﻿1
00:00:02,673 --> 00:00:05,847
لا يمكن أن تكون شهادة (غاريث واكر)
أكثر إدانة

2
00:00:05,968 --> 00:00:09,063
(فرانسيس أندروود) متورط في مخطط فيه

3
00:00:09,221 --> 00:00:10,689
الأموال الصينية تؤثر

4
00:00:10,848 --> 00:00:13,476
ـ على الانتخابات الأمريكية
ـ هذه شهادة من رئيس سابق

5
00:00:13,642 --> 00:00:15,770
مذموم وساخط

6
00:00:15,936 --> 00:00:17,438
لماذا يتحدث الآن فقط؟

7
00:00:17,604 --> 00:00:20,904
هل تريد أن تقول بأن عليهم ألّا يأخدوا
كلام (واكر) على محمل الجد؟

8
00:00:21,066 --> 00:00:23,489
إذا كان كلامه صحيحاً
لماذا بقي صامتاً لفترة طويلة؟

9
00:00:23,652 --> 00:00:27,998
وهذا السؤال ستطرحه اللجنة القضائية
حالما تبدأ عملها

10
00:00:28,157 --> 00:00:31,878
تقول مصادري إنه يمكن التصويت على لائحة
الاتهامات قبل نهاية الأسبوع

11
00:00:32,036 --> 00:00:33,629
وكأن مجلس النواب بهذه الكفاءة

12
00:00:33,787 --> 00:00:37,212
ينبغي التدقيق بأمر الرئيس (واكر) هنا

13
00:00:37,374 --> 00:00:39,376
إنّه يصدر بيانات متناقضة

14
00:00:39,543 --> 00:00:43,389
ودعونا لا ننسى، كان يعاني من بعض
المشاكل العاطفية

15
00:00:43,547 --> 00:00:44,969
ـ في الماضي
ـ لم يحترم (أندروود)

16
00:00:45,132 --> 00:00:46,850
الرئاسة قبل حتى أن

17
00:00:47,009 --> 00:00:48,886
يبدو أن هذه الحملة الشرسة أعمت بصيرتك

18
00:00:49,053 --> 00:00:50,976
انتظرا لحظة، انتظرا

19
00:00:51,138 --> 00:00:53,436
إذا تم اتّهام (أندروود)، وقتها

20
00:00:53,599 --> 00:00:55,397
هذا افتراض، إنّه أمرٌ خطير

21
00:00:55,559 --> 00:00:59,905
لا بأس، (توم)، ماذا سيكون مصير
نائب الرئيس (أندروود) بعد اتهامه

22
00:01:00,064 --> 00:01:01,441
في المكتب البيضاوي، كرئيسة

23
00:01:02,024 --> 00:01:06,200
لا أحد يدري كيف ستكون الترتيبات
في مثل هذه الحالة

24
00:01:06,487 --> 00:01:09,866
(سيث)، ما تأثير كل هذا على الزوجين؟

25
00:01:10,032 --> 00:01:12,160
إنهما يتجنبان كل هذه الفوضى

26
00:01:12,326 --> 00:01:15,956
إنهما يواصلان خدمتهما للشعب الأمريكي

27
00:01:15,959 --> 00:02:57,219
Translated By
Michel Shawwah

28
00:02:57,222 --> 00:02:59,020
ـ عقوبة التوبيخ
ـ كلا

29
00:02:59,183 --> 00:03:00,184
فهمت وجهة نظر (مارك)

30
00:03:00,350 --> 00:03:03,103
من المستحيل إيقاف الجمهوريين
في مجلس النواب

31
00:03:03,270 --> 00:03:06,399
ـ (واكر) ليس شاهداً موثوقاً به
ـ هل يمكن إثبات ما قاله؟

32
00:03:06,982 --> 00:03:09,030
إذاً تعرضك للاتّهام أمر لا مفر منه

33
00:03:09,193 --> 00:03:11,070
هذا، هذا افتراض

34
00:03:11,236 --> 00:03:15,742
أعضاء المجلس الديمقراطيون لن يرحبوا
بعزل رئيس ديمقراطي

35
00:03:15,908 --> 00:03:17,285
لكنهم بحاجة إلى غطاء سياسي

36
00:03:17,451 --> 00:03:19,169
ستساعدهم عقوبة التوبيخ في ذلك

37
00:03:19,328 --> 00:03:20,329
أعني

38
00:03:20,871 --> 00:03:25,001
أنّهم قد يقترحون عقويات أخرى
غرامة، بيان إدانة

39
00:03:25,167 --> 00:03:28,046
لكنهم سيتوقفون عن البحث
على مخالفات جنائية

40
00:03:28,212 --> 00:03:31,011
وإذا حدث ذلك بسرعة، يمكن للجميع
المضي قدماً

41
00:03:31,173 --> 00:03:33,301
هل اتفقنا على ذلك على انفراد؟

42
00:03:33,467 --> 00:03:35,014
كلا

43
00:03:35,844 --> 00:03:41,351
ـ هذه هي الطريقة لإنقاذ ولايتك الأولى
ـ كان يفترض أن يلجأ (واكر) للتعديل الخامس

44
00:03:41,516 --> 00:03:43,018
أخذت الأمور منعطفاً غير متوقع

45
00:03:43,185 --> 00:03:46,860
أجل، تخلى عن صفقته لأنه متلوّن
مثل شهادته

46
00:03:47,022 --> 00:03:51,072
لن يتم اتهامي في مجلس النواب
ولن يصل الأمر إلى مجلس الشيوخ

47
00:03:51,693 --> 00:03:57,166
سنقوم بتدمير مصداقية (غاريت واكر)
و ستسقط القضية

48
00:03:57,324 --> 00:03:59,201
حسناً

49
00:04:09,419 --> 00:04:11,296
هل يمكن أن أحصل على حصانة؟

50
00:04:11,463 --> 00:04:12,885
هذا يعتمد على المعلومات التي ستدلي بها

51
00:04:13,048 --> 00:04:15,892
سأتصل بعضو رفيع المستوى
لن تقومي بإخفاء هويتك

52
00:04:16,051 --> 00:04:17,303
(كاثي)

53
00:04:18,303 --> 00:04:20,397
ـ جاين
ـ مرحباً

54
00:04:20,973 --> 00:04:23,726
كنت أفكر فيك، هل تصدقين ما يحدث؟

55
00:04:23,892 --> 00:04:26,111
اسمحا لي لحظة

56
00:04:26,395 --> 00:04:29,319
كما كانت تقول والدتي
"إنها فوضى عارمة"

57
00:04:29,481 --> 00:04:31,950
نهاية (فرانك أندروود) لا ينبغي
أن تكون نهايتك

58
00:04:32,109 --> 00:04:35,704
هناك منظمات غير ربحية ومنظمات
غير حكومية تتحرق شوقاً للعمل معك

59
00:04:35,862 --> 00:04:37,864
حسناً، حسب علمي لا زلت قائمة
على رأس عملي

60
00:04:38,031 --> 00:04:41,752
أجل، بالتأكيد، لكن من يدري من سيأتي
بعد ذلك؟

61
00:04:41,910 --> 00:04:44,129
لم أكن أبداً جزءاً من الدائرة الداخلية

62
00:04:44,288 --> 00:04:47,041
كان خياراً ذكياً اختيارك لـ(مورين)
إنها محامية جيدة

63
00:04:47,207 --> 00:04:49,426
إذا كان لأحد أن يجد لك مخرجاً
فإنها هي

64
00:04:49,584 --> 00:04:53,839
حسناً، لن أرحل بهذه السهولة، لذلك شكراً
على اهتمامك يا (جاين)

65
00:04:54,006 --> 00:04:55,098
أنا قلقة بهذا الشأن

66
00:04:56,883 --> 00:05:02,310
هل تعتقدين أن نائب الرئيس لديها علم
بهذه الأمور

67
00:05:02,472 --> 00:05:06,067
كما قلت، ليس لدي أي فكرة

68
00:05:07,602 --> 00:05:13,985
إذا، إذا تجاوزت (كلير) هذه المحنة وأصبحت
الرئيسة، ماذا سيكون مصيرك؟

69
00:05:15,193 --> 00:05:19,699
حسناً، أنا أعمل هنا منذ 30 عاماً يا (جاين)
أعتقد أنه يمكنني الاستمرار

