1
00:00:03,700 --> 00:00:07,679
أنا (كلير هايل أندروود)، أقسم بصدق

2
00:00:08,095 --> 00:00:12,500
أنني سأنفذ بإخلاص منصب رئيس
(الولايات المتحدة)

3
00:00:12,516 --> 00:00:15,986
ـ أنا فخور بها، فهي تستحق هذا المنصب

4
00:00:16,144 --> 00:00:19,114
حتى لو أنه سيدوم فقط لأسبوعين

5
00:00:19,272 --> 00:00:22,321
وسأبذل قصارى جهدي في الحفاظ و حماية و الدفاع

6
00:00:22,484 --> 00:00:26,455
عن دستور (الولايات المتحدة) والرب شاهد عليّ

7
00:00:30,826 --> 00:00:34,796
تهانينا يا فخامة الرئيسة بالنيابة

8
00:00:34,799 --> 00:02:19,765
Translated By
Michel Shawwah

9
00:02:19,769 --> 00:02:21,066
تشعرين بتغير

10
00:02:21,228 --> 00:02:22,901
ـ لا
ـ كاذبة

11
00:02:23,063 --> 00:02:26,237
هذا الوضع مؤقت، أنا رئيسة بالنيابة فحسب

12
00:02:31,197 --> 00:02:35,168
عليك الآن أن تحمليها طوال للوقت

13
00:02:36,368 --> 00:02:38,371
الشيفرات؟

14
00:02:38,621 --> 00:02:40,873
هذا هو القانون

15
00:02:50,716 --> 00:02:53,389
بلغنا للتو حضرة الحاكم
أن نائب الرئيس (كلير أندروود)

16
00:02:53,551 --> 00:02:56,931
حلفت يمين الرئاسة بالنيابة، هل عرفت ذلك؟

17
00:02:57,098 --> 00:02:58,645
طبعاً

18
00:02:59,808 --> 00:03:01,902
هل لديك تعليق؟

19
00:03:02,728 --> 00:03:03,819
ليبارك الله (أميركا)

20
00:03:04,021 --> 00:03:06,819
إذا جاء تصويت مجلس النواب يوم الاثنين
في صالحك وفزت بالرئاسة

21
00:03:06,981 --> 00:03:10,031
ـ سأفوز، صدقيني
ـ هل ترى أن هذا التصويت هو الضمانة؟

22
00:03:10,193 --> 00:03:12,742
لا يختلف الكونغرس عن باقي البلاد

23
00:03:12,947 --> 00:03:17,168
فالشعب طفح كيله من التشويش والفوضى

24
00:03:17,325 --> 00:03:19,704
والناس ليسوا سعداء

25
00:03:19,870 --> 00:03:23,750
اذا أصبحت رئيساً، هل ستبقى (كلير أندروود)
نائب الرئيس؟

26
00:03:23,915 --> 00:03:26,294
لن يحدث هذا إذا أرادت الأفضل للبلاد

27
00:03:26,460 --> 00:03:29,963
لكن بناءً على التعديل الـ12، هل الخيار متاح لك؟

28
00:03:30,798 --> 00:03:31,969
انتهت الأسئلة

29
00:03:32,341 --> 00:03:33,933
الحاكم هنا لمخاطبة الكونغرس

30
00:03:34,093 --> 00:03:37,938
ـ شكراً جزيلاً، شكراً
ـ شكراً لكم

31
00:03:38,097 --> 00:03:40,474
ـ (ويل)؟
ـ أنا بخير

32
00:03:41,725 --> 00:03:43,603
و غيّر (راسميوسن) تصويته

33
00:03:43,769 --> 00:03:45,896
انتظر زمناً طويلاً حتى ينتقم

34
00:03:46,104 --> 00:03:48,483
ويمنحه الجمود في (رود آيلاند) فرصة
لتسليط الضوء عليه

35
00:03:48,649 --> 00:03:51,026
ـ إقناعه ممكن
ـ رتبنا لقاء بعد ظهر اليوم

36
00:03:51,192 --> 00:03:53,161
نعم، لكن إذا فشلنا، سنخسر (رود آيلاند)

37
00:03:53,319 --> 00:03:55,788
يبدو أنه يتصرف وحده لكن هذا
قابل للتغيير

38
00:03:55,948 --> 00:03:59,828
سنحرز تقدماً في نهاية الأسبوع
ونحسن الوضع بحلول التصويت يوم الاثنين

39
00:04:02,747 --> 00:04:06,717
فخامة الرئيس، ربما نأخذ بالاعتبار
الخيار الآخر

40
00:04:06,876 --> 00:04:08,502
تغيير موعد الانتخابات

41
00:04:08,669 --> 00:04:12,593
لا، لا سأعيد (راسميوسن) إلى مساره
وأقلب آخرين في نفس الوقت

42
00:04:13,339 --> 00:04:15,012
حسناً، رتبنا جلسات تجمعك

43
00:04:15,175 --> 00:04:17,553
وفخامة الرئيسة بحكام الولايات الصغيرة

44
00:04:17,720 --> 00:04:20,598
سأذهب أنا و(ليان) من بيت إلى بيت
في (رايبورن) و (لونغورث) و (كانون)

45
00:04:20,764 --> 00:04:23,018
ثلاثة من المباني المفضلة لدي
بعد هذا المبنى

46
00:04:24,143 --> 00:04:25,940
ما الأمر؟

47
00:04:26,144 --> 00:04:30,615
منشأة أبحاث (ماكموردو) في
(القطب الجنوبي)

48
00:04:30,774 --> 00:04:33,995
توقفت اتصالات البث المباشر كلها أو انقطعت

49
00:04:34,153 --> 00:04:36,622
لكن تردنا نصوص ورسائل الكترونية

50
00:04:36,781 --> 00:04:39,329
من عالم أميركي متمركز هناك

51
00:04:39,492 --> 00:04:44,168
يزعم أن قوة عسكرية محتلة مجهولة حطت

52
00:04:44,329 --> 00:04:46,752
تظنين أن الجنود روس؟

53
00:04:46,915 --> 00:04:48,759
يظن ذلك

54
00:04:49,375 --> 00:04:51,879
وصلوا عبر سفن مصممة للأبحاث
بدون علامات مميزة

55
00:04:52,045 --> 00:04:55,346
اتصلنا بـ(موسكو) لكنهم ينكرون
أي تورط رسمي

56
00:04:55,507 --> 00:04:59,262
ـ ليست مفاجأة
ـ هذا اعتداء سافر

57
00:04:59,427 --> 00:05:00,680
هذه جريمة من وحي الظرف

58
00:05:00,846 --> 00:05:03,850
فـ(بيتروف) يظن أن الحكومة الأميركية
فقدت تركيزها على أهدافها

59
00:05:04,016 --> 00:05:08,817
حسناً، إن ظنه خاطئ
ما هو أحدث اتصال وردنا يا (كاثي)؟

60
00:05:09,021 --> 00:05:12,524
أقول أن هذا الاعتداء الذي قامت به قوى مجهولة في
(القطب الجنوبي)

61
00:05:12,690 --> 00:05:16,286
ناجم مباشرةً عن حالة الالتباس
التي سببها ظرفنا الرئاسي

62
00:05:16,487 --> 00:05:18,285
سيد (واتس)، منذ متى (القطب الجنوبي)

63
00:05:18,447 --> 00:05:21,326
يقلق حزب السود في الكونغرس؟

64
00:05:21,492 --> 00:05:23,620
آمل أنك لا تلمحين إلى أن الحزب
لا صوت له

65
00:05:23,786 --> 00:05:25,413
في الشؤون الدولية؟

66
00:05:25,579 --> 00:05:29,629
آمل أنني لا أسمع هذا، شكراً يا (راندي)

67
00:05:29,875 --> 00:05:33,425
دُعيت إلى اجتماع حزب السود
في الكونغرس غداً

68
00:05:33,586 --> 00:05:36,636
لمناقشة وضعنا في الخارج والداخل

69
00:05:36,841 --> 00:05:38,343
قبل الانتخابات الرئاسية يوم الاثنين

70
00:05:38,509 --> 00:05:40,476
هل تفكرون قي تحويل دعمكم إلى (كونواي)؟

71
00:05:40,802 --> 00:05:44,603
كل المستطاع قوله الآن
هو أن الوحدة هي العنصر الأهم

72
00:05:44,973 --> 00:05:48,399
بالإضافة إلى ثقة الشعب في مؤسسة
الديمقراطية

73
00:05:48,560 --> 00:05:50,358
هذا كل شيء الآن

74
00:05:54,024 --> 00:05:56,492
تنتهكون نظام معاهدة (القطب الجنوبي)

75
00:05:56,651 --> 00:05:59,747
معاهدة وقعها (الاتحاد السوفياتي) في العام 1959

76
00:06:00,154 --> 00:06:01,201
نحن بلد جديد

77
00:06:01,365 --> 00:06:03,208
تعترف إذاً بأن الجنود هم جنودك

78
00:06:03,367 --> 00:06:07,713
أفيد ببساطة أنني أحتاج إلى تفسير
الاتفاقات التي وقعها (الاتحاد السوفياتي)

79
00:06:07,872 --> 00:06:11,375
أي أنك تضيع عقوداً من التقدم الذي أحرزناه
في نزع السلاح بلا جدوى

80
00:06:11,541 --> 00:06:15,512
انتهت الحرب الباردة فخامة الرئيسة بالنيابة

81
00:06:15,670 --> 00:06:18,220
علينا ربما إذاً مراجعة المعاهدة

82
00:06:18,382 --> 00:06:23,309
لا تهمني مراجعة المعاهدة، بل البقاء في
منصب السلطة

