1
00:00:12,320 --> 00:00:14,785
<i>‏"‏أثناء مغامرة فضائية</i>

2
00:00:15,668 --> 00:00:18,208
<i>‏أُصيبوا بإشعاعات كونية</i>

3
00:00:18,944 --> 00:00:21,078
<i>‏وتغيروا كلياً</i>

4
00:00:22,599 --> 00:00:25,543
<i>‏وأصبحوا رائعين للغاية</i>

5
00:00:26,190 --> 00:00:28,693
<i>‏لا داع للخوف،‏ فهم هنا</i>

6
00:00:28,740 --> 00:00:30,727
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

7
00:00:32,258 --> 00:00:33,729
<i>(فانتاستك فور)‏</i>

8
00:00:33,977 --> 00:00:36,626
<i>‏لن تحتاج لغيرهم، ولا ضرورة لذلك</i>

9
00:00:36,774 --> 00:00:39,497
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز)‏ مطاطياً</i>

10
00:00:40,444 --> 00:00:42,910
<i>‏ويمكن لـ(سو)‏ الاختفاء</i>

11
00:00:44,087 --> 00:00:46,811
<i>‏و(جوني)‏ هو (هيومن تورتش)‏</i>

12
00:00:47,158 --> 00:00:49,735
<i>‏أما (ثينغ)‏ فيحب القتال</i>

13
00:00:49,982 --> 00:00:52,505
<i>‏اطلبوا الأربعة</i>

14
00:00:53,253 --> 00:00:56,233
<i>(فانتاستك فور)‏</i>

15
00:00:56,680 --> 00:00:59,334
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏"‏</i>

16
00:01:01,681 --> 00:01:05,581
{\an8}<b>‘‘(سيلفر سيرفر) وعودة (غالاكتوس)’’</b>

17
00:01:10,300 --> 00:01:15,926
<i>‏أليس هذا رائعاً يا (أليشيا) ؟
‏نحن هنا، في الداخل‏.‏</i>

18
00:01:16,005 --> 00:01:19,716
<i>‏في الخارج توجد عاصفة‏،‏
ونحن في الداخل في دفء وراحة‏.‏</i>

19
00:01:19,796 --> 00:01:25,103
‏لدينا المشروبات الغازية والفشار
وقطع اللحم وبعضنا البعض‏.‏

20
00:01:26,220 --> 00:01:28,175
‏إنه جميل يا (بين)‏.‏

21
00:01:29,292 --> 00:01:31,127
.‏و(ريد) و(سو) ذهبا إلى محاضرة

22
00:01:31,208 --> 00:01:35,237
‏و(جوني) في حفلة موسيقية، ما يعني...‏

23
00:01:35,317 --> 00:01:37,352
‏أننا هنا وحدنا‏.‏

24
00:01:37,431 --> 00:01:42,060
‏شطائر النقانق ‏!‏
‏لدينا التلفاز لنا وحدنا‏.‏

25
00:01:43,297 --> 00:01:48,005
‏قتال البدناء‏،‏
‏هل هذا أفضل عرض أم ماذا ؟

26
00:01:48,085 --> 00:01:49,920
‏(بين)‏.‏

27
00:01:50,518 --> 00:01:52,354
‏إنه مثالي‏.‏

28
00:01:55,347 --> 00:01:57,381
‏ما هذا...‏

29
00:01:57,462 --> 00:02:00,892
‏علقت قطع اللحم في شعري‏،‏
ماذا حدث يا (بين) ؟

30
00:02:00,973 --> 00:02:04,484
‏لا شيء، أظن‏.‏

31
00:02:04,564 --> 00:02:07,117
‏هطل المطر على حفلة (بيرل)‏.‏

32
00:02:07,476 --> 00:02:10,708
‏مصارعة الـ(سومو) يا رجل ؟ هذا سيء‏.‏

33
00:02:12,823 --> 00:02:14,299
‏(أيرون مان)، رائع ‏!‏

34
00:02:17,571 --> 00:02:21,641
‏من طلب منك التدخل ؟ أعطني ذلك، هيّا‏.‏

35
00:02:21,720 --> 00:02:24,713
‏انتظر، نحن ثلاثة، لنسأل (أليشيا) عن رأيها‏.‏

36
00:02:24,793 --> 00:02:27,905
‏رجاءً، اهدآ، سأسكب مشروب الشوكولاته‏.‏

37
00:02:27,985 --> 00:02:29,421
‏‏- تباً ‏!‏
‏- مهلاً ‏!‏

38
00:02:29,501 --> 00:02:30,778
‏يا إلهي ‏!‏

39
00:02:33,212 --> 00:02:34,649
‏ماذا حدث ؟

40
00:02:34,728 --> 00:02:39,317
‏لقد نلت مني، ولكنني سعيد
بأننا لا نشاهد مصارعة الثيران‏.‏

41
00:02:39,396 --> 00:02:41,751
‏ربما يجب أن أغير لشيء أكثر أماناً بسرعة‏.‏

42
00:02:44,623 --> 00:02:49,331
<i>‏والآن، النداء المخيف
للطائر قصير المنقار الشهير‏.‏</i>