70
00:05:19,865 --> 00:05:22,539
عزيزتي، لم أكن أقصد إخافتك

71
00:05:23,368 --> 00:05:25,211
أنا لست خائفة

72
00:05:25,370 --> 00:05:28,920
أريد أن أقول فقط إنني إلى جانبك

73
00:05:36,256 --> 00:05:40,511
إذا كان الفرق في الوجود في المنصب
أو الخروج منه، يمكننا أن نجد حلّاً

74
00:05:40,677 --> 00:05:42,179
نعمل والأصفاد بأيدينا

75
00:05:42,346 --> 00:05:44,815
عقوبة التوبيخ عقبة وليست خسارة

76
00:05:44,973 --> 00:05:47,726
أنت واثقة جداً ومصرة جداً

77
00:05:47,893 --> 00:05:50,521
ـ يمكننا أن ننجو من هذا يا (فرانسيس)
ـ تقصدين يمكنك أنتِ

78
00:05:50,687 --> 00:05:55,158
هل يمكنك لمرة واحدة أن تقبل بالقيمة
الاسمية للشيء بدلاً من مواجهته؟

79
00:05:55,317 --> 00:05:58,537
وكأنه يمكنني أن أتطهّر من ذنوب الماضي

80
00:05:58,695 --> 00:05:59,992
منذ متى وأنت تعرفينني؟

81
00:06:00,155 --> 00:06:02,032
ـ منذ وقت طويل
ـ هل تعرفينني جيداً؟

82
00:06:02,199 --> 00:06:05,203
كيف جعلك خيالك الخصب يا (كلير أندروود)

83
00:06:05,369 --> 00:06:07,838
تعتقدين أنني سأقبل بشيء كهذا؟

84
00:06:09,373 --> 00:06:10,545
فكّر في الأمر من فضلك

85
00:06:10,707 --> 00:06:13,631
هذا مصير رئاستي

86
00:06:14,294 --> 00:06:17,673
يريد الشعب أن يغفر لك

87
00:06:17,839 --> 00:06:19,557
دعهم يفعلوا ذلك

88
00:06:25,972 --> 00:06:28,066
تعالي إلى هنا، أخبريني البقية

89
00:06:28,475 --> 00:06:31,479
(هامرشميدت) شخص نزيه ومخلص في عمله

90
00:06:31,645 --> 00:06:35,491
لكنه على مقربة من الوصول إلى الحقيقة
إنه يجمع خيوط الأدلة

91
00:06:35,649 --> 00:06:40,075
ما الذي يعمل عليه؟
يبدو أن (واكر) سيهزم (أندروود)

92
00:06:45,242 --> 00:06:47,665
لا أريد أن أفعل هذا بعد الآن

93
00:06:48,620 --> 00:06:51,920
ـ (زوي بارنز)؟ (رايتشل بوزنر)
ـ (شون)، من فضلك، أنا

94
00:06:52,082 --> 00:06:53,629
كنت أحاول إعادته

95
00:06:53,792 --> 00:06:57,012
ـ هذا كان سبب طردي
ـ هل يمكننا التوقف عن الحديث عن هذا؟

96
00:06:57,170 --> 00:07:00,640
ـ أين شرابي
ـ لا تفعلي ذلك، انظري إليّ

97
00:07:01,883 --> 00:07:04,352
ها أنا ذا لا أتحدث

98
00:07:07,013 --> 00:07:09,641
تعالي إلى هنا، تعالي إلى هنا

99
00:07:11,351 --> 00:07:14,901
لكن إذا كان يمكنني المساعدة، أخبريني

100
00:07:18,442 --> 00:07:20,945
دعيني أتذوّق

101
00:07:27,200 --> 00:07:28,918
أبطئوا

102
00:07:31,580 --> 00:07:32,752
توقفوا

103
00:07:37,669 --> 00:07:39,797
تبذل جهداً كبيراً أيها الرئيس
هل أنت بخير؟

104
00:07:39,963 --> 00:07:42,432
لا بأس بالنسبة لرجل مصيره غير واضح

105
00:07:42,591 --> 00:07:43,717
لا

106
00:07:44,134 --> 00:07:45,260
مصيرك محتوم

107
00:07:45,427 --> 00:07:48,180
وكيف ذلك؟ هل راودتك رؤية بشأني
يا (إريك)؟

108
00:07:48,346 --> 00:07:51,816
حتى لو تم اتهامك وتعرضت للإدانة
لا يزال بمقدورك أن تدخل التاريخ

109
00:07:52,225 --> 00:07:54,569
كان (أغستس أندروود)
من الطبقة العاملة المحافظة

110
00:07:54,644 --> 00:07:58,069
مات وهو يقاتل إلى الجانب الخطأ
نُسي من قبل الجميع باستثنائك أنت وأنا

111
00:07:58,565 --> 00:08:03,412
لكن إذا تم عزل (فرانسيس أندروود)
من منصبه؟ لن يموت إرثك

112
00:08:03,570 --> 00:08:04,617
بل سيتم تعزيزه

113
00:08:05,906 --> 00:08:07,158
ستصبح صاحب السمعة السيئة

114
00:08:07,324 --> 00:08:10,077
الإرث والعار ليسا متماثلين

115
00:08:10,243 --> 00:08:13,497
ـ سيخلد اسمك، من سيهتم للسبب؟
ـ يجب أن أعود

116
00:08:13,663 --> 00:08:15,961
مهلاً، انتظر، دعني أشرح لك

117
00:08:16,374 --> 00:08:18,297
(فرانسيس)

118
00:08:21,171 --> 00:08:22,764
مهلاً

119
00:08:22,767 --> 00:08:40,062
Translated By
Michel Shawwah

120
00:08:40,065 --> 00:08:41,863
(فرانسيس)

121
00:08:44,069 --> 00:08:45,946
(فرانسيس)؟

122
00:08:59,918 --> 00:09:04,094
فقط كي أكون واضحة
لا تعتقدوا أنني لا أعرف بوجودكم هناك

123
00:09:04,256 --> 00:09:07,260
لكن لدي مشاعر مختلطة نحوكم

124
00:09:07,425 --> 00:09:09,848
لدي شكوك حيال نواياكم

125
00:09:10,011 --> 00:09:13,732
وأنا مترددة بشأن الاهتمام

126
00:09:13,890 --> 00:09:18,361
لكن لا تأخذوا المسألة بشكل شخصي
هذا هو شعوري حيال معظم الناس

127
00:09:18,520 --> 00:09:21,069
كيف يمكننا أن نثق بأي شيء يقوله؟

128
00:09:21,231 --> 00:09:25,532
كان (غاريت واكر) يتلقى العلاج أثناء وجوده
في منصبه، كلنا نعلم ذلك

129
00:09:25,902 --> 00:09:29,031
كلا، إنها ليست نقطة حوار
إنها الحقيقة

130
00:09:30,532 --> 00:09:33,411
نحن لا نعرف بالضبط ماذا كان يتناول

131
00:09:37,122 --> 00:09:39,090
بشكل سرّي

132
00:09:39,666 --> 00:09:42,715
هل يمكن أن تخبرني على ماذا يعمل
(توم هامرشميدت)؟

133
00:09:44,212 --> 00:09:45,509
بحقك

134
00:09:45,672 --> 00:09:48,095
ألا تتقاطع مساراتكهم معاً في العمل؟

135
00:09:49,467 --> 00:09:53,267
أبلغني قصة، لكنني لم أسمع منه بعد ذلك

136
00:09:55,432 --> 00:09:58,606
حسناً، شكراً لك

137
00:10:10,530 --> 00:10:12,532
"قصة مدينتين"

138
00:10:24,586 --> 00:10:25,633
إنه عيد ميلادك

139
00:10:25,795 --> 00:10:30,050
صدق أو لا تصدق، لكن (غاويت واكر)
كان يأخذ علاجاً بشكل جدّي

140
00:10:30,592 --> 00:10:34,893
إياك أن تضع محرك أقراص غير معروف
في جهاز كمبيوتر منصل بالشبكة، أبداً

141
00:10:35,055 --> 00:10:36,898
لا تكرر ذلك على مجدداً

142
00:10:37,057 --> 00:10:38,934
اتصلت بك، هل تذكر؟

143
00:10:39,934 --> 00:10:42,562
حسناً، استخدم أقوى سلاح لديك

144
00:10:45,106 --> 00:10:47,734
حسناً الأمور جيدة إلى الآن

145
00:10:48,193 --> 00:10:49,240
وجدت شيئاً

146
00:11:09,047 --> 00:11:10,515
شكراً لك

147
00:11:17,389 --> 00:11:19,812
ـ يجب أن أذهب
ـ هل كل شيء على ما يرام

148
00:11:19,974 --> 00:11:21,851
ـ ليس الآن
ـ هل سأراكِ الليلة؟

149
00:11:22,018 --> 00:11:23,941
سأتصل بك عندما أنتهي

150
00:11:31,820 --> 00:11:35,245
ـ إنّها حرب واسعة النطاق
ـ مرحباً، أعتقد أن هناك تسريب