83
00:06:23,846 --> 00:06:25,143
و (كلير)

84
00:06:25,305 --> 00:06:30,483
إذا سمحت لي بالألفة، في بلادي

85
00:06:30,894 --> 00:06:33,990
عندما تشغلين منصباً رئاسياً
لا تتخلين عنه

86
00:06:34,689 --> 00:06:37,067
ـ (فيكتور)
ـ فخامة الرئيس

87
00:06:37,651 --> 00:06:40,654
يكثر الرؤساء في هذه الأيام عندكم أنتم
الأميركيين

88
00:06:40,821 --> 00:06:44,245
قد تظن أن انتباها تشتت، لكن لا تخدع
نفسك

89
00:06:44,408 --> 00:06:49,538
تشتت انتباهكم؟ لا، انقسمتم؟ نعم

90
00:06:49,747 --> 00:06:52,420
الديمقراطية الأميركية أقوى من محاولتكم
البائسة

91
00:06:52,582 --> 00:06:54,711
في استغلال مطب بسيط في الطريق

92
00:06:54,877 --> 00:06:58,005
(فرانسيس)، عيني على منطقة

93
00:06:58,172 --> 00:07:02,894
أكبر بأشواط من أي طريق من طرقاتكم

94
00:07:07,555 --> 00:07:10,776
حضرة عضو الكونغرس (راسميوسن)
يفاجئنا الشيئ الذي فعلته

95
00:07:10,935 --> 00:07:12,937
الشيء السيئ هذا

96
00:07:13,103 --> 00:07:15,572
أعني لابد أنك استصعبت خسارة

97
00:07:15,730 --> 00:07:18,610
قيادة الأغلبية في مجلس النواب طوال هذه
السنوات

98
00:07:18,776 --> 00:07:24,033
لكن ثمة فرق بين المرارة والخيانة

99
00:07:24,197 --> 00:07:27,793
إن أردت تعيينات جديدة في لجان، يمكننا ترتيب ذلك

100
00:07:27,951 --> 00:07:29,704
قضي الأمر

101
00:07:30,204 --> 00:07:34,459
الأسواق قي حالة انهيار، ثقة المستهلك في الحضيض
طوال الوقت

102
00:07:34,625 --> 00:07:38,879
ما هذا؟ قطعة للزينة؟ جائزة تافهة؟

103
00:07:39,045 --> 00:07:41,468
هل ذكرت أني أكره الأشياء التافهة؟

104
00:07:41,632 --> 00:07:44,009
هذه الأمة تتداعى

105
00:07:44,175 --> 00:07:47,055
بسببك وبسبب ما فعلته في البلاد

106
00:07:47,221 --> 00:07:51,100
اسمعوا كيف يستهوي هذا الصالح التحسر
على دوره في الإدارة الوسطى

107
00:07:51,266 --> 00:07:54,394
ويدين الذين قد يتركون فعلياً
بصماتهم على العالم

108
00:07:55,980 --> 00:07:58,233
فكّر في الحزب، حضرة عضو الكونغرس

109
00:07:58,399 --> 00:08:01,824
أفكّر فيه، ماذا حسبت سيحدث
عند مجيئك إلى هنا يا (فرانسيس)

110
00:08:01,985 --> 00:08:05,581
ستهددني؟ تقول لي إن اللجنة الوطنية
الديمقراطية ستمطر المال

111
00:08:05,781 --> 00:08:08,533
على خصمي الرئيسي في الدورة المقبلة
إذا لم أتعاون؟

112
00:08:08,701 --> 00:08:10,043
أو أنك ستمدحني؟

113
00:08:10,619 --> 00:08:14,624
كبير الحزب؟ عضو قديم يقود الناس؟

114
00:08:14,831 --> 00:08:16,675
أتعلم؟ يسرني

115
00:08:16,834 --> 00:08:19,427
أنك طورت شخصية في هذا الوقت المتأخر

116
00:08:19,627 --> 00:08:23,757
لكنني أسألك إعادة النظر في المسألة
أن تعرب عن هذا الموقف

117
00:08:23,923 --> 00:08:28,554
في نهاية مسيرتك لن يفيدك بشيء إلاّ
بتلطيخ اسمك في موقع (ويكيبيديا)

118
00:08:28,721 --> 00:08:31,600
لا تملك أدنى فكرة، أليس كذلك؟

119
00:08:31,764 --> 00:08:37,522
لا يسمع أحد وقع خطواتك في الأروقة
بعد الآن

120
00:08:40,649 --> 00:08:43,027
ـ لحساب من تعمل؟
ـ عفواً؟

121
00:08:43,735 --> 00:08:47,865
عملت طوال عقدين مع شخصيتك الضعيفة

122
00:08:48,032 --> 00:08:53,004
ولم تظهر أبداً ذرة شجاعة
ولا تمتك المواصفات اللازمة للانتقام

123
00:08:53,162 --> 00:08:56,211
لذا لا ريب أن أحدهم قدم لك عرضاً مغرياً

124
00:08:58,042 --> 00:09:00,294
استغل الساعتين اللازمتين لإعادة التفكير في
قرارك

125
00:09:09,720 --> 00:09:13,144
ورقة أخرى تحتاج إلى توقيعك

126
00:09:22,066 --> 00:09:24,067
"توزيع التصاريح الأمنية الخاصة"

127
00:09:24,234 --> 00:09:26,235
(أندروود)، (كاسل)، (غافين)، (بيشوب)

128
00:09:26,695 --> 00:09:28,072
اتركها معي

129
00:09:28,238 --> 00:09:29,911
طبعاً

130
00:09:31,450 --> 00:09:35,171
ـ الآنسة (هارفي) تنتظرك
ـ أدخليها رجاءً

131
00:09:41,085 --> 00:09:42,927
أنا في طريقي إلى (رايبورن)

132
00:09:43,128 --> 00:09:45,346
أقفلي الباب رجاءً

133
00:09:49,842 --> 00:09:54,349
ما هي احتمالات إعادة التصويت؟
أو ما هي احتمالات الرئيس؟

134
00:09:58,559 --> 00:10:00,437
أريد أن أعرف

135
00:10:00,687 --> 00:10:04,863
ليست الاحتمالات إيجابية
في الولايات الـ50

136
00:10:05,024 --> 00:10:09,075
فنسبة معارضيه ما زالت مرتفعة
بعكس نسبة معارضيك

137
00:10:09,278 --> 00:10:11,576
لكن مناقشة خبرة 30 سنة صعبة

138
00:10:11,740 --> 00:10:14,835
ربما يكون الرئيس محقاً
وأن فرصته متاحة في مجلس النواب

139
00:10:14,993 --> 00:10:17,461
لا تتحاشي الجواب (ليان)
عبري عن رأيك

140
00:10:18,163 --> 00:10:21,793
فرصته الكبرى تكمن في إعادة التصويت
في (تينيسي) و (أوهايو)

141
00:10:22,000 --> 00:10:27,756
علماً أن الأفضل لـ(فرانك) لا يعني أنه
الأفضل لك

142
00:10:28,590 --> 00:10:30,307
شكراً

143
00:10:39,350 --> 00:10:40,818
تبدو رجلاً منطقياً

144
00:10:40,977 --> 00:10:43,652
أجيد الإصغاء إذا قصدت ذلك

145
00:10:43,855 --> 00:10:45,573
إذا استرجع الرئيس منصبه

146
00:10:45,731 --> 00:10:48,029
ليست "إذا" افتتاحية ناجحة يا (أليكس)

147
00:10:48,485 --> 00:10:50,908
جئت لأنني أظنه سينجح

148
00:10:51,071 --> 00:10:53,414
غالباً ما لا تتوافق آراؤنا

149
00:10:53,573 --> 00:10:57,077
لكن العمل معاً متاح مع ذلك

150
00:10:57,910 --> 00:11:02,586
ربما ارتكبت غلطة مع اللجنة
أحياناً أغتر بنفسي وأتظاهر بالورع

151
00:11:02,749 --> 00:11:06,595
أحاول تنظيف الحزب، حزبنا
وينتهي بي المطاف إلى قول كلام غير موزون

152
00:11:06,753 --> 00:11:09,722
كفانا أسلوب (أنا المخطئ لا أنتم)

153
00:11:10,048 --> 00:11:12,892
ـ ماذا يمكنك أن تعطينا يا (أليكس)؟
ـ يمكنني التنحي جانباً

154
00:11:13,051 --> 00:11:16,600
كلامُ مبهم وغير كافٍ

155
00:11:18,182 --> 00:11:21,481
أريد أن أعرف قصة (تيري ووماك)
وحزب السود

156
00:11:22,019 --> 00:11:24,613
علاقة الرئيس وعضو الكونغرس (ووماك) جيدة

157
00:11:24,770 --> 00:11:27,774
مذا مؤكد، لكنني أكره أن يخذلكم (تيري)

158
00:11:30,860 --> 00:11:34,536
إذا خسرنا (ووماك) وحزب السود
سينتهي أمرنا يوم الاثنين

159
00:11:35,532 --> 00:11:37,705
يمكنني التواصل مع بعض
الأعضاء حديثي العهد

160
00:11:37,868 --> 00:11:39,665
وقد يساعدون علي تماسك حزب السود

161
00:11:41,705 --> 00:11:43,331
تريد منصب "حامل سوط" الأقلية

162
00:11:43,624 --> 00:11:45,922
إن كنت أستحق ذلك فقط

163
00:11:47,711 --> 00:11:51,591
أحاول معاودة الاتصال، فعضو الكونغرس
(لويس) متأخر ثلث ساعة كالعادة

