13,691 --> 00:06:16,409
‏اسمحا لي بفكها‏.‏

96
00:06:21,365 --> 00:06:24,403
<i>‏حمقى، لا جدوى من المقاومة‏.‏</i>

97
00:06:25,322 --> 00:06:30,317
‏هذا الصوت‏،‏ ‏لقد مرت سنوات
ولكن، هل هذا أنت يا (فون دوم) ؟

98
00:06:30,518 --> 00:06:32,037
‏(فيكتور فون دوم) ؟

99
00:06:32,356 --> 00:06:34,554
<i>‏أجل يا (ريد ريتشاردز)‏.‏</i>

100
00:06:34,634 --> 00:06:39,191
<i>،كما ترى
‏شائعات موتي كانت بلا أساس‏.‏</i>

101
00:06:40,390 --> 00:06:41,868
،‏أظهر وجهك يا صاح

102
00:06:41,948 --> 00:06:44,986
‏لأن لديّ هنا لكمة مكتوب عليها اسمك‏.‏

103
00:06:45,306 --> 00:06:47,983
‏اعفني من تمثيلك المسرحي‏.‏

104
00:06:48,224 --> 00:06:50,422
‏ليس لديكم خيار سوى طاعتي‏.‏

105
00:06:50,702 --> 00:06:53,699
<i>‏ادخلوا إلى النور وانضموا إلينا، بسرعة‏.‏</i>

106
00:06:54,498 --> 00:06:57,096
‏شعاع ناقل، حياة (سو) في خطر‏.‏

107
00:06:57,376 --> 00:06:58,535
‏اتبعاني‏.‏

108
00:07:03,452 --> 00:07:04,650
‏على رسلك‏.‏

109
00:07:10,086 --> 00:07:14,522
<i>‏أيتها الروبوتات، رحبي بضيوفي‏،‏
ثم قومي بحبسهم في الحال‏.‏</i>

110
00:07:17,999 --> 00:07:20,438
‏أوقف المدفعية، لن نذهب إلى أيّ مكان‏.‏

111
00:07:20,997 --> 00:07:23,754
<i>‏لا يا صديقي الصغير، ستذهبون‏.‏</i>

112
00:07:24,154 --> 00:07:26,832
<i>‏استرخوا واستمتعوا بالرحلة‏.‏</i>

113
00:07:43,060 --> 00:07:46,057
‏أنتم ضيوف الدكتور (دوم)‏.‏

114
00:07:47,976 --> 00:07:52,172
‏مرحباً بكم، غرفكم جاهزة‏.‏

115
00:07:53,650 --> 00:07:56,408
‏لا ‏!‏ لن تهزمني بهذه السهولة‏.‏

116
00:08:06,321 --> 00:08:10,477
<i>‏من أجل (ثينغ)‏‏،‏
صندوقي المصنوع من صلب (الفيبرانيوم).‏</i>

117
00:08:10,957 --> 00:08:13,954
<i>‏قد تكون قادراً على شق طريقك للخروج...‏</i>

118
00:08:14,394 --> 00:08:16,512
<i>‏بعد بضعة آلاف سنة‏.‏</i>

119
00:08:20,030 --> 00:08:25,425
<i>‏دعونا نرى مدى جودة (هيومن تورتش)
في الاحتراق ‏تحت الماء‏.‏</i>

120
00:08:34,897 --> 00:08:38,415
<i>‏الآن، يأتي دور (مستر فانتاستك)‏.‏</i>

121
00:08:38,655 --> 00:08:40,992
<i>‏كيف يمكننا أن نحبس هذا الصديق الذكي ؟</i>

122
00:08:41,072 --> 00:08:45,189
(مستر فانتاستك)
بإمكانه أن يتخذ أيّ شكل يريده‏.‏

123
00:08:45,669 --> 00:08:49,186
<i>‏ما الأفضل له من سجن لديه الخاصية نفسها ؟</i>