151
00:11:35,407 --> 00:11:38,286
في إدارة (أندروود)

152
00:11:41,329 --> 00:11:43,127
لا فكرة لدي

153
00:11:43,790 --> 00:11:46,714
حسناً كلا، هذا أمر سابق لأوانه

154
00:11:46,876 --> 00:11:48,423
إنها ليست فضيحة (وواترغيت)

155
00:11:48,586 --> 00:11:50,304
بعد

156
00:11:52,799 --> 00:11:54,346
أجل

157
00:11:55,135 --> 00:11:57,183
حسناً

158
00:12:07,230 --> 00:12:08,732
(أليكس)

159
00:12:10,525 --> 00:12:11,947
إذاً

160
00:12:12,110 --> 00:12:14,579
لن تشارك في السلطة القضائية

161
00:12:15,280 --> 00:12:16,873
هناك أماكن قليلة للديمقراطيين

162
00:12:17,031 --> 00:12:20,285
لقد شغلت القيادة ذلك باثنين
من الديمقراطيين المحافظين، آسف

163
00:12:20,452 --> 00:12:24,127
كنت محقاً في شيء واحد
شهادة (غاريت) لم تكسبني الأصدقاء

164
00:12:24,289 --> 00:12:25,381
ليس في حزبكم، لا

165
00:12:25,540 --> 00:12:27,838
اعتباراً من هذا الصباح
أنا مستقل رسمياً

166
00:12:28,001 --> 00:12:30,550
أعتقد أن الحزب الجمهوري يمكنه
أن يجد لي مكاناً في القضاء

167
00:12:30,712 --> 00:12:32,806
ـ لا بأس يا (أليكس)
ـ إنّها خطوة جيدة

168
00:12:32,964 --> 00:12:35,968
في غضون 4 سنوات، سيبحث الناخب
عن شخص من الخارج

169
00:12:36,134 --> 00:12:39,764
أجل، مرشح من طرف ثالث هو المستقبل
و سيبقى دائماً كذلك

170
00:12:41,765 --> 00:12:43,642
لماذا غيّر (غاريت واكر) رأيه؟

171
00:12:44,267 --> 00:12:46,520
لست أنا المسؤول عن ذلك

172
00:12:46,686 --> 00:12:48,154
لا أعرف

173
00:12:48,313 --> 00:12:51,157
أحياناً تحدث أمور دون أن نعرف السبب

174
00:12:56,863 --> 00:12:59,833
اعتقلوا شخصاً كانوا يعرفون أنه بريء

175
00:12:59,991 --> 00:13:02,244
ـ نفى الحاكم (سكانلن) ذلك
ـ بالطبع سيفعل

176
00:13:02,410 --> 00:13:04,959
ـ ووكالة الأمن القومي لم تعلّق
ـ عموماً

177
00:13:05,121 --> 00:13:06,213
كلا، اخرجا، اخرجا

178
00:13:06,372 --> 00:13:08,795
خمس دقائق، من فضلكما، شكراً لكما

179
00:13:10,001 --> 00:13:14,051
يؤكد مكتب التحقيقات الفدرالي بأنهم اعتقلوا
(كلابي)، وبأنه ينتظر المحاكمة

180
00:13:14,214 --> 00:13:16,933
ـ لكن هذا كل شيء
ـ هذا صحيح، هذا كل شيء

181
00:13:17,091 --> 00:13:21,437
لكن كان هناك وكلاء في المكتب الفدرالي
لم يكونوا راضين عن هذه المسألة

182
00:13:21,596 --> 00:13:25,191
ولا أحد منهم سيقبل باستخدام اسمه بالتقرير

183
00:13:25,350 --> 00:13:26,693
لا يمكننا تأكيد القصة

184
00:13:26,851 --> 00:13:29,900
(توم)، لا يمكن أن ننشر قصة كبيرة كهذه
دون مصدر

185
00:13:30,063 --> 00:13:31,940
ـ أعرف ذلك
ـ لم تفعل هذه الصحيفة شيئاً كهذا من قبل

186
00:13:32,106 --> 00:13:33,983
ـ أعرف
ـ من يدري من أرسل لك هذا

187
00:13:34,150 --> 00:13:35,242
أعرف، أعرف

188
00:14:11,938 --> 00:14:14,361
أريد منك أن تقومي بتسريب خبر

189
00:14:14,524 --> 00:14:16,026
دعيه يصل إلى وكالة (سلاغ لاين)

190
00:14:16,192 --> 00:14:17,569
ماذا تريد أن أقول؟

191
00:14:18,152 --> 00:14:20,450
سمعتِ الخبر في المكتب هنا

192
00:14:20,613 --> 00:14:21,990
لكنه لم يتم تأكيده

193
00:14:22,907 --> 00:14:25,410
لكن يبدو وكأنه قصة

194
00:14:27,036 --> 00:14:28,663
قومي بطباعته

195
00:14:30,748 --> 00:14:32,466
سأتظاهر وكأنه لا علم لي بالأمر

196
00:14:35,587 --> 00:14:36,804
تباً

197
00:14:36,963 --> 00:14:38,385
تباً، تباً

198
00:14:38,548 --> 00:14:40,050
تباً

199
00:14:42,385 --> 00:14:44,729
حسناً، يبدو لي أن حملة (أندروود)

200
00:14:44,888 --> 00:14:46,606
ألقت القبض بشكل خاطئ

201
00:14:46,764 --> 00:14:49,859
على مسلم يزور البلاد للتأثير
على التصويت في يوم الانتخابات

202
00:14:50,018 --> 00:14:52,737
إذا صدقتهم ذلك، عليكم أن تطرحوا
بعض الأسئلة

203
00:14:52,896 --> 00:14:55,194
حول التأثير على النتائج في ولاية
(تينيسي)

204
00:14:55,356 --> 00:14:58,075
حيث كان من المتوقع أن يخسر
الرئيس (أندروود)

205
00:14:58,234 --> 00:15:02,785
نحن جميعاً نعلم أن (تنظيم الخلافة) يمثل
تهديداً حقيقياً، لا أحد ينكر ذلك، و

206
00:15:06,868 --> 00:15:08,745
لا تقوموا بتحويل أي اتصالات اليوم

207
00:15:08,912 --> 00:15:12,166
وإن تعرضتم للضغوط، فإن البيت الأبيض
ليس لديه تعليق في هذا الوقت

208
00:15:12,290 --> 00:15:13,132
حاضر يا سيدي

209
00:15:13,291 --> 00:15:15,840
اغلق الباب وراءك، من فضلك

210
00:15:19,797 --> 00:15:23,301
ـ ماذا تعرف عن هذا؟
ـ أولاً، ما الذي تلمّح إليه؟

211
00:15:23,468 --> 00:15:27,063
وثانياً، لو كان لدي أي معلومات
ما كنك سأحتفظ بها لنفسي

212
00:15:27,221 --> 00:15:30,316
(سيث)، أنا أسألك بشكل مباشر

213
00:15:30,475 --> 00:15:32,728
إن كنت تعرف أي شيء، أخبرني الآن

214
00:15:32,894 --> 00:15:34,066
لا تجعلني أكتشف بنفسي

215
00:15:34,228 --> 00:15:35,980
وإلّا ماذا؟

216
00:15:37,857 --> 00:15:39,279
ماذا ستفعل يا (دوغ)؟

217
00:15:39,901 --> 00:15:43,075
هل ستقتلني بقدح من البيت الأبيض؟

218
00:15:44,280 --> 00:15:47,033
القذارة تضرب المروحة
وإن لم نتحرك بسرعة

219
00:15:47,200 --> 00:15:48,793
ستغطينا جميعاً

220
00:15:48,952 --> 00:15:50,579
الآن

221
00:15:50,745 --> 00:15:52,292
هل يمكن أن أعود إلى عملي

222
00:16:01,381 --> 00:16:04,430
نحن نعمل بشكل أساسي بتشغيل جهاز
موجود بالفعل

223
00:16:04,592 --> 00:16:06,594
سنقوم بتمكين قدرات الصوت

224
00:16:06,761 --> 00:16:09,981
سيتم رصد جميع المكالمات ووسائل البريد
الإلكتروني والرسائل

