1
00:00:11,420 --> 00:00:13,885
<i>‏"‏أثناء مغامرة فضائية</i>

2
00:00:14,768 --> 00:00:17,308
<i>‏أُصيبوا بإشعاعات كونية</i>

3
00:00:18,044 --> 00:00:20,178
<i>‏وتغيروا كلياً</i>

4
00:00:21,699 --> 00:00:24,643
<i>‏وأصبحوا رائعين للغاية</i>

5
00:00:25,290 --> 00:00:27,793
<i>‏لا داع للخوف،‏ فهم هنا</i>

6
00:00:27,840 --> 00:00:29,827
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

7
00:00:31,358 --> 00:00:32,829
<i>(فانتاستك فور)‏</i>

8
00:00:33,077 --> 00:00:35,726
<i>‏لن تحتاج لغيرهم، ولا ضرورة لذلك</i>

9
00:00:35,874 --> 00:00:38,597
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز)‏ مطاطياً</i>

10
00:00:39,544 --> 00:00:42,010
<i>‏ويمكن لـ(سو)‏ الاختفاء</i>

11
00:00:43,187 --> 00:00:45,911
<i>‏و(جوني)‏ هو (هيومن تورتش)‏</i>

12
00:00:46,258 --> 00:00:48,835
<i>‏أما (ثينغ)‏ فيحب القتال</i>

13
00:00:49,082 --> 00:00:51,605
<i>‏اطلبوا الأربعة</i>

14
00:00:52,353 --> 00:00:55,333
<i>(فانتاستك فور)‏</i>

15
00:00:55,780 --> 00:00:58,434
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏"‏</i>

16
00:01:00,093 --> 00:01:02,493
<b>‘‘قناع (دوم) - الجزء الثالث’’</b>

17
00:01:05,680 --> 00:01:09,481
{\an8}‏دعوني أخبركم ماذا حدث
في الجزأين الأولين من قصة دكتور (دوم)‏‏،‏

18
00:01:09,561 --> 00:01:11,761
{\an8}‏في حال كنتم حمقى وفوّتموهما‏.‏

19
00:01:11,962 --> 00:01:13,442
<i>‏(دوم) اختطف (سو)‏‏،‏</i>

20
00:01:13,561 --> 00:01:17,042
<i>‏وبعد أن حبس (ريد) و(جوني) و(ثينغ)‏‏،‏</i>

21
00:01:17,402 --> 00:01:21,563
<i>‏حملهم إلى قلعته في عمق الغابة السوداء‏.‏</i>

22
00:01:21,683 --> 00:01:26,003
<i>‏يعرف (ريد) الآن أن آسرهم هو</i>

23
00:01:26,083 --> 00:01:29,723
<i>(فيكتور فون دوم)
الذي كان زميله في الجامعة‏.‏</i>

24
00:01:29,803 --> 00:01:35,805
<i>.‏كان عبقري علوم شريراً نجا من تجربة خطيرة</i>

25
00:01:35,884 --> 00:01:41,285
<i>‏ليهدد العالم بعد سنوات
في شخصية دكتور (دوم) المرعب‏.‏</i>

26
00:01:43,965 --> 00:01:46,366
<i>‏أسر (دوم) الـ(فانتاستك فور)</i>

27
00:01:46,685 --> 00:01:51,126
<i>‏ليجبرهم على تنفيذ مهمة غامضة مهلكة‏.‏</i>

28
00:01:51,567 --> 00:01:54,847
<i>‏حاولت (سو) استدراجه إلى الحديث مدة كافية</i>

29
00:01:54,927 --> 00:01:59,047
<i>‏لمنح (ريد) و(جوني) و(بين)
الوقت الكافي للهروب‏.‏</i>

30
00:01:59,207 --> 00:02:01,527
<i>‏لحسن الحظ، كان الطاغية المهووس بالسلطة</i>

31
00:02:01,608 --> 00:02:04,048
<i>‏مستعداً لإخبارها بقصة حياته‏.‏</i>

32
00:02:04,568 --> 00:02:10,769
<i>‏كانت قصة كبتها في نفسه
‏طوال سنوات العذاب تلك‏.‏</i>

33
00:02:10,849 --> 00:02:13,329
<i>‏ومع ختام الحكاية أخيراً‏‏،‏</i>

34
00:02:13,690 --> 00:02:19,770
<i>‏خدع (دوم) أبطالنا ليدخلوا الغرفة
‏التي يحتجز فيها (سو)‏‏،‏</i>

35
00:02:19,970 --> 00:02:24,371
<i>‏غرفة يقل حجمها بمرور كل دقيقة‏.‏</i>

36
00:02:24,530 --> 00:02:28,811
<i>‏أمامهم 48 ساعة فقط
ليسافروا إلى (اليونان) القديمة</i>

37
00:02:28,892 --> 00:02:32,892
<i>‏في آلة الزمن الذي صنعها دكتور (دوم)
ليجلبوا إليه</i>