164
00:11:51,798 --> 00:11:53,892
هل يتواجد له مكان في الخدمات المالية؟

165
00:11:54,051 --> 00:11:56,052
"أحذركم، أبعدوا كلابكم أو أنشر المزيد"

166
00:11:59,972 --> 00:12:01,394
ذكرت الشرطة أن الانفجار

167
00:12:01,557 --> 00:12:02,809
سببه غاز قبل استدعاء المباحث

168
00:12:02,975 --> 00:12:04,693
ويظهر دليل جديد أن الاعتداء كان ملفقاً

169
00:12:04,852 --> 00:12:06,024
(دوغ)

170
00:12:06,270 --> 00:12:08,649
لازم مكانك

171
00:12:08,941 --> 00:12:11,443
حسبتك قلت إنك طلبت من الاستخبارات التراجع

172
00:12:11,610 --> 00:12:14,783
فعلت هذا، بالتناقض إذاً مع تأكيداتك
أن (ماكالن) سيحسن التصرف

173
00:12:14,947 --> 00:12:15,994
نواجه الآن تسريباً

174
00:12:16,155 --> 00:12:19,581
ـ لا يريد المشاكل
ـ كيف تعرفين ذلك؟

175
00:12:20,076 --> 00:12:21,953
اعثري عليه وأحضريه إلى هنا

176
00:12:22,120 --> 00:12:25,841
ما أن يعلم أننا تراجعنا حتى يختفي
أعدك بذلك

177
00:12:25,999 --> 00:12:29,048
لا، لا يعني هذا الوعد شيئاً بالنسبة لي

178
00:12:37,302 --> 00:12:38,349
هل معك بيان؟

179
00:12:38,511 --> 00:12:42,267
ترقّب سيل معلومات آخر يظهر في (ويكيليكس)؟

180
00:12:42,432 --> 00:12:45,355
ـ ستعرف
ـ عندما يلزم أن أعرف، فأنا أعرف

181
00:12:45,559 --> 00:12:48,359
أي عندما يبلغ الخبر (سي إن إن)

182
00:12:48,522 --> 00:12:53,197
تنبهت المباحث إلى أقصى حد
وحققت في كل تهديد، اهدأ

183
00:12:53,360 --> 00:12:57,284
أنا هادئ يا (دوغ)، لكن الشعب ليس هادئاً

184
00:12:57,447 --> 00:13:00,451
فكل زلة يتسلط الضوء عليها وتتصاعد

185
00:13:00,616 --> 00:13:03,039
يريدون أن يعرفوا مصير الانتخابات

186
00:13:03,202 --> 00:13:07,958
ـ نعالج المسألة
ـ نعم، هذا ما يخشونه

187
00:13:08,166 --> 00:13:12,091
يطال البيان المباحث، ويثق الجميع بها

188
00:13:17,466 --> 00:13:18,719
من هي (ليزا وليامز)؟

189
00:13:21,721 --> 00:13:23,315
لا أعرف

190
00:13:23,597 --> 00:13:24,644
لماذا؟

191
00:13:24,807 --> 00:13:28,903
اتصل أحد من صحيفة الـ(هيرالد)
وتساءل إن كنت تعرفها

192
00:13:31,105 --> 00:13:32,698
لا أعرفها

193
00:13:39,947 --> 00:13:41,950
أحتاج إلى خمس دقائق لمراجعة البيان

194
00:13:46,620 --> 00:13:49,169
ـ هل أترك الباب مفتوحاً أم مغلقاً؟
ـ مغلقاً

195
00:14:06,350 --> 00:14:10,480
ـ توافق على البيان؟
ـ كتبت ملاحظات عليه، إنه على مكتبي

196
00:14:10,482 --> 00:14:45,302
Translated By
Michel Shawwah

197
00:14:45,304 --> 00:14:47,307
المكتب البيضاوي في الـ03:30 بعد الظهر

198
00:14:47,474 --> 00:14:48,600
"8095-2860-202"
الثالثة والنصف بعد الظهر

199
00:14:56,441 --> 00:14:59,615
لا تمنحنا إعادة الانتخابات إلى الولايات
اليقين الكافي

200
00:14:59,778 --> 00:15:01,905
لن نستطيع إتمام المطلوب بحلول يوم الاثنين

201
00:15:02,072 --> 00:15:03,948
نعمل على المسألة منذ أسابيع يا (فرانسيس)

202
00:15:04,115 --> 00:15:05,163
لا تحترزي بسبب المنصب

203
00:15:05,325 --> 00:15:06,998
فالكونغرس لم يخذلني أبداً

204
00:15:07,159 --> 00:15:10,789
نعم، لكن السياسيين العاملين حتى التقاعد
محصنون أكثر من أي وقت مضى

205
00:15:10,956 --> 00:15:13,879
هذا مجلس نواب جديد
فيه أعضاء لا تعرفهم

206
00:15:14,083 --> 00:15:16,883
أرى أن نعيد شروط اللعبة إلى مخيلة الناس

207
00:15:17,044 --> 00:15:20,139
هل ثقتك كبيرة إلى هذا الحد بالناخبين
في (تينيسي) و(أوهايو)

208
00:15:20,298 --> 00:15:23,518
سيختارونك، أعرف هذا

209
00:15:25,010 --> 00:15:30,142
حسناً، رتبي اجتماعاً و سأسمعهم
تربحين

210
00:15:30,307 --> 00:15:33,982
بل نربح معاً، معاً

211
00:15:34,187 --> 00:15:37,157
ـ مساء الخير
ـ (إريك)

212
00:15:37,982 --> 00:15:39,701
تشعر أنك في الخارج؟

213
00:15:39,860 --> 00:15:41,452
أليس المفروض تحديد الوقت بنصف ساعة؟

214
00:15:41,610 --> 00:15:44,114
ـ إلهي، لا
ـ لن تفعلي هذا إذا عايرت التمارين

215
00:15:44,280 --> 00:15:45,658
أشعر بأنني بخير

216
00:15:45,823 --> 00:15:50,000
المطلوب الإصغاء إلى جسمك فسيخبرك أن
وقت الراحة قد حان

217
00:15:50,620 --> 00:15:54,215
استمع إلى الأطباء أحياناً يا (فرانسيس)

218
00:16:01,130 --> 00:16:05,636
أعرف أن ثنائي الـ(أندروود) كان قلقاً
فقد كانا مستعدين لعقد اتفاق

219
00:16:05,844 --> 00:16:07,221
عقد اتفاق معي

220
00:16:07,761 --> 00:16:09,139
واثق من جدية الأمر؟

221
00:16:09,306 --> 00:16:11,307
واثق بشكل كبير

222
00:16:12,225 --> 00:16:14,226
حسناً، سنكون على اتصال

223
00:16:14,811 --> 00:16:16,484
حسناً

224
00:16:20,192 --> 00:16:22,365
عاود الاتصال به

225
00:16:23,153 --> 00:16:25,405
نحرز تقدماً مع الديمقراطيين

226
00:16:25,572 --> 00:16:27,666
ويظن أن عضو الكونغوس (ألسبو) سينقلب

227
00:16:27,823 --> 00:16:29,245
سنراه الأحد

228
00:16:31,327 --> 00:16:33,797
لماذا الانتظار؟

229
00:16:34,831 --> 00:16:38,630
يجب أن نلتقي حزب السود غداً

230
00:16:38,793 --> 00:16:40,966
إنه في جيب (أندروود)

231
00:16:41,712 --> 00:16:45,388
نعم، اتركونا على انفراد

232
00:16:45,549 --> 00:16:47,677
ـ بالتأكيد
ـ هيا

233
00:16:49,553 --> 00:16:51,181
شكراً

234
00:16:58,062 --> 00:17:03,740
وردني خبر من شخص من الداخل
يبدو أن (ووماك) يخسر سيطرته على الحزب

235
00:17:04,818 --> 00:17:07,241
إذا كسبت الحزب، ستربح يوم الاثنين

236
00:17:07,821 --> 00:17:09,414
يجب أن تجرب

237
00:17:09,574 --> 00:17:12,076
حسناً، لنقدم على ذلك

238
00:17:13,244 --> 00:17:15,463
ـ سأرتب لقاء
ـ انتهينا الليلة؟

239
00:17:15,663 --> 00:17:18,086
مازلت ستقوم ببعض الاتصالات

240
00:17:18,250 --> 00:17:23,928
فكرت يا (مارك)، في إلغاء ليلة الغد
في (فيلادلفيا)

241
00:17:24,130 --> 00:17:28,306
لا يمكننا إلغاء أي رحلة أو أي مناسبة
يجب ألا نفعل ذلك

242
00:17:28,759 --> 00:17:31,604
أظن أن بعض الراحة لالتقاط أنفاسنا ستساعدنا

243
00:17:31,805 --> 00:17:35,355
هذا هو الوضع (هانا)، التقطي أنفاسك إذا أردت ذلك

244
00:17:35,517 --> 00:17:38,441
حبيبي، لم ننم طوال الأسبوع

245
00:17:38,811 --> 00:17:41,065
أنت مرهق

246
00:17:48,613 --> 00:17:51,457
ـ هذه مجرد فكرة
ـ ما هو اتصالي التالي؟

247
00:18:05,130 --> 00:18:06,757
لكنك لا تقضين وقتاً طيباً

248
00:18:08,048 --> 00:18:10,301
لأنه لا يصغي إلي

249
00:18:10,468 --> 00:18:14,314
ـ لن يربح في مجلس النواب
ـ لا أتحدث عنه

250
00:18:14,471 --> 00:18:16,473
أتحدث عنك

251
00:18:18,309 --> 00:18:20,983
ماذا سيغير إن كنت أقضي وقتاً ممتعاً أم لا؟

252
00:18:21,186 --> 00:18:23,359
أليس هذا بيت القصيد؟

253
00:18:24,441 --> 00:18:30,824
ألا يسعك الاندماج في الجو قليلاً؟
زمام السلطة في يدك