225
00:16:10,139 --> 00:16:11,766
من وإلى البيت الأنيض وأرشفتها

226
00:16:11,933 --> 00:16:14,732
سيتم تسجيل كل مكالمة هاتفية أثناء بحثنا
عن التسريب

227
00:16:14,894 --> 00:16:16,817
هل هناك مراقبة بالفيديو؟

228
00:16:16,980 --> 00:16:19,108
يمكننا تثبيت أجهزة إضافية

229
00:16:19,273 --> 00:16:21,150
ـ لكن
ـ سنستخدم ما هو موجود بالفعل

230
00:16:21,317 --> 00:16:23,945
سيسمح لنا بالنظر والاستماع إلى كل
جهاز كمبيوتر

231
00:16:24,112 --> 00:16:26,615
وكل هاتف خليوي لكل شخص يعمل معنا

232
00:16:26,781 --> 00:16:30,331
سنقوم بإعداد مكتب الأقمار الصناعية
وجعله مقتصراً على السيد (ستامبر) وأنا

233
00:16:30,493 --> 00:16:33,087
(غرين) وأنا سنطلعك على كل ما له قيمة

234
00:16:33,246 --> 00:16:36,375
أريد الوصول المباشر، بث مباشر

235
00:16:36,541 --> 00:16:39,715
أؤكد لك يا سيدي الرئيس، أننا سنقدم لك
أي شيء جوهري

236
00:16:41,587 --> 00:16:42,964
افعلا ذلك

237
00:16:43,798 --> 00:16:45,596
و لا حاجة للقول

238
00:16:45,758 --> 00:16:48,386
سأقوم بإبلاغك أنت فقط يا سيدي

239
00:16:54,517 --> 00:16:57,020
ـ أريد أن أعرف من فعل ذلك بي
ـ سأعمل على ذلك يا سيدي

240
00:17:06,320 --> 00:17:07,867
هل لديك شكوك حول (دوغ)

241
00:17:08,031 --> 00:17:11,035
ـ لماذا، هل لديك أنت؟
ـ كلا، أنا فقط

242
00:17:12,285 --> 00:17:14,162
أعتقد أني أشك في كل شيء

243
00:17:15,747 --> 00:17:19,547
حتى يتم حل هذه المشكلة، يجب أن نكون
حذرين جداً حول ما نقوله أو نفعله

244
00:17:19,709 --> 00:17:23,680
ويجب وضع احتياجاتنا الشخصية جانباً

245
00:17:24,714 --> 00:17:28,218
أنت تعرف أشخاصاً
تعرفهم لسنوات وفجأة

246
00:17:28,384 --> 00:17:32,059
يصبحون كالغرباء في بيتك

247
00:17:32,221 --> 00:17:36,067
المقرب منك يمكن أن يصبح غريباً
في غمضة عين

248
00:17:42,815 --> 00:17:46,285
ـ هل أستطيع المساعدة بأي شيء
ـ يمكنك التزام الصمت

249
00:17:46,444 --> 00:17:48,572
(دوغ)، أنا لست من يسرب المعلومات
أنت تعلم ذلك

250
00:17:48,738 --> 00:17:51,412
ـ سأكون على اتصال
ـ لا تنهي المكالمة

251
00:17:51,574 --> 00:17:54,794
هل عليّ أن أقدّم قائمة بالمخاطرات
التي قمت بها من أجل هذه الإدارة؟

252
00:17:54,952 --> 00:17:56,954
أشياء لم فعلها من قبل

253
00:17:57,121 --> 00:17:59,715
دعينا نتحدث وجهاً لوجه، اتفقنا؟

254
00:18:10,676 --> 00:18:13,725
ـ نعم
ـ من فضلك، (ليان هارفي)

255
00:18:13,888 --> 00:18:16,482
ـ من أنت؟
ـ مكتب التحقيقات الفدرالي

256
00:18:28,694 --> 00:18:31,789
إذا خطر بيالك أي شيء
هذا رقم هاتفي في أسفل البطاقة

257
00:18:32,740 --> 00:18:34,208
هل كانت انتحاراً؟

258
00:18:34,367 --> 00:18:37,086
تمّ ضغط فوهة المسدس على عينيه، لذلك

259
00:18:37,703 --> 00:18:40,877
كنت على اتصال معه
هل يمكن أن يفعل شيئاً كهذا؟

260
00:18:41,999 --> 00:18:44,377
ـ لا أعتقد ذلك
ـ حسناً، ربما لم يفعل ذلك

261
00:18:45,086 --> 00:18:46,133
والسلاح

262
00:18:46,295 --> 00:18:49,014
هنا بيت القصيد، لم يكن هناك

263
00:18:49,173 --> 00:18:53,303
ربما أخذه شخص يقيم في الفندق
أو يعمل هناك

264
00:18:58,683 --> 00:19:02,108
ـ هل ستتصلين بي؟
ـ أجل، بالتأكيد

265
00:19:15,533 --> 00:19:17,080
(مارك)

266
00:19:17,910 --> 00:19:21,039
نائب الرئيس وأنا ناقشنا الأمر

267
00:19:21,414 --> 00:19:23,462
وصلنا إلى نفس نتيجتك

268
00:19:23,624 --> 00:19:25,171
جيد جداً

269
00:19:25,334 --> 00:19:28,929
بالنظر إلى الأخبار الصادرة
لن تكون الأمور سهلة جداً

270
00:19:29,088 --> 00:19:30,761
هل عرفتم من سرّب الخبر

271
00:19:30,923 --> 00:19:32,971
كلا، ليس بعد، لكن سأعرف قريباً

272
00:19:33,134 --> 00:19:36,855
سأعلن أنك منفتح على عقوبة التوبيخ
عليك أن تكون مدركاً لذلك

273
00:19:37,013 --> 00:19:41,393
ليس من المستغرب أن ينتقل (روميرو)
إلى اللجنة القضائية

274
00:19:41,559 --> 00:19:45,564
لماذا لا يفعل ذلك؟ إذا كان يريد
أن يكمل مشوار ملاحقتي

275
00:19:45,730 --> 00:19:48,859
حسناً، أتصور أن القيادة من كلا الطرفين
قد سئمت منه

276
00:19:49,025 --> 00:19:53,075
لا أريد أن أقلل من خطورة الوضع
نحن في مرحلة السيطرة على الضرر

277
00:19:53,237 --> 00:19:59,370
و (كلير)، أعتقد من الأفضل لك الابتعاد
عن هذا الأمر قدر الإمكان

278
00:19:59,744 --> 00:20:01,917
كلا، سأدافع عن الرئيس

279
00:20:02,079 --> 00:20:05,174
أعتقد أن وظيفة نائب الرئيس كالمعتاد هي
طريقته في أداء مهمته

280
00:20:06,083 --> 00:20:08,461
يجب أن تثق في حدسي في هذه المسألة

281
00:20:08,628 --> 00:20:09,925
ـ حسناً
ـ شكراً (مارك)

282
00:20:10,087 --> 00:20:11,805
شكراً لك

283
00:20:16,719 --> 00:20:19,097
ربما لا تتفقين معه دائماً، لكنه يعجبك

284
00:20:19,263 --> 00:20:22,642
ـ أحب وضوحه
ـ دعينا لا ننسى أن مرشحه قد خسر

285
00:20:22,808 --> 00:20:24,105
والآن هو يعمل لصالحك

286
00:20:24,268 --> 00:20:26,987
كلا، أعتقد أنّه يعمل لصالحك أنت
أليس كذلك؟

287
00:20:27,146 --> 00:20:28,523
لا تكن مهووساً بالشك يا (فرانسيس)

288
00:20:28,689 --> 00:20:30,407
إن لم أكن كذلك الآن، فمتى؟

289
00:20:53,047 --> 00:20:55,095
يجب أن تغادر

290
00:20:57,885 --> 00:20:59,478
ماذا؟

291
00:20:59,637 --> 00:21:01,890
ينبغي أن تغادر

292
00:21:05,851 --> 00:21:07,103
ماذا حدث؟

293
00:21:11,148 --> 00:21:13,367
لم يعد لديك مكان هنا بعد الآن

294
00:21:17,446 --> 00:21:19,574
هل فكرتِ بهذا الأمر؟

295
00:21:20,157 --> 00:21:21,625
أجل

296
00:21:29,709 --> 00:21:31,131
أنا لا أتفق معك

297
00:21:31,294 --> 00:21:33,922
أنا واضحة تماماً بهذا الشأن

298
00:21:44,223 --> 00:21:46,726
يمكنك الانتهاء من قهوتك

299
00:21:56,569 --> 00:21:58,617
كيف تفعلين هذا؟

300
00:22:03,075 --> 00:22:04,668
مجرد

301
00:22:05,077 --> 00:22:07,500
تتغيرين بكل بساطة؟

302
00:22:10,875 --> 00:22:13,094
اذهب من فضلك يا (توم)