38
00:02:33,132 --> 00:02:36,892
<i>‏تابوت (آرغوس) الغامض‏.‏</i>

39
00:02:37,133 --> 00:02:41,613
<i>‏والآن، فلتبدأ العجائب‏.‏</i>

40
00:02:44,493 --> 00:02:47,134
‏غرفتك تزداد صغراً يا عزيزتي‏.‏

41
00:02:47,294 --> 00:02:49,814
‏إذا لم ينجح زوجك وصديقاه‏‏،‏

42
00:02:49,894 --> 00:02:52,495
‏فسيكون أمامك أقل من 47 ساعة

43
00:02:52,574 --> 00:02:56,615
‏قبل أن تصبحي أنت أيضاً أصغر حجماً‏.‏

44
00:02:56,935 --> 00:02:59,736
<i>‏(ريد) سيعود يا دكتور (دوم)، وعندما يعود...‏</i>

45
00:02:59,815 --> 00:03:04,216
‏سيجعلني أقوى
‏مما يمكنك أن تتخيلي، انظري ‏!‏

46
00:03:04,376 --> 00:03:08,576
‏تابوت (آرغوس) أكثر من مجرد قطعة أثرية‏.‏

47
00:03:08,657 --> 00:03:13,417
‏يحمل مولّد طاقة فضائية له قوّة تفوق الوصف‏.‏

48
00:03:13,657 --> 00:03:17,298
<i>‏خافه القدامى لسبب وجيه‏.‏</i>

49
00:03:17,458 --> 00:03:21,138
<i>‏سأستخدمه للسيطرة على الأرض ‏!‏</i>

50
00:03:21,378 --> 00:03:24,618
‏يستحيل أن يضع (ريد) تلك القوّة بين يديك‏.‏

51
00:03:24,739 --> 00:03:28,859
‏بالطبع سيفعل، لينقذ المرأة التي يحبها‏.‏

52
00:03:29,219 --> 00:03:30,579
‏لا جدوى من النقاش‏.‏

53
00:03:30,740 --> 00:03:33,259
‏قد يضيع قريباً في غياهب الزمن‏‏،‏

54
00:03:33,340 --> 00:03:37,901
‏وفي تلك الحالة، سأكون تخلصت منه
ومن أخيك الملتهب‏‏،‏

55
00:03:37,980 --> 00:03:41,340
‏وذلك الوحش البرتقالي العجيب إلى الأبد‏.‏

56
00:03:41,421 --> 00:03:44,101
‏في كلا الحالتين، أنا الفائز‏.‏

57
00:03:50,502 --> 00:03:51,702
‏مدهش‏.‏

58
00:03:51,782 --> 00:03:57,343
‏جهاز (دوم) اخترق تسلسل الزمان والمكان
‏بدخول ثقب دودي رباعي الأبعاد‏.‏

59
00:03:57,423 --> 00:04:01,904
‏نعم، (دوم) هو الدودة
الذي قد يفعل ذلك الهراء‏.‏

60
00:04:01,984 --> 00:04:03,983
‏آلة الزمن اختفت‏.‏

61
00:04:04,184 --> 00:04:07,544
‏نعم، كيف سنعود الآن بحق السماء ؟

62
00:04:07,904 --> 00:04:09,624
‏لا داعي إلى القلق بشأن ذلك يا (بين)‏.‏

63
00:04:09,705 --> 00:04:11,905
‏حقاً ؟ لماذا ؟

64
00:04:12,285 --> 00:04:14,525
‏لأنهم على الأرجح سيقتلوننا قبل ذلك‏.‏

65
00:04:17,685 --> 00:04:19,486
‏إنها قوات فارسية غازية‏.‏

66
00:04:24,607 --> 00:04:26,527
‏لا أريد التسرع في الاستنتاج‏‏،‏

67
00:04:26,967 --> 00:04:29,848
‏لكن يبدو أنهم ليسوا معجبين بنا‏.‏

68
00:04:29,927 --> 00:04:32,048
‏لا نريد التأثير على مسار التاريخ‏‏،‏

69
00:04:32,128 --> 00:04:35,128
‏لكن الفارسيين كانوا طغاة عديمي الرحمة‏‏،‏

70
00:04:35,328 --> 00:04:39,248
‏بينما أرسى (اليونان) فكرة الديموقراطية، لذا...‏

71
00:04:39,368 --> 00:04:41,089
‏إذن ؟

72
00:04:41,169 --> 00:04:42,769
‏إذن، الأفضل أن نتصرف‏.‏

73
00:04:48,970 --> 00:04:51,330
‏ابقوا هنا، هذه تحمية فقط‏.‏

74
00:04:51,770 --> 00:04:52,930
‏أحسنت يا (جوني)‏.‏

75
00:04:53,010 --> 00:04:56,571
‏(بين)، يمكننا الآن البدء بالبحث
عن تابوت (آرغوس)‏.‏

76
00:05:06,012 --> 00:05:07,092
‏ماذا قال ؟

77
00:05:07,212 --> 00:05:09,613
‏تحية باللغة الإغريقية القديمة، بالطبع‏.‏

78
00:05:09,692 --> 00:05:11,253
‏لحسن الحظ، ما زال لدي مخزون

79
00:05:11,413 --> 00:05:14,453
‏من أدوات الترجمة التي استخدمناها
في قتال الـ(سكرول) الغزاة‏.‏

80
00:05:15,053 --> 00:05:16,894
‏تحياتنا يا رجال (أثينا)‏.‏

81
00:05:17,333 --> 00:05:18,534
‏جئنا بسلام‏.‏

82
00:05:18,894 --> 00:05:22,574
‏بحق الآلهة، أيها الغريب‏‏،‏
نحن مدينون لكم بحياتنا‏.‏

83
00:05:22,854 --> 00:05:25,255
‏اطلبوا ما تشاؤون وسيكون لكم‏.‏

84
00:05:25,334 --> 00:05:27,175
‏أنا (زانثوس) أقسم على ذلك‏.‏

85
00:05:27,334 --> 00:05:29,535
‏حسناً، نحن نبحث عن تابوت (آرغوس)‏.‏

86
00:05:29,855 --> 00:05:33,655
‏ماذا ؟ ليس التابوت، لا يمكن أن تكون جاداً‏.‏

87
00:05:34,016 --> 00:05:36,696
‏هل يبدو علينا أننا نمزح ؟

88
00:05:36,976 --> 00:05:39,016
‏هيّا، لدينا أعمال ننجزها‏.‏

89
00:05:39,336 --> 00:05:41,857
‏تابوت (آرغوس) ملعون‏.‏

90
00:05:42,016 --> 00:05:44,737
‏أساطيرنا تحكي لنا أن (زيوس) بنفسه

91
00:05:44,897 --> 00:05:48,418
‏رمى به في العالم السفلي
عندما زرع الشقاق بين الآلهة‏.‏

92
00:05:48,818 --> 00:05:51,778
‏البحث عنه هو بحث عن الموت‏.‏

93
00:05:52,058 --> 00:05:55,579
‏نحن لدينا هواية بغيضة، أين هو ؟

94
00:05:55,699 --> 00:05:58,819
‏نعم، يجب أن نجده مهما كانت المجازفة كبيرة‏.‏

95
00:05:59,139 --> 00:06:03,900
‏إذن، عليكم البحث هناك‏‏،‏
‏على منحدرات جبل (أوليمبوس)‏‏،‏

96
00:06:04,379 --> 00:06:06,180
‏موطن الآلهة‏.‏

97
00:06:06,460 --> 00:06:08,580
‏معبد الكاهنة‏.‏

98
00:06:08,660 --> 00:06:12,332
‏إذا كان أحد يعرف مكانه، فستكون هي‏.‏

99
00:06:12,412 --> 00:06:13,889
‏لكن الطريق خطر‏.‏

100
00:06:13,968 --> 00:06:16,961
‏أتمنى لو كان بوسعي عمل المزيد لمساعدتكم‏‏،‏

101
00:06:17,042 --> 00:06:18,917
‏لكن يجب أن نذهب لنحذر المناطق الريفية‏.‏

102
00:06:18,997 --> 00:06:20,634
‏الفارسيون سيعودون‏‏،‏

103
00:06:20,873 --> 00:06:24,385
‏وإن كان لا بدّ من الموت لنحافظ على حريتنا‏‏،‏

104
00:06:24,465 --> 00:06:25,861
‏فسنموت بطيبة خاطر‏.‏

105
00:06:26,700 --> 00:06:27,777
‏وداعاً‏.‏

106
00:06:30,771 --> 00:06:33,206
‏انتظر، هناك شيء يمكنك عمله‏.‏

107
00:06:33,524 --> 00:06:37,197
‏قد نواجه متاعب أقل إن لم نبد غرباء‏.‏

108
00:06:37,635 --> 00:06:39,911
‏أيمكنك إعطاؤنا ملابس ملائمة نرتديها ؟

109
00:06:40,030 --> 00:06:43,463
‏نعم، أضاعوا حقائبنا في المطار‏.‏

110
00:06:46,057 --> 00:06:47,055
‏يا للعجب ‏!‏

111
00:06:47,175 --> 00:06:50,407
‏أبدو مثل عازف أورغ في فرقة قديمة
لموسيقى الميتال‏.‏

112
00:06:50,686 --> 00:06:55,316
‏رغم ذلك، هذه الملابس ستمكّننا
‏من التحرك من دون لفت الأنظار‏.‏

113
00:06:57,511 --> 00:07:00,065
‏انظر إلى هذا الرأس‏.‏

114
00:07:00,385 --> 00:07:03,418
‏أظن أنك ستحتاج إلى زراعة رأس‏.‏

115
00:07:09,206 --> 00:07:12,517
‏يجب أن نصل إلى الكاهنة، الوقت يمضي‏.‏

116
00:07:12,717 --> 00:07:16,469
‏أسرعا، حياة (سو)
تعتمد على إنجازنا لهذه المهمة‏.‏

117
00:07:18,744 --> 00:07:21,099
‏بثبات يا (هاوبتمن)‏.‏

118
00:07:21,498 --> 00:07:25,728
‏ابدأ عملية الالتحام‏ بحرص‏.‏

119
00:07:25,888 --> 00:07:31,276
‏حاجة آلة الزمن إلى الطاقة
تستنفد حتى مواردي‏.‏