254
00:18:30,989 --> 00:18:33,333
ـ نعم، لكن
ـ تعالي

255
00:18:34,366 --> 00:18:35,993
تعالي

256
00:18:41,833 --> 00:18:44,757
يمكنك أن تستيقظي غداً

257
00:18:44,919 --> 00:18:46,717
و

258
00:18:47,172 --> 00:18:48,970
لا أعرف

259
00:18:49,132 --> 00:18:51,180
تطعمي الأولاد

260
00:18:51,550 --> 00:18:54,555
ـ وتشني حرباً
ـ أتعلم، أنا آسفة

261
00:18:55,305 --> 00:18:58,433
يجب ألا أُفكر بصوت عال فحسب

262
00:19:00,101 --> 00:19:01,353
لا، أنت على حق

263
00:19:01,560 --> 00:19:05,361
دعينا لا نتكلم عن أي أحداث
تطرأ خارج هذه الغرفة

264
00:19:05,364 --> 00:21:19,904
Translated By
Michel Shawwah

265
00:21:19,907 --> 00:21:22,912
المفروض أن تستهدف العقوبات
طبقة حكم الأقلية في (روسيا)

266
00:21:23,076 --> 00:21:26,751
وكلما زاد عدد الأعضاء المتعاونين
قبل لقائي الرئيس (بتروف)

267
00:21:26,914 --> 00:21:28,962
ستحل هذه المشكلة نفسها بنفسها

268
00:21:30,626 --> 00:21:34,221
نحن مستعدون لإطلاق
بعض احتياطاتنا الاستراتيجية

269
00:21:34,380 --> 00:21:35,551
فتبقى الأسعار متدنية

270
00:21:36,548 --> 00:21:39,222
اتصل بالسفير (كاسبي) و أمّن
لي 15 دقيقة إضافية

271
00:21:41,221 --> 00:21:45,567
لا تعتبر المسألة صفقة مع الثنائي (أندروود)

272
00:21:45,767 --> 00:21:49,067
بصراحة، ربما سينتهي دورهم
بحلول يوم الاثنين

273
00:21:49,561 --> 00:21:51,780
لا أتمنى هذا أبداً

274
00:21:51,940 --> 00:21:57,321
لكن اعلم أنك تعمل معي في هذا المشروع أكثر من
العمل معهم

275
00:22:18,132 --> 00:22:19,474
عضو الكونغرس (واتس)

276
00:22:19,675 --> 00:22:22,019
حضرة الحاكم، يسرنا انضمامك إلينا اليوم

277
00:22:22,178 --> 00:22:25,102
أنا أيضاً، يستحق مجتمع السود أكثر بكثير من

278
00:22:25,265 --> 00:22:26,686
سياسات (أندروود) الفاشلة

279
00:22:26,849 --> 00:22:29,398
أؤيد ذلك، وأتطلع إلى الاستماع
إلى برنامجك السياسي

280
00:22:29,560 --> 00:22:30,607
ـ هل ندخل؟
ـ لا، آسف

281
00:22:30,769 --> 00:22:34,865
فيجب أن نناقش أولاً مسألة خاصة
تتعلق بالحزب

282
00:22:35,023 --> 00:22:36,115
عفواً؟

283
00:22:36,317 --> 00:22:38,285
هذا اجتماع حزب السود في الكونغرس

284
00:22:38,443 --> 00:22:41,323
أتفّهم ذلك، وهذا سبب مجيئنا إلى هنا

285
00:22:41,489 --> 00:22:44,959
قيل لنا الساعة التاسعة، وقد انقضت ساعة

286
00:22:45,117 --> 00:22:49,294
كان يجب تحديد الساعة العاشرة
وستُتاح لك فرصة مخاطبتنا

287
00:22:50,289 --> 00:22:52,884
أقدر لك صبرك

288
00:23:01,425 --> 00:23:03,178
لن أتوسل

289
00:23:03,344 --> 00:23:06,222
لا، ستبتسم

290
00:23:09,976 --> 00:23:11,943
(محمد كلابي) الذي أوقفوه في (تينيسي)

291
00:23:12,103 --> 00:23:13,901
ليس (كلابي) المرتبط بـ(تنظيم الخلافة)

292
00:23:14,063 --> 00:23:16,486
هل تثبت أن الخطأ لا يتعدى سوء
تفاهم بيروقراطي؟

293
00:23:16,648 --> 00:23:18,116
ليس بعد

294
00:23:20,778 --> 00:23:22,451
ماذا أيضاً؟

295
00:23:22,905 --> 00:23:25,534
التصويت النهائي بشأن دعوى القمع
أُعيد إلى المحكمة الدنيا

296
00:23:25,700 --> 00:23:27,122
وجمود المحكمة يغذي الفوضى

297
00:23:27,285 --> 00:23:29,378
هل تقرأ الصحف،(شون)؟

298
00:23:29,578 --> 00:23:31,798
كتب (بيلي) مقالة عن هذا الموضوع
منذ ثلاثة أيام

299
00:23:33,708 --> 00:23:34,755
إعلان الحرب؟

300
00:23:34,917 --> 00:23:37,340
اقتنع (أندروود) به
لكنه لم يأت على ذكره منذ أسابيع

301
00:23:37,502 --> 00:23:41,133
حسناً، يكفي

302
00:23:45,636 --> 00:23:47,058
(ليزا ويليامز)

303
00:23:49,182 --> 00:23:51,526
ماذا عن (ليزا ويليامز)؟

304
00:23:51,683 --> 00:23:55,483
رأيتكما تتكلمان و ظننت أنها خيط يستحق المتابعة

305
00:23:55,688 --> 00:23:56,734
ليست كذلك

306
00:23:57,105 --> 00:24:00,234
تستعمل قراءتها من الصحف
للفت الانتباه إليها أو طلباً للمال

307
00:24:00,401 --> 00:24:02,494
تقصيت الأمر: (ليزا) و (رايشل بوزنر)

308
00:24:02,653 --> 00:24:05,782
ارتادتا كنيسة اسمها (ذي فيلوشيب)، (رايتشل) اختفت

309
00:24:05,990 --> 00:24:09,118
توقف! كفاني نظريات تآمر عن فتيات متوفيات

310
00:24:09,326 --> 00:24:10,544
لكن يعشق الناس قصصهم

311
00:24:10,702 --> 00:24:14,923
التصويت التالي لمجلس النواب بعد يوم غد

312
00:24:15,375 --> 00:24:20,221
والسكان الأصليون متململون وساخطون
وخائفون ببساطة

313
00:24:20,712 --> 00:24:24,683
ومرادههم الاستيقاظ في (أميركا)
التي ناموا فيها

314
00:24:31,140 --> 00:24:35,987
عمّق البحث في خيط (كلابي)
وتبين إن استطعت ربط (أندروود) به

315
00:24:48,031 --> 00:24:52,037
هذه غرفة المؤتمرات الصحفية الحاملة اسم
(جايمس اس بريدي)

316
00:24:53,788 --> 00:24:57,041
و تحت أقدامنا حوض سباحة في الحقيقة

317
00:24:57,208 --> 00:25:01,304
شيدته (مسيرة السنتات) للرئيس (فرانكلن روزفلت)
الذي كان مصاباً بالشلل

318
00:25:01,628 --> 00:25:04,758
وكان حوض السباحة وسيلته الوحيدة لممارسة التمارين

319
00:25:04,923 --> 00:25:09,555
وكان سراً مكشوفاً أن الرئيس استعمل
كرسياً مدولباً معظم الوقت

320
00:25:09,721 --> 00:25:12,223
لذا كان (البيت الأبيض) أحد أوائل

321
00:25:12,390 --> 00:25:14,983
المباني الحكومية المتاح فيها
استمال الكرسي المدولب

322
00:25:15,143 --> 00:25:16,690
لكن زعم الجميع أن بوسعه المشي؟

323
00:25:17,019 --> 00:25:18,567
نعم

324
00:25:18,730 --> 00:25:20,778
ـ هذه نعمة
ـ نعم

325
00:25:21,273 --> 00:25:22,695
مسألة لا يُفصح عنها

326
00:25:22,858 --> 00:25:26,238
نعم، تغير هذا المبني حرفياً بسبب إعاقته

327
00:25:26,403 --> 00:25:29,874
لكن الناس احترموه واحترموا

328
00:25:30,074 --> 00:25:31,200
صحيح

329
00:25:31,366 --> 00:25:35,542
حمل هذا المكتب مسؤوليات كبيرة
واحتراماً كبيراً

330
00:25:35,747 --> 00:25:36,919
هل تغير ذلك؟

331
00:25:37,457 --> 00:25:41,177
لا، لا، لا أقول ذلك، أنا

332
00:25:41,419 --> 00:25:42,761
كنت أمزح

333
00:25:43,211 --> 00:25:45,055
أعرف قصدك

334
00:25:47,508 --> 00:25:51,604
بأي حال، أنا آسف
لم أقصد أن أخطف منك جولتك

335
00:25:54,015 --> 00:25:55,857
لنمضي قدماً

336
00:26:04,025 --> 00:26:07,369
أيها السيدان، نحن مستعدون لاستقبالكما الآن

337
00:26:12,991 --> 00:26:15,086
كنت أستطيع المجيئ اليوم لأتكلم عن

338
00:26:15,243 --> 00:26:18,087
الأحكام الفدرالية والتفاوتات
بين الميث والكوكايين