43
00:02:52,603 --> 00:02:56,473
‏يا رجل، خرج الآلي العملاق من التلفاز‏.‏

44
00:02:57,032 --> 00:02:59,666
‏هل تمانع تغيير القناة، رجاءً ؟

45
00:02:59,745 --> 00:03:02,219
‏تم إلغاء المحاضرة بسبب العاصفة‏.‏

46
00:03:02,938 --> 00:03:05,252
‏ماذا حدث في الغرفة بحق الأرض ؟

47
00:03:05,331 --> 00:03:07,885
‏لاحقاً يا عزيزتي‏‏،‏
أريد مشاهدة برنامجي المفضل‏.‏

48
00:03:07,965 --> 00:03:10,199
‏مهلاً أيها المطاطي‏.‏

49
00:03:10,279 --> 00:03:12,872
‏‏- (ريد)، كلا‏.‏
‏- لا تضغط الزر ‏!‏

50
00:03:12,953 --> 00:03:15,466
<i>‏والآن، "مسيرة العلوم‏".‏</i>

51
00:03:15,905 --> 00:03:17,541
‏ما خطب ثلاثتكم ؟

52
00:03:18,299 --> 00:03:20,693
‏أظن أنكم تشاهدون الكثير
من الأفلام المتحركة‏.‏

53
00:03:21,012 --> 00:03:22,967
‏سيحفز هذا عقولكم‏.‏

54
00:03:23,047 --> 00:03:25,082
<i>،‏والآن، مع العرض الخاص</i>

55
00:03:25,161 --> 00:03:28,673
<i>‏دراسة حول الطيور والزواحف الجارحة‏.‏</i>

56
00:03:31,147 --> 00:03:33,222
‏شكراً جزيلاً، أيها الذكي‏.‏

57
00:03:33,302 --> 00:03:36,613
‏يبدو أنك أحضرت (جوراسك بارك)
إلى شارع 29‏.‏

58
00:03:42,359 --> 00:03:45,631
‏ابقي على مقربة يا (أليشيا)‏،‏
يحدث أمر غريب جداً‏.‏

59
00:03:45,710 --> 00:03:46,868
‏ها قد جاؤوا‏.‏

60
00:03:55,326 --> 00:03:59,675
‏حسناً، أنت (بارني رابل)
وأنا (فريد فلينستون)‏.‏

61
00:03:59,756 --> 00:04:02,388
‏حان وقت القتال‏.‏

62
00:04:02,569 --> 00:04:04,523
‏تفعيل اللهب يا (فريد)‏.‏

63
00:04:14,139 --> 00:04:16,135
‏خذ نزهة يا (دينو)‏.‏

64
00:04:17,930 --> 00:04:22,239
‏انظر، لقد تحولوا إلى طاقة خالصة
وعادوا إلى التلفاز‏.‏

65
00:04:22,319 --> 00:04:25,671
‏تبقى زاحف مفترس وحيد‏.‏

66
00:04:27,586 --> 00:04:29,102
‏‏- مهلاً، التلفاز‏.‏
‏- ماذا حدث ؟

67
00:04:29,182 --> 00:04:31,297
‏‏- لقد انطفأ‏.‏
‏- لقد أطفأته‏.‏

68
00:04:31,376 --> 00:04:36,124
‏تفكير جيد، ولكنني أخشى أن إطفاء التلفاز
‏لن يفيدنا لفترة طويلة‏.‏

69
00:04:36,205 --> 00:04:39,357
‏ظهرت صور التلفاز بشكل حقيقي...‏

70
00:04:39,436 --> 00:04:42,628
‏عن طريق اندماج عملاق لطاقة الحياة الأولية‏.‏

71
00:04:42,708 --> 00:04:46,419
‏كما ترون، كل المواد
لها نفس المكونات الأساسية

72
00:04:46,499 --> 00:04:48,973
‏الذرات، الأيونات، الخلايا العصبية وغيرها‏.‏

73
00:04:49,372 --> 00:04:52,324
‏قدرة طاقة الحياة الأولية عظيمة جداً

74
00:04:52,403 --> 00:04:55,915
‏بمقدورها إعادة تجميعها
وجلب أي شيء إلى الحياة‏.‏

75
00:04:55,995 --> 00:04:58,628
‏أنا آسف على سؤالي‏.‏

76
00:04:58,708 --> 00:05:01,501
‏إن لم نعثر على المصدر ونغلقه

77
00:05:01,581 --> 00:05:03,935
<i>‏فلن نعرف ما قد يتأثر أيضاً‏.‏</i>

78
00:05:04,015 --> 00:05:05,132
<i>‏يجب أن نسرع‏.‏</i>

79
00:05:05,571 --> 00:05:06,848
<b>‏‏’’قطار الأنفاق‏‘‘‏</b>

80
00:05:21,192 --> 00:05:23,786
‏يشير المستشعر الخاص بي
بأن مصدر الطاقة الأولية...‏

