1
00:00:11,420 --> 00:00:13,885
<i>‏"‏أثناء مغامرة فضائية</i>

2
00:00:14,768 --> 00:00:17,308
<i>‏أُصيبوا بإشعاعات كونية</i>

3
00:00:18,044 --> 00:00:20,178
<i>‏وتغيروا كلياً</i>

4
00:00:21,699 --> 00:00:24,643
<i>‏وأصبحوا رائعين للغاية</i>

5
00:00:25,290 --> 00:00:27,793
<i>‏لا داع للخوف،‏ فهم هنا</i>

6
00:00:27,840 --> 00:00:29,827
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

7
00:00:31,358 --> 00:00:32,829
<i>(فانتاستك فور)‏</i>

8
00:00:33,077 --> 00:00:35,726
<i>‏لن تحتاج لغيرهم، ولا ضرورة لذلك</i>

9
00:00:35,874 --> 00:00:38,597
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز)‏ مطاطياً</i>

10
00:00:39,544 --> 00:00:42,010
<i>‏ويمكن لـ(سو)‏ الاختفاء</i>

11
00:00:43,187 --> 00:00:45,911
<i>‏و(جوني)‏ هو (هيومن تورتش)‏</i>

12
00:00:46,258 --> 00:00:48,835
<i>‏أما (ثينغ)‏ فيحب القتال</i>

13
00:00:49,082 --> 00:00:51,605
<i>‏اطلبوا الأربعة</i>

14
00:00:52,353 --> 00:00:55,333
<i>(فانتاستك فور)‏</i>

15
00:00:55,780 --> 00:00:58,434
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏"‏</i>

16
00:00:59,358 --> 00:01:01,958
{\an8}<b>‘‘قناع (دوم) - الجزء الثاني’’</b>

17
00:01:05,680 --> 00:01:07,877
<i>،‏عندما تركنا (فانتاستك فور) آخر مرة</i>

18
00:01:07,957 --> 00:01:11,553
<i>‏اختطف عدو غامض يُدعى الدكتور (دوم) (سو)‏.‏</i>

19
00:01:11,912 --> 00:01:16,387
<i>‏وحبس (ريد) و(جوني) و(ثينغ‏)‏
،في شبكة طاقة عجيبة</i>

20
00:01:16,466 --> 00:01:19,742
<i>‏وحملهم إلى قلعته في عمق الغابة السوداء‏.‏</i>

21
00:01:20,062 --> 00:01:23,938
<i>‏حيث وضع (ريد) و(جوني) و(ثينغ‏)‏
،في حجرات منفصلة لا يمكن الهرب منها</i>

22
00:01:24,017 --> 00:01:27,972
<i>‏أعلن الدكتور (دوم) أن لديه مهمة لهم
‏في الصباح، عندما تنقشع العاصفة الثلجية‏.‏</i>

23
00:01:28,132 --> 00:01:32,287
<i>‏لكن (ريد) أخبر (سو) أن تجعل (دوم)
يتكلم لأطول فترة ممكنة</i>

24
00:01:32,367 --> 00:01:34,923
<i>‏بما يمنحهم الوقت ليتحرروا وينقذوها‏.‏</i>

25
00:01:35,723 --> 00:01:38,973
،‏وتبدأ قصتي منذ سنوات عديدة

26
00:01:38,997 --> 00:01:43,397
<i>في مخيم للغجر، ‏ليس بعيداً
عن مزارع الكروم أسفل هذه القلعة‏.‏</i>

27
00:01:43,473 --> 00:01:45,391
<i>،‏أبي، (رودولف)</i>

28
00:01:45,470 --> 00:01:49,305
<i>‏كان أكثر الرجال أهمية‏‏،‏
فقد كان معالجاً محترماً‏.‏</i>

29
00:01:50,424 --> 00:01:52,901
<i>‏لكن علاجاته لم تكن تنطوي على معجزات</i>

30
00:01:52,982 --> 00:01:56,057
<i>‏بل هو علم قديم توارثته الأجيال‏.‏</i>

31
00:01:56,696 --> 00:02:01,411
<i>‏وفي مرات عديدة ‏أنقذ أطفالاً
يرقدون بسبب الحمى الشديدة‏.‏</i>

32
00:02:01,650 --> 00:02:05,605
<i>‏كان الامتنان الذي يراه في أعينهم
هو مكافأته التي يسعى إليها‏.‏</i>

33
00:02:07,883 --> 00:02:12,837
<i>،لكن بسطاء القرية اعتقدوا أنه صانع معجزات</i>

34
00:02:13,236 --> 00:02:14,554
<i>‏مشعوذ‏.‏</i>

35
00:02:17,111 --> 00:02:21,625
<i>‏وحين بجله البعض‏‏،‏
رآه آخرون هدفاً لمطامعهم...‏</i>

36
00:02:22,145 --> 00:02:26,380
<i>‏ظنوه إوزة ذهبية يمكنهم قطف ريشها‏.‏</i>

37
00:02:31,134 --> 00:02:33,410
<i>.‏رأوا فرصتهم سانحة</i>

38
00:02:33,651 --> 00:02:36,167
<i>‏وكانوا متأكدين أن أبي لم يكن لديه خيار‏.‏</i>

39
00:02:36,567 --> 00:02:39,204
<i>‏يا لها من ثقة متغطرسة‏.‏</i>

40
00:02:39,603 --> 00:02:42,160
<i>،‏لم يكن لقسوة الأشرار حدود</i>

41
00:02:42,799 --> 00:02:47,593
<i>‏لكنهم لم يعرفوا أي نوع من الرجال
اختاروا أن يستهدفوا تلك الليلة‏.‏</i>

42
00:02:48,751 --> 00:02:51,828
<i>،‏خططوا لاعتراضه على الطريق إلى (روبيك)</i>

43
00:02:51,948 --> 00:02:54,944
<i>‏معتقدين أن العاصفة العنيفة ستخفي جريمتهم‏.‏</i>

44
00:02:57,181 --> 00:03:01,216
<i>‏وانتظرهم عقابهم العادل مثل ثعبان في الليل‏.‏</i>

45
00:03:10,086 --> 00:03:14,519
<i>‏كانت مهارات أبي العلمية
ذات تأثير على الأشياء‏.‏</i>

46
00:03:15,199 --> 00:03:18,155
<i>.‏وقد خدمه العنكبوت الآلي بإتقان</i>

47
00:03:23,669 --> 00:03:27,983
<i>‏مثله مثل ابتكار عبقري آخر
في علم الحماية الذاتية‏.‏</i>

48
00:03:28,542 --> 00:03:32,298
<i>‏مشبك مضيء ينتج عنه وميض ساطع‏.‏</i>

49
00:03:46,320 --> 00:03:48,038
‏أولئك الأغبياء المؤمنون بالخرافات ‏‏!‏‏

50
00:03:49,077 --> 00:03:57,067
<i>‏هرب (ريد) و(جوني) و(ثينغ‏)‏ ‏وانطلقوا للعثور
عليها في متاهة ممرات معقدة ‏تقود إلى القلعة‏.‏</i>

51
00:03:57,347 --> 00:03:59,903
‏لا بدّ أن أحد هذه الممرات
يؤدي إلى القلعة الرئيسية‏.‏

52
00:04:00,143 --> 00:04:02,940
،أجل، واحد من أجل المال
.واثنان من أجل العرض

53
00:04:03,139 --> 00:04:06,974
‏علينا أن ننقذ (سوزي)، أيّ واحد منها سندخل ؟

54
00:04:08,573 --> 00:04:11,609
‏تلك الرياح الجليدية
هي من العاصفة في الخارج‏.‏

55
00:04:11,689 --> 00:04:13,007
‏تهب بشكل أقوى من اليسار‏.‏

56
00:04:13,367 --> 00:04:16,083
‏من نظرتي الخاطفة على موضع القلعة

57
00:04:16,163 --> 00:04:17,841
‏مع وجه الجبل، أستنتج...‏

58
00:04:17,921 --> 00:04:20,957
‏نعم، قلت إلى اليسار، فسنذهب إلى اليسار‏.‏

59
00:04:21,037 --> 00:04:25,911
<i>"‏والآن نعود إلى "(فانتاستك فور)
و"قناع (دوم)"‏.‏</i>