339
00:26:18,247 --> 00:26:19,999
المحفزة عرقياً كما هو بديهي

340
00:26:20,165 --> 00:26:23,420
آسفة لكن هل تقول أن وباء الميث

341
00:26:23,586 --> 00:26:26,806
ـ محصور بمجتمع السود
ـ لا، على الإطلاق

342
00:26:26,963 --> 00:26:30,388
لكن من المنصف القول إن تناقضات الأحكام

343
00:26:30,550 --> 00:26:33,805
أثّرت تأثيراً غير متكافئ على الأقليات

344
00:26:33,971 --> 00:26:35,314
لا نولي قضية واحدة اهتمامنا

345
00:26:35,847 --> 00:26:37,645
أبداً لا، وهذا ما أرمي إليه

346
00:26:37,808 --> 00:26:40,106
المقصود من اجتماع اليوم هو توسيع
برنامجنا السياسي

347
00:26:40,269 --> 00:26:42,396
يتناول الجمهوريون دوماً الجريمة
حضرة الحاكم

348
00:26:42,563 --> 00:26:44,155
جئت إلى هنا لإجراء حوار

349
00:26:44,315 --> 00:26:45,862
توقعنا أن تأتي إلينا بخطة

350
00:26:46,150 --> 00:26:47,948
وضعت خطة فعلاً

351
00:26:48,152 --> 00:26:51,155
لا أصف التركيز على بضعة أجزاء
من تشريع مزعج بالخطة

352
00:26:51,322 --> 00:26:53,199
ـ لنكن واضحين
ـ سمعنا هذا الكلام سابقاً

353
00:26:53,365 --> 00:26:55,209
ـ أنا جمهوري
ـ ها قد بدأنا

354
00:26:55,367 --> 00:26:56,619
لا تصغون إلي

355
00:26:56,993 --> 00:27:00,088
أريد أن أساعدكم على مساعدة أنفسكم

356
00:27:07,130 --> 00:27:09,473
هذا هو برنامجي السياسي

357
00:27:09,673 --> 00:27:11,392
في الواقع

358
00:27:11,717 --> 00:27:13,845
سمعت ما يكفي

359
00:27:15,887 --> 00:27:17,184
إذاً

360
00:27:17,347 --> 00:27:20,101
هل يود أحدكم طرح أسئلة على الحاكم؟

361
00:27:20,268 --> 00:27:22,895
سأطرح سؤالاً

362
00:27:23,604 --> 00:27:26,198
ما الذي فعله (فرانسيس أندروود) إكراماً لكم؟

363
00:27:28,567 --> 00:27:32,573
هذه التمثيلية الصغيرة هذا الصباح

364
00:27:33,447 --> 00:27:34,868
رائعة

365
00:27:35,074 --> 00:27:36,666
ـ (ويل)، حضرة الحاكم
ـ تمثيل متقن

366
00:27:36,867 --> 00:27:41,338
لا، فعلاً، ربما هناك اختلافات بيننا

367
00:27:41,788 --> 00:27:44,759
ربما هناك اختلافات حقيقية قائمة بيننا

368
00:27:44,916 --> 00:27:48,421
لكن هذه هي الكلمة الفعالة، (الحقيقية)

369
00:27:48,587 --> 00:27:50,431
هل يشرح لي أحدٌ رجاءً

370
00:27:50,589 --> 00:27:54,390
لماذا لا تزالون مخلصين لـ(فرانسيس أندروود) و الديمقراطيين؟

371
00:27:57,930 --> 00:28:01,559
في يوم من الأيام
سيدرك الأعضاء في هذه الغرفة

372
00:28:01,726 --> 00:28:05,355
إلى أي حد دعمتم الوضع الراهن

373
00:28:06,439 --> 00:28:07,941
وإلى أي حد يفيدكم ذلك

374
00:28:08,148 --> 00:28:12,074
(ويل)، لنشكر السيدات والسادة على وقتهم

375
00:28:28,169 --> 00:28:30,171
اقترفتم غلطة

376
00:28:33,965 --> 00:28:37,345
نقترح انتخابات جديدة في الولايتين

377
00:28:37,510 --> 00:28:40,810
اللتين لم تستطيعا توفير ناخبين شرعيين
بحلول تاريخ بيان التحذير

378
00:28:41,097 --> 00:28:43,020
ـ هل يمكننا ذلك؟
ـ لكن هل هذا دستوري؟

379
00:28:43,183 --> 00:28:45,027
مهلاً

380
00:28:45,936 --> 00:28:49,031
أود أن أعرف موقف المدعي العام
من المسألة

381
00:28:49,190 --> 00:28:51,113
يدرس المسألة، لكنه معنا

382
00:28:51,275 --> 00:28:54,619
لا توجد سابقة و لا قوانين موضوعة يا (بوب)

383
00:28:55,153 --> 00:28:59,500
يمكننا الاطلاع على الدستور طلباً للوحي
لا للتوجيهات

384
00:28:59,659 --> 00:29:02,252
أظهر تصويت الخميس أن الديمقراطيين يعودون
إلى رشدهم

385
00:29:02,452 --> 00:29:06,208
خسرنا تصويتاً واحداً يا (جوردان)، يمكننا التأرجح
على هذا الحال إلى الأبد

386
00:29:06,374 --> 00:29:09,423
بما أنني أحد الجمهوريين القلائل في الغرفة
يجب أن أقول التالي

387
00:29:09,585 --> 00:29:13,055
استقرار بلادنا يفوق أهمية عن الرئاسة

388
00:29:13,213 --> 00:29:16,343
ليس في حال ظن الشعب أن الرئيس اُختير خلف
أبواب مغلقة

389
00:29:16,509 --> 00:29:19,557
هذا إجراء مذكور في الدستور

390
00:29:19,720 --> 00:29:22,848
الإجراء نفسه الذي سيبقينا
في حالة جمود في السنتين المقبلتين

391
00:29:23,015 --> 00:29:25,689
يجب على مجلس النواب أن يقرر وسيقرر

392
00:29:25,851 --> 00:29:27,818
في (ديلاوير) عضو كونغرس واحد

393
00:29:28,186 --> 00:29:32,237
كيف ستجري الأمور في (أوستن)
عندما يقول خصمك لسنتين للناخبين

394
00:29:32,441 --> 00:29:36,412
بأنك أتحت لولاية مثل (ديلاوير) بحيازة نفوذ
(تكساس) نفسه؟

395
00:29:36,569 --> 00:29:41,076
سيحدق بالكثير منكم يا أصحاب المناصب
خطر خسارة مقاعدكم

396
00:29:44,953 --> 00:29:46,751
ها هو الموقف المطلوب

397
00:29:46,913 --> 00:29:49,758
انظروا إليهم

398
00:29:49,916 --> 00:29:53,967
هذه هي نظرة التفكير في الخسارة

399
00:29:54,422 --> 00:29:56,423
الخسارة

400
00:29:57,508 --> 00:30:01,854
هي الناخب الوحيد الذي يصغي إليه فعلياً
أي شخص في الغرفة

401
00:30:02,054 --> 00:30:04,853
أود أن أعرف شعور الرئيس حيال المسألة

402
00:30:05,016 --> 00:30:07,234
ـ أظن أن
ـ أظننا

403
00:30:07,393 --> 00:30:10,692
لا، لم تسهب في الكلام، فخامة الرئيس

404
00:30:10,980 --> 00:30:13,858
نؤمن بشخص واحد وتصويت واحد

405
00:30:14,025 --> 00:30:17,746
إذا ألغينا ذلك، أي بلاد هي هذه البلاد؟

406
00:30:18,403 --> 00:30:19,905
أليس هذا صحيحاً، فخامة الرئيس؟

407
00:30:20,114 --> 00:30:23,038
بالتأكيد، فخامة الرئيسة

408
00:30:29,080 --> 00:30:33,551
مهلاً، انتظر، دعني أنزل قليلاً
فلا أكف عن الانزلاق عن المنصة

409
00:30:33,752 --> 00:30:35,096
ـ أمسك بي جيداً
ـ أفضل؟

410
00:30:35,253 --> 00:30:38,598
نعم، نعم، نعم

411
00:30:41,676 --> 00:30:43,474
(لينكولن) إذاً

412
00:30:43,679 --> 00:30:46,397
ـ هل كان هذا المكتب مكتبه فعلاً
ـ هل يمكننا ألا؟

413
00:30:46,557 --> 00:30:48,730
ـ هل يمكنك أن ترفعني؟
ـ نعم، طبعاً

414
00:30:50,685 --> 00:30:52,358
حسناً

415
00:31:03,574 --> 00:31:04,996
كيف سارت الأمور

416
00:31:05,159 --> 00:31:09,209
سنرى، أريدك أن تطلع على بيان
(القطب الجنوبي) مجدداً

417
00:31:09,372 --> 00:31:12,421
ـ كما تشائين
ـ هل تسير معي؟

418
00:31:14,585 --> 00:31:17,179
يقلقني (فرانسيس)

419
00:31:17,337 --> 00:31:18,714
لماذا؟

420
00:31:18,881 --> 00:31:21,259
قد أحتاج إليك كي تنقذني

421
00:31:26,471 --> 00:31:28,566
ـ لن تنجح هذه الطريقة
ـ لماذا؟

422
00:31:28,723 --> 00:31:32,854
إذا خسر، سأخسر
و يستحيل أن ينظر إلى الداخل من الخارج

423
00:31:33,686 --> 00:31:36,781
ـ سيفوز
ـ هل ترى هذا فعلاً؟

424
00:31:36,941 --> 00:31:40,240
طبعاً، لم لا؟

425
00:31:43,655 --> 00:31:47,000
كان ذلك رهاناً ضرورياً
بسبب المكاسب المحتملة

426
00:31:47,159 --> 00:31:49,912
كان إهداراً تاماً لوقتي

427
00:31:50,121 --> 00:31:51,748
إن لم تبدأ بتغيير الأوضاع

428
00:31:51,913 --> 00:31:55,134
سأطردك، مفهوم؟

429
00:31:55,917 --> 00:31:57,670
نعم

430
00:32:02,549 --> 00:32:05,303
سأشرح لك مسألة، حضرة الحاكم

431
00:32:08,471 --> 00:32:11,224
إذا كلمتني مرة أخرى بهذه اللهجة

432
00:32:11,392 --> 00:32:14,987
سأحرص على ألا تربح
انتخابات أخرى في حياتك

433
00:32:16,480 --> 00:32:20,359
ـ هل تهددني؟
ـ لا، أنا أنوّرك

434
00:33:00,231 --> 00:33:01,950
صندوق (أنطوني موريتي) التذكاري

435
00:33:28,510 --> 00:33:31,059
ـ مرحباً
ـ مرحباً يا حضرة الحاكم (كونواي)

436
00:33:31,221 --> 00:33:35,271
كيف الحال؟ أردت إلقاء نظرة فحسب
إن لم تمانع حضرة القبطان؟

437
00:33:35,433 --> 00:33:36,902
حضرة الحاكم

438
00:33:37,769 --> 00:33:41,569
كنت أقود طائرة أيضاً
ما هي قوة دفع المحركات القصوى؟

439
00:33:41,731 --> 00:33:43,233
حوالي 8800 كلغ

440
00:33:43,400 --> 00:33:47,200
كنت أقود طائرة أكبر حجماً و قدرة

441
00:33:47,363 --> 00:33:52,961
لكن الأسلحة تثقل الطائرة كما لو أنك
تحلق بدبابة

442
00:33:54,787 --> 00:33:56,003
اسمع

443
00:33:56,204 --> 00:33:59,048
دعني أجرب قيادتها قليلاً

444
00:33:59,250 --> 00:34:00,297
آسف يا سيدي، لا أستطيع

445
00:34:00,459 --> 00:34:03,211
بربك، أريد أن أشعر بالثقل على الذراع للحظة

446
00:34:03,586 --> 00:34:05,885
ليتني أستطيع ذلك
لكنك لست مدرجاً في خطة الطيران

447
00:34:06,090 --> 00:34:10,721
أنت تعرف أنني مررت بتجارب
و أطلقوا علي النار، تدرك هذا، صحيح؟

448
00:34:10,885 --> 00:34:14,264
ألا تظنني أستطيع أن أتولى أمر طائرة بمحركين
على ارتفاع 10668 متراً

449
00:34:14,431 --> 00:34:17,525
في خط مستقيم فوق منطقة مزارع؟ بربك

450
00:34:17,684 --> 00:34:21,063
سيدي، يجب أن تعود إلى المقصورة الرئيسية

451
00:34:25,650 --> 00:34:27,744
تعلم أنني سأكون الرئيس، صحيح؟

452
00:34:27,902 --> 00:34:30,246
ـ أرجو ذلك يا سيدي
ـ ترجو ذلك؟

453
00:34:30,572 --> 00:34:32,291
أعني أنني أدعمك يا سيدي

454
00:34:32,699 --> 00:34:37,797
سأصبح الرئيس وسوف تسلمني
أجهزة القيادة اللعينة هذه

455
00:34:37,954 --> 00:34:40,208
تعال يا (ويل)

456
00:34:40,623 --> 00:34:42,001
ماذا؟

457
00:34:42,166 --> 00:34:43,213
ماذا تريدين؟

458
00:34:43,376 --> 00:34:46,255
أريد التحدث إليك للحظة، أرجوك؟

459
00:34:51,885 --> 00:34:54,262
كنت أكلم الطيارين

460
00:34:54,429 --> 00:34:59,936
حسناً، أريدك أن تهدأ، تنفس

461
00:35:00,853 --> 00:35:04,447
ـ اجلس يا (ويل)
ـ اخرس

462
00:35:04,606 --> 00:35:08,737
سأطردك و أتركك على المدرج اللعين

463
00:35:09,152 --> 00:35:10,871
حسناً

464
00:35:13,990 --> 00:35:16,369
ماذا ستفعل؟

465
00:35:19,454 --> 00:35:22,755
اجلس وحاول التصرف كبالغ

466
00:35:23,458 --> 00:35:26,963
أو على الأقل تصرف وكأنك رئيس
(الولايات المتحدة) المقبل

467
00:35:30,632 --> 00:35:32,806
اجلس

468
00:35:51,235 --> 00:35:52,282
من هم؟

469
00:35:52,987 --> 00:35:54,911
ريما شرطة أندونيسية سرية؟

470
00:35:56,659 --> 00:35:57,706
ماذا إذا لم ندفع؟

471
00:36:00,371 --> 00:36:02,418
هل يوجد شارون آخرون

472
00:36:02,581 --> 00:36:04,583
لا أعرف

473
00:36:09,253 --> 00:36:10,755
سأتولى الأمر

474
00:36:10,922 --> 00:36:14,972
ـ كيف؟
ـ لا تسألي، سأعيد (ماكالن)

475
00:36:15,302 --> 00:36:18,054
واضح أن المسألة تبقى بيننا

476
00:36:20,849 --> 00:36:23,068
قولي، شكراً (دوغ)

477
00:36:24,186 --> 00:36:26,483
شكراً (دوغ)

478
00:36:31,652 --> 00:36:33,074
التقينا في حافلة

479
00:36:33,277 --> 00:36:36,907
كانت تستمع إلى الموسيقى و سألتها أن تأتي
إلى الكنيسة التي أرتادها

480
00:36:37,074 --> 00:36:39,076
ـ أين؟
ـ (ميريلاند)

481
00:36:39,242 --> 00:36:43,588
كنيسة (وينترز ران فيلوشيب) على بعد ساعة
شمال (بالتيمور)

482
00:36:43,746 --> 00:36:45,545
و بعد ذلك؟

483
00:36:46,208 --> 00:36:51,840
لا أعرف، أصبحنا أصدقاء، ثم تطورت العلاقة

484
00:36:52,005 --> 00:36:54,474
وبدأنا نقضي كل ليلة معاً

485
00:36:54,675 --> 00:36:58,179
ثم أخبرتني عن ذاك الرجل
الذي اعتاد الحضور والاطمئنان عليها

486
00:36:58,344 --> 00:37:00,643
ـ كيف بدا؟
ـ لم أره أبداً

487
00:37:00,847 --> 00:37:03,692
لكنها قالت أحياناً بأنه آتٍ، فلم تستطع
الخروج معي

488
00:37:03,891 --> 00:37:06,190
و لم تخبرني شيئاً عنه

489
00:37:09,106 --> 00:37:11,074
ـ هل أنت بخير؟
ـ نعم، عن إذنك

490
00:37:11,233 --> 00:37:13,280
أريد أن أرى صديقي هناك

491
00:37:20,617 --> 00:37:22,119
مرحباً

492
00:37:24,454 --> 00:37:26,297
كيف الحال؟

493
00:37:27,750 --> 00:37:29,422
شكراً

494
00:37:30,085 --> 00:37:33,715
تظن أن هنالك نفطاً
و تتمركز هناك للمطالبة به

495
00:37:33,880 --> 00:37:37,226
لا يوجد جنود روس في (القطب الجنوبي)

496
00:37:38,177 --> 00:37:43,228
نحن مستعدون للتوصية بتغييرات تطال
طرفي معاهدة (القطب الجنوبي)

497
00:37:43,389 --> 00:37:47,269
ماذا سيحدث لك عندما يصبح الثنائي
(أندروود) خارج السلطة؟

498
00:37:47,561 --> 00:37:52,487
هل ستدرّسين العلاقات الدولية في الجامعة؟
أو تعملين لحساب مركز أبحاث؟

499
00:37:52,648 --> 00:37:54,025
لم يبلغ تفكيري هذا الحد

500
00:37:54,443 --> 00:37:55,695
بل أظنك فكرت

501
00:37:55,860 --> 00:37:59,239
إلى متى تتوقع أن يصدق العالم
أن الجنود ليسوا جنودك؟

502
00:37:59,405 --> 00:38:02,284
هل يروقك العمل لحساب الثنائي (أندروود)؟

503
00:38:04,577 --> 00:38:06,797
إلى أي حد أنتي مخلصة؟

504
00:38:08,331 --> 00:38:11,710
عندما يحين الوقت، هل ستلزمين جانبها؟

505
00:38:12,376 --> 00:38:14,344
أم لا؟

506
00:38:17,298 --> 00:38:18,846
سأرحل غداً

507
00:38:19,425 --> 00:38:23,556
وستُعلن أخبار العقوبات يوم الاثنين

508
00:38:23,722 --> 00:38:25,974
لنلتقي قبل أن ترحلي

509
00:38:29,436 --> 00:38:32,655
مهنتك دبلوماسية وأنت محترفة

510
00:38:33,065 --> 00:38:35,693
ربما أثق بك لهذا السبب

511
00:38:36,527 --> 00:38:39,201
ثم تعتني بهم، فيساورهم شعور جيد

512
00:38:39,362 --> 00:38:41,865
ويعتنون بك فيساورك شعور جيد

513
00:38:42,032 --> 00:38:45,081
لأن (رايتشل) كانت جميلة فعلاً

514
00:38:45,244 --> 00:38:47,338
وبوسعك أن ترى جمالها من خلال الشارع

515
00:38:47,496 --> 00:38:50,465
لكنني لم أرها أبداً من خلال الشارع

516
00:38:50,958 --> 00:38:53,677
أليست هذه الفكرة غريبة؟

517
00:38:53,835 --> 00:38:58,262
أظن أن كثيرين تبينوا حبيبهم
من خلال الشارع أحياناً