303
00:22:16,172 --> 00:22:17,799
اذهب

304
00:22:20,051 --> 00:22:21,803
حسناً

305
00:22:24,096 --> 00:22:26,690
إن كان هذا ما تريدين

306
00:22:47,787 --> 00:22:48,788
هل ستنضم إلينا؟

307
00:22:48,954 --> 00:22:51,377
كلا، أحاول أن أتأقلم مع النموذج الجديد

308
00:22:51,540 --> 00:22:54,760
ما سبب زيارتك السعيدة؟

309
00:22:54,919 --> 00:22:57,422
حسناً، سأدخل في الموضوع مباشرة
يا (فرانك)

310
00:22:58,381 --> 00:23:01,726
لمرة واحدة، فإن الجمهوريين في مجلس
النواب

311
00:23:02,718 --> 00:23:04,095
يقومون بإنجاز شيء

312
00:23:04,261 --> 00:23:07,561
الخبر السيئ هو أن هذه القصة تدينك

313
00:23:07,723 --> 00:23:11,068
أعتقد أن القضاء لا يزال بعيداً جداً
عن اتخاذ أي قرارات

314
00:23:11,227 --> 00:23:13,150
قيل لي إنهم سيرسلون لائحة اتهامات

315
00:23:13,312 --> 00:23:15,656
إلى مجلس النواب في الأيام
القليلة المقبلة

316
00:23:15,815 --> 00:23:19,490
والخبر الذي ورد هذا الصباح صب الزيت
على النار

317
00:23:19,735 --> 00:23:21,783
يا للهول

318
00:23:21,946 --> 00:23:23,323
وأنا هنا لأسألك

319
00:23:24,281 --> 00:23:26,033
إن كنت

320
00:23:30,830 --> 00:23:35,256
هل تفكر بالاستقالة بدلاً عن إثارة
هذا الموضوع في مجلس الشيوخ؟

321
00:23:36,544 --> 00:23:38,467
هل فقدتما عقلكما؟

322
00:23:38,629 --> 00:23:41,382
وأنت يا (تيري)، تحت الاستجواب

323
00:23:41,549 --> 00:23:44,018
وتجرؤ أن تأتي إلى هنا لتطلب منّي هذا؟

324
00:23:44,176 --> 00:23:48,477
لطالما كرهت جرأتك
لكن يجب أن أعترف أنني سأفتقدك

325
00:23:48,639 --> 00:23:50,266
(بوب)، في حال كنت قد نسيت

326
00:23:50,433 --> 00:23:53,277
مجلس الشيوخ ديمقراطي
لن أترك هذا المنصب في وقت قريب

327
00:23:53,436 --> 00:23:56,861
ليس أنت، بل أنا
لقد كبرت كثيراً على هذا

328
00:23:57,022 --> 00:23:58,490
ماذا؟

329
00:23:58,649 --> 00:24:01,869
لا يمكن أن يكون المجلس بدون (بوب بيرتش)

330
00:24:02,027 --> 00:24:03,700
أشعر أن الأمر كذلك بالفعل

331
00:24:03,863 --> 00:24:05,365
يا إلهي

332
00:24:05,531 --> 00:24:07,158
هل كان دائماً بهذه القذارة؟

333
00:24:08,659 --> 00:24:10,411
هذا مستحيل

334
00:24:10,578 --> 00:24:12,831
هل كان الرجال قبلنا أكثر أخلاقية

335
00:24:12,997 --> 00:24:15,341
وأكثر جدارة بالسلطة والمنصب

336
00:24:15,499 --> 00:24:17,342
الذين وجدوا أنفسهم فيهما؟

337
00:24:17,501 --> 00:24:21,176
هل كانت لديهم قدرة أكبر على خدمة الشعب؟

338
00:24:21,338 --> 00:24:23,682
حسناً، نعم ولا

339
00:24:23,841 --> 00:24:26,219
للتاريخ طريقته في تحسين صورته

340
00:24:26,385 --> 00:24:30,891
أو ربما كان (شكسبير) على حق
نحن جميعاً مجرد مجانين نقود عمياناً

341
00:24:49,241 --> 00:24:53,087
سيدة (لي)، معك (سيث غريسون)
من البيت الأبيض

342
00:24:55,080 --> 00:24:57,674
أجل، شكراً لقبول مكالمتي

343
00:25:00,002 --> 00:25:02,846
لدي سؤال واحد فقط، كان هناك مراسل

344
00:25:03,005 --> 00:25:06,134
لحظة واحدة فقط، دعني أتحقق من ملاحظاتي

345
00:25:07,176 --> 00:25:09,929
اسمه (شون جفريز)

346
00:25:11,096 --> 00:25:13,519
نعم، إنه يعمل على قصة
قائمة المتبرع إليهم

347
00:25:13,682 --> 00:25:16,731
أثناء وقت زراعة الكبد للرئيس

348
00:25:18,729 --> 00:25:22,450
كنت أتساءل إذا كان بمقدورك الحضور للتعاون
والتنسيق بيننا

349
00:25:24,109 --> 00:25:26,988
سيدة (لي)، لا نريد أن يعتقد الناس

350
00:25:27,154 --> 00:25:30,454
أن الرئيس حظي بمعاملة تفضيلية

351
00:25:40,084 --> 00:25:42,803
(هارفي ـ ل) غير متاح
كمبيوتر (دورانت ـ س)، كمبيوتر (أشر ـ م)

352
00:25:47,424 --> 00:25:49,847
يا للهول

353
00:25:50,386 --> 00:25:53,139
ماذا أعطيتني يا (ماك)؟

354
00:26:17,413 --> 00:26:19,211
يا للهول

355
00:26:19,373 --> 00:26:22,047
ماذا أعطيتني يا (ماك)؟

356
00:26:33,679 --> 00:26:37,024
أعرف من أين تم تسريب تلك القصة
إلى (سلاغ لاين)، كان ينبغي أن تتصل بي

357
00:26:37,182 --> 00:26:39,810
كان ذلك لن يمنع نشرها
ألهذا السبب أنت هنا؟

358
00:26:39,977 --> 00:26:41,775
كلا، لدي شيء آخر

359
00:26:41,937 --> 00:26:43,280
أخبرني

360
00:26:43,439 --> 00:26:45,692
أود التحدث إلى نائب الرئيس
حول هذا الموضوع

361
00:26:45,858 --> 00:26:49,579
هذا ليس ممكناً
كل شيء سيكون عن طريقي

362
00:26:49,987 --> 00:26:53,787
لم أحظ بفرصة لتوضيح نفسي

363
00:26:54,325 --> 00:26:55,372
هذا مؤسف جداً

364
00:26:56,285 --> 00:26:57,628
كيف يمكن أن تصفها؟

365
00:26:58,704 --> 00:27:02,254
إنها لا تتحمل الأغبياء
ولا تعطي فرصة ثانية

366
00:27:02,416 --> 00:27:06,216
إن لم تسمح لي بالتحدث معها مرة أخرى
سأجد طريقة أخرى

367
00:27:06,378 --> 00:27:08,597
أنت غارق في المشاكل

368
00:27:08,756 --> 00:27:11,976
أخبرني ما تعرف أو انصرف

369
00:27:12,551 --> 00:27:14,098
كلا

370
00:27:20,476 --> 00:27:23,195
كلا يا سيد (هامرشميدت)

371
00:27:23,520 --> 00:27:25,943
مهما كانت المعلومات التي لديك

372
00:27:29,318 --> 00:27:32,037
لا تتصل بي مرة أخرى

373
00:27:54,009 --> 00:27:56,307
أخشى أن أكون قد تجاوزت حدودي
تلك الليلة

374
00:27:56,470 --> 00:27:57,642
ربما فعلت ذلك

375
00:27:57,805 --> 00:28:00,228
ـ لا أعرف ماذا أقول أحياناً
ـ انس الأمر

376
00:28:00,391 --> 00:28:01,483
ـ انتظر لحظة
ـ أنت

377
00:28:01,642 --> 00:28:05,317
يجب أن أعبر لك عن مشاعري
الأمة بحاجة إليك، جميعنا بحاجة إليك