60
00:04:27,269 --> 00:04:29,466
،‏لو انتظرنا حتى تنتهي من ثرثرتك

61
00:04:29,547 --> 00:04:31,145
.‏سنحتاج إلى رعاية طبية

62
00:04:31,465 --> 00:04:33,302
‏يبدو الوضع جيداً حتى الآن‏.‏

63
00:04:34,820 --> 00:04:39,574
‏دخلاء، تدمير‏.‏

64
00:04:40,852 --> 00:04:43,329
‏دخلاء، دخلاء‏.‏

65
00:04:43,769 --> 00:04:45,687
‏يبدو أن أمامنا لجنة استقبال‏.‏

66
00:04:45,966 --> 00:04:47,444
‏تدمير‏، تدمير‏.‏

67
00:04:48,103 --> 00:04:49,262
‏وليسوا وحدهم‏.‏

68
00:04:49,901 --> 00:04:54,096
‏يا لحظنا، شاهد الدكتور (دوم)
فيلم (إنديانا جونز)‏.‏

69
00:04:54,895 --> 00:04:57,851
‏(جوني)، احرص على أن يلتقي
زوارنا ببعضهم بحرارة‏.‏

70
00:04:57,931 --> 00:05:00,168
‏دخلاء‏.‏

71
00:05:01,047 --> 00:05:02,046
‏تدمير‏.‏

72
00:05:02,205 --> 00:05:03,924
‏تحياتي الحارة‏.‏

73
00:05:05,002 --> 00:05:09,677
‏دخلاء، تدمير‏.‏

74
00:05:09,756 --> 00:05:12,713
‏عمل رائع يا (جوني)‏،‏
إن المعدن في درجة حرارة الاندماج‏.‏

75
00:05:13,632 --> 00:05:15,030
‏إنها ملحومة معاً يا (بين)‏.‏

76
00:05:15,629 --> 00:05:16,708
‏إنها لك‏.‏

77
00:05:16,948 --> 00:05:18,985
‏كرة غريبة من الزاوية‏.‏

78
00:05:26,376 --> 00:05:27,934
‏ما تزال (سو) سجينة (دوم)‏.‏

79
00:05:28,093 --> 00:05:30,811
‏الزمن خصمنا، من هنا، بسرعة‏.‏

80
00:05:38,960 --> 00:05:41,397
‏كنت تتحدث عن والدك يا دكتور (دوم)‏.‏

81
00:05:42,556 --> 00:05:44,514
.‏لم يفعل أبي شيئاً سوى الخير

82
00:05:45,432 --> 00:05:49,148
‏وشاءت الأقدار أن تكون طيبته سبب نكبته‏.‏

83
00:05:51,185 --> 00:05:53,342
‏نعم، المعالج وابنه‏.‏

84
00:05:53,662 --> 00:05:55,180
‏اعثروا عليهما‏.‏

85
00:06:01,852 --> 00:06:03,769
<i>،‏بعد سماعه عن قدرات والدي العلاجية</i>

86
00:06:03,849 --> 00:06:06,366
<i>‏استدعاه (بارون) المنطقة إلى القلعة‏.‏</i>

87
00:06:08,523 --> 00:06:12,559
<i>‏أتمنى لو كنت رجلاً حينها كي أحميه‏.‏</i>

88
00:06:21,467 --> 00:06:22,945
<i>.‏كانت زوجة (البارون) مريضة</i>

89
00:06:23,225 --> 00:06:26,142
<i>.‏وعلم أبي فوراً أن لا أحد يستطيع مساعدتها</i>

90
00:06:26,941 --> 00:06:28,339
<i>‏لكن الـ(بارون) قال...‏</i>

91
00:06:29,057 --> 00:06:34,331
‏إن ماتت زوجتي أيها المعالج‏‏،‏
ستموت أنت وكل من تحب معها‏.‏

92
00:06:34,851 --> 00:06:38,446
<i>‏علم والدي أن لا خيار أمامنا سوى الهرب‏.‏</i>

93
00:06:38,646 --> 00:06:42,721
<i>‏همنا أسابيع في أراض
.مقفرة في الشتاء القارس</i>

94
00:06:43,160 --> 00:06:45,917
<i>‏شتاء أبرد بكثير من هذا‏.‏</i>

95
00:06:47,735 --> 00:06:50,371
<i>،‏ثم طاردتنا دورية التزلج</i>

96
00:06:50,451 --> 00:06:53,368
<i>‏وكأننا مجرد وحوش برية‏.‏</i>

97
00:06:59,480 --> 00:07:01,957
‏ها هم ‏‏!‏‏ أطلقوا النار عليهم ‏‏!‏‏

98
00:07:13,623 --> 00:07:17,857
<i>‏اعتقدوا أننا متنا، الأوغاد عديمو الرحمة‏.‏</i>

99
00:07:17,937 --> 00:07:19,256
<i>‏لكنهم كانوا مخطئين‏.‏</i>

100
00:07:25,488 --> 00:07:28,084
<i>‏كان أبي على حافة الموت‏.‏</i>

101
00:07:28,644 --> 00:07:30,521
<i>‏كانت آخر أفكاره عني أنا‏.‏</i>

102
00:07:31,241 --> 00:07:34,277
‏لديك قدر عظيم تحققه يا (فيكتور)‏.‏

103
00:07:35,556 --> 00:07:39,310
‏يجب أن تنجو وتنتصر‏.‏

104
00:07:40,109 --> 00:07:43,385
‏ابق حياً وانتصر‏.‏

105
00:07:54,771 --> 00:07:58,847
‏تسبب جنود (البارون) بموت أمي
‏عندما كنت رضيعاً‏.‏

106
00:07:59,046 --> 00:08:01,843
‏والآن، سلبني الـ(بارون) أبي‏.‏

107
00:08:02,162 --> 00:08:06,676
‏أقسمت يومها ألا يدفع الـ(بارون)
الثمن وحده، بل جميع البشر‏.‏

108
00:08:08,555 --> 00:08:09,553
‏الانتقام ‏‏!‏‏

109
00:08:12,709 --> 00:08:15,985
‏لقد كرست حياتي للانتقام‏ !‏

110
00:08:17,663 --> 00:08:20,219
‏لا بدّ أن أحد هذه الممرات
يؤدي إلى القلعة الرئيسية‏.‏

111
00:08:21,299 --> 00:08:22,337
‏انتبها ‏‏!‏‏

112
00:08:23,496 --> 00:08:24,575
‏رماة آليون ‏‏!‏‏

113
00:08:25,893 --> 00:08:26,892
‏تراجعا ‏‏!‏‏

114
00:08:32,245 --> 00:08:34,003
‏وفخ مميت آخر‏.‏

115
00:08:37,678 --> 00:08:39,356
‏حبار آلي مستنسخ ‏‏!‏‏

116
00:08:40,435 --> 00:08:43,151
‏ينضح من مجساته سم مدمر‏.‏

117
00:08:45,188 --> 00:08:47,586
‏أظن أن علينا ألا نسلك
هذا الطريق أيضاً، صحيح ؟

118
00:08:48,005 --> 00:08:49,563
‏المكان مليء بالفخاخ‏.‏

119
00:08:49,764 --> 00:08:54,037
‏هل نحاول الذهاب شمالاً
أم جنوباً أم شرقاً أم غرباً ؟

120
00:08:54,197 --> 00:08:56,595
‏لنجرّب من فوق، ونسرع‏.‏

121
00:08:56,754 --> 00:08:59,231
‏أمامنا أقل من أربع ساعات حتى الشروق‏.‏

122
00:09:02,827 --> 00:09:06,622
‏علينا أن نأمل أن تواصل (سو)
تشتيت انتباه (دوم) حتى نجدها‏.‏

123
00:09:12,575 --> 00:09:13,933
،‏في السنوات التالية

124
00:09:14,093 --> 00:09:17,448
‏درست كتب أبي عن المعارف القديمة

125
00:09:17,928 --> 00:09:22,802
<i>‏وتكفلت بمصاريفي عبر أداء أعاجيب صغيرة</i>

126
00:09:22,962 --> 00:09:26,038
<i>‏للنبلاء الساذجين والفاسدين‏.‏</i>

127
00:09:26,318 --> 00:09:30,992
<i>‏صنعت كماناً آلياً
لهاوٍ لعزف الموسيقى غير موهوب‏.‏</i>

128
00:09:33,389 --> 00:09:35,347
‏ما هذا... ؟ ماذا ‏‏!‏‏

129
00:09:36,865 --> 00:09:40,460
<i>...‏ثم صنعت عقار عودة الشعر</i>

130
00:09:53,244 --> 00:09:57,079
<i>‏الذي جعلني مطارداً في كل أنحاء البلاد‏.‏...</i>

131
00:09:57,199 --> 00:10:00,555
<i>‏حُكم عليّ بالموت رمياً بالرصاص‏.‏</i>

132
00:10:06,548 --> 00:10:11,342
<i>‏وعلموا عندها أنني خبير بالآليين‏.‏</i>

133
00:10:12,540 --> 00:10:15,058
‏لكن الوقت تأخر‏.‏

134
00:10:15,257 --> 00:10:18,174
‏سأدعك ترتاحين قليلاً قبل الصباح‏.‏

135
00:10:18,374 --> 00:10:20,451
‏لا، لا أشعر بالنعاس‏.‏

136
00:10:21,051 --> 00:10:23,289
‏أكمل قصتك رجاءً‏.‏

137
00:10:23,608 --> 00:10:27,284
‏يجب ألا تتوقف الآن
بعد أن أثرت اهتمامي هكذا‏.‏

138
00:10:27,723 --> 00:10:31,639
.‏نعم، يجب أن أتذكر أن أحسن الضيافة

139
00:10:32,199 --> 00:10:35,355
‏وما زال هناك الكثير لأقوله‏.‏

140
00:10:36,074 --> 00:10:38,512
‏اسمع، سئمت من عدم الذهاب إلى أي مكان‏.‏

141
00:10:40,549 --> 00:10:42,986
‏هل سننقذ (سوزي) أم ماذا ؟

142
00:10:44,984 --> 00:10:46,223
‏طريق مسدود مجدداً‏.‏

143
00:10:46,902 --> 00:10:48,900
‏لا مشكلة‏.‏

144
00:10:49,340 --> 00:10:51,137
‏دعني أصنع مخرجاً بالقوّة ‏‏!‏‏

145
00:10:58,169 --> 00:11:00,807
‏انظرا، منزلق آخر‏.‏

146
00:11:02,684 --> 00:11:05,082
‏مهلاً ‏‏!‏‏ أبطئا قليلاً‏.‏

147
00:11:08,359 --> 00:11:10,476
‏يجب أن نتوقف وإلا هلكنا‏.‏

148
00:11:10,556 --> 00:11:12,394
‏أيتها القدمان، قوما بعملكما‏.‏

149
00:11:15,351 --> 00:11:19,666
‏لا تدع أحداً يخبرك
أن قدميك الكبيرتين ليستا جميلتين‏.‏

150
00:11:22,542 --> 00:11:24,300
‏أسخن من أن أتماسك لوقت أطول‏.‏

151
00:11:24,541 --> 00:11:27,737
‏(جوني)، عليك أن تصنع تياراً صاعداً بسرعة ‏‏!‏‏

152
00:11:27,817 --> 00:11:29,015
‏حسناً يا (ريد)‏.‏

153
00:11:29,095 --> 00:11:32,651
‏أبعد قدمك عن أنفي‏.‏

154
00:11:34,609 --> 00:11:35,688
‏"وضع اللهب" ‏‏!‏‏

155
00:11:36,567 --> 00:11:38,765
‏هناك زوبعة قادمة‏.‏

156
00:11:42,161 --> 00:11:47,434
‏على (جوني) أن يخلق ما يكفي من الفراغ
‏لامتصاص الشعلة وتبريد الفرن‏.‏

157
00:11:47,835 --> 00:11:50,951
‏وهي تعمل بشكل مثالي‏.‏

158
00:12:03,577 --> 00:12:06,653
‏خرجت النار من المدخنة يا رفاق، انزلا‏.‏

159
00:12:11,288 --> 00:12:14,085
‏في الوقت المناسب، أحسنت‏.‏

160
00:12:14,285 --> 00:12:16,802
،‏حسناً، ربما كنتَ مشوياً

161
00:12:17,002 --> 00:12:20,518
‏لكني كنت بالأحرى متوسط النضج‏.‏

162
00:12:22,476 --> 00:12:23,754
‏ليس سيئاً أيها الصغير‏.‏

163
00:12:23,835 --> 00:12:26,552
‏وعلينا فعل المزيد إذا كنا سننقذ (سو)‏.‏

164
00:12:36,461 --> 00:12:37,779
‏من هنا، بسرعة‏.‏

165
00:12:38,738 --> 00:12:39,737
‏صحيح‏.‏

166
00:12:39,817 --> 00:12:42,215
‏لن يتمكن (سانتا كلوز)
من صعود تلك المدخنة

167
00:12:42,813 --> 00:12:45,810
‏لكنني أبرع منه‏.‏

168
00:12:52,283 --> 00:12:55,360
‏مهلاً، لا تحلق قريباً مني‏.‏

169
00:12:57,677 --> 00:12:58,675
‏أنت، انتبه ‏‏!‏‏

170
00:13:04,629 --> 00:13:07,466
‏إن هيكل القلعة مليء بالفخاخ‏.‏

171
00:13:07,626 --> 00:13:10,024
‏سيكون من الأفضل
أن نقترب من (دوم) من الخارج‏.‏

172
00:13:10,103 --> 00:13:12,221
‏هناك ‏!‏ ذلك الجسر المعلق‏.‏

173
00:13:12,380 --> 00:13:14,977
‏أسرعا، لم يبق وقت كثير حتى بزوغ الفجر‏.‏

174
00:13:28,962 --> 00:13:31,919
‏القوى الهائلة التي تحدّيتها لم تغفر

175
00:13:32,758 --> 00:13:34,077
‏أو تنسى‏.‏

176
00:13:34,956 --> 00:13:36,474
<i>‏طاردوني في كلّ مناسبة</i>

177
00:13:38,272 --> 00:13:39,711
<i>‏ولكنني كنت مستعداً‏.‏</i>

178
00:13:46,463 --> 00:13:48,941
<i>‏لم تُهزم اختراعاتي أبداً‏.‏</i>

179
00:13:52,017 --> 00:13:55,733
<i>‏سيارتي الرياضية المدرعة كانت هدفاً منيعاً</i>

180
00:13:55,812 --> 00:14:00,047
<i>‏ما فاجأ أولئك الجنود
الأشرار الجاهلين كثيراً‏.‏</i>

181
00:14:14,232 --> 00:14:18,307
<i>‏كانت قنبلتي الجليدية إحدى اختراعاتي العديدة</i>

182
00:14:18,467 --> 00:14:23,302
<i>‏التي سرعان ما لفتت الانتباه إلي
،‏من أفضل جامعات العلوم في (أمريكا)</i>

183
00:14:23,382 --> 00:14:25,859
<i>‏التي منحتني منحة دراسية كاملة‏.‏</i>

184
00:14:26,378 --> 00:14:28,217
<i>‏هناك قابلتَ (ريد)‏.‏</i>

185
00:14:28,296 --> 00:14:31,533
<i>‏نعم، (ريد ريتشاردز)‏.‏</i>

186
00:14:32,053 --> 00:14:35,369
<i>‏الرجل الوحيد الذي كان يوازيني
في مهاراته العلمية‏.‏</i>

187
00:14:35,449 --> 00:14:40,762
<i>‏لكن رغم أننا درسنا وعملنا معاً‏‏،‏
كان يفتقر إلى جرأتي</i>

188
00:14:40,843 --> 00:14:44,159
<i>‏هوسي بالتجارب الممنوعة‏.‏</i>

189
00:14:44,798 --> 00:14:49,792
<i>‏لذلك، استكشفت لغز تحويل الزمكان...‏</i>

190
00:14:50,432 --> 00:14:51,671
<i>‏على انفراد‏.‏</i>

191
00:14:52,030 --> 00:14:55,826
<i>‏حذرني من فعل ذلك، لكن لا يمكن إيقافي‏.‏</i>

192
00:14:55,906 --> 00:14:57,184
<i>‏وحينها...‏</i>

193
00:15:02,339 --> 00:15:06,854
<i>‏نجوت، ولكن بثمن باهظ‏.‏</i>

194
00:15:10,969 --> 00:15:16,283
<i>‏تجولت في جبال (التيبت) باحثاً عن النسيان</i>

195
00:15:17,163 --> 00:15:21,757
<i>‏حتى آواني كهنة رائعون‏.‏</i>

196
00:15:27,471 --> 00:15:29,149
<i>،‏وتحت إشرافهم</i>

197
00:15:29,229 --> 00:15:33,104
<i>‏تعلمت حرفة التعدين الجزيئي القديمة</i>

198
00:15:33,584 --> 00:15:38,538
<i>‏وهناك، صنعت وجهاً سأريه للعالم‏.‏</i>

199
00:15:48,287 --> 00:15:50,086
،‏من تلك اللحظة فصاعداً

200
00:15:50,365 --> 00:15:56,039
‏علمت أن قدري أن أكون خبيراً في كل شيء ‏‏!‏‏

201
00:15:56,518 --> 00:15:58,317
،‏وسيحصل ذلك

202
00:15:58,637 --> 00:16:01,433
‏بفضل سجنائي الأربعة الخارقين‏.‏

203
00:16:01,593 --> 00:16:03,711
‏لكنك لم تُنه قصتك‏.‏

204
00:16:03,991 --> 00:16:06,507
‏أريد أن أعرف المزيد‏.‏

205
00:16:06,748 --> 00:16:09,264
‏ها هو فجر يوم جديد يطلّ يا عزيزتي

206
00:16:09,345 --> 00:16:11,822
‏وقد مرت العاصفة‏.‏

207
00:16:12,101 --> 00:16:15,697
‏انتهى وقت رواية القصص‏.‏

208
00:16:15,778 --> 00:16:16,896
‏(هاوبتمان) ‏‏!‏‏

209
00:16:18,694 --> 00:16:19,893
‏نعم يا مولاي‏.‏

210
00:16:20,133 --> 00:16:21,211
‏إلى العمل‏.‏

211
00:16:23,209 --> 00:16:24,408
‏قيّد ضيفتي

212
00:16:24,488 --> 00:16:27,484
‏واصطحبها إلى مختبري حالاً...‏ أسرع‏.‏

213
00:16:34,156 --> 00:16:37,593
،‏هذا الجسر متهالك وغير آمن

214
00:16:37,953 --> 00:16:40,230
‏لكنه الطريق المؤكّد الوحيد لدخول القلعة‏.‏

215
00:16:45,065 --> 00:16:46,144
‏النجدة ‏‏!‏‏

216
00:16:52,177 --> 00:16:54,334
‏أمسكت بك يا (بين) ! انتبه ‏‏!‏‏

217
00:16:54,734 --> 00:16:56,812
‏لا تفلتني، أيها المطاطي ‏‏!‏‏

218
00:17:03,924 --> 00:17:05,203
‏تشبثا يا رفاق‏.‏

219
00:17:06,601 --> 00:17:09,517
‏القفز بالحبال هذا من أجل الطيور‏.‏

220
00:17:09,718 --> 00:17:12,075
‏من حسن حظك أن لديّ علاقات جيدة‏.‏

221
00:17:12,554 --> 00:17:14,352
‏شكراً على التذويب أيها الفتى‏.‏

222
00:17:14,712 --> 00:17:17,748
‏والآن لنجد (سوزي)
ونفجر هذا المكان القذر، نعم ‏‏!‏‏

223
00:17:26,938 --> 00:17:29,416
‏هذا المكان مخيف أكثر من القبو‏.‏

224
00:17:30,534 --> 00:17:32,292
‏‏- أنت تعميني ‏‏!‏‏
‏- ماذا ؟ من هناك ؟

225
00:17:32,931 --> 00:17:34,250
،‏أيها السادة

226
00:17:34,770 --> 00:17:37,087
‏كنت أعلم أنكم كنتم ستجدون طريقكم إلى هنا

227
00:17:37,167 --> 00:17:41,083
‏لو منحتكم وقتاً كافياً
لتهربوا من زنزاناتكم الخاصة‏.‏

228
00:17:41,203 --> 00:17:44,998
‏لدي فتاحة علب عليها اسمك
يا وجه الرفرف ‏‏!‏‏

229
00:17:45,078 --> 00:17:47,396
‏انتظر يا (بين)، ما زالت (سو) معه‏.‏

230
00:17:47,716 --> 00:17:50,072
‏إجراء وقائي حكيم يا (ريتشاردز)‏.‏

231
00:17:50,672 --> 00:17:53,589
‏علمت أنه سيكون لديكم الكثير من الفرص

232
00:17:53,748 --> 00:17:58,823
‏كي تهربوا إذا حاولت
إحضاركم مباشرة إلى هذا المختبر‏.‏

233
00:17:59,143 --> 00:18:01,540
‏لذا، اختلقت تمثيلية صغيرة

234
00:18:01,660 --> 00:18:04,377
‏لأضمن أن تأتوا إلى هنا بأنفسكم‏.‏

235
00:18:04,456 --> 00:18:06,494
‏الآن، ننتقل لمهمتكم‏.‏

236
00:18:07,294 --> 00:18:10,171
‏ستستخدمون آلتي الزمنية‏.‏

237
00:18:10,930 --> 00:18:12,687
،‏ستعيدكم إلى (اليونان) القديمة

238
00:18:12,807 --> 00:18:17,682
‏حيث معكم 48 ساعة
لإيجاد تحفة معينة وإحضارها لي‏.‏

239
00:18:18,082 --> 00:18:21,318
‏عاصفة الأمس الثلجية كانت ستجعل
سفركم عبر الزمن أقل تأكيداً

240
00:18:21,798 --> 00:18:23,596
‏لكن ليس هناك ما يوقفكم الآن‏.‏

241
00:18:24,035 --> 00:18:26,512
‏تقدموا، كل ثانية مهمة‏.‏

242
00:18:26,592 --> 00:18:29,948
‏مهلاً ! كيف أعرف أن (سو) ستكون بأمان ؟

243
00:18:30,029 --> 00:18:31,187
‏لن تعرف‏.‏

244
00:18:32,786 --> 00:18:33,944
‏انظر‏ !‏

245
00:18:34,224 --> 00:18:39,098
‏ستضيق جدران هذه الغرفة كل ثماني ساعات‏.‏

246
00:18:39,657 --> 00:18:43,254
‏بقي ستة مربعات حتى تصبح زوجتك...‏

247
00:18:44,093 --> 00:18:45,372
‏مضغوطة‏.‏

248
00:18:45,531 --> 00:18:46,690
‏أيها الخنزير ‏‏!‏‏

249
00:18:53,043 --> 00:18:55,560
‏لقد دمرتَ روبوتاً رائعاً

250
00:18:56,439 --> 00:18:59,236
‏لكنني أتفهم استجابتك العاطفية‏.‏

251
00:18:59,316 --> 00:19:01,633
‏لكن وفر قوتك من أجل المهمة‏.‏

252
00:19:02,313 --> 00:19:04,151
‏يا لها من مهمة‏.‏

253
00:19:04,271 --> 00:19:08,666
‏مهلاً، ألم تقل إنك تريدنا
أن نحضر تحفة أثرية ؟

254
00:19:09,145 --> 00:19:12,581
‏‏- نعم‏.‏
‏- حسناً، وما هي التحفة ؟

255
00:19:12,661 --> 00:19:17,615
‏في هذه الحالة، تمثل رمزاً
للجمال والنفوذ الكبيرين‏.‏

256
00:19:18,215 --> 00:19:24,328
‏في مكان ما في (اليونان) القديمة
ستجدون نعش (آرغوس)‏.‏

257
00:19:24,887 --> 00:19:27,045
‏أحضروه إلي، وستعيش (سوزان)‏.‏

258
00:19:27,565 --> 00:19:30,122
‏إذا فشلتم...‏ ستموت

259
00:19:30,601 --> 00:19:34,677
‏وسأترككم معزولين
في العصور السحيقة إلى الأبد‏.‏

260
00:19:35,036 --> 00:19:37,674
‏الآن، اذهبوا ‏‏!‏‏

261
00:19:40,070 --> 00:19:42,108
‏ما هذا بحق... ؟‏

262
00:19:44,946 --> 00:19:49,341
‏الطاقة من آلة الزمن...‏
‏إنها هائلة‏.‏

263
00:19:49,540 --> 00:19:53,176
‏نحن...‏ نتلاشى ‏‏!‏‏

264
00:19:53,856 --> 00:19:55,774
{\an8}<b>‏‏’’‏يُتبع...‏‏‘‘‏</b>

265
00:19:56,572 --> 00:20:06,350
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر )‏)‏</b>

266
00:20:06,483 --> 00:20:09,561
<i>‏"‏هل يبدو (غالاكتوس)‏ جائعاً ؟</i>

267
00:20:09,804 --> 00:20:12,881
<i>‏والدكتور (دوم)‏ قادم</i>

268
00:20:13,220 --> 00:20:16,520
<i>‏ها قد أتى الـ(سكرولز)‏ المتوحشون</i>

269
00:20:16,668 --> 00:20:19,560
<i>‏هل تهربون وتختبئون خوفاً ؟</i>

270
00:20:20,508 --> 00:20:22,880
<i>‏مستحيل</i>

271
00:20:23,029 --> 00:20:26,033
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

272
00:20:26,581 --> 00:20:28,546
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏</i>

273
00:20:28,594 --> 00:20:30,819
<i>‏هذا يكفي، لا حاجة إلى المزيد</i>

274
00:20:30,874 --> 00:20:34,545
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز)‏ مطاطياً</i>

275
00:20:34,600 --> 00:20:37,640
<i>‏يمكن لـ(سو)‏ الاختفاء</i>

276
00:20:37,695 --> 00:20:40,384
<i>‏و(جوني)‏ هو (هيومن تورتش)‏</i>

277
00:20:41,822 --> 00:20:44,232
<i>‏أما (ثينغ)‏ فيحب القتال</i>

278
00:20:44,380 --> 00:20:46,605
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

279
00:20:47,776 --> 00:20:49,446
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏</i>

280
00:20:51,225 --> 00:20:52,968
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏"‏</i>