518
00:38:58,465 --> 00:39:03,221
كأن يذهبوا لشراء غرض فيحدث
أن يتبينوا حبيبهم

519
00:39:03,387 --> 00:39:06,061
عبو الشارع يشتري غرضاً مختلفاً

520
00:39:06,222 --> 00:39:08,896
وتحل هذه الرعشة المفاجئة

521
00:39:09,309 --> 00:39:14,815
حبيبك يسكن في العالم نفسه
الذي تسكن فيه

522
00:39:14,981 --> 00:39:20,909
ويسير في الأرجاء ويشتري مياه منكهة

523
00:39:21,112 --> 00:39:23,286
و ربما يعرف أنك تحبه فيما يشتري غرضه

524
00:39:23,447 --> 00:39:27,543
وربما يعني هذا أنه لطيف مع البائع

525
00:39:29,288 --> 00:39:34,010
لم يحدث أبداً أن رأيتها عبر الشارع
هذا لم يحدث أبداً

526
00:39:34,166 --> 00:39:36,385
لا أريدك أن تحرقي نفسك

527
00:39:37,963 --> 00:39:40,556
لا حريق، لا

528
00:39:41,842 --> 00:39:43,344
أحبت (رايتشل) التدخين

529
00:39:43,510 --> 00:39:46,605
قالت أنها ستقلع عنه لكنها التزمت
بالتدخين فحسب

530
00:39:46,762 --> 00:39:50,518
عند الاستماع إلى هذه الفرقة
التي أحببناها معاً

531
00:39:51,101 --> 00:39:52,773
بسبب الاحتفال

532
00:39:56,690 --> 00:39:59,159
يجب إقامة احتفال

533
00:39:59,860 --> 00:40:02,157
هذا ما قالته

534
00:40:12,204 --> 00:40:17,005
حتى لو هذه علكة
أفضل الخروج لمضغها

535
00:40:17,251 --> 00:40:20,472
مثل إشعال سيجارة لذيذة

536
00:40:20,838 --> 00:40:23,967
الأشياء التي تفوتنا، الطقوس

537
00:40:25,469 --> 00:40:27,563
عفواً

538
00:40:28,347 --> 00:40:30,974
ـ لا أُعجبها
ـ ستعجبها

539
00:40:32,976 --> 00:40:34,603
شكراً على الحضور إلى هنا ولقائه

540
00:40:34,769 --> 00:40:37,818
تعرف أنك لن تقيل (كلير) قانونياً
حتى لو ربحت في مجلس النواب؟

541
00:40:37,981 --> 00:40:41,280
ـ أعمل على ذلك
ـ لست مهتماً

542
00:40:42,568 --> 00:40:46,744
يحتاج إليك، أحتاج إليك وكذلك البلاد

543
00:40:46,907 --> 00:40:48,829
لست سياسياً

544
00:40:49,034 --> 00:40:52,503
أصدر الأوامر و أنفذ الأوامر
و أعرف متى أقفل فمي

545
00:40:52,663 --> 00:40:55,916
أضف أنك تسيطر على نفسك، وأكرر
هذا ما تحتاج البلاد إليه

546
00:40:56,123 --> 00:40:59,673
ـ لن أكون كبش محرقة (كونواي)
ـ لا، لن تكون كذلك

547
00:40:59,835 --> 00:41:02,588
هذا رجل يصعب التواجد معه

548
00:41:02,755 --> 00:41:05,885
قُضي الأمر، الإجراء اختار (كلير أندروود)

549
00:41:06,050 --> 00:41:07,724
سنبلغ تلك النقطة

550
00:41:09,762 --> 00:41:11,811
ستسمى نائب الرئيس

551
00:41:12,139 --> 00:41:16,815
لكنك في الواقع ستكون أكثر من ذلك

552
00:41:24,777 --> 00:41:26,826
ماذا كنت تفعل هناك؟

553
00:41:27,030 --> 00:41:30,284
سألت (سيث غرايسون) عن (ليزا ويليامز)

554
00:41:30,492 --> 00:41:33,666
لماذا ظننت أن هذا السؤال مناسب؟

555
00:41:33,829 --> 00:41:37,675
ـ ألم أقل لك أن تنسى هذا الخيط؟
ـ أما زال خيطاً؟ لا أحد يتتبعه

556
00:41:37,833 --> 00:41:39,960
لا أحد يتتبعه لأنها مدمنة مخدرات

557
00:41:40,126 --> 00:41:43,175
وكل الكلام الذي قالته لي وارد
في بيان (لوكاس غودوين)

558
00:41:43,338 --> 00:41:45,431
الذي اختاره كل لوح إعلانات

559
00:41:45,590 --> 00:41:47,557
و صاحب نظرية تآمر على الانترنت

560
00:41:47,717 --> 00:41:50,722
قال (غرايسون) أولاً إن اسمها
لا يذكره بشيء

561
00:41:50,929 --> 00:41:52,306
لكنه اتصل بي لاحقاً بشكل مفاجئ

562
00:41:52,472 --> 00:41:55,851
وسألني اذا ما زلنا نتابع مسألتها، فتتبعتها

563
00:42:00,521 --> 00:42:02,273
تصفحت ملاحظاتي

564
00:42:09,114 --> 00:42:10,239
أنت مطرود

565
00:42:11,949 --> 00:42:13,918
ـ ماذا؟
ـ أنت مطرود يا (جفريز)

566
00:42:15,119 --> 00:42:16,793
هذه قصة تتبعتها

567
00:42:16,954 --> 00:42:19,378
لا أريدك في فريقي، اخرج من مكتبي

568
00:42:39,143 --> 00:42:42,818
نعرف أننا سنربح الولايتين
لماذا لا نقبل المطروح؟

569
00:42:42,981 --> 00:42:44,277
لا، يريدان إعادة التصويت

570
00:42:44,440 --> 00:42:46,693
عالمين أن فوزهما في مجلس النواب
محال، بخلافنا

571
00:42:46,860 --> 00:42:49,079
ويجب أن نعقد اتفاق يجبر (كلير)
على الاستقالة

572
00:42:49,278 --> 00:42:50,530
و لماذا هذا مهم؟

573
00:42:50,697 --> 00:42:52,119
اسمح لي

574
00:42:52,324 --> 00:42:54,371
ـ سيدتي رئيسة المجلس
ـ إن تحدثت من (الكابيتول)

575
00:42:54,576 --> 00:42:57,795
بصفتها نائب رئيس، ستحظى بمنبر عام
يشوه كل حركة من تحركاتك

576
00:42:57,954 --> 00:43:01,128
سأنفي (كلير أندروود) إلى المرصد البحري

577
00:43:01,291 --> 00:43:05,295
وأملأ جدول أعمالها بمآتم الولاية
في جنوب شرق (آسيا)

578
00:43:05,461 --> 00:43:07,931
ولن ترى أبداً الجناح الغربي
ناهيك عن المكتب البيضاوي

579
00:43:08,090 --> 00:43:12,014
تحتاج الى (بروكهارت) إلى جانبك
داعماً إياك

580
00:43:12,302 --> 00:43:13,554
لا أريد أن أسمع المزيد عنه

581
00:43:13,719 --> 00:43:15,893
المهم أن يصبح (ويل) الرئيس

582
00:43:16,097 --> 00:43:17,974
يسبب (أندروود) في مركزه ضرراً هائلاً

583
00:43:18,141 --> 00:43:20,235
لكن إذا خسرا، سيكونان خاسرين

584
00:43:20,434 --> 00:43:24,565
أريد أن تكون الانتخابات بيني وبين
(فرانسيس أندروود)

585
00:43:24,731 --> 00:43:28,452
القرار ليس بيدك، فرئيسة المجلس (ماكارثي)
لن تطرح هذا القانون تحديداً

586
00:43:28,818 --> 00:43:32,039
إلاّ إذا أرفقناه بتعديل يقيل (كلير أندروود)

587
00:43:34,324 --> 00:43:35,701
(ويل)

588
00:43:35,867 --> 00:43:39,291
إذا كنت تتوقعين شريكاً متعاوناً في
(البيت الأبيض)

589
00:43:39,454 --> 00:43:42,253
الأفضل لك أن تطرحي هذا القانون كما هو

590
00:43:46,253 --> 00:43:48,221
إذا بلغت المكتب البيضاوي (ويل)، ستحتاج إليها

591
00:43:48,380 --> 00:43:50,007
أكثر من حاجتها إليك

592
00:43:50,215 --> 00:43:55,221
لذا سأتصل بها وستعتذر منها

593
00:44:00,057 --> 00:44:01,559
(ويل)

594
00:44:04,396 --> 00:44:06,864
عد إلى هنا يا (ويل)

595
00:44:07,481 --> 00:44:08,528
(ويل)

596
00:44:13,405 --> 00:44:15,077
هذا يكفي

597
00:44:18,909 --> 00:44:20,878
اغلقي الباب

598
00:44:30,713 --> 00:44:32,887
تبدو بحالة مزرية

599
00:44:33,550 --> 00:44:36,519
لا أستطيع الاتصال بالخاطفين

600
00:44:38,054 --> 00:44:41,478
ولم يبث الراديو منذ حوالي 24 ساعة

601
00:44:45,186 --> 00:44:48,110
و نتوقع أنه ليس معهم بعد الآن

602
00:44:54,570 --> 00:44:57,744
لن أستطيع إخفاء الأمر عن الرئيس بعد الآن

603
00:45:01,452 --> 00:45:03,295
حسناً

604
00:45:03,663 --> 00:45:06,963
ثم سأخبره أي مساعد فعال أنت

605
00:45:12,338 --> 00:45:14,717
سننفذ العقوبات خلال ساعتين

606
00:45:14,882 --> 00:45:19,480
تعامل مع الوزيرة (دورانت)
أو مع أصحاب البلايين الحانقين

607
00:45:19,637 --> 00:45:25,815
ستتيحين لي استغلال النفط الذي سأجده
في (القطب الجنوبي) وسأطلعك على السبب

608
00:45:25,976 --> 00:45:27,148
في حوزتي شيء

609
00:45:27,603 --> 00:45:30,574
أو بالأحرى شخص تحتاجين إليه

610
00:45:30,731 --> 00:45:31,983
عن من تتكلم؟

611
00:45:32,150 --> 00:45:34,527
شخص في إدارتك مستعد لدفع

612
00:45:34,693 --> 00:45:37,947
مبلغ كبير في سبيل عودته سالماً

613
00:45:39,740 --> 00:45:43,996
(آيدن ماكالن) هنا في (الكرملين)

614
00:45:44,204 --> 00:45:47,208
من برأيك خطط للتسريب؟

615
00:45:47,373 --> 00:45:53,130
يبدو أنه يعرف الكثير
اعذريني، جاءت وزيرة الخارجية

616
00:45:53,295 --> 00:45:55,423
ـ سيدتي الوزيرة
ـ حضرة السادة

617
00:45:55,590 --> 00:45:59,844
ـ تعرفين (آيدن) بالتأكيد
ـ لا أظن ذلك

618
00:46:02,972 --> 00:46:04,519
تشرفنا

619
00:46:05,766 --> 00:46:08,896
ـ أنت أميركي؟
ـ نعم

620
00:46:09,061 --> 00:46:11,530
قبل أن نبدأ، اعلمي

621
00:46:11,731 --> 00:46:17,112
أن الرئيسة والرئيس السابق على الخط

622
00:46:17,362 --> 00:46:21,538
ـ (كاثي)
ـ ارفعي السماعة إن أردتي

623
00:46:25,036 --> 00:46:26,958
سيدي الرئيس

624
00:46:27,121 --> 00:46:29,875
الأفضل أن تعودي إلى (واشنطن)

625
00:46:40,050 --> 00:46:41,268
هل وجدت شيئاً؟

626
00:46:42,804 --> 00:46:44,601
ليس بعد

627
00:46:44,806 --> 00:46:48,731
شكراً مرة أخرى يا سيد (بارنز) لأنك أتحت
لي إلقاء نظرة

628
00:46:48,893 --> 00:46:50,565
لن أتأخر

629
00:46:50,894 --> 00:46:52,442
أهذا كل شيء؟

630
00:46:52,605 --> 00:46:55,199
هذا كل شيء أحضروه من شقة (زوي)

631
00:46:57,235 --> 00:46:59,282
أنا فقط

632
00:47:00,362 --> 00:47:03,081
لا أستطيع التخلص منها

633
00:47:06,786 --> 00:47:07,833
أعني

634
00:47:07,996 --> 00:47:09,338
هذه مجرد أوراق لكن

635
00:47:13,835 --> 00:47:14,882
بأي حال

636
00:47:15,253 --> 00:47:16,469
سأتركك تفتش

637
00:47:16,628 --> 00:47:19,507
ـ حسناً، شكراً
ـ نعم

638
00:48:11,141 --> 00:48:13,143
(دوغ ستامبر) و (رايتشل بوزنر)

639
00:48:17,648 --> 00:48:19,572
حسناً

640
00:48:23,237 --> 00:48:25,456
حزب السود؟ حقاً؟

641
00:48:25,614 --> 00:48:29,835
يروقني (مارك) لأنه يعرف أين يقف
عادةً على عنق أحدهم

642
00:48:29,994 --> 00:48:31,461
وماذا ستسنفيدان؟ يوماً آخر؟

643
00:48:31,621 --> 00:48:33,498
الوقت الكافي لمحادثة
(دايفيد راسميوسن)

644
00:48:33,706 --> 00:48:35,333
الذي يتضح أنك سبق وكلمته

645
00:48:35,500 --> 00:48:38,344
ولقاء (جوردان سادوسكي)
وباقي قيادة الجمهوريين

646
00:48:38,503 --> 00:48:40,847
وماذا يحدث الثلاثاء أو الأربعاء؟

647
00:48:41,047 --> 00:48:45,222
أستطيع حمل (دايفيد) ومجلس النواب
على التصويت في كل جلسة

648
00:48:45,385 --> 00:48:48,809
خلفيتنا مختلفة، لكننا في قرارتنا
رجلان مناضلان

649
00:48:48,972 --> 00:48:51,976
نحتاج إلى الكلمة الأخيرة و الضرية الأخيرة
و الحركة الأخيرة

650
00:48:52,182 --> 00:48:54,277
يمكننا تمرير قانون انتخابات جديد
في المجلس

651
00:48:54,476 --> 00:48:56,320
لانتخاب رئيس في (تينيسي) و (أوهايو)

652
00:48:56,478 --> 00:48:58,652
لن توافق رئيسة المجلس (ماكارثي)
على ذلك أبداُ

653
00:48:58,815 --> 00:49:04,197
لكنني سأقنعها إذا تنحيتما

654
00:49:04,362 --> 00:49:06,581
و ترشحت لوائحنا الكاملة لمنصبي الرئيس و نائب الرئيس

655
00:49:06,739 --> 00:49:08,911
بعضها ضد بعض في (تينيسي) و (أوهايو)

656
00:49:09,074 --> 00:49:11,543
اللعنة على ذلك! اللعنة على ذلك

657
00:49:12,996 --> 00:49:14,838
سنعقد الاتفاق

658
00:49:14,998 --> 00:49:16,795
هذا هو التصرف الصحيح

659
00:49:17,000 --> 00:49:19,548
سأعلن غداً نيتي بالتنحي
بعد إعادة الانتخابات

660
00:49:19,710 --> 00:49:22,213
سأخبر رئيسة المجلس بذلك لطرح القانون

661
00:49:22,422 --> 00:49:25,847
تبقي مسألة واحدة عالقة
مرشح المحكمة العليا

662
00:49:26,467 --> 00:49:29,472
يجب تعيين شخص يكسر
تعادل 4 مقابل 4

663
00:49:29,637 --> 00:49:31,434
ويوافق على تاريخ الانتخابات الجديد

664
00:49:31,597 --> 00:49:35,773
ـ نفكر في عدة أشخاص
ـ أريدك أن تعيني (اليزابيث بنسن)

665
00:49:38,271 --> 00:49:40,364
إنها ليبرالية بشكل كاف حتى تتقبلاها

666
00:49:40,523 --> 00:49:42,365
و متحفظة بشكل كاف عند اللزوم

667
00:49:42,525 --> 00:49:44,367
لكن الوقت ضيق لإعداد جلسات الاستماع

668
00:49:44,527 --> 00:49:46,153
يمكنني ترتيب استراحة

669
00:49:58,166 --> 00:50:00,293
سأراك في الحملة الانتخابية

670
00:50:09,802 --> 00:50:15,309
ما هو مصيري يا (أليكس)؟
أرى نفسي معزولاً

671
00:50:15,474 --> 00:50:17,693
إن لم يكن لدينا تصويت في المجلس
ماذا بعد؟

672
00:50:17,851 --> 00:50:21,025
ـ (مارك أشر) صديقك لا صديقي
ـ لا أحد صديق (مارك أشر)

673
00:50:21,813 --> 00:50:24,612
لم يربح (فرانسيس أندروود) شيئاً

674
00:50:24,775 --> 00:50:26,574
وهناك احتمال كبير

675
00:50:26,735 --> 00:50:29,614
أن يتم انتخاب (ويل كونواي)
رئيساً للـ(ولايات المتحدة)

676
00:51:03,106 --> 00:51:07,907
امنحوني لحظة، فقد مررت بأيام صعبة

677
00:51:11,780 --> 00:51:15,284
ـ أفضل؟
ـ نعم

678
00:51:16,159 --> 00:51:19,630
يجب علينا ألا ندع مجلس النواب
يصوت يوم الاثنين

679
00:51:19,789 --> 00:51:23,418
ـ لماذا؟
ـ لأنك ستخسر

680
00:51:24,085 --> 00:51:28,090
حتى لو تبوأ (كونواي) سدة الرئاسة
لبقي لنا موطئ قدم معك

681
00:51:28,255 --> 00:51:30,974
لقمنا بعمل تخريبي كما فعلنا
مع الثنائي (واكر)

682
00:51:31,134 --> 00:51:32,885
يختلف (كونواي) عن (واكر)

683
00:51:33,094 --> 00:51:34,971
لم يكن القرار قرارك

684
00:51:35,847 --> 00:51:41,853
ـ عفواً؟
ـ قلت بنفسك أنك رئيسة بالإنابة فحسب

685
00:51:48,943 --> 00:51:53,119
وافقت مع (أشر) لأنه سيضحي بكل شيء

686
00:51:53,280 --> 00:51:57,206
ليحضر (بروكهارت) إلى السلطة، مما يضعف
(كونواي) و يعدّه للخسارة

687
00:51:57,659 --> 00:51:59,753
ظننتك رأيتي ما رأيته

688
00:52:00,663 --> 00:52:03,757
رأيته، وأراه

689
00:52:03,916 --> 00:52:05,838
نحن على انسجام تام يا (كلير)

690
00:52:05,842 --> 00:53:05,838
Translated By
Michel Shawwah