81
00:05:23,865 --> 00:05:26,738
‏هو على بعد ميلين أعلى (مانهاتن)‏.‏

82
00:05:26,818 --> 00:05:29,850
‏‏- ويتحرك بسرعة‏.‏
‏- انظر، ها هو ‏!‏

83
00:05:37,073 --> 00:05:39,267
‏افتح فمك يا عزيزي‏.‏

84
00:05:39,586 --> 00:05:41,780
‏بسرعة يا (بين)، قمت بحساب الإحداثيات‏.‏

85
00:05:41,861 --> 00:05:46,129
‏تماسكوا جيداً وإلا سوف تزلزلكم قوّة (جي)‏.‏

86
00:05:47,167 --> 00:05:49,202
‏التكيف للقدرة الفضائية‏.‏

87
00:05:50,579 --> 00:05:51,896
‏حظاً موفقاً‏.‏

88
00:05:55,007 --> 00:06:00,314
‏ضوء غريب دافىء ‏يتحرك
نحوي من مسافة عظيمة‏.‏

89
00:06:01,073 --> 00:06:04,105
‏بشكل ما، لست خائفة‏.‏

90
00:06:08,953 --> 00:06:10,469
‏إنه أنت‏.‏

91
00:06:11,068 --> 00:06:12,863
‏(سيلفر سيرفر).‏

92
00:06:12,943 --> 00:06:14,419
‏نعم يا (أليشيا ماسترز)‏.‏

93
00:06:14,778 --> 00:06:17,612
‏لقد عدت لرؤية (فانتاستك فور)
من أجل مسألة عاجلة‏.‏

94
00:06:17,691 --> 00:06:21,801
‏ولكنهم غادروا للتو، ‏ذهبوا
لتفقد تسرب غريب من الطاقة...‏

95
00:06:21,881 --> 00:06:24,554
‏والتي تبدو أنها تصدر...
من مكان ما في الفضاء‏.‏

96
00:06:24,633 --> 00:06:28,185
‏- إذاً هناك وقت كافٍ‏.‏
‏- وقت لفعل ماذا ؟

97
00:06:28,265 --> 00:06:30,140
‏للوقوف معهم في المعركة النهائية‏.‏

98
00:06:30,220 --> 00:06:34,489
‏حياتهم وحياة كل سكان الأرض
تواجه خطراً محدقاً‏.‏

99
00:06:36,085 --> 00:06:37,362
‏كلنا في خطر ؟

100
00:06:37,442 --> 00:06:40,554
‏كنت أحلق فوق عالمك ثم شعرت بزيادة مفاجئة

101
00:06:40,633 --> 00:06:44,225
‏من الطاقة المتسربة بكمية كبيرة
في مجالكم الجوي‏.‏

102
00:06:44,305 --> 00:06:47,457
‏مثل هذه الطاقة لا يمكن أن تأتي
من غير (غالاكتوس)‏.‏

103
00:06:47,537 --> 00:06:49,412
‏ملتهم العوالم‏.‏

104
00:06:49,492 --> 00:06:55,097
‏نعم، أتذكر كيف ساعدت (بين)
‏وأصدقائه لإنقاذ كوكبنا منه‏.‏

105
00:06:55,177 --> 00:06:58,050
‏ولكنني لا أصدق أن ذلك حدث‏.‏

106
00:06:58,369 --> 00:07:02,159
‏إذاً انظري من خلال أفكاري
حتى تتمكني من الرؤية‏.‏

107
00:07:02,718 --> 00:07:06,389
<i>‏منذ وقت أطول مما يمكن تخيله
،كنت بشير (غالاكتوس)</i>

108
00:07:06,988 --> 00:07:10,140
<i>‏أبحث بلا نهاية في الكون
عن عوالم مفعمة بالحياة</i>

109
00:07:10,219 --> 00:07:14,050
<i>‏والتي يمكنه أن يتغذى عليها
وإشباع نهمه الذي لا ينتهي‏.‏</i>

110
00:07:14,130 --> 00:07:16,404
<i>‏مهما كان قدر تلك الحياة التي يلتهمها‏.‏</i>

111
00:07:16,723 --> 00:07:19,795
<i>‏ولكن (فانتاستك فور)
لم يسمحوا بالتهام الأرض‏.‏</i>

112
00:07:20,354 --> 00:07:26,937
<i>‏وبمساعدتكم، تعلمت أن أرى ‏عالمكم
على حقيقته وأن أدرك سعته على الخير‏.‏</i>

113
00:07:27,018 --> 00:07:31,486
<i>‏لذلك، قررت عصيان سيّدي
والقتال من أجل هذا الكوكب‏.‏</i>

114
00:07:31,806 --> 00:07:34,199
‏ولكن الآن، يجب أن أعثر
على (فانتاستك فور)‏.‏

115
00:07:34,280 --> 00:07:38,070
‏عندما يطلق (غالاكتوس) طاقة الحياة الأولية
،في الغلاف الجوي لكوكب

116
00:07:38,149 --> 00:07:43,656
‏هذا يعني أنه جائع للغاية ونهم
‏مثل وحش بري قبل التهام ضحيته‏.‏

117
00:07:44,255 --> 00:07:46,808
‏لن يستريح حتى ينال كفايته‏.‏

118
00:07:48,723 --> 00:07:50,479
‏لا تفقدي الأمل يا (أليشيا)‏.‏

119
00:07:50,559 --> 00:07:53,551
‏النجاة تكمن في الإيمان بالمعجزات‏.‏

120
00:07:58,320 --> 00:08:01,671
‏إنه مجال (غالاكتوس)، ولكنه يبدو مهترئاً‏.‏

121
00:08:01,751 --> 00:08:03,786
‏(غالاكتوس)، بالطبع‏.‏

122
00:08:04,145 --> 00:08:06,858
‏من غيره قد يمتلك ما يكفي
من الطاقة الأولية للحياة

123
00:08:06,938 --> 00:08:09,372
‏كافية لتحويل صور التلفاز
إلى الحياة على الأرض ؟

124
00:08:09,891 --> 00:08:13,083
‏مع ذلك، فإن ماسحاتي الضوئي
لم تلحظ وجوده هنا‏.‏

125
00:08:13,601 --> 00:08:16,235
‏توقف عن الثرثرة وانتبه‏.‏

126
00:08:16,314 --> 00:08:18,070
‏سأضيء المصابيح الأمامية‏.‏

127
00:08:23,457 --> 00:08:24,773
‏هذا غريب‏.‏

128
00:08:25,133 --> 00:08:30,559
‏توقعت وجودة تقنية داخل مجال (غالاكتوس)
‏متطورة أكثر من ذلك‏.‏

129
00:08:30,878 --> 00:08:36,504
‏انظروا، مولد المادة المضادة
لبث طاقة الحياة الأولية

130
00:08:36,584 --> 00:08:38,499
‏إلى الأرض على شكل برق‏.‏

131
00:08:38,819 --> 00:08:42,289
‏وهذه الكبسولات الفارغة، مذهل‏.‏

132
00:08:43,247 --> 00:08:44,684
‏استعدوا للمشي في الفضاء‏.‏

133
00:08:45,043 --> 00:08:46,160
<i>‏ارتدوا البدلات‏.‏</i>

134
00:09:01,681 --> 00:09:02,998
‏اكتمل التجهيز‏.‏

135
00:09:04,195 --> 00:09:06,389
‏إن كان هذا مجال (غالاكتوس)

136
00:09:06,469 --> 00:09:07,626
‏فأين هو ؟

137
00:09:09,183 --> 00:09:10,379
‏انظروا ‏!‏

138
00:09:10,459 --> 00:09:12,015
‏إنه (سيلفر سيرفر).‏

139
00:09:12,095 --> 00:09:15,447
‏ماذا يفعل هنا في هذا المكان ؟

140
00:09:15,526 --> 00:09:18,080
‏يجب أن تغادروا المكان فوراً، فهو فخ‏.‏

141
00:09:18,160 --> 00:09:19,875
<i>‏ولكنني لا أفهم، وصلنا هنا للتو‏.‏</i>

142
00:09:19,955 --> 00:09:21,073
‏نعم، ما هي المشكلة ؟

143
00:09:21,152 --> 00:09:23,705
‏هذا غير منطقي أيها الفضي اللامع‏.‏

144
00:09:23,786 --> 00:09:27,576
‏هذا ليس مجال (غالاكتوس) الذي يجوب الكون‏.‏

145
00:09:28,214 --> 00:09:32,404
‏لذلك، ربما له أخ اسمه (إيرفنغ)
وهذه هي لعبته‏.‏

146
00:09:32,484 --> 00:09:35,836
‏كلا يا (بين)‏،‏
‏تشير ماسحاتي إلى احتواء تلك الكبسولات

147
00:09:35,915 --> 00:09:39,506
‏على طاقة الحياة المركزة في شكل اصطناعي‏.‏

148
00:09:39,946 --> 00:09:44,215
‏لمَ قد يحتاج (غالاكتوس) إلى طاقة حياة صناعية
‏وهو يقوم بامتصاص الطاقة الحقيقية دائماً ؟

149
00:09:44,294 --> 00:09:47,487
‏هذا سؤال جيد أيها الشاب‏.‏

150
00:09:47,805 --> 00:09:51,876
‏- إنه الدكتور (دوم)‏.‏
‏- مهلاً، ماذا يفعل هنا ؟

151
00:09:52,354 --> 00:09:53,551
‏أين ذلك المسخ ؟

152
00:09:53,631 --> 00:09:56,743
‏أنا متفوق عليكم بكثير، كالعادة‏.‏

153
00:09:56,923 --> 00:09:59,078
‏أنت تمارس لعبة خطرة يا (دوم)‏.‏

154
00:09:59,157 --> 00:10:01,352
‏هذا القدر من الطاقة غير مستقر‏.‏

155
00:10:01,431 --> 00:10:03,986
‏القوى التي أطلقتها قد تسبب في دمارك‏.‏

156
00:10:04,065 --> 00:10:05,861
‏صحيح، ولكن كان يجب أن أخاطر

157
00:10:05,940 --> 00:10:08,933
‏لكي يصدق (سيلفر سيرفر)
أن (غالاكتوس) قد عاد‏.‏

158
00:10:09,372 --> 00:10:13,961
‏عندها سيأتي ويحاول إنقاذكم
من سيّده السابق‏.‏

159
00:10:14,040 --> 00:10:16,239
‏لمَ أردت أن أقوم بذلك ؟

160
00:10:16,319 --> 00:10:22,156
‏حتى أحقق شيئاً قد يكون
‏مستحيلاً داخل مجال جاذبية الأرض‏.‏

161
00:10:22,756 --> 00:10:25,714
‏سرقة قواك الكونية ‏!‏

162
00:10:25,793 --> 00:10:29,872
‏تتدفق قدرة (سيرفر) نحوي الآن‏.‏

163
00:10:29,951 --> 00:10:31,791
‏وأصبحت مهاراته لي ‏!‏

164
00:10:36,588 --> 00:10:38,426
‏ممتاز ‏!‏

165
00:10:38,787 --> 00:10:40,586
‏(سيرفر)، هل أنت بخير ؟

166
00:10:40,945 --> 00:10:44,104
‏ضعيف...‏ قدماي وذراعاي ثقيلتان‏.‏

167
00:10:44,183 --> 00:10:46,023
‏كما قلت لكم‏.‏

168
00:10:46,382 --> 00:10:49,501
‏بعبقريتي وقوى (سيرفر) الكونية‏.‏

169
00:10:49,581 --> 00:10:53,459
‏لن يمنعني أحد من سحق
‏حكومات العالم تحت كعبي

170
00:10:53,538 --> 00:10:55,378
‏والهيمنة على هذا الكوكب‏.‏

171
00:11:03,973 --> 00:11:06,411
‏حسناً، لمَ لا توقفوني ؟

172
00:11:06,492 --> 00:11:10,050
‏ظننت أنك لن تسأل أبداً
يا صاحب الدماغ الصدىء‏.‏

173
00:11:11,969 --> 00:11:15,006
‏حسناً، حان وقت الضرب‏.‏

174
00:11:19,124 --> 00:11:20,604
‏تعال إليّ يا (جوني ستورم)‏.‏

175
00:11:20,683 --> 00:11:25,201
‏إنه دورك لإنقاذ الكوكب
‏من تهديد الدكتور (دوم)‏.‏

176
00:11:27,359 --> 00:11:29,519
‏مولد المادة المضادة يا (جوني)‏.‏

177
00:11:29,598 --> 00:11:34,236
‏قم بتسخينه إلى درجة حرارة الانصهار
وسوف يقوم بسحب ‏قوى (سيرفر) من درعه‏.‏

178
00:11:34,556 --> 00:11:36,274
‏تفعيل اللهب الفائق ‏!‏

179
00:11:37,195 --> 00:11:41,471
،‏خطوة ذكية يا (ريتشاردز)
‏ولكنها عديمة الجدوى‏.‏

180
00:11:43,990 --> 00:11:48,908
‏قمت بامتياز بتوظيف ‏اللهب الفائق
للاحتراق في فضاء خال من الأكسجين

181
00:11:49,088 --> 00:11:55,085
‏ولكن عندما يخمد اللهب‏،‏
‏سوف يتوسع جسدك في الفراغ حتى ينفجر‏.‏

182
00:11:56,843 --> 00:11:59,642
‏ابق داخل الكبسولة يا (جوني)‏،‏
(ريد)، يجب أن نعيده إلى الأرض‏.‏

183
00:11:59,722 --> 00:12:03,959
‏نعم، جميعكم، اهربوا إلى البيت مذعورين‏.‏

184
00:12:04,039 --> 00:12:09,796
‏لقد انتهى وقت بزوغكم‏،‏
‏وقد أشرقت شمسي‏.‏

185
00:12:12,954 --> 00:12:16,272
‏كلا، لا تطارده يا (سيرفر)،‏
أنت لا تملك ما يكفي من القوّة‏.‏

186
00:12:16,672 --> 00:12:18,351
‏(ريد)، إنه يسقط‏.‏

187
00:12:18,431 --> 00:12:20,751
‏اهدأ يا (سيرفر)، أنا قادم من أجلك‏.‏

188
00:12:22,070 --> 00:12:24,108
‏(سيرفر)، هل أنت بخير ؟

189
00:12:24,188 --> 00:12:25,388
‏لا فائدة‏.‏

190
00:12:25,867 --> 00:12:29,786
‏نفدت طاقتي ونزعت مني قواي‏.‏

191
00:12:31,624 --> 00:12:34,342
‏لقد فخخ "رأس المدفاة" المكان‏،‏
يجب أن نغادر من هنا‏.‏

192
00:12:35,102 --> 00:12:37,341
‏كان الدكتور (دوم) خطيراً بما يكفي من قبل‏.‏

193
00:12:37,421 --> 00:12:40,379
‏كيف يمكننا إيقافه الآن
بعد أن امتلك قوى (سيرفر) ؟

194
00:12:40,460 --> 00:12:43,458
‏لا أعرف يا عزيزتي، ولكننا سنفكر في حل‏.‏

195
00:12:43,537 --> 00:12:48,575
‏إن لم ننجح، فسوف ينهار عالماً
بكل ما تحمله الكلمة من معنى‏.‏

196
00:12:54,172 --> 00:12:55,850
،‏يا مواطني العالم

197
00:12:55,931 --> 00:12:59,049
‏انتبهوا إلى البيان التالي‏.‏

198
00:13:00,688 --> 00:13:04,326
‏قمت بتنظيم هذا
لأخبركم بأن المقاومة بلا جدوى‏.‏

199
00:13:05,925 --> 00:13:13,201
‏تواصلوا مع قادتكم واطلبوا منهم ‏التنحي
بحلول ظهيرة الغد حيث سأعلن تتويجي

200
00:13:13,281 --> 00:13:15,160
‏وأتولى السيطرة الكاملة‏.‏

201
00:13:15,520 --> 00:13:19,997
‏قوموا بذلك وسوف يتسنى لكم الحياة وخدمتي‏.‏

202
00:13:20,078 --> 00:13:24,755
<i>‏قاوموا وسوف أمحوكم‏.‏</i>

203
00:13:24,835 --> 00:13:28,153
<i>‏كل المجد للدكتور (دوم) ‏!‏</i>

204
00:13:28,233 --> 00:13:29,192
<b>‏‏’’‏سلام، نظام، موت‏‘‘‏</b>

205
00:13:29,312 --> 00:13:31,871
‏ذلك المهرج المعدني يملك نقاط القوّة‏.‏

206
00:13:34,829 --> 00:13:35,908
‏إنه (سيرفر).‏

207
00:13:35,989 --> 00:13:38,547
‏مكنه (ريد) من التحليق مجدداً، و...‏

208
00:13:44,224 --> 00:13:47,302
‏انتبه، حسناً ؟
احذري يا (أليشا)‏.‏

209
00:13:48,582 --> 00:13:51,740
‏ما هذا ؟ تبدو قلقاً يا (بين)‏.‏

210
00:13:55,298 --> 00:13:56,497
‏هل جاء من هنا ؟

211
00:13:57,017 --> 00:14:02,334
‏أتقصد شيئاً يشبه ‏تعرضاً
مضاعفاً لصعق (سيرفر) بالكهرباء ؟

212
00:14:02,414 --> 00:14:04,053
‏‏- نعم‏.‏
‏- لقد جاء...‏

213
00:14:04,133 --> 00:14:07,211
‏ومر من خلال رأس (أليشيا)
وغادر عبر الجدار‏.‏

214
00:14:07,931 --> 00:14:09,690
‏شككت في ذلك‏.‏

215
00:14:10,009 --> 00:14:13,168
‏كنت أحاول دمج شريط من طاقة الحياة الأولية

216
00:14:13,248 --> 00:14:15,806
‏مع بشرة (سيرفر) المعدنية من أجل...‏

217
00:14:15,887 --> 00:14:18,885
‏استعادة بعض من قواه الكونية‏.‏

218
00:14:19,764 --> 00:14:25,039
‏كان هذا أكثر ما استطعت تحقيقه
‏ولكنه لم يكن كافياً‏‏.‏

219
00:14:28,063 --> 00:14:31,718
(فوفو) المسكين، ‏أعلم أنك تريد
.مشاهدة إعادة عرض (لاسي)

220
00:14:32,158 --> 00:14:36,475
‏ولكن لا يوجد عرض سوى لذلك الرجل
المبتذل ‏والمغطى بأوراق الألومنيوم‏.‏

221
00:14:38,914 --> 00:14:44,311
‏مع ذلك، فإن طفل أمه
‏يجب أن يتناول طعامه‏.‏

222
00:14:44,751 --> 00:14:46,430
‏رجاءً أيها الغالي‏.‏

223
00:14:46,509 --> 00:14:48,588
‏إنه مليء بالشوفان اللزج اللذيذ‏.‏

224
00:14:48,988 --> 00:14:53,226
‏وقلوب الدجاج، و...‏ إلهي ‏!‏

225
00:14:53,306 --> 00:14:55,145
‏كلا ‏!‏

226
00:14:55,225 --> 00:14:56,504
‏ابتعد ‏!‏

227
00:15:02,940 --> 00:15:04,500
‏لم أشعر بمثل هذا العجز من قبل‏.‏

228
00:15:04,820 --> 00:15:08,058
‏إن امتلكنا قوّة (غالاكتوس) المذهلة فحسب‏.‏

229
00:15:08,137 --> 00:15:11,695
،‏لدينا سلاح واحد
‏وهو فكرنا‏.‏

230
00:15:16,253 --> 00:15:19,451
‏طاقة ذهبية لاستبدال الفضية‏.‏

231
00:15:20,291 --> 00:15:23,289
‏من ثم تختفي هي أيضاً‏.‏

232
00:15:24,568 --> 00:15:26,288
‏أنا آسفة جداً‏.‏

233
00:15:26,767 --> 00:15:29,486
‏إن نجح الدكتور (دوم)
،في سلب قوى (سيرفر)

234
00:15:29,566 --> 00:15:31,685
‏فلا بدّ من وجود طريقة لاستعادتها يا عزيزي‏.‏

235
00:15:32,044 --> 00:15:34,603
‏هناك طريقة يا عزيزتي، يتوجب علي أن...‏

236
00:15:34,683 --> 00:15:37,921
‏أعثر على طريقة لدمجها به
لأكثر من عدة ثواني‏.‏