378
00:28:05,479 --> 00:28:06,696
ـ انتهينا اليوم
ـ كلا

379
00:28:06,855 --> 00:28:09,278
ـ كلا؟
ـ كلا، لماذا لا تصغي إليّ؟

380
00:28:09,441 --> 00:28:12,490
ـ اسمع هذا يكفي
ـ أنا أحبك، يجب أن تعرف ذلك

381
00:28:12,653 --> 00:28:15,327
ـ وأنا هنا فقط لحمايتك
ـ يجب تهدأ

382
00:28:15,489 --> 00:28:16,832
ما مشكلتك؟ لم لا تريد أن تسمع ما أقول؟

383
00:28:16,990 --> 00:28:19,914
ليس لدي مشكلة
لكن يجب أن تعود إلى منزلك

384
00:28:20,077 --> 00:28:22,956
أنت من اتصل بي وأحضرني إلى هنا، أنا

385
00:28:23,122 --> 00:28:24,715
كفى

386
00:28:25,874 --> 00:28:28,844
هيا يا رفاق، تحركوا، هيا

387
00:28:33,966 --> 00:28:35,843
ـ أنا آسف
ـ لقد خرج

388
00:28:36,009 --> 00:28:37,056
سأعود في وقت لاحق

389
00:28:37,219 --> 00:28:39,813
مهما كان ما تحمله
يمكنني أن أعطيه إياه

390
00:28:41,140 --> 00:28:44,064
يمكنك الوثوق بي لتسليمه له يا (دوغ)

391
00:28:56,155 --> 00:28:58,157
لم يُطلب منك مراقبة (توم ييتس)

392
00:28:58,323 --> 00:28:59,540
بل طُلب مني ذلك

393
00:29:00,242 --> 00:29:03,872
وفقاً للرئيس، يجب مراقبة الجميع

394
00:29:04,037 --> 00:29:06,335
(توم) لم يعد هنا

395
00:29:06,498 --> 00:29:08,000
هل طلب منك (فرانسيس) مراقبته؟

396
00:29:17,551 --> 00:29:20,521
أنا قلقة بشأن شخص

397
00:29:21,346 --> 00:29:23,348
(لورا موريتي)

398
00:29:26,059 --> 00:29:29,063
أعرف عنها وعن زوجها

399
00:29:30,397 --> 00:29:32,320
تصرفك يظهر سوء حكم يا (دوغ)

400
00:29:32,483 --> 00:29:35,487
ويمكن أن تحمل الرئيس مسؤولية

401
00:29:36,403 --> 00:29:37,450
نعم يا سيدتي

402
00:29:38,697 --> 00:29:40,916
أعطِ هذه لـ(فرانسيس) عندما يعود

403
00:29:54,421 --> 00:29:56,515
يمكنني أن أعطيك حصانة

404
00:29:56,673 --> 00:29:58,550
عليكِ فقط أن تقولي الحقيقة

405
00:29:58,717 --> 00:30:01,561
وتؤكدي أن جميع شهادات (واكر) صحيحة

406
00:30:03,388 --> 00:30:06,392
كلا يا (مورين)، أريد أن يتم تسجيل هذا

407
00:30:06,558 --> 00:30:09,061
كيف تجرؤ على خيانة عائلة (أندروود)
بهذه الطريقة

408
00:30:09,228 --> 00:30:11,230
لم يعد هناك ما يقال يا عضو الكونغرس

409
00:30:11,396 --> 00:30:13,444
حسناً، شكراً على وقتك

410
00:30:14,149 --> 00:30:16,698
أنت على استعداد الآن
سيصلك أمر استدعاء قريباً

411
00:30:16,860 --> 00:30:19,283
من اللجنة القضائية

412
00:30:22,991 --> 00:30:24,664
وزيرة الخارجية

413
00:30:37,506 --> 00:30:39,099
نعم

414
00:30:58,694 --> 00:31:00,571
هل تريد الدخول؟

415
00:31:06,159 --> 00:31:08,833
أنا السبب في وفاة زوجك

416
00:31:12,624 --> 00:31:15,127
أجبرت وزيرة الصحة والخدمات الاجتماعية

417
00:31:16,503 --> 00:31:20,224
أن تضع (فرانسيس أندروود) قبله
على قائمة المُتبرع إليهم

418
00:31:26,847 --> 00:31:29,817
أتفهم إن كنت تعتبريني وحشاً

419
00:31:32,227 --> 00:31:34,400
لكن سأفعل ذلك مرة أخرى

420
00:31:37,482 --> 00:31:39,780
سأفعل أي شيء لإنقاذ الرئيس

421
00:31:45,157 --> 00:31:47,626
هل تعتقد حقاً أنني لم أكن أعرف يا (دوغ)؟

422
00:31:51,747 --> 00:31:54,216
الزمن كفيل بالنسيان

423
00:31:56,335 --> 00:31:58,178
تعال، هيا بنا للداخل

424
00:32:03,216 --> 00:32:06,436
ماذا برأيك كان يجري هنا؟

425
00:32:09,681 --> 00:32:13,902
أنا لا أعاشرك لأنني أحبك
أنا أعاشرك لأنني أكرهك

426
00:32:15,771 --> 00:32:16,818
اخرجي

427
00:32:17,481 --> 00:32:19,404
اخرجي من سيارتي

428
00:32:19,566 --> 00:32:21,660
اخرجي من سيارتي اللعينة

429
00:32:21,818 --> 00:32:23,820
اخرجي

430
00:33:01,608 --> 00:33:03,906
ماذا أعطاكي (ماكالن)؟

431
00:33:04,403 --> 00:33:07,953
ـ لا أعرف ما الذي تتحدث عنه؟
ـ لقد سمعتك

432
00:33:08,323 --> 00:33:10,746
لقد حصلتِ على شيء منه

433
00:33:11,785 --> 00:33:13,753
ماذا تقصد أنك سمعتني؟

434
00:33:25,090 --> 00:33:26,763
هل كنت تراقبني أيضاً؟

435
00:33:27,300 --> 00:33:29,519
من كان بالنسبة لكِ؟

436
00:33:34,683 --> 00:33:36,526
هل تريد شراباً؟

437
00:33:40,480 --> 00:33:42,323
أنا لا أحتسي الكحول

438
00:33:42,482 --> 00:33:44,200
صحيح

439
00:33:52,117 --> 00:33:54,119
كنت معه

440
00:33:55,370 --> 00:33:57,793
عندما كنت صغيرة
وكان ينبغي ألا أكون معه

441
00:34:09,468 --> 00:34:12,688
ما الذي يثيرك يا (دوغ)؟

442
00:34:13,138 --> 00:34:14,856
أي شيء؟

443
00:34:17,309 --> 00:34:20,233
إن أعطاك (ماكالن) شيئاً
يجب أن نقوم بتسليمه

444
00:34:24,524 --> 00:34:26,322
هل أعجبتك؟

445
00:34:28,153 --> 00:34:29,655
ماذا؟

446
00:34:31,198 --> 00:34:33,246
مراقبتي

447
00:34:39,664 --> 00:34:41,587
أجل

448
00:34:45,837 --> 00:34:48,340
هل أعجبك ما رأيت؟

449
00:34:51,551 --> 00:34:53,770
ألهذا السب جئت إلى هنا؟

450
00:35:06,441 --> 00:35:08,114
حسنأً إذاً

451
00:35:47,691 --> 00:35:51,537
سأذهب إلى الصالة الرياضية
سأتخلص من بعض التوتر

452
00:35:52,529 --> 00:35:53,701
أين مدربك؟

453
00:35:53,864 --> 00:35:57,835
سيغيب لفترة من الوقت

454
00:36:00,245 --> 00:36:02,839
كان لديه تعبير في وجهه لم يكن يعجبني

455
00:36:04,499 --> 00:36:06,092
هل هذا صحيح؟

456
00:36:06,251 --> 00:36:09,004
ابتسامة عريضة، كانت غريبة

457
00:36:10,046 --> 00:36:12,549
ربما هو سعيد فقط

458
00:36:14,134 --> 00:36:15,727
السعادة لا تهمني

459
00:36:16,845 --> 00:36:19,143
ليس الآن أو لاحقاً

460
00:36:25,896 --> 00:36:27,773
إنها حالة مأساوية يا (كلير)