124
00:08:54,462 --> 00:08:59,258
‏ما مدى روعة أصدقائك الآن يا (سوزان) ؟

125
00:08:59,398 --> 00:09:01,716
‏رائعون بما يكفي لهزيمتك في النهاية‏.‏

126
00:09:01,795 --> 00:09:03,155
‏الأمر لم ينته بعد‏.‏

127
00:09:03,314 --> 00:09:05,632
‏روبوتات (دوم)، ارحلي‏.‏

128
00:09:06,192 --> 00:09:08,910
‏ستكونين ضيفتي على العشاء

129
00:09:08,990 --> 00:09:12,587
‏وعند شروق الشمس‏‏،‏
سأكلفكم بمهمة تقومون بها من أجلي

130
00:09:12,867 --> 00:09:17,503
،وستفعلونها عن طيب خاطر
! أو تموتون جميعاً‏

131
00:09:32,531 --> 00:09:35,609
‏(سو)، (جوني)، (بين)، هل تسمعونني ؟

132
00:09:36,408 --> 00:09:38,006
‏نعم، أنا أسمعك يا عزيزي‏.‏

133
00:09:38,286 --> 00:09:39,565
‏وأنا أيضاً يا (ريد)‏.‏

134
00:09:40,324 --> 00:09:42,363
<i>‏هل يمكنك سماعي يا (بين) ؟</i>

135
00:09:42,603 --> 00:09:44,281
<i>‏(بين)، أرجوك أجب‏.‏</i>

136
00:09:44,761 --> 00:09:48,598
‏نعم، لقد أخفيت مجيب الاتصال
في علكتي أيها المطاطي‏.‏

137
00:09:48,957 --> 00:09:51,156
‏أسمعك بصوت واضح وممضوغ‏.‏

138
00:09:51,595 --> 00:09:54,153
‏السجون التي أعدها دكتور (دوم) لنا بارعة

139
00:09:54,234 --> 00:09:56,392
‏لكنني أعرف أنه يمكننا العثور
على مهرب معاً‏.‏

140
00:09:57,071 --> 00:10:00,508
‏شخص ما قادم‏،‏
‏إنه (هاوبتمان) خادم (دوم)‏.‏

141
00:10:00,588 --> 00:10:04,865
‏يطلب دكتور (دوم) أن تشرفيه بحضورك
على العشاء يا سيّدة (ريتشاردز)‏.‏

142
00:10:05,264 --> 00:10:07,543
‏أخبريه أن يذهب للجحيم يا (سوزي)‏.‏

143
00:10:07,862 --> 00:10:09,861
‏صمتاً، أيها الغبي الأحمق ‏!‏

144
00:10:10,021 --> 00:10:12,339
‏المقاومة غير مجدية‏.‏

145
00:10:18,454 --> 00:10:19,853
‏أطلق التحكم‏.‏

146
00:10:20,133 --> 00:10:21,812
‏لا يمكنني الوصول إليها‏.‏

147
00:10:23,450 --> 00:10:24,409
‏هكذا‏.‏

148
00:10:25,448 --> 00:10:28,286
‏حرري (جوني) يا (سو)‏.‏

149
00:10:29,525 --> 00:10:32,842
،‏أسرعي يا أختي
حرريني وسأصهر قيود (ريد)‏.‏

150
00:10:35,959 --> 00:10:38,877
‏تحذير ‏!‏ سجين يهرب‏.‏

151
00:10:39,517 --> 00:10:42,114
‏أصبت في قولك يا سيّد (وينر شنيتزل)‏.‏

152
00:10:43,674 --> 00:10:45,472
‏أفلتني ‏!‏

153
00:10:49,389 --> 00:10:51,507
‏لا فائدة، أنا تحررت

154
00:10:51,587 --> 00:10:54,345
‏لكن لا يمكنني إخراج الجميع‏،‏
ماذا عليّ أن أفعل ؟

155
00:10:54,705 --> 00:10:57,223
‏‏- تناولي العشاء مع (دوم)‏.‏
‏- ماذا ؟

156
00:10:57,462 --> 00:10:58,741
‏أعرف أن هذا كثير

157
00:10:58,821 --> 00:11:03,777
‏لكني أعتقد أنه ينتظر انتهاء العاصفة
الثلجية ‏قبل أن يرسلنا في مهمته‏.‏

158
00:11:03,897 --> 00:11:05,376
<i>،‏كلما أبقيناه يتكلم</i>

159
00:11:05,456 --> 00:11:07,855
<i>‏كان لدينا وقت أطول
لنجد طريقة نخرج بها من هنا</i>

160
00:11:07,934 --> 00:11:10,452
<i>‏حتى نتمكن من إنقاذك، بل إنقاذنا جميعاً‏.‏</i>

161
00:11:10,572 --> 00:11:12,130
،‏سأبذل قصارى جهدي يا عزيزي

162
00:11:12,211 --> 00:11:14,928
‏لكني لن أهدأ حتى أتأكد أنك بأمان‏.‏

163
00:11:17,846 --> 00:11:22,442
‏(هاوبتمان)، تساءلت ما الذي أخّرك‏.‏

164
00:11:22,562 --> 00:11:26,479
‏ظريف جداً وجريء‏.‏

165
00:11:26,559 --> 00:11:28,358
‏خدعوني يا صاحب السعادة‏.‏

166
00:11:28,437 --> 00:11:30,556
‏هذا ليس خطأي‏.‏

167
00:11:30,635 --> 00:11:32,515
‏ليس له أيّ عواقب‏.‏

168
00:11:32,874 --> 00:11:35,672
.‏أعتقد أن ضيوفنا سيتصرفون بأدب

169
00:11:35,912 --> 00:11:39,509
‏على الأقل بينما السيّدة (ريتشاردز)
تتناول معي العشاء‏.‏

170
00:11:39,749 --> 00:11:41,787
‏ألن تنضمي إليّ يا عزيزتي ؟

171
00:11:44,105 --> 00:11:47,542
‏ربما ترغب السيّدة (ريتشاردز)
أن تعدّل زينتها قبل العشاء ؟

172
00:11:47,622 --> 00:11:49,301
‏تولّ الأمر يا (هاوبتمان)‏.‏

173
00:11:53,298 --> 00:11:58,293
،‏إذا حاولتم الهرب مجدداً
‏ستتحمل زوجتك العقوبة‏.‏

174
00:11:58,453 --> 00:12:01,371
‏أتمنى لكم أمسية سعيدة‏.‏

175
00:12:01,931 --> 00:12:03,129
‏الوقت يمرّ‏.‏

176
00:12:03,210 --> 00:12:07,126
‏(جوني)، (بين)، علينا أن نُحرر أنفسنا
قبل أن تهب العاصفة الثلجية

177
00:12:07,766 --> 00:12:09,444
<i>‏وإلاّ لن ينجو منا أحد‏.‏</i>

178
00:12:23,073 --> 00:12:25,391
‏(سو ريتشاردز) جميلة‏.‏

179
00:12:25,871 --> 00:12:29,388
‏لكن هل سيصمد ولاءها لزوجها
أمام هذا الاختبار ؟

180
00:12:29,469 --> 00:12:32,106
‏أتساءل عن رأيها فيّ‏.‏

181
00:12:32,746 --> 00:12:37,182
‏أنا قوي‏،‏
‏وكنت وسيماً ذات يوم‏.‏

182
00:12:38,141 --> 00:12:39,220
‏لكن الآن...‏

183
00:12:43,297 --> 00:12:45,535
‏فيمّ يهم الشكل الخارجي ؟

184
00:12:46,054 --> 00:12:48,573
‏ما يهم هو الرجل في الداخل‏.‏

185
00:12:58,165 --> 00:13:03,201
‏حياتي هنا معزولة‏،‏
‏أنا مسرور أنك قبلت دعوتي‏.‏

186
00:13:04,560 --> 00:13:05,759
‏لم يكن أمامي خيار آخر‏.‏

187
00:13:07,558 --> 00:13:09,876
‏لكني لم أكن لأفوت الفرصة قط‏.‏

188
00:13:17,390 --> 00:13:19,468
‏أراك مذهلاً‏.‏

189
00:13:20,587 --> 00:13:21,706
‏حقاً ؟

190
00:13:24,264 --> 00:13:26,303
‏نظف المكان يا (هاوبتمان)‏.‏

191
00:13:26,743 --> 00:13:28,980
‏تسببت في فوضى مزعجة‏.‏

192
00:13:29,540 --> 00:13:31,178
‏كما كنا نقول...‏

193
00:13:31,259 --> 00:13:33,737
‏هل ترينني مذهلاً ؟

194
00:13:34,776 --> 00:13:37,973
‏ما يثير اهتمامي هو الرجل خلف القناع‏.‏

195
00:13:38,572 --> 00:13:42,610
‏أريد أن أعرف عنك المزيد، كل شيء عنك‏.‏

196
00:13:44,208 --> 00:13:48,005
‏نجحت الآن في إثارة اهتمامي
يا سيّدة (ريتشاردز)‏.‏

197
00:13:48,205 --> 00:13:51,522
‏في صحتك يا جميلتي (سوزان)‏.‏

198
00:13:56,758 --> 00:13:58,677
‏مشروب ممتاز‏.‏

199
00:13:59,276 --> 00:14:03,832
‏وتبدأ قصتي منذ سنوات عديدة في مخيم للغجر

200
00:14:03,912 --> 00:14:06,909
<i>‏ليس بعيداً عن مزارع الكروم
أسفل هذه القلعة‏.‏</i>

201
00:14:07,189 --> 00:14:09,028
<i>،‏أبي (رودولف)</i>

202
00:14:09,108 --> 00:14:13,145
<i>‏كان أكثر الرجال أهمية‏‏،‏
فقد كان معالجاً محترماً‏.‏</i>

203
00:14:13,944 --> 00:14:16,542
<i>‏لكن علاجاته لم تكن تنطوي على معجزات</i>

204
00:14:16,622 --> 00:14:19,500
<i>‏بل هو علم قديم توارثته الأجيال‏.‏</i>

205
00:14:20,379 --> 00:14:24,816
<i>‏وفي مرات عديدة ‏أنقذ أطفالاً
يرقدون بسبب الحمى الشديدة‏.‏</i>

206
00:14:25,375 --> 00:14:29,251
<i>‏كان الامتنان الذي يراه في أعينهم
هو مكافأته التي يسعى إليها‏.‏</i>

207
00:14:31,490 --> 00:14:36,526
<i>،لكن بسطاء القرية اعتقدوا أنه صانع معجزات</i>

208
00:14:36,846 --> 00:14:38,245
<i>‏مشعوذ‏.‏</i>

209
00:14:40,762 --> 00:14:45,319
<i>‏وحين بجله البعض‏‏،‏
رآه آخرون هدفاً لمطامعهم...‏</i>

210
00:14:45,759 --> 00:14:50,035
<i>‏ظنوه إوزة ذهبية يمكنهم قطف ريشها‏.‏</i>

211
00:14:54,751 --> 00:14:56,789
<i>.‏رأوا فرصتهم سانحة</i>

212
00:14:57,309 --> 00:14:59,987
<i>‏وكانوا متأكدين أن أبي لم يكن لديه خيار‏.‏</i>

213
00:15:00,386 --> 00:15:02,905
<i>‏يا لها من ثقة متغطرسة‏.‏</i>

214
00:15:03,304 --> 00:15:05,862
<i>،‏لم يكن لقسوة الأشرار حدود</i>

215
00:15:06,502 --> 00:15:11,298
<i>‏لكنهم لم يعرفوا أي نوع من الرجال
اختاروا أن يستهدفوا تلك الليلة‏.‏</i>

216
00:15:33,760 --> 00:15:38,276
<i>‏كانت مهارات أبي العلمية
ذات تأثير على الأشياء‏.‏</i>

217
00:15:38,956 --> 00:15:41,834
<i>.‏وقد خدمه العنكبوت الآلي بإتقان</i>

218
00:15:52,744 --> 00:15:56,342
<i>‏كما فعل الوميض الشديد على سواره المضيء‏.‏</i>

219
00:16:09,811 --> 00:16:11,649
‏أولئك الأغبياء المؤمنون بالخرافات ‏‏!‏‏

220
00:16:13,008 --> 00:16:16,845
‏لكن هذه قصة حزينة لأمسية باردة كهذه‏.‏

221
00:16:17,084 --> 00:16:20,482
‏عليّ أن أصمت وأتركك تستمتعين بوجبتك‏.‏

222
00:16:20,562 --> 00:16:24,959
‏لا، أريدك أن تخبرني بكل شيء من فضلك‏.‏

223
00:16:28,595 --> 00:16:29,795
‏أجل...‏

224
00:16:30,114 --> 00:16:31,154
‏كل شيء‏.‏

225
00:16:32,592 --> 00:16:37,309
‏استنتجت لتوي أن آليات (دوم) مبرمجة
‏على فهم اللغة الإنجليزية‏.‏

226
00:16:37,388 --> 00:16:39,986
‏إنهم ينصتون إلينا‏‏،‏
فعلينا أن نستخدم لغة أخرى‏.‏

227
00:16:40,306 --> 00:16:42,984
‏سيكون هذا سهلاً جداً بالنسبة لك
أيها المطاطي‏.‏

228
00:16:43,064 --> 00:16:46,341
‏على حد علمي‏‏،‏
أنت لم تتحدث الإنجليزية من قبل‏.‏

229
00:16:46,581 --> 00:16:48,060
‏اسمع يا (جوني)‏.‏

230
00:16:48,540 --> 00:16:59,730
‏هل ترتدي ‏الساعة التي
أهديتك إياها ‏في عيد ميلادك ؟

231
00:16:59,850 --> 00:17:00,969
‏لاتينية الخنزير‏.‏

232
00:17:01,529 --> 00:17:05,566
‏أقصد لاتينية الخنزير‏.‏

233
00:17:06,765 --> 00:17:10,522
‏يا ويحي، لا أفهم أياً منهما الآن‏.‏

234
00:17:10,922 --> 00:17:13,959
<i>‏اضغط زر المؤقت في ساعتك‏.‏</i>

235
00:17:17,516 --> 00:17:21,034
‏يا للروعة ‏!‏ ما هذا ؟

236
00:17:21,513 --> 00:17:23,112
‏نظام إشعال محفز‏.‏

237
00:17:23,352 --> 00:17:25,670
‏يمكنني أن أفهم لاتينية الخنزير بشكل أفضل‏.‏

238
00:17:25,909 --> 00:17:27,828
‏إنها شعلة صهر تعمل تحت الماء‏.‏

239
00:17:27,948 --> 00:17:28,947
‏أسرع‏.‏

240
00:17:35,382 --> 00:17:37,820
<i>‏استخدم الشعلة لتفتح لك طريقاً
خارج الصهريج‏.‏</i>

241
00:17:51,928 --> 00:17:53,088
‏"وضع اللهب" ‏!‏

242
00:17:58,484 --> 00:18:00,002
‏إن حرارته ترتفع‏.‏

243
00:18:02,161 --> 00:18:03,120
‏ترتفع جداً‏.‏

244
00:18:17,109 --> 00:18:20,425
،‏لم يطلق الآليون الإنذار‏
‏أسرعا، علينا أن نجد (سو)‏.‏

245
00:18:32,736 --> 00:18:35,493
‏أهلاً بك في بيت المرح‏.‏

246
00:18:37,212 --> 00:18:39,090
‏لن يدوم المرح طويلاً‏.‏

247
00:18:39,171 --> 00:18:41,928
‏هذه ليست مرايا، إنها أفران ليزر‏.‏

248
00:18:44,846 --> 00:18:45,805
‏تراجعا ‏!‏

249
00:18:46,804 --> 00:18:48,802
...‏أنا سعيد أنها ليست مرايا

250
00:18:50,601 --> 00:18:54,478
‏لأنني لا أريد سبعة أعوام من الحظ السيء‏.‏

251
00:19:02,072 --> 00:19:06,269
‏إنها متاهة شيطانية‏ !‏
‏لم أتوقع أقل من هذا من دكتور (دوم)‏.‏

252
00:19:06,668 --> 00:19:09,187
‏لا بدّ أن أحد هذه الممرات
يؤدي إلى القلعة الرئيسية‏.‏

253
00:19:09,586 --> 00:19:13,183
،أجل، واحد من أجل المال
.واثنان من أجل العرض

254
00:19:13,503 --> 00:19:17,380
‏علينا أن ننقذ (سوزي)، أيّ واحد منها سندخل ؟

255
00:19:17,459 --> 00:19:19,338
‏أنا أفهم الموقف تماماً يا (بين)‏.‏

256
00:19:19,498 --> 00:19:22,695
‏لا يمكننا أن نتصرف دون تفكير‏.‏

257
00:19:22,775 --> 00:19:23,855
‏فكّر إذاً‏.‏

258
00:19:23,934 --> 00:19:26,293
‏أعني أن الرياح أفسدت تسريحة شعري‏.‏

259
00:19:26,652 --> 00:19:27,771
‏هذا هو ‏!‏

260
00:19:27,851 --> 00:19:30,729
‏تلك الرياح الجليدية
هي من العاصفة في الخارج‏.‏

261
00:19:31,008 --> 00:19:32,328
‏تهب بشكل أقوى من اليسار‏.‏

262
00:19:32,687 --> 00:19:35,445
‏من نظرتي الخاطفة على موضع القلعة

263
00:19:35,525 --> 00:19:37,244
‏مع وجه الجبل، أستنتج...‏

264
00:19:37,323 --> 00:19:39,921
‏نعم، قلت إلى اليسار، فسنذهب إلى اليسار‏.‏

265
00:19:40,002 --> 00:19:41,800
،‏لو انتظرنا حتى تنتهي من ثرثرتك

266
00:19:41,880 --> 00:19:44,238
‏سنحتاج إلى رعاية طبية قبل أن نخرج من هنا‏.‏

267
00:19:51,432 --> 00:19:54,510
{\an8}‏يبدو الوضع جيداً حتى الآن‏.‏

268
00:19:54,590 --> 00:19:56,348
{\an8}<b>‏‏’’‏يُتبع...‏‏‘‘‏</b>

269
00:19:57,372 --> 00:20:07,150
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر )‏)‏</b>

270
00:20:07,283 --> 00:20:10,361
<i>‏"‏هل يبدو (غالاكتوس)‏ جائعاً ؟</i>

271
00:20:10,604 --> 00:20:13,681
<i>‏والدكتور (دوم)‏ قادم</i>

272
00:20:14,020 --> 00:20:17,320
<i>‏ها قد أتى الـ(سكرولز)‏ المتوحشون</i>

273
00:20:17,468 --> 00:20:20,360
<i>‏هل تهربون وتختبئون خوفاً ؟</i>

274
00:20:21,308 --> 00:20:23,680
<i>‏مستحيل</i>

275
00:20:23,829 --> 00:20:26,833
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

276
00:20:27,381 --> 00:20:29,346
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏</i>

277
00:20:29,394 --> 00:20:31,619
<i>‏هذا يكفي، لا حاجة إلى المزيد</i>

278
00:20:31,674 --> 00:20:35,345
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز)‏ مطاطياً</i>

279
00:20:35,400 --> 00:20:38,440
<i>‏يمكن لـ(سو)‏ الاختفاء</i>

280
00:20:38,495 --> 00:20:41,184
<i>‏و(جوني)‏ هو (هيومن تورتش)‏</i>

281
00:20:42,622 --> 00:20:45,032
<i>‏أما (ثينغ)‏ فيحب القتال</i>

282
00:20:45,180 --> 00:20:47,405
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

283
00:20:48,576 --> 00:20:50,246
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏</i>

284
00:20:52,025 --> 00:20:53,768
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏"‏</i>