120
00:07:31,476 --> 00:07:37,383
‏لكن يجب أن أحافظ على فعاليتها
حتى يعود (ريتشاردز) بمكافأتي‏.‏

121
00:07:38,620 --> 00:07:41,413
‏هيّا يا (سوزان)‏‏،‏
لا يمكنك الإفلات من هذا بالقوّة‏‏،‏

122
00:07:41,494 --> 00:07:43,648
‏لكن بإمكانك التفكير‏.‏

123
00:07:44,167 --> 00:07:46,243
‏(جوني) كان سيحرر نفسه بالانصهار‏.‏

124
00:07:46,602 --> 00:07:48,677
‏(ريد) كان ليمط نفسه وينزلق منها‏‏،‏

125
00:07:48,916 --> 00:07:51,710
‏و(بين) كان سيحرك عضلاته ويحطم هذه القيود‏.‏

126
00:07:52,269 --> 00:07:55,702
‏مهلاً، يمكنني ثني الكبسولات بدرعي الخفي‏.‏

127
00:07:59,054 --> 00:08:00,291
‏والآن اهربي يا فتاة ‏!‏

128
00:08:02,606 --> 00:08:06,398
‏الحفاظ على تدفق مركزي ثابت‏.‏

129
00:08:06,757 --> 00:08:10,548
‏سأراك يا دكتور، لكنك لن تراني‏.‏

130
00:08:12,584 --> 00:08:15,578
‏لا أستطيع مغادرة
عملية التزويد بالطاقة لمطاردتها‏.‏

131
00:08:16,416 --> 00:08:18,332
‏أرسل (ذا كريبر)‏.‏

132
00:08:18,571 --> 00:08:20,247
‏في الحال، سعادتك‏.‏

133
00:08:24,478 --> 00:08:27,032
‏ابحث وأعد‏.‏

134
00:08:27,751 --> 00:08:30,065
‏ابحث وأعد‏.‏

135
00:08:31,183 --> 00:08:34,016
‏ابحث وأعد‏.‏

136
00:08:35,333 --> 00:08:37,010
‏معبد الكاهنة‏.‏

137
00:08:37,329 --> 00:08:39,324
‏قرأت عنه بالطبع‏‏،‏

138
00:08:39,604 --> 00:08:43,076
‏لكني لم أحلم برؤيته فعلياً كما كان‏.‏

139
00:08:45,989 --> 00:08:51,178
‏من يبحث عن الكاهنة اليوم ؟
تحدثوا أو ارحلوا‏.‏

140
00:08:51,258 --> 00:08:53,293
‏غرباء من أرض أخرى‏.‏

141
00:08:55,847 --> 00:08:58,083
‏رائحة كرائحة البيض العفن‏.‏

142
00:08:59,280 --> 00:09:02,951
‏ألم يسمع اليونانيون عن ملطفات الجو ؟

143
00:09:03,311 --> 00:09:06,703
‏هذا غاز كبريتيد الهيدروجين ‏يتصاعد
من الينبوع المعدني في الشق، (بين)‏.‏

144
00:09:06,823 --> 00:09:10,016
‏آمن القدماء بأن لهذه الأشياء قوى سحرية‏.‏

145
00:09:10,375 --> 00:09:12,969
‏هذا ليس مكاناً لمن لا يؤمنون بذلك‏.‏

146
00:09:13,528 --> 00:09:15,444
‏لكن علينا العثور على تابوت (آرغوس)‏.‏

147
00:09:15,524 --> 00:09:20,472
‏أنت تكذب ‏!‏ الحمقى والسحرة فقط
يبحثون عمّا لا وجود له‏.‏

148
00:09:21,710 --> 00:09:24,544
‏لكن أنت لست أياً منهما‏.‏

149
00:09:25,142 --> 00:09:26,460
‏أنت يافع‏.‏

150
00:09:26,938 --> 00:09:28,495
‏وأنت أيضاً‏‏،‏

151
00:09:29,931 --> 00:09:31,927
‏ورائعة جداً‏.‏

152
00:09:32,526 --> 00:09:33,843
‏أنا كاهنة‏.‏

153
00:09:34,082 --> 00:09:40,468
‏قدري هو الجلوس أمام صدع في العالم
‏والنظر إلى وجه المجهول المظلم‏.‏

154
00:09:41,426 --> 00:09:46,375
‏مسموح لك أن تسألني‏‏،‏
‏ولا شيء أكثر من ذلك‏.‏

155
00:09:47,333 --> 00:09:48,570
‏اسمي (جوني)‏.‏

156
00:09:48,969 --> 00:09:50,406
‏أعرف كل شيء‏.‏

157
00:09:51,085 --> 00:09:53,280
‏عليكم الذهاب إلى نهر (ستيكس)‏.‏

158
00:09:53,519 --> 00:09:56,592
‏إن كان تابوت (آرغوس) موجود حقاً‏‏،‏

159
00:09:57,151 --> 00:09:58,708
‏أما كان ليجيء ويستقر

160
00:09:58,787 --> 00:10:01,502
‏حيث ألقاه (زيوس) من (أوليمبوس) ؟

161
00:10:04,135 --> 00:10:05,891
‏انظروا إلى نهر الأموات‏.‏

162
00:10:06,849 --> 00:10:09,124
‏وداعاً يا (جوني)‏.‏

163
00:10:12,336 --> 00:10:13,534
‏لقد اختفت‏.‏

164
00:10:13,774 --> 00:10:16,368
‏لم نستفد منها شيئاً‏.‏

165
00:10:16,986 --> 00:10:22,173
‏كل تلك الثرثرة عن نهر غبي
‏لن تنفعنا في شيء‏.‏

166
00:10:22,253 --> 00:10:23,610
‏ذلك الشلال‏.‏

167
00:10:23,888 --> 00:10:25,124
‏إذا كان تابوت (آرغوس)

168
00:10:25,364 --> 00:10:27,877
‏هبط من هذا الجبل إلى نهر‏‏،‏

169
00:10:28,156 --> 00:10:29,871
‏فمن المحتمل أن هذا التيار حمله‏.‏

170
00:10:30,988 --> 00:10:33,939
‏لكن الكاهنة قالت إن (زيوس)
رماه في العالم السفلي‏.‏

171
00:10:34,518 --> 00:10:37,350
‏الأساطير اليونانية يا (جوني)‏‏،‏
مثل جميع الأساطير‏‏،‏

172
00:10:37,429 --> 00:10:41,299
‏غالباً ما تكون مبنية على أحداث فعلية
أعيد سردها بطريقة شاعرية‏.‏

173
00:10:41,378 --> 00:10:43,492
‏فلنأمل أن يكون ذلك صحيحاً في هذه الحالة‏.‏

174
00:10:43,612 --> 00:10:44,689
‏والآن، اصعدا‏.‏

175
00:10:46,524 --> 00:10:47,919
‏على رسلك ‏!‏

176
00:10:48,319 --> 00:10:50,831
‏تشبثا ‏!‏ سننحدر إلى النهر‏.‏

177
00:10:59,446 --> 00:11:00,962
‏يا للهول ‏!‏

178
00:11:01,561 --> 00:11:02,677
‏توقف يا (ريد) ‏!‏

179
00:11:16,996 --> 00:11:19,309
‏الأسطورة كانت صحيحة‏.‏

180
00:11:19,629 --> 00:11:22,979
‏على مدى القرون‏‏،‏
انجرفت الكنوز عن جبل (أوليمبوس)

181
00:11:23,059 --> 00:11:25,492
‏وتراكمت في هذا الكهف الطبيعي‏‏،‏

182
00:11:25,571 --> 00:11:28,044
‏الذي تحوّل إلى مزار للآلهة‏.‏

183
00:11:32,033 --> 00:11:33,229
‏انظر ‏!‏

184
00:11:33,648 --> 00:11:35,682
‏إنه تابوت (آرغوس)‏.‏

185
00:11:35,962 --> 00:11:37,757
‏فلنر ما في داخله‏.‏

186
00:11:37,957 --> 00:11:40,549
‏لا، إن كان دكتور (دوم)
يريده إلى تلك الدرجة‏‏،‏

187
00:11:40,948 --> 00:11:43,979
‏فلا شك أن المحتويات قوية وخطيرة‏.‏

188
00:11:44,059 --> 00:11:47,489
‏لكننا وجدنا ما أرسلنا لأجله يا (ريد)‏،‏
هيّا، علينا العودة‏.‏

189
00:11:48,047 --> 00:11:50,800
‏العودة، قبل أن تتعرض (سو)...‏

190
00:11:51,676 --> 00:11:53,870
‏للسحق‏.‏...

191
00:11:54,669 --> 00:11:57,181
‏لا أستطيع إبقاء عينيّ مفتوحتين‏.‏

192
00:11:58,258 --> 00:11:59,375
‏الموقد‏‏،‏

193
00:11:59,773 --> 00:12:04,201
‏إنه يبعث ما يشبه...‏ غاز التنويم عندما يشتعل‏.‏

194
00:12:06,435 --> 00:12:08,508
‏لا يمكننا فقدان التابوت الآن‏.‏

195
00:12:16,765 --> 00:12:20,634
‏الثلاثي المنيع الذي هزم مشاتنا البارحة

196
00:12:20,833 --> 00:12:24,901
‏يُهزم بواسطة فخ قديم بسيط
نُصب للتصدي للصوص‏.‏

197
00:12:25,459 --> 00:12:26,856
‏ضعوهم على متن السفينة‏.‏

198
00:12:27,254 --> 00:12:29,089
‏سأستخدمهم عبيداً في المطبخ

199
00:12:29,249 --> 00:12:31,801
‏عندما نهاجم الأسطول اليوناني
في (سالاميس) غداً‏.‏

200
00:12:32,081 --> 00:12:36,468
‏وإذا نجوا من المعركة‏‏،‏
‏فسأشنقهم‏.‏

201
00:12:36,907 --> 00:12:39,380
‏ارفعوا ‏!‏ ‏ارفعوا ‏!‏

202
00:12:51,185 --> 00:12:54,377
‏جدفوا ‏!‏ ‏جدفوا ‏!‏ ‏أسرع ‏!‏

203
00:12:54,575 --> 00:12:56,530
‏أسطولنا الغازي في الانتظار‏.‏

204
00:12:58,843 --> 00:12:59,801
‏رأسي‏.‏

205
00:13:02,114 --> 00:13:04,028
‏يا للهول ‏!‏

206
00:13:07,100 --> 00:13:09,420
‏أشعر كأن ابن عرس مات في فمي‏.‏

207
00:13:10,179 --> 00:13:13,779
‏فقدنا الوعي ساعات، ونحن الآن في البحر‏.‏

208
00:13:13,979 --> 00:13:18,659
‏و...‏ ذلك النتوء الصخري والخط الساحلي
يبدوان مألوفين‏.‏

209
00:13:23,218 --> 00:13:25,138
‏انتبه، قد تؤذي أحد‏.‏

210
00:13:25,498 --> 00:13:27,818
‏قد أفعل وسأفعل أيها العبد ‏!‏

211
00:13:28,137 --> 00:13:29,937
‏والآن جدفوا بقوّة‏.‏

212
00:13:30,258 --> 00:13:33,257
‏اليوم، ستركع (اليونان)
أمام (بلاد فارس) العظيمة‏.‏

213
00:13:33,817 --> 00:13:36,617
‏من الذي تدعوه بالعبد أيها التافه ؟

214
00:13:42,576 --> 00:13:44,696
‏فلنحطم هذه السلاسل‏.‏

215
00:13:44,776 --> 00:13:46,416
‏العبودية تثير عصبيتي‏.‏

216
00:13:47,896 --> 00:13:49,616
‏أمسكوا بهذا ‏!‏

217
00:13:54,176 --> 00:13:58,335
‏أظن أن هؤلاء البحارة نسوا أكل السبانخ‏.‏

218
00:13:58,415 --> 00:14:02,574
‏الآن عرفت لماذا ميّزت هذا الخط الساحلي‏‏،‏
‏لقد درسته في الجامعة‏.‏

219
00:14:02,655 --> 00:14:06,334
‏نحن على وشك خوض معركة (سالاميس)، انظروا‏ !‏

220
00:14:06,414 --> 00:14:10,373
‏في عام 480 قبل الميلاد‏‏،‏
جمع الملك الفارسي (زركسيز)

221
00:14:10,454 --> 00:14:14,013
‏أضخم أسطول حربي في تاريخ العالم القديم‏.‏

222
00:14:14,213 --> 00:14:16,613
‏روايات المعاصرين تذكر أن اليونانيون
استطاعوا تجميع

223
00:14:16,693 --> 00:14:18,133
‏قوّة دفاع صغيرة‏.‏

224
00:14:18,213 --> 00:14:19,693
‏(بين)، أين تابوت (آرغوس) ؟

225
00:14:19,773 --> 00:14:21,092
‏هنا، لكنه تقلص‏.‏

226
00:14:21,173 --> 00:14:23,612
‏لا بدّ أنه انضغاط جزيئي غريب‏.‏

227
00:14:24,252 --> 00:14:27,932
‏يجب أن نحرص على سير التاريخ
بالطريقة الصحيحة‏.‏

228
00:14:28,172 --> 00:14:31,012
‏أحد الغرباء الذين أنقذونا البارحة‏.‏

229
00:14:31,452 --> 00:14:33,571
‏(بين)، (جوني)، أسرعا ‏!‏

230
00:14:45,850 --> 00:14:47,050
‏هاجموا ‏!‏

231
00:14:47,450 --> 00:14:49,609
‏هاجموا ‏!‏

232
00:14:53,849 --> 00:14:57,889
‏مرة أخرى، تجدوننا في معركة غير متكافئة
للدفاع عن حريتنا‏.‏

233
00:14:58,489 --> 00:15:01,808
‏عندما أخفض سيفي‏‏،‏
هاجموا سفينة القائد الفارسي‏.‏

234
00:15:02,428 --> 00:15:03,429
‏الآن ‏!‏

235
00:15:04,508 --> 00:15:06,428
‏انتظر، هناك طريقة أفضل‏.‏

236
00:15:06,629 --> 00:15:10,228
‏المادة اللزجة التي تشعلونها في المشاعل‏‏،‏
ما هي ؟

237
00:15:10,907 --> 00:15:13,227
‏هبة كريهة الرائحة من البحر

238
00:15:13,308 --> 00:15:15,707
‏تنجرف إلى شواطئنا في شكل كتل كروية‏.‏

239
00:15:16,107 --> 00:15:18,827
‏عندما تشتعل، لا يمكن للماء أن يخمدها‏.‏

240
00:15:18,987 --> 00:15:21,627
‏هل اسمها (النار الإغريقية) ؟

241
00:15:21,707 --> 00:15:23,946
‏نعم، لكني لا أفهم‏.‏

242
00:15:24,106 --> 00:15:25,986
‏هذه المادة بترول خام‏.‏

243
00:15:26,346 --> 00:15:30,066
‏بالضبط، إنها تنجرف إلى الشاطىء
من حقل نفط تحت المحيط‏.‏