461
00:36:27,939 --> 00:36:30,237
ـ أعرف ذلك
ـ يمكنني أن أريك ما يحدث

462
00:36:30,400 --> 00:36:31,743
رأيت الصور

463
00:36:31,902 --> 00:36:35,952
من المهم أن يعرف الناس ما يجري
في (حمص)

464
00:36:36,114 --> 00:36:39,618
ـ هل غيرت رأيك؟
ـ التوقيت ليس مناسباً بعد

465
00:36:39,784 --> 00:36:42,333
لأن زوجك لا يحظى بالدعم

466
00:36:42,495 --> 00:36:46,045
يجب أن نبني قضية وأن نجهز العالم
لحين إدلائك بالبيان

467
00:36:46,208 --> 00:36:50,213
أعتقد أن (فرانسيس) يجب أن يكون
في الصورة في هذا الأمر

468
00:36:51,379 --> 00:36:54,508
ألم تعرفي ما الذي أخبره (ماكالن) لـ(بتروف)؟

469
00:36:54,674 --> 00:36:57,803
تقول مصادري إنه لم يعطه أي شيء ملموس

470
00:36:57,969 --> 00:36:59,391
لكنه أعطى (ليان) شيئاً

471
00:36:59,554 --> 00:37:01,648
كان ذلك أملنا

472
00:37:01,973 --> 00:37:04,817
ربما حان الوقت لعودتها إلى هنا مرة أخرى

473
00:37:05,310 --> 00:37:07,654
ربما، يجب أن أعود إلى الطابق العلوي

474
00:37:07,812 --> 00:37:11,737
سنلتقي المرة القادمة في مكتبي

475
00:37:12,150 --> 00:37:15,700
لا أعتقد أن زوجك يجب أن يكون
في مركز الصورة

476
00:37:17,864 --> 00:37:20,208
أعتقد أن هذا الدور منوط بط

477
00:37:20,909 --> 00:37:24,789
ـ لم أسأل رأيك
ـ يجب أن تكوني مستعدة يا (كلير)

478
00:37:25,080 --> 00:37:29,506
من المهم أن تتمكني من الابتعاد
عن أي شيء يحدث له

479
00:37:39,302 --> 00:37:43,273
يمكنهم أن يفعلوا ما يحلوا لهم، حصلتُ
على عرض من السيناتور (ويسترفيلت)

480
00:37:43,807 --> 00:37:48,233
أنا أنظر أيضاً، لكن القفز من هذه السفينة
بات أصعب بكثير

481
00:38:00,573 --> 00:38:03,201
أين زوجتي؟

482
00:38:03,451 --> 00:38:05,874
أين ذهبت؟

483
00:38:06,246 --> 00:38:08,874
لو كانت زوجتك، ألن تتساءل؟

484
00:38:57,922 --> 00:39:00,175
ـ مرحباً
ـ لا تقلقي

485
00:39:00,342 --> 00:39:02,470
سنعتبر الأمر وكأنه لم يحدث

486
00:39:02,969 --> 00:39:05,563
لا داعي لأن تقول ذلك لي

487
00:39:08,725 --> 00:39:11,899
ـ (دوغ)
ـ تباً

488
00:39:12,187 --> 00:39:14,064
هل أعود إلى مكاني؟

489
00:39:15,315 --> 00:39:18,114
كلا، ليس قبل أن تعطيني ما لديك

490
00:39:23,573 --> 00:39:24,790
سيدي الرئيس

491
00:39:24,949 --> 00:39:26,872
يؤكد

492
00:39:27,035 --> 00:39:29,163
مصدر من داخل البيت الأبيض

493
00:39:30,747 --> 00:39:35,753
أن الرئيس (أندروود) استخدم معلومات
استخباراتية مشكوك فيها

494
00:39:35,919 --> 00:39:42,518
لتبرير إغلاق مراكز اقتراع
وهذا جعل الانتخابات في حالة فوضى

495
00:39:44,094 --> 00:39:45,471
من برأيك فعل ذلك؟

496
00:39:48,098 --> 00:39:51,102
ربما (غرين)
لقد بالغنا في تقدير ولائه

497
00:39:51,267 --> 00:39:52,393
فهمت

498
00:39:54,562 --> 00:39:56,280
أعني

499
00:39:57,065 --> 00:39:58,282
من عساه أن يكون؟

500
00:40:00,735 --> 00:40:01,782
كيف يمكنني المساعدة؟

501
00:40:03,071 --> 00:40:07,372
يجب أن ننقذ أنفسنا
أنت في خطر مثلي تماماً يا (كاثي)

502
00:40:07,909 --> 00:40:09,286
فهمت

503
00:40:27,554 --> 00:40:31,400
أريك منك أن تُجهزي وثائق إضافية تبرر
ملاحقة (كلابي)

504
00:40:31,558 --> 00:40:35,188
دليل يبرر التصرف الذي قمنا به

505
00:40:35,353 --> 00:40:38,106
يوم الانتخابات في ولاية (تينيسي)

506
00:40:38,273 --> 00:40:40,526
لست متأكدة

507
00:40:40,692 --> 00:40:42,820
ماذا يمكن أن تكون تلك الوثائق؟

508
00:40:42,986 --> 00:40:45,580
أنت ذكية يا (كاثي) أليس كذلك
يمكنك أن تجدي شيئاً

509
00:40:45,738 --> 00:40:48,992
لماذا لا ترِني ذكاءك؟

510
00:40:50,410 --> 00:40:51,787
بالتأكيد يا سيدي الرئيس

511
00:40:51,953 --> 00:40:54,672
والعرض في (الأمم المتحدة)

512
00:40:55,123 --> 00:40:57,000
ـ عن (سوريا)؟
ـ يجب أن يحدث

513
00:40:58,001 --> 00:40:59,048
جيد جداً

514
00:40:59,210 --> 00:41:03,306
هناك إمكانية لإجراء محادثات، لكننا بحاجة
إلى إعادة جميع الأطراف المعنية

515
00:41:03,465 --> 00:41:04,637
إلى الطاولة

516
00:41:04,799 --> 00:41:06,722
بالتأكيد

517
00:41:09,179 --> 00:41:12,149
أنت دبلوماسية جيدة يا (كاثي)

518
00:41:12,307 --> 00:41:14,150
شكراً لك، سيدي الرئيس

519
00:41:14,309 --> 00:41:16,357
أين (كلير)؟

520
00:41:16,519 --> 00:41:18,396
إنها بحاجة إلى الابتعاد قليلاً الآن

521
00:41:18,563 --> 00:41:22,067
إلى أن نعرف ما سيحدث معي

522
00:41:22,484 --> 00:41:26,830
لهذا السبب أريد الاعتماد عليك الآن
يا (كاثي)

523
00:41:29,866 --> 00:41:32,995
حسناً، أنا سعيدة بذلك (فرانسيس)

524
00:41:59,354 --> 00:42:02,358
نعم، أنا مستعدة للقاء

525
00:42:02,524 --> 00:42:04,822
أريد أن نجتمع الآن، حالاً

526
00:42:25,255 --> 00:42:28,555
بعد انتخابات مضطربة
لم يكن لها مثيل

527
00:42:28,716 --> 00:42:30,138
تواجه (أمريكا) أسئلة

528
00:42:30,301 --> 00:42:33,271
المشاكل لا تُحصى الآن
لا وقت لدي أضيعه معك

529
00:42:33,429 --> 00:42:36,683
إذا كانت التسريبات من البيت الأبيض
صحيحة، يمكن للرئيس

530
00:42:36,849 --> 00:42:40,479
ـ هوية البيت الأبيض! من أين حصلت عليها؟
ـ اعتقدت أنها منك

531
00:42:40,645 --> 00:42:42,443
ما الذي تتحدث عنه بحق السماء؟

532
00:42:42,605 --> 00:42:43,982
أنا نائب السكرتير الصحفي

533
00:42:44,148 --> 00:42:45,149
اللعنة عليك

534
00:42:45,316 --> 00:42:47,990
تلقيت مكالمة من مكتب نائب الرئيس تطلب
منّي الحضور

535
00:42:48,152 --> 00:42:51,827
عندما وصلت إلى هنا كانت هذه بانتظاري
قضيتُ الساعة الماضية في توقيع الأوراق