237
00:15:39,041 --> 00:15:42,039
‏ابتعد عن طريقي أيها البرتقالي الضخم‏.‏

238
00:15:42,118 --> 00:15:44,118
‏لا يمكنك الدخول هنا يا سيّدة‏.‏

239
00:15:44,197 --> 00:15:47,236
‏حقاً ؟ هذه بنايتي‏،‏
يمكنني الذهاب حيث أشاء‏.‏

240
00:15:47,315 --> 00:15:50,114
‏سيّدة (فوربس)، رجاءً‏‏،‏
نحن في منتصف تجربة ولا يمكنني...‏

241
00:15:50,194 --> 00:15:51,554
‏ألا أعرف ذلك ؟

242
00:15:51,633 --> 00:15:55,471
‏شيء طائر يشبه ذلك السيّد الفضي

243
00:15:55,551 --> 00:15:58,030
‏دخل إلى شقتي بدون إذن

244
00:15:58,110 --> 00:16:01,548
‏وأخاف عزيزي (فوفو) تماماً‏.‏

245
00:16:01,628 --> 00:16:03,068
‏المعذرة‏.‏

246
00:16:03,147 --> 00:16:06,626
‏لا تظن أننا لا نرحب بزيارتك‏.‏

247
00:16:06,705 --> 00:16:09,943
‏لم أنته، هذه بنايتي ولدي قواعد ‏!‏

248
00:16:10,023 --> 00:16:13,661
‏قواعد يجب إطاعتها‏.‏

249
00:16:14,701 --> 00:16:19,458
‏تضع السيّدة (فوربس) القوانين الملائمة لها
‏ثم تغضب عندما لا يتبعها الآخرون‏.‏

250
00:16:19,858 --> 00:16:21,817
‏رجاءً لا تحكم على بقيتنا بسببها‏.‏

251
00:16:22,136 --> 00:16:23,136
‏لن أفعل ذلك‏.‏

252
00:16:23,216 --> 00:16:25,935
‏‏- كلا، يجب عليك ذلك‏.‏
‏- ماذا ؟

253
00:16:26,014 --> 00:16:28,373
‏يمكن للقاعدة أن تكون أمراً رائعاً

254
00:16:28,453 --> 00:16:32,771
‏خاصةً إن وضعها شخص
لن يمنعه شيء من فرضها‏.‏

255
00:16:33,130 --> 00:16:34,850
‏قاعدة غير مرنة‏.‏

256
00:16:34,929 --> 00:16:37,728
‏بالطبع، هذه هي الإجابة يا (ريد ريتشاردز)‏.‏

257
00:16:37,808 --> 00:16:41,006
‏‏- هل يمكن لأحد التوضيح ؟
‏- لا وقت لذلك الآن يا (سو)‏.‏

258
00:16:41,086 --> 00:16:44,325
‏(بين)، (جوني)، ربما مازال بمقدورنا
هزيمة الدكتور (دوم)‏.‏

259
00:16:46,443 --> 00:16:48,642
‏حانت لحظة القدر‏.‏

260
00:16:50,201 --> 00:16:54,798
‏شغل كاميرات التلفاز
حتى يشاهد العالم لحظة تتويجي‏.‏

261
00:16:54,879 --> 00:16:56,358
<i>‏‏- المعذرة يا (دوم)‏.‏</i>
‏- ماذا ؟

262
00:16:57,636 --> 00:17:02,395
‏أخشى أن حفل تتويجك
‏تم إلغاؤه بسبب فقدان التاج‏.‏

263
00:17:02,714 --> 00:17:03,953
‏توقف ‏!‏

264
00:17:04,513 --> 00:17:08,671
‏لن يسمح ملك بمثل هذا العصيان‏.‏

265
00:17:09,190 --> 00:17:13,389
‏يجب أن تخضع لحكمي وإلا سوف أمحوك‏.‏

266
00:17:14,188 --> 00:17:17,466
‏توقف، لا يمكنك الهرب من حكمي‏.‏

267
00:17:27,781 --> 00:17:31,938
‏أعد تاجي واستعد لتذوق طعم...‏

268
00:17:32,018 --> 00:17:33,777
‏غضبي ‏!‏

269
00:17:34,617 --> 00:17:36,536
‏(ريد)، لقد نجح الأمر، إنه قادم‏.‏

270
00:17:38,894 --> 00:17:40,374
‏(غالاكتوس) بنفسه‏.‏

271
00:17:47,490 --> 00:17:53,206
‏من ينتهك أوامر (غالاكتوس)
‏بمثل هذه الغطرسة والغرور ؟

272
00:17:54,245 --> 00:17:58,083
‏أنا الدكتور (دوم)‏،‏
ولم أخرق أياً من قواعدك‏.‏

273
00:17:58,164 --> 00:18:00,042
‏الآن، تنحّ جانباً‏.‏

274
00:18:00,922 --> 00:18:03,480
‏يجب أن أتعامل مع هؤلاء العصاة‏.‏

275
00:18:08,957 --> 00:18:11,756
‏أدركت الآن أن ذكري لاسم (غالاكتوس)

276
00:18:11,836 --> 00:18:13,155
‏هو الذي دفعك للتصرف‏.‏

277
00:18:13,515 --> 00:18:15,353
‏قم بما عليك فعله يا (ريد ريتشاردز)‏.‏

278
00:18:15,434 --> 00:18:17,153
أجل يا (سيرفر)، الآن‏.‏

279
00:18:21,471 --> 00:18:23,309
‏تقابلنا من جديد يا (غالاكتوس)‏.‏

280
00:18:23,390 --> 00:18:25,069
‏نعم يا بشيري.‏

281
00:18:25,149 --> 00:18:30,905
‏ولكننا نلتقي خارج الحاجز
‏الذي منعتك من عبوره‏.‏

282
00:18:31,225 --> 00:18:34,703
‏كانت رحلة لم أكن لأنجح بها
.دون (فانتاستك كار)

283
00:18:35,303 --> 00:18:39,741
‏لأنه سلبني القوى الكونية
التي منحتني إياها‏.‏

284
00:18:39,820 --> 00:18:40,979
‏ماذا ؟

285
00:18:41,060 --> 00:18:47,417
‏تجرأ ذلك الحقير المغطى بالدروع
‏على عكس ما أمر به (غالاكتوس)‏.‏

286
00:18:47,736 --> 00:18:52,454
‏ادفعه للتراجع عن فعلته‏.‏

287
00:18:52,533 --> 00:18:55,852
‏لقد عادت الطاقة المشعة‏.‏

288
00:18:55,931 --> 00:18:59,209
‏عادت قواي الكونية لي مجدداً‏.‏

289
00:18:59,290 --> 00:19:02,647
‏‏- عاد (سيرفر) لطبيعته مجدداً‏.‏
‏- أحسنت ‏!‏

290
00:19:02,728 --> 00:19:06,525
‏نعم، ولكن ما موقف صاحب المؤخرة
الحديدية الآن ؟

291
00:19:06,606 --> 00:19:12,842
‏كلا، إنه قدري ‏أن أحكم العالم ‏!‏

292
00:19:13,802 --> 00:19:17,319
‏بالنسبة لك، بشيري السابق

293
00:19:17,400 --> 00:19:21,557
‏سوف تعود إلى المنفى الذي فرضته عليك‏.‏

294
00:19:21,637 --> 00:19:24,796
‏يمكنك أن توجب النظام الشمسي

295
00:19:24,875 --> 00:19:30,392
‏ولكن فقط (غالاكتوس)
‏بمقدوره أن يجوب الكون‏.‏

296
00:19:36,949 --> 00:19:39,308
‏‏- أحسنت يا (سيرفر)‏.‏
‏- أحسنت يا صاح ‏!‏

297
00:19:39,387 --> 00:19:42,066
‏‏- مرحى‏.‏
‏- الآن، لنعد للوطن‏.‏

298
00:19:42,146 --> 00:19:44,784
‏تخيل، قبل لحظات معدودة فحسب

299
00:19:44,864 --> 00:19:47,943
‏أنقذنا الأرض من طغيان الدكتور (دوم)‏.‏

300
00:19:48,022 --> 00:19:50,661
،‏نعم، ولكن أفضل جزء

301
00:19:50,742 --> 00:19:52,500
،‏هو أننا إن عدنا بسرعة كافية

302
00:19:52,580 --> 00:19:56,418
‏سيمكننا اللحاق ببداية (أيرون مان)‏.‏

303
00:19:57,472 --> 00:20:07,250
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر )‏)‏</b>

304
00:20:07,383 --> 00:20:10,461
<i>‏"‏هل يبدو (غالاكتوس)‏ جائعاً ؟</i>

305
00:20:10,704 --> 00:20:13,781
<i>‏والدكتور (دوم)‏ قادم</i>

306
00:20:14,120 --> 00:20:17,420
<i>‏ها قد أتى الـ(سكرولز)‏ المتوحشون</i>

307
00:20:17,568 --> 00:20:20,460
<i>‏هل تهربون وتختبئون خوفاً ؟</i>

308
00:20:21,408 --> 00:20:23,780
<i>‏مستحيل</i>

309
00:20:23,929 --> 00:20:26,933
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

310
00:20:27,481 --> 00:20:29,446
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏</i>

311
00:20:29,494 --> 00:20:31,719
<i>‏هذا يكفي، لا حاجة إلى المزيد</i>

312
00:20:31,774 --> 00:20:35,445
<i>‏أصبح (ريد ريتشاردز)‏ مطاطياً</i>

313
00:20:35,500 --> 00:20:38,540
<i>‏يمكن لـ(سو)‏ الاختفاء</i>

314
00:20:38,595 --> 00:20:41,284
<i>‏و(جوني)‏ هو (هيومن تورتش)‏</i>

315
00:20:42,722 --> 00:20:45,132
<i>‏أما (ثينغ)‏ فيحب القتال</i>

316
00:20:45,280 --> 00:20:47,505
<i>‏اطلبوا الأربعة فحسب</i>

317
00:20:48,676 --> 00:20:50,346
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏</i>

318
00:20:52,125 --> 00:20:53,868
<i>‏(فانتاستك فور)‏ !‏"‏</i>