244
00:15:30,666 --> 00:15:32,025
‏دعك من النفط ‏!‏

245
00:15:32,106 --> 00:15:35,146
‏سنكون نحن تحت المحيط إذا لم تتوقف

246
00:15:35,225 --> 00:15:39,025
‏عن التحدث عن نار المشاعل
التي لا يخمدها الماء و...‏

247
00:15:39,465 --> 00:15:42,065
‏مهلاً، السفن الفارسية مصنوعة من...‏

248
00:15:42,265 --> 00:15:43,264
‏‏- الخشب ‏!‏
‏- الخشب ‏!‏

249
00:15:43,465 --> 00:15:45,104
‏‏- ماذا يفعل ؟
‏- أوقفوه ‏!‏

250
00:15:45,265 --> 00:15:46,584
‏هذا غير معقول ‏!‏

251
00:15:49,664 --> 00:15:50,784
‏ارميا ‏!‏

252
00:16:03,383 --> 00:16:05,902
‏الماء لن يخمد النيران‏‏،‏

253
00:16:06,143 --> 00:16:07,822
‏إنها النار الإغريقية ‏!‏

254
00:16:07,902 --> 00:16:09,662
‏غادروا السفينة ‏!‏

255
00:16:14,821 --> 00:16:17,221
‏درعي الخفي، إنه فرصتي الوحيدة‏.‏

256
00:16:17,781 --> 00:16:20,501
‏تم القبض على السجينة‏.‏

257
00:16:20,901 --> 00:16:23,060
‏أحضرها إليّ‏.‏

258
00:16:31,620 --> 00:16:34,459
‏أنقذتمونا مرة أخرى
وحافظتم على ديموقراطيتنا‏.‏

259
00:16:35,139 --> 00:16:36,939
‏ابقوا وكونوا إخوتنا المبجلين‏.‏

260
00:16:37,059 --> 00:16:40,578
‏شكراً يا (زانثوس)‏‏،‏
‏لكن علينا العودة إلى زمننا في الحال‏.‏

261
00:16:40,699 --> 00:16:42,378
‏حياة زوجتي تعتمد على ذلك‏.‏

262
00:16:44,978 --> 00:16:46,058
‏نحن ننتظرك يا (بين)‏.‏

263
00:16:46,138 --> 00:16:47,338
‏أنا لست ذاهباً‏.‏

264
00:16:47,658 --> 00:16:49,298
‏‏- ماذا ؟
‏- يجب أن تأتي‏.‏

265
00:16:49,898 --> 00:16:52,578
‏أنا لست مسخاً هنا‏.‏

266
00:16:53,818 --> 00:16:55,618
‏إنهم يحبونني كما أنا‏.‏

267
00:16:55,738 --> 00:16:57,457
‏لكننا لن نراك مرة أخرى أبداً و...‏

268
00:16:57,537 --> 00:16:59,177
‏وليس لدينا وقت للتفاهم معه‏.‏

269
00:16:59,457 --> 00:17:02,137
‏وداعاً يا (بين)، سنشتاق إليك‏.‏

270
00:17:02,337 --> 00:17:03,977
‏لن أنساك أبداً أيها الضخم‏.‏

271
00:17:09,496 --> 00:17:12,976
‏نعم، أنا أيضاً سأشتاق إليكما‏.‏

272
00:17:14,575 --> 00:17:18,375
‏رباه ‏!‏ لا بدّ أن الرياح أصابت مقلتيّ‏.‏

273
00:17:20,695 --> 00:17:22,414
‏ماذا يحدث ؟

274
00:17:25,495 --> 00:17:26,534
‏عمود مائي‏.‏

275
00:17:35,374 --> 00:17:36,533
‏انتبه يا (ريد) ‏!‏

276
00:17:40,653 --> 00:17:44,332
‏تابوت (آرغوس)‏ !‏
‏لقد ضاعت محتوياته‏.‏

277
00:17:48,652 --> 00:17:49,732
‏(جوني) ؟

278
00:17:49,813 --> 00:17:51,092
‏أنا بخير يا (ريد)‏.‏

279
00:17:51,892 --> 00:17:53,852
‏لكن العمود المائي أغرق السفن كلها‏.‏

280
00:17:54,651 --> 00:17:56,051
‏هذا يعني أن (بين)...‏

281
00:17:56,171 --> 00:17:58,411
‏نعم، (بين)‏.‏

282
00:17:59,971 --> 00:18:02,531
‏آلة الزمن، يجب أن نذهب‏.‏

283
00:18:02,611 --> 00:18:04,211
‏لا، ليس من دون (بين)‏.‏

284
00:18:04,331 --> 00:18:07,010
‏ما كانت (سو) لترضى بأن نتركه هنا
حتى لو غرق‏.‏

285
00:18:09,290 --> 00:18:11,370
‏صديقك نجا يا (جوني)‏.‏

286
00:18:11,930 --> 00:18:13,490
‏انتظروني‏.‏

287
00:18:13,689 --> 00:18:15,250
‏شكراً أيتها الكاهنة‏.‏

288
00:18:20,849 --> 00:18:21,889
‏تذكّرني‏.‏

289
00:18:25,009 --> 00:18:26,929
‏ارتكبت غلطة‏.‏

290
00:18:27,369 --> 00:18:29,128
‏‏- حاسباني ‏!‏
‏- ماذا ؟

291
00:18:35,608 --> 00:18:36,607
‏(ريد)، عزيزي ‏!‏

292
00:18:37,208 --> 00:18:39,168
‏(جوني)، (بين)، هل أنتما بخير ؟

293
00:18:39,527 --> 00:18:41,047
‏نعم يا حبيبتي، نحن بخير‏.‏

294
00:18:41,207 --> 00:18:44,126
‏لم أفقد الأمل في رؤيتك مرة أخرى يا عزيزتي.‏

295
00:18:44,327 --> 00:18:46,646
‏عرفت أنكم ستعودون، كان لا بدّ من ذلك‏.‏

296
00:18:46,766 --> 00:18:49,206
‏على اجتماع شملكما المؤثر أن يتأجل‏.‏

297
00:18:49,966 --> 00:18:51,486
‏عثرتم عليه‏.‏

298
00:18:52,686 --> 00:18:57,605
‏تابوت (آرغوس) مقابل (سو)‏‏،‏
وإلا قلت لـ(بين) أن يسحقه‏.‏

299
00:18:57,686 --> 00:19:00,205
‏سمعته أيها القبيح‏.‏

300
00:19:03,725 --> 00:19:05,004
‏أطلقوا سراحها‏.‏

301
00:19:11,244 --> 00:19:13,324
‏تابوت (آرغوس)‏.‏

302
00:19:13,684 --> 00:19:18,603
‏حمقى ‏!‏ القوّة التي يحتوي عليها هذا
ستمكنني من السيطرة على العالم‏.‏

303
00:19:18,924 --> 00:19:22,923
‏ستكونون أنتم والبشرية جمعاء
عاجزين عن مقاومتي‏.‏

304
00:19:25,043 --> 00:19:27,602
‏النار الإغريقية، لقد خدعتموني ‏!‏

305
00:19:27,683 --> 00:19:31,682
‏إطلاقاً، أنت طلبت تابوت (آرغوس)
‏ونحن سلّمناه لك‏‏،‏

306
00:19:31,842 --> 00:19:34,881
‏تماماً كما أنوي تسليمك
إلى السلطات المعنية‏.‏

307
00:19:35,202 --> 00:19:37,842
‏استخدمت الطاقة في آلتك الزمنية لاستدعاء

308
00:19:38,002 --> 00:19:39,441
‏‏"‏فانتاستك كار"‏.‏

309
00:19:39,801 --> 00:19:40,961
‏أمسك به يا (بين)‏.‏

310
00:19:41,041 --> 00:19:43,521
‏آمل أنك تحب الملابس المخططة أيها الكريه ‏!‏

311
00:19:43,721 --> 00:19:46,921
‏للأسف، لديّ ارتباط مسبق‏.‏

312
00:19:47,281 --> 00:19:51,640
‏لكن لا تخافوا، سنلتقي مرة أخرى‏.‏

313
00:19:52,200 --> 00:19:55,680
‏وعندما نلتقي، سنكون مستعدين‏.‏

314
00:19:56,772 --> 00:20:06,550
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر )‏)‏</b>

315
00:20:06,683 --> 00:20:09,761
<i>‏"‏هل يبدو (غالاكتوس)‏ جائعاً ؟</i>

316
00:20:10,004 --> 00:20:13,081
<i>‏والدكتور (دوم)‏ قادم</i>

317
00:20:13,420 --> 00:20:16,720
<i>‏ها قد أتى الـ(سكرولز)‏ المتوحشون</i>

318
00:20:16,868 --> 00:20:19,760
<i>‏هل تهربون وتختبئون خوفاً ؟</i>

319
00:20:20,708 --> 00:20:23,080
<i>‏مستحيل</i>

320
00:20:23,229 --> 00:20:26,233
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

321
00:20:26,781 --> 00:20:28,746
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏</i>

322
00:20:28,794 --> 00:20:31,019
<i>‏هذا يكفي، لا حاجة إلى المزيد</i>

323
00:20:31,074 --> 00:20:34,745
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز)‏ مطاطياً</i>

324
00:20:34,800 --> 00:20:37,840
<i>‏يمكن لـ(سو)‏ الاختفاء</i>

325
00:20:37,895 --> 00:20:40,584
<i>‏و(جوني)‏ هو (هيومن تورتش)‏</i>

326
00:20:42,022 --> 00:20:44,432
<i>‏أما (ثينغ)‏ فيحب القتال</i>

327
00:20:44,580 --> 00:20:46,805
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

328
00:20:47,976 --> 00:20:49,646
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏</i>

329
00:20:51,425 --> 00:20:53,168
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏"‏</i>