536
00:42:53,241 --> 00:42:55,164
لا وقت لدي لهذا

537
00:42:55,326 --> 00:42:56,828
شهادة (واكر) المدوية

538
00:42:56,995 --> 00:43:00,499
لدي استقالة وزيرة الخارجية (دورانت)
أعتقد أنها كانت مصدر التسريب

539
00:43:00,999 --> 00:43:04,594
وقد تضطر إلى تحمل المسؤولية عما حدث
في ليلة الانتخابات

540
00:43:04,752 --> 00:43:08,302
يمكن للسلطة القضائية أن تصدر قراراً
بالاتّهام في أي يوم الآن

541
00:43:08,464 --> 00:43:12,469
يجب أن نكون واقعيين حول الضرر
حتى إن لم يدِن مجلس الشيوخ

542
00:43:12,635 --> 00:43:13,978
وعدتنا بتوبيخ

543
00:43:14,137 --> 00:43:16,435
حسناً، تسريب (دورانت) تكفّل بالأمر
أليس كذلك؟

544
00:43:16,598 --> 00:43:18,145
لذلك لدينا خطة لمجلس الشيوخ

545
00:43:18,308 --> 00:43:20,857
أقترح أن نعمل على حماية نائب الرئيس

546
00:43:21,561 --> 00:43:25,407
ونحرص أن تخرج من القضية برمتها بسلام

547
00:43:25,565 --> 00:43:27,033
وكيف نفعل ذلك؟

548
00:43:28,234 --> 00:43:30,077
ندّعي عدم المعرفة

549
00:43:30,236 --> 00:43:32,739
لم يكن نائب الرئيس على علم بأي شيء

550
00:43:32,905 --> 00:43:34,873
ـ لم تكن تعلم شيئاً
ـ لم تفعل شيئاً

551
00:43:35,033 --> 00:43:38,663
هذا لن يجدي نفعاً، ستبدو مُغيّبة
ويعرف الناس أنها ليست كذلك

552
00:43:38,828 --> 00:43:40,751
الابتعاد سيساعدها لتبدو بريئة

553
00:43:40,913 --> 00:43:44,634
بريئة، مذنبة، قادرة، غير كفؤة
أياً يكن

554
00:43:45,126 --> 00:43:48,346
سيعتقد العامة عكس ذلك

555
00:43:48,504 --> 00:43:51,007
لذلك لا يوجد طرف رابح بالفعل

556
00:43:51,591 --> 00:43:52,934
افعل ما تظنه أفضل

557
00:43:53,092 --> 00:43:55,641
سيكون لديك 4 سنوات لإثبات نفسك

558
00:43:55,803 --> 00:43:58,556
في الداخل، إذا تمت تبرئتك
وآمل، بـ8 سنوات

559
00:43:58,723 --> 00:44:01,897
ـ لكن ماذا سيحدث إن لم يحدث ذلك؟
ـ ليس علينا أن نتعامل مع ذلك الآن

560
00:44:02,060 --> 00:44:05,360
أريد أن أسمع خطة، لهذا السبب أنتم هنا
لتقدموا لي الحقائق الصعبة

561
00:44:05,521 --> 00:44:09,492
تقييمك للوضع هو نفس تقييمي يا سيدي الرئيس
لا توجد خطة

562
00:44:10,318 --> 00:44:13,743
باستثناء إبطاء السلطة القضائية
وتأمين مجلس الشيوخ

563
00:44:26,417 --> 00:44:28,590
أنا قلقة بشأن شخص

564
00:44:28,753 --> 00:44:30,721
(لورا موريتي)

565
00:44:31,047 --> 00:44:32,219
لماذا قمت بتضمين هذا؟

566
00:44:32,382 --> 00:44:35,556
حديثك أنت و(كلير) عن (لورا موريتي)؟

567
00:44:36,135 --> 00:44:37,853
أردتك أن تعرف يا سيدي

568
00:44:38,012 --> 00:44:39,980
بأنها تعرف

569
00:44:41,015 --> 00:44:44,940
أنني وضعتك على رأس القائمة لتلقي
الكبد المتبرع به

570
00:44:45,103 --> 00:44:47,652
أجبرتُ وزيرة الصحة على ذلك

571
00:44:47,814 --> 00:44:49,111
هذا غير ممكن

572
00:44:49,273 --> 00:44:50,445
قمتُ بتهديدها

573
00:44:51,150 --> 00:44:55,906
هذا انتهاك أخلاقي لم يسبق له مثيل
لكنني لست نادماً على ذلك

574
00:44:57,990 --> 00:45:00,539
احتفظت بذلك لنفسي، حتى تتمكن

575
00:45:00,993 --> 00:45:04,213
من الانكار إن اكتشف أحد الأمر

576
00:45:04,539 --> 00:45:06,382
لم أخبر السيدة (أندروود) أيضاً

577
00:45:07,458 --> 00:45:09,426
عرفت بطريقة أخرى

578
00:45:09,585 --> 00:45:11,713
كانت تعرف ولم تخبرني

579
00:45:12,922 --> 00:45:14,469
يبدو ذلك

580
00:45:16,092 --> 00:45:18,060
كيف كانت ردة فعلها على مراقبة (ييتس)؟

581
00:45:18,219 --> 00:45:20,187
ماذا قالت عن ذلك؟

582
00:45:20,346 --> 00:45:22,565
لم تظهر مشاعرها أمامي يا سيدي

583
00:45:31,482 --> 00:45:32,574
لقد أنقذت حياتي

584
00:45:35,653 --> 00:45:37,075
أنا هنا لخدمك يا سيدي

585
00:45:37,739 --> 00:45:39,332
دائماً

586
00:45:43,953 --> 00:45:46,251
هل لديك مخاوف بشأن السيدة (أندروود)

587
00:45:46,414 --> 00:45:48,712
ـ ماذا عنك
ـ لن أقول ذلك أبداً

588
00:45:51,169 --> 00:45:53,467
أريد أن أريك شيئاً

589
00:45:56,215 --> 00:45:59,640
هناك 45 دقيقة لم أستطع تحديد مكانها

590
00:45:59,802 --> 00:46:03,272
لا أعرف أين ذهبت وبمن اجتمعت

591
00:46:03,431 --> 00:46:05,650
لكنها كذبت عليّ

592
00:46:18,029 --> 00:46:20,327
أعتقد أنه يجب أن تأخذ قسطاً
من الراحة يا سيدي

593
00:46:36,964 --> 00:46:40,093
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي

594
00:46:40,259 --> 00:46:41,761
لم أكن في الغرفة

595
00:46:43,638 --> 00:46:47,142
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي
لم أكن في الغرفة

596
00:46:47,308 --> 00:46:50,403
لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك

597
00:46:50,561 --> 00:46:54,236
لم يتمكن الرئيس من تحديد موقعي

598
00:46:54,690 --> 00:46:56,408
لم أكن في الغرفة

599
00:46:56,567 --> 00:46:59,195
لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك

600
00:47:01,781 --> 00:47:04,125
كيف هذا يا (فرانسيس)؟

601
00:47:14,544 --> 00:47:18,344
وُرد للتو: ستمثل وزيرة الخارجية
(كاثرين دورانت)

602
00:47:18,506 --> 00:47:21,350
أمام اللجنة القضائية في مجلس النواب

603
00:47:21,509 --> 00:47:25,230
هذه مفاجأة أخرى في الأحداث المهمة
التي تحدث

604
00:47:25,388 --> 00:47:26,731
متى وصل هذا؟

605
00:47:26,889 --> 00:47:28,311
قبل فترة وجيزة

606
00:47:28,474 --> 00:47:30,693
إنها ليست (كاثي دورانت)

607
00:47:30,935 --> 00:47:32,187
هل نحن متأكدون؟

608
00:47:32,353 --> 00:47:33,696
تفاوضت للحصول على الحصانة

609
00:47:33,855 --> 00:47:37,359
سيتم تسجيل كل ما تعرفه عندما
ستدلي بشهادتها

610
00:47:43,197 --> 00:47:45,541
هل لدينا أي فكرة؟

611
00:47:45,700 --> 00:47:46,826
كلا

612
00:47:54,542 --> 00:47:56,260
شكراً

613
00:48:06,429 --> 00:48:08,431
"عيد ميلاد آخر؟"

614
00:48:08,723 --> 00:48:11,772
من الأفضل أن تكون على الأرض
وليس بداخلها! عيد ميلاد سعيد

615
00:48:11,775 --> 00:49:11,772
Translated By
Michel Shawwah

616
00:49:12,805 --> 00:50:13,169
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip

