﻿1
00:00:05,635 --> 00:00:07,979
عضو الكونغرس (روميرو)

2
00:00:08,138 --> 00:00:11,483
أردت فقط أن أراك مرة أخرى قبل أن أغادر

3
00:00:11,683 --> 00:00:13,060
لم يعد هناك شيء يقال

4
00:00:13,226 --> 00:00:15,945
كلا، ليس بيننا، ليس بعد الآن

5
00:00:16,104 --> 00:00:21,326
أردت فقط أن أشكرك على مثابرتك

6
00:00:23,904 --> 00:00:25,656
مهما تنوي القيام به، لن تفلت من العقاب

7
00:00:25,864 --> 00:00:28,242
ربما نجوت وانتهى الأمر

8
00:00:28,408 --> 00:00:32,879
ستواصل اللجنة عملها. سنرفع الاتهامات
إلى وزارة العدل

9
00:00:33,497 --> 00:00:34,999
(روشيل)

10
00:00:45,717 --> 00:00:47,765
(روشيل)

11
00:00:48,637 --> 00:00:51,060
يا له من اسم جميل

12
00:00:52,015 --> 00:00:56,020
أخبرني إلى أي درجة لا تريد أن تسمع
الصحافة بالأمر

13
00:00:56,436 --> 00:00:58,985
وبعدها قم بإنهاء عمل اللجنة

14
00:00:59,147 --> 00:01:01,149
دون أي صفقات

15
00:01:04,945 --> 00:01:07,915
سيدي الرئيس، سيدي الرئيس

16
00:01:07,918 --> 00:02:56,011
Translated By
Michel Shawwah
تعديل التوقيت
OzOz

17
00:02:56,014 --> 00:02:58,517
كيف فعلت ذلك؟ كيف لم تحذرني؟

18
00:02:58,683 --> 00:03:02,529
ـ من أجل أن أحميك، كنت أحميك
ـ يجب أن تبعد يدك عني

19
00:03:02,687 --> 00:03:06,317
ـ أفهم أنك تشعرين بالتهميش
ـ لا تهمني المشاعر يا (فرانسيس)

20
00:03:06,483 --> 00:03:09,157
ـ اسمعيني يا (كلير)
ـ جعلتني أبدو بمنتهى السذاجة

21
00:03:09,361 --> 00:03:11,113
ـ غير مهيأة وجاهلة
ـ (كلير)

22
00:03:11,279 --> 00:03:14,408
ـ لدينا قاعدة واحدة فقط يا (فرانسيس)
ـ كلا، ليس بعد الآن

23
00:03:14,574 --> 00:03:18,044
لا يمكن أن أكون حليفتك إذا كنت لا أعرف
بماذا تفكر

24
00:03:18,245 --> 00:03:20,373
اسمعي يا (كلير)، كان يمكن ألا تنتهي
هذه القضية

25
00:03:20,538 --> 00:03:22,961
حسناً، علينا أن نوقف القضاء

26
00:03:23,124 --> 00:03:26,674
لكن كانت اللجان الأخرى ستتصدى لهم
ولن تسقط التهم

27
00:03:26,836 --> 00:03:30,215
الرقابة، الخدمات المسلحة
الشؤون الخارجية للمخابرات

28
00:03:30,382 --> 00:03:32,601
ـ كان يمكن أن يستمر الأمر إلى
ـ لا يهمني

29
00:03:32,759 --> 00:03:34,682
ـ سنوات من
ـ كان ينبغي أن تتحدث معي

30
00:03:34,844 --> 00:03:37,017
بدلاً من اتخاذ قرار في اللحظة الأخيرة
بهذا الشكل

31
00:03:37,180 --> 00:03:39,023
أنا لم أفعل ذلك

32
00:03:40,016 --> 00:03:45,694
أنا تسببت بهذه الفوضى من أجل الاستفادة
من الأمر

33
00:03:46,231 --> 00:03:49,030
كل ما حدث

34
00:03:49,359 --> 00:03:51,703
كان مخططاً له

35
00:03:53,363 --> 00:03:54,990
منذ متى؟

36
00:03:55,156 --> 00:03:57,454
منذ قبل (حقول الجنة)

37
00:03:58,201 --> 00:04:00,795
خطرت ببالي الفكرة هناك

38
00:04:00,954 --> 00:04:02,797
لمعت فوق رأسي

39
00:04:03,415 --> 00:04:07,591
تقريباً مثل لمبة الضوء

40
00:04:08,211 --> 00:04:11,181
أين تقع السلطة الحقيقية؟

41
00:04:11,381 --> 00:04:15,477
القوة وراء السلطة

42
00:04:15,635 --> 00:04:18,980
وفهمت يا (كلير)، أن علينا أن نفكر

43
00:04:19,139 --> 00:04:21,938
ونتصرف بشكل مختلف عن أي وقت مضى

44
00:04:22,100 --> 00:04:26,446
لأن الأمر لم يعد يتعلق بمن يعيش
في البيت الأبيض

45
00:04:28,231 --> 00:04:31,110
بل بمن يملك البيت الأبيض

46
00:04:31,318 --> 00:04:34,663
هذه الرئاسة، إلى أي مدى أكبر
يمكن للسياسي لن يصل؟

47
00:04:34,821 --> 00:04:38,166
القوة الحقيقية ليست هنا

48
00:04:38,575 --> 00:04:40,122
إنها أبعد من هنا

49
00:04:40,285 --> 00:04:43,334
إنها فوقها، ولكن لا تزال تعمل
بالاقتران بها

50
00:04:43,496 --> 00:04:46,249
اسهعي يا (كلير)، انت وأنا كنا دائماً
في الداخل

51
00:04:46,416 --> 00:04:49,841
محاصران في فقاعة

52
00:04:50,712 --> 00:04:52,885
ولكن من الآن فصاعداً

53
00:04:53,089 --> 00:04:56,719
مع عملي في الخارج في القطاع الخاص

54
00:04:56,885 --> 00:05:00,856
وعملك أنت من هنا

55
00:05:02,223 --> 00:05:06,148
يمكننا أن نملك هذا البيت معاً

56
00:05:08,063 --> 00:05:09,986
ألا ترين؟

57
00:05:10,148 --> 00:05:12,822
لقد صممت هذا

58
00:05:13,318 --> 00:05:16,367
أردتك أن تكوني الرئيسة

59
00:05:16,529 --> 00:05:20,079
جعلتك الرئيسة

60
00:05:23,328 --> 00:05:25,706
هل من المفترض أن أشكرك؟

61
00:05:25,872 --> 00:05:27,419
كلا

62
00:05:27,832 --> 00:05:29,584
لكن سيتوجب عليك أن تمنحيني العفو

63
00:05:29,834 --> 00:05:31,552
عفو عن كل جرائمي

64
00:05:31,711 --> 00:05:33,805
كرئيسة، أنت الوحيدة التي تستطيع
أن تفعل ذلك

65
00:05:33,963 --> 00:05:36,261
ـ قد أتعرض للاتهام إن فعلت ذلك
ـ كلا، اسمعي

66
00:05:36,424 --> 00:05:39,473
(ديفيس) و (أشر) يحميانك

67
00:05:39,677 --> 00:05:40,974
إنهما يريدان أن تنجي

68
00:05:41,179 --> 00:05:43,523
لا يمكن أن نكون متأكدين من شيء
مع كل ما يحدث هنا

69
00:05:43,681 --> 00:05:47,231
ـ بشأن (دوغ)، التسريبات
ـ كلا، كان ذلك أنا أيضاً

70
00:05:49,104 --> 00:05:51,732
ـ ماذا؟
ـ أنا من يقوم بالتسريبات

71
00:05:52,065 --> 00:05:54,614
كنت أقدم المعلومات لـ( توم هامرشميدت)

72
00:05:54,818 --> 00:05:56,661
لعدة أشهر بمساعدة (دوغ)

73
00:05:57,779 --> 00:06:00,328
هذا غير معقول يا (فرانسيس)

74
00:06:00,490 --> 00:06:02,993
عندما تنزلين من أعلى قبل أن يتمكن
شخص آخر من انزالك

75
00:06:03,159 --> 00:06:05,127
يمكنك التحكم بطريقة حصول ذلك

76
00:06:06,287 --> 00:06:11,339
كان هذا السبيل الوحيد لنصل
إلى هذه اللحظة

77
00:06:11,501 --> 00:06:16,098
حيث يمكننا أنا وأنت أن نمتلك كل شيء

78
00:06:24,305 --> 00:06:26,603
تخلص من المراقبة

79
00:06:26,766 --> 00:06:30,737
احذفها، قم بإلغاء كل شيء كنت تنوي
القيام به أنت و (دوغ)

80
00:06:30,895 --> 00:06:34,069
حسناً، لكن عليك أن تمنحيني العفو أولاً

81
00:06:34,232 --> 00:06:36,655
وفي الوقت المناسب، (دوغ)

82
00:06:36,818 --> 00:06:39,412
أو يمكننا أن نذهب إلى السجن معاً

83
00:06:41,906 --> 00:06:43,658
قتلت (توم)

84
00:06:43,825 --> 00:06:46,954
قتلت (توم ييتس)، لقد مات

85
00:06:47,745 --> 00:06:50,464
وطلبت من (مارك) أن يقوم بتنظيف
مسرح الجريمة

86
00:06:51,082 --> 00:06:54,177
حتى لا يرتد الأمر علينا أبداً

87
00:06:59,924 --> 00:07:03,053
أعتقد أن كلينا فعلنا ما توجّب علينا

88
00:07:04,929 --> 00:07:06,397
ـ هل كنت تعلمين أنه كان سيفعل ذلك؟
ـ كلا

89
00:07:06,556 --> 00:07:11,813
لأن هذا فظيع يا (كلير)
هذا أمر فظيع جداً

90
00:07:13,104 --> 00:07:15,152
يا إلهي

91
00:07:15,690 --> 00:07:17,192
ما أمركما؟

92
00:07:17,358 --> 00:07:20,487
ـ إن كنت تفكر في شيء، أخبرني
ـ في منزلي؟

93
00:07:20,653 --> 00:07:23,281
ـ تركه في منزلي
ـ أخفض صوتك

94
00:07:23,448 --> 00:07:25,826
أو على الأقل غيّر نبرتك في الكلام

95
00:07:25,992 --> 00:07:28,086
هل تدبرت الأمر؟

96
00:07:30,121 --> 00:07:31,873
أجل، هذا ما أقوم به

97
00:07:32,040 --> 00:07:35,965
إذاً شكراً لك وأحسنت صنعاً
دعنا الآن نعُد إلى ما هو أمامنا

98
00:07:36,127 --> 00:07:38,471
ـ هل يريدك أن تكوني هنا؟
ـ من فضلك يا (مارك)

99
00:07:38,630 --> 00:07:40,758
ما أحتاجه الآن هو تقييمك السياسي

100
00:07:40,924 --> 00:07:44,599
لقد وضعك ووضعنا جميعاً في موقف
لا نُحسد عليه

101
00:07:44,761 --> 00:07:46,388
هل تفهمين هذا؟

102
00:07:47,597 --> 00:07:50,726
إذا لم تتعاملي مع الأمر بشكل صحيح
لن تسلمي أبداً من العواقب

103
00:07:50,892 --> 00:07:54,613
هذا يتعلق باستمرارية الحكومة

104
00:07:54,771 --> 00:07:57,069
إعلام الـ(ناتو)، إعلام قادة العالم

105
00:07:57,232 --> 00:07:59,405
كان ينبغي أن يكون لدينا سفراء
على أتم الاستعداد

106
00:07:59,567 --> 00:08:04,619
رئيس الأركان المشتركة، الأمن القومي
حتى (نيكسن) فعل ذلك

107
00:08:08,159 --> 00:08:11,754
أنا مستعدة لتسليم ذلك، لكن أريد ضماناً
أنه بغض النظر عما يحدث

108
00:08:11,913 --> 00:08:15,588
ـ فإن موت (ماكالن) لا علاقة لي به
ـ يمكن الاهتمام بهذا الأمر

109
00:08:15,750 --> 00:08:18,253
ـ أريد أن أسترد منك ما يخصني
ـ حسناً

110
00:08:18,670 --> 00:08:22,550
ـ ستحصلين على ذلك
ـ وأريد أن أكون رئيسة الموظفين

111
00:08:24,884 --> 00:08:27,262
لا أعتقد أن هناك مشكلة

112
00:08:27,845 --> 00:08:30,564
أنا سعيدة أنك تطلبين ما تريدين

113
00:08:30,567 --> 00:08:36,685
Translated By
Michel Shawwah

114
00:08:36,688 --> 00:08:39,066
سيفعل (دوغ ستامبر) أي شيء
من أجل الرئيس

115
00:08:39,232 --> 00:08:43,032
لقد رأى تهديداً في (زوي بارنز)
والتي كان الرئيس متورطاً معها

116
00:08:43,194 --> 00:08:44,821
وقد اهتم بهذا الأمر

117
00:08:44,988 --> 00:08:47,582
لقد هدد حياتي في مناسبات عديدة

118
00:08:47,740 --> 00:08:49,993
لكن بالعودة إلي سؤالي

119
00:08:50,159 --> 00:08:53,880
كلا يا سيدتي، لا أعتقد أن الرئيس كان يعلم
بما ينوي (دوغ) القيام به

120
00:08:54,038 --> 00:08:55,665
على الإطلاق

121
00:09:02,255 --> 00:09:04,132
سيّد (هامرشميدت)

122
00:09:04,549 --> 00:09:06,472
كنت أنوي الاتصال بك

123
00:09:09,637 --> 00:09:11,139
(شون)

124
00:09:11,681 --> 00:09:13,900
كما ترى، أنا أعمل هنا الآن

125
00:09:15,143 --> 00:09:20,195
أنا أصافح يدك لأنني أؤمن
بالعلاقات الاجتماعية

126
00:09:22,066 --> 00:09:23,192
أنت خاسر

127
00:09:24,152 --> 00:09:27,156
ـ لا أعتقد ذلك
ـ بل أنت كذلك

128
00:09:27,322 --> 00:09:29,120
كلا، على الإطلاق

129
00:09:29,282 --> 00:09:31,125
هل هذا ما أردت؟

130
00:09:31,284 --> 00:09:33,912
وظيفة في إدارة فاسدة؟

131
00:09:34,078 --> 00:09:36,046
رئاسة آيلة إلى السقوط؟

132
00:09:36,205 --> 00:09:39,800
أنا في البيت الأبيض، ولست في الخارع
أتسائل كيف طبيعة العمل هنا

133
00:09:41,085 --> 00:09:42,712
ليس لفترة طويلة

134
00:09:43,630 --> 00:09:45,223
بمجرد أن تدخل، لن تخرج

135
00:09:45,590 --> 00:09:47,217
هذه هي الطريقة الأمريكية

136
00:09:47,383 --> 00:09:50,728
ـ السيد (ستامبر) سيراك الآن
ـ شكراً لك

137
00:09:57,769 --> 00:10:00,488
آسف لأنني تركتك تنتظر
عندما طلبت هذا الاجتماع

138
00:10:00,647 --> 00:10:04,527
لم يكن لدي فكرة أن الرئيس سيوقع
استقالته هذا المساء

139
00:10:04,817 --> 00:10:07,195
وأنا، هذا الصباح

140
00:10:07,654 --> 00:10:10,328
ـ سمعت إشاعات أنك قد تستقيل
ـ الخبر مؤكد الآن

141
00:10:10,490 --> 00:10:11,707
سيد (ستامبر)

142
00:10:11,866 --> 00:10:14,790
من فضلك، يمكن أن تناديني (دوغ)

143
00:10:14,952 --> 00:10:18,377
أفضل أن لا أفعل ذلك، من أجل المقابلة

144
00:10:18,539 --> 00:10:22,635
أريدك أن تعرف أن هذد المقابلة سيتم
تسجيلها

145
00:10:24,754 --> 00:10:26,677
أنا أعرف (ليزا ويليامز)

146
00:10:26,923 --> 00:10:28,971
التقيت بها قبل بضع سنوات

147
00:10:31,386 --> 00:10:32,808
حسناً

148
00:10:33,346 --> 00:10:35,690
لكن قبل أن نخوض في أي نقاش

149
00:10:37,892 --> 00:10:42,022
هل الرئيس (أندروود)، عندما كان عضواً
في الكونغرس قتل (زوي بارنز)؟

150
00:10:44,982 --> 00:10:46,450
كلا

151
00:10:47,276 --> 00:10:48,823
سيد (ستامبر)

152
00:10:52,198 --> 00:10:54,292
هل قتلت (زوي بارنز)؟

153
00:10:54,450 --> 00:10:56,999
لست مستعداً للرد على هذا السؤال

154
00:10:57,662 --> 00:11:01,041
أنت مدرك أنه يمكنني نشر رفضك في الطباعة

155
00:11:01,457 --> 00:11:02,959
أجل

156
00:11:03,126 --> 00:11:07,176
هل ذهبت إلي محطة (كاتدرائية
هايتس دي سي) يوم وفاة (زوي)؟

157
00:11:07,338 --> 00:11:11,593
أي أسئلة بخصوص (زوي بارنز)
عليك أن تتحدث مع محاميّ

158
00:11:15,680 --> 00:11:18,354
هل اتصلت (زوي بارنز)
بـ(فرانسيس أندروود)

159
00:11:18,516 --> 00:11:21,269
من هاتف يستعمل لمرة واحدة عندما كان
عضواً في الكونغرس؟

160
00:11:22,061 --> 00:11:24,689
ـ لماذا تسألني ذلك؟
ـ لماذا لا تجيب؟

161
00:11:24,856 --> 00:11:29,362
أنا دائماً تقريبأً أجيب على هاتف الرئيس
المكالمات والرسائل النصية

162
00:11:31,362 --> 00:11:35,208
ـ هل لديك أي علم بتلك الرسائل؟
ـ لست مستعداً للتعليق على ذلك

163
00:11:36,075 --> 00:11:38,578
إذاً انتهت هذه المحادثة

164
00:11:44,375 --> 00:11:46,252
طاب يومك

165
00:11:50,590 --> 00:11:52,263
سؤال أخير

166
00:11:52,759 --> 00:11:54,807
هل أرسلت لي بطاقتي عيد ميلاد؟

167
00:11:55,470 --> 00:11:56,892
كلا

168
00:12:05,104 --> 00:12:07,323
هذا (غيلي اسكتلندي)، ويعني (صحة جيدة)

169
00:12:07,482 --> 00:12:08,984
والدي نوعاً ما مهووس به

170
00:12:09,150 --> 00:12:13,371
تتبع أصل (غرايسون) إلى القرن
السادس عشر تقريباً

171
00:12:13,529 --> 00:12:17,033
إذا كنا بحاجة إلى مشروب
في منتصف اليوم

172
00:12:17,533 --> 00:12:21,003
سارت الأمور بشكل جيد مع النائب العام

173
00:12:22,288 --> 00:12:24,131
إنها مأساة

174
00:12:24,373 --> 00:12:28,219
شعرنا بأسف شديد عندما علمنا
ما فعله (دوغ)

175
00:12:28,795 --> 00:12:30,923
لا أعرف ماذا حدث له

176
00:12:31,088 --> 00:12:33,841
أعتقد في مرحلة ما

177
00:12:34,717 --> 00:12:36,845
متى سيعلن استقالته

178
00:12:37,011 --> 00:12:39,639
ـ بعد ظهر اليوم
ـ بالتأكيد

179
00:12:39,806 --> 00:12:42,776
اسمع يا (سيث)، أنت أيضاً يجب أن تستقيل

180
00:12:46,729 --> 00:12:49,232
ـ اعتقدت
ـ أعرف، لكن فكّر في الأمر

181
00:12:49,398 --> 00:12:53,073
أنا بحاجة إلى تشكيل فريق خاص بي
بشكل علني

182
00:12:53,236 --> 00:12:57,366
ولا يمكن تجنب صلتك أنت و(دوغ)
مع (فرانسيس) في هذه المرحلة

183
00:12:57,532 --> 00:13:01,787
علينا فقط أن ننتظر حتى تهدأ الأمور

184
00:13:02,662 --> 00:13:05,461
لماذا أشعر وكأنك تقولين لي أن حياتي
المهنية قد انتهت؟

185
00:13:05,623 --> 00:13:09,799
كلا، أنا أقول فقط أن عليك الابتعاد
لفترة من الوقت

186
00:13:10,461 --> 00:13:14,182
ثم سنعيدك إلى البيت في وقت لاحق
لا تقلق

187
00:13:14,340 --> 00:13:17,139
انظر إلى (ليان)، غادرت وعادت الآن

188
00:13:19,512 --> 00:13:22,015
هل احتسينا الشراب معاً من قبل؟

189
00:13:23,349 --> 00:13:24,817
أبداً

190
00:13:42,785 --> 00:13:45,664
أردت أن أسلمك هذه بينما لا تزال رئيساً

191
00:13:54,547 --> 00:13:57,300
أقبلها بكل أسف

192
00:13:59,969 --> 00:14:03,018
كانت جلسة استراتيجية مع المحامين يوم أمس

193
00:14:03,180 --> 00:14:05,808
آمل أنهم يعاملونك بشكل جيد

194
00:14:08,561 --> 00:14:10,063
كما تعلم

195
00:14:12,607 --> 00:14:16,111
(دوغ)، لن نكون قادرين على رؤية بعضنا البعض
لفترة من الوقت

196
00:14:23,868 --> 00:14:26,371
لماذا لا تأخذ شيئاً؟

197
00:14:26,746 --> 00:14:27,963
ـ لا
ـ كلا، افعل ذلك

198
00:14:28,122 --> 00:14:32,548
خذ شيئاً، أي شيء
أي شيء تريد، حتى لو كان صغيراً

199
00:14:33,127 --> 00:14:35,801
شيء يمكنك حمله بيدك

200
00:14:35,963 --> 00:14:41,185
ليذكرك بهذا المكان إلى أن تعود

201
00:14:42,303 --> 00:14:43,896
هيا

202
00:14:43,899 --> 00:15:49,867
Translated By
Michel Shawwah

203
00:15:49,870 --> 00:15:53,795
نحن على بعد ساعات قليلة
من استقالتي الرسمية

204
00:15:53,958 --> 00:15:58,179
ولم توافقي بعد على منحي العفو

205
00:15:59,088 --> 00:16:04,595
وإن لم توافقي، سأجبر على التنصل
من هذه الاستقالة

206
00:16:04,844 --> 00:16:06,812
هذا سيكون مخزياً

207
00:16:06,971 --> 00:16:11,442
حسناً، الأمر ليس رسمياً إلى أن أقدم
رسالة موقعة

208
00:16:11,851 --> 00:16:15,526
وماذا سيفيدك ذلك لبقية فترتك الرئاسية؟

209
00:16:15,813 --> 00:16:18,908
إن لم تفعلي، ستواجهين خطر كونك
متزوجة من مجرم

210
00:16:19,066 --> 00:16:21,785
وإن فعلك ذلك، ماذا سيكون مصيري؟

211
00:16:21,944 --> 00:16:24,493
هل تريدين حقاً الخوض في هذا النقاش؟

212
00:16:24,655 --> 00:16:26,077
لقد حاصرتني يا (فرانسيس)

213
00:16:26,240 --> 00:16:28,743
كلا، لا أقبل أنني فعلت شيئاً لك

214
00:16:29,118 --> 00:16:32,793
لقد قدمت لك فرصة

215
00:16:32,955 --> 00:16:37,210
قلت من قبل أن هذه هي نهاية لعبتك

216
00:16:37,376 --> 00:16:41,472
وأصبح هدفك الآن قاب قوسين أو أدنى

217
00:16:41,630 --> 00:16:45,555
وكل ما ترينه هو الخيانة؟
لا أقبل هذا الكلام

218
00:16:48,054 --> 00:16:51,433
توّقفي عن الحديث عما فعلته لك

219
00:16:54,393 --> 00:16:56,020
اعترفي

220
00:16:56,896 --> 00:16:59,319
هذا ما أردتِ

221
00:16:59,732 --> 00:17:02,201
كنت على استعداد للقتل من أجل ذلك

222
00:17:03,235 --> 00:17:05,704
لذلك يا (كلير)، اغتنمي الفرصة

223
00:17:06,989 --> 00:17:09,412
قبل أن أستردها

224
00:17:17,083 --> 00:17:20,838
سنجد الوقت والمكان الأكثر استراتيجية

225
00:17:21,003 --> 00:17:23,597
لكنني سأمنحك العفو يا (فرانسيس)

226
00:17:26,801 --> 00:17:31,807
"استقالة"

227
00:17:50,866 --> 00:17:55,212
من أجل مصلحة الأمة، علينا حل هذه اللجنة
وتجاوز هذا الأمر

228
00:17:55,287 --> 00:17:58,166
على الأرجح، لم يكن لينجو الرئيس
من جلسات الاستماع

229
00:17:58,332 --> 00:18:01,632
يمكنك التحجج بأنه لم يكن لديه خيار
سوى الاستقالة

230
00:18:01,794 --> 00:18:04,388
لكن لا يمكننا أن ننكر أن شهادته ضربت
على الوتر

231
00:18:04,547 --> 00:18:08,677
قد يكون ذلك صحيحاً، لكن كيف أصبح
عضو الكونغوس (روميرو)، أي أنت

232
00:18:08,843 --> 00:18:12,313
أكبر ناقد له، تدعمه الآن؟

233
00:18:15,015 --> 00:18:16,392
التاريخ

234
00:18:16,559 --> 00:18:20,530
بحلول نهاية اليوم
ستحظى البلاد بأول امرأة رئيسة

235
00:18:20,688 --> 00:18:24,283
اسمع، كنت دائماً مؤيدة لفكرة امرأة
في المكتب البيضاوي

236
00:18:24,358 --> 00:18:26,907
لكن بعد كل ما حدث

237
00:18:27,069 --> 00:18:29,743
هل تدرك أن (فرانسيس أندروود)

238
00:18:29,905 --> 00:18:33,375
سيبقى نائماً الليلة في البيت الأبيض؟

239
00:18:46,463 --> 00:18:50,434
ألم يحن الوقت لحزم أغراضك؟
أو على الأقل أغراضك الشخصية؟

240
00:18:50,593 --> 00:18:52,891
لن آخذ أي شيء

241
00:18:54,847 --> 00:18:57,066
يمكنكم أن تفعلوا بها ما يحلو لكم

242
00:19:02,188 --> 00:19:05,943
ـ متى ستقابل النائب العام؟
ـ بعد غد

243
00:19:11,822 --> 00:19:17,704
لم أفكر يوماً أن (فرانسيس أندروود)
لن يكون رئيساً

244
00:19:21,624 --> 00:19:24,127
يمكنك الهرب ببساطة

245
00:19:25,085 --> 00:19:29,056
ـ ماذا سأستفيد؟
ـ أنت قادر على الاعتناء بنفسك

246
00:19:30,925 --> 00:19:32,518
هذا مضحك

247
00:19:33,177 --> 00:19:35,976
اسمع، أريدك أن تعرف أن أمرك يهمني

248
00:19:36,138 --> 00:19:38,812
لكن لا أعرف إلى متى يمكنني البقاء هنا

249
00:19:45,022 --> 00:19:47,616
أعتقد أنني سأجلس هنا لفترة من الوقت

250
00:19:48,275 --> 00:19:50,277
نعم، يجب أن تفعل ذلك

251
00:19:55,908 --> 00:19:59,378
نائب الرئيس تريد منك أن تغادر
البيت الأبيض قبل أن تؤدي اليمين

252
00:20:02,456 --> 00:20:04,959
إنها تعتقد أنه ليس من الجيد
أن ينتشر خبر

253
00:20:05,125 --> 00:20:07,469
وجودك هنا أثناء تأديتها لليمين

254
00:20:33,946 --> 00:20:36,950
أقسم رسمياً أن أشغل بأمانة

255
00:20:37,116 --> 00:20:40,495
منصب رئيس (الولايات المتحدة)

256
00:20:40,661 --> 00:20:42,959
و بأقصى قدرة لدي

257
00:20:43,122 --> 00:20:48,003
أصون وأحمي وأدافع عن دستور
(الولايات المتحدة)

258
00:20:48,168 --> 00:20:50,387
ـ وعلى ذلك فليساعدني الرب
ـ ها نحن ذا مرة أخرى

259
00:20:50,546 --> 00:20:52,890
إذا تجاهلتهم المناسبة والظرف الحالي

260
00:20:53,048 --> 00:20:56,973
الشيء الأكثر حمقاً هو أنني أؤمن بالرئاسة

261
00:20:57,136 --> 00:21:00,857
بأهميتها، وما تعنيه في جميع
أنحاء العالم، حنى رمزياً

262
00:21:01,015 --> 00:21:04,394
لكنني أؤمن بالسلطة أكثر

263
00:21:04,560 --> 00:21:06,654
لذاتها

264
00:21:06,812 --> 00:21:10,908
كتب (غور فيدال) مرة أن السلطة
هي غاية في حد ذاتها

265
00:21:11,066 --> 00:21:15,321
والدافع الغريزي للسيادة

266
00:21:15,487 --> 00:21:18,707
أهم سمة إنسانية

267
00:21:19,575 --> 00:21:22,875
كنت دائماً أقول لنفسي إن كل ما فعلت
كان من أجلها

268
00:21:23,037 --> 00:21:25,085
لكن ربما لم يكن الأمر كذلك

269
00:21:25,247 --> 00:21:28,126
ربما أحب السلطة أكثر

270
00:21:29,084 --> 00:21:32,258
من أجلكم ومن أجل أحبابكم

271
00:21:32,421 --> 00:21:34,765
سأفعل أي شيء

272
00:21:34,923 --> 00:21:37,426
لو كانت مسيرتي المهنية أفضل

273
00:21:37,593 --> 00:21:41,848
وكانت هناك إمكانية أو قدرة
على التضحية

274
00:21:42,014 --> 00:21:45,268
كنت سأقبل بأي تضحية من أجلكم

275
00:21:45,434 --> 00:21:47,607
ومن أجل أحبابكم

276
00:21:47,770 --> 00:21:51,946
حاولوا أن تتذكروني في بعض
الأوقات الهادئة

277
00:21:52,107 --> 00:21:55,782
بقدر ما تستطيعون من الحماس
والصدق في هذا الشيء الوحيد

278
00:21:55,986 --> 00:21:57,283
سيأتي الوقت

279
00:21:57,654 --> 00:21:59,873
لن يستغرق وقتاً طويلاً

280
00:21:59,948 --> 00:22:02,371
عندما سيتم تشكيل روابط جديدة تخصّكم

281
00:22:02,701 --> 00:22:07,582
روابط ستربطكم بحنان وقوة أكبر

282
00:22:07,664 --> 00:22:10,213
بالمنزل الذي تزينونه

283
00:22:10,376 --> 00:22:14,222
الروابط الأغلى التي ستشرفكم
وتدخل السرور إلى قلوبكم

284
00:22:14,380 --> 00:22:16,053
سيدة (مانيت)

285
00:22:16,215 --> 00:22:20,561
عندما ستظهر صورة وجه والدك السعيد
وهو ينظر إلى وجهك

286
00:22:33,732 --> 00:22:35,359
مساء الخير

287
00:22:37,361 --> 00:22:41,992
مساء الخير، اسمي (شون جفريز)
نائب رئيس الاتصالات الجديد

288
00:22:42,157 --> 00:22:45,036
ـ أين (سيث)؟
ـ تم استبعاد السيد (غرايسون) في آخر لحظة

289
00:22:45,202 --> 00:22:48,331
أنا أملأ مكانه بشكل مؤقت

290
00:22:48,789 --> 00:22:53,010
لن أرد على أي أسئلة
بدلاً من ذلك، سأقرأ

291
00:22:53,168 --> 00:22:55,387
من تصريح معد سابقاً

292
00:22:56,130 --> 00:22:58,974
قبل بضع ساعات
استقال الرئيس (أندروود)

293
00:22:59,133 --> 00:23:01,477
من منصب رئيس (الولايات المتحدة)

294
00:23:01,635 --> 00:23:04,138
وفي حفل خاص حضره المسؤولون

295
00:23:04,304 --> 00:23:07,103
أدت الرئيسة (كلير أندروود)
اليمين الدستورية

296
00:23:07,266 --> 00:23:10,019
وستعمل على الفور في منصب

297
00:23:10,185 --> 00:23:12,404
رئيس (الولايات المتحدة)

298
00:23:12,563 --> 00:23:16,409
ـ سنوافيكم بالتفاصيل قريباً من
ـ لا بد أنك فخورة جداً به

299
00:23:16,567 --> 00:23:18,945
في حين أن الرئيس (فرانسيس أندروود)
لا يمكن أن يكون هنا

300
00:23:19,027 --> 00:23:24,158
تم نقل السلطة قبل ثلاث ساعات
"بشكل خاص و هادئ"

301
00:23:24,324 --> 00:23:26,873
وهذا في أعلى الصفحة الأولى
هل وصل شيئ من وزارة العدل؟

302
00:23:27,035 --> 00:23:29,037
ـ لا شيء بعد
ـ لا لقب رسمي له

303
00:23:29,204 --> 00:23:31,081
(مارك أشر) يشرف على هذا الانتقال

304
00:23:31,248 --> 00:23:35,128
حسناً، دعونا نعرف من تم تعيينه
ومن تم الاستغناء عنه

305
00:23:35,294 --> 00:23:37,092
أحجار الدومينو تتساقط

306
00:23:37,254 --> 00:23:39,552
ـ من المسؤول عن (روميرو)؟
ـ أنا

307
00:23:39,715 --> 00:23:41,763
نريد بياناً رسمياً من عضو الكونغرس

308
00:23:41,925 --> 00:23:45,020
ـ سأتولى الأمر
ـ سنترك موضوع (ماكالن) لنهاية الأسبوع

309
00:23:45,179 --> 00:23:48,103
(توم)، أين وصلت مع (دوغ ستامبر)؟

310
00:23:48,265 --> 00:23:50,233
هناك شيء أريد التحقق منه

311
00:23:50,392 --> 00:23:53,771
(سلاغ لاين)، (بازفيد)، نصف وسانل الإعلام
مستعدة للتهافت على هذا

312
00:23:53,937 --> 00:23:57,157
ـ لقد تحدثت معه وجهاً لوجه
ـ إنه لم يقل في الواقع إنه فعل ذلك

313
00:23:57,316 --> 00:23:59,193
لا داعي لذلك

314
00:23:59,359 --> 00:24:03,489
هل يعرف أحد ماذا قال (سيث غرايسون)
للنائب العام؟

315
00:24:05,491 --> 00:24:06,959
(توم)؟

316
00:24:10,162 --> 00:24:13,917
سنتان وأنت تكتب عن هذه الإدارة
هذا هو الوقت المناسب

317
00:24:14,082 --> 00:24:16,380
أريد فقط متابعة الأمور هذا كل شيء

318
00:24:17,711 --> 00:24:22,638
أرى مدينة جميلة وشعب رائع ينهضون
من هذه الهاوية

319
00:24:22,799 --> 00:24:26,019
وفي نضالهم ليكونوا أحراواً بحق

320
00:24:26,178 --> 00:24:30,649
وبانتصاراتهم وهزائمهم عبر سنوات
طويلة قادمة

321
00:24:30,807 --> 00:24:34,482
أرى شر هذا الوقت والوقت السابق

322
00:24:34,645 --> 00:24:37,489
في حالة طبيعية وُجِد فيها

323
00:24:37,898 --> 00:24:42,745
ليكفّز تدريجياً عن نفسه
ويتلاشى نهائياً

324
00:24:43,946 --> 00:24:46,415
صواريخ أرضية محملة بمادة السارين

325
00:24:46,573 --> 00:24:48,871
عند حوالي الثالثة صباحاً بتوقيتنا

326
00:24:49,034 --> 00:24:51,207
أصدرت (موسكو) بالفعل بياناً

327
00:24:51,370 --> 00:24:54,795
تدين المتمردين بتدبير الهجوم
على أنفسهم

328
00:24:54,957 --> 00:24:57,506
ـ وهل فعلوا ذلك؟
ـ طبعاً لا

329
00:24:57,668 --> 00:25:01,343
سيستخدم (بتروف) ذلك لتبرير
الضربات الجوية

330
00:25:01,505 --> 00:25:04,304
أريد أن أريك صورة

331
00:25:10,806 --> 00:25:12,934
هذه الصورة من وكالة (رويترز)

332
00:25:13,475 --> 00:25:17,525
أعتقد أن معظم الصحف ستقوم باستخدامها
بحلول الصباح

333
00:25:17,813 --> 00:25:22,319
وفق تجربتي فإن هذه الصورة سيتردد صداها
لمدة ثلاثة إلى خمسة أيام

334
00:25:22,609 --> 00:25:25,704
ـ وهذا يعطينا مجالاً
ـ حسناً، يمكننا أن نعد بياناً

335
00:25:25,862 --> 00:25:28,081
القوات على الأرض هو البيان

336
00:25:28,240 --> 00:25:31,915
كلا، لا أريد أن أفعل أي شيء قبل أن نجد
مكان (الأحمدي)

337
00:25:32,077 --> 00:25:34,500
لست متأكداً إذا كان علينا الانتظار
سيدتي الرئيسة

338
00:25:34,663 --> 00:25:37,291
أريد أن أذكرك أن هذه الإدارة

339
00:25:37,457 --> 00:25:40,256
هي من قدمت الإنذار الأخير
يجب أن تعملي وفقاً له

340
00:25:40,419 --> 00:25:42,717
أجل، لكن بالكاد لدي فريق

341
00:25:42,879 --> 00:25:45,849
ـ يمكنك الاستعانة بفربق الرئيس السابق
ـ الرئيس السابق انتهى أمره

342
00:25:46,008 --> 00:25:50,434
ـ هناك فرصة سانحة أمامنا
ـ وأنا أحاول الاستفادة من ذلك

343
00:25:50,762 --> 00:25:54,812
ـ هل الجميع في غرفة العمليات؟
ـ قبل حوالي 20 دقيقة

344
00:26:03,859 --> 00:26:06,703
التوقيت سيء

345
00:26:06,862 --> 00:26:09,490
إذا منحته العفو الآن
ستربطين نفسك بجرائمه

346
00:26:09,656 --> 00:26:11,704
سيفرح الجمهوريون بذلك

347
00:26:11,867 --> 00:26:15,337
ـ نحن بحاجة إلى حماية
ـ الحماية هي القبض على (الأحمدي)

348
00:26:15,495 --> 00:26:18,715
ـ اختيار نائب رئيس مناسب سيفيدنا
ـ هل فكرت في أحد؟

349
00:26:18,874 --> 00:26:22,003
قائمتي الصغيرة لم تتغير
(ويسترفيلت)، (كلارك)، (كلاين)

350
00:26:22,169 --> 00:26:25,639
سيكون (كلاين) أقوى حصن ضد الاتهامات
الموجهة لك

351
00:26:25,797 --> 00:26:28,676
ـ مثل ابتلاع السم للبقاء حياً
ـ البقاء على قيد الحياة أمر جيد

352
00:26:28,842 --> 00:26:32,563
لا أعتقد أنه يمكنني ضم (كلاين)
لقد نعتني بالعاهرة، أُفضل (كلارك)

353
00:26:32,721 --> 00:26:35,270
أخبرني، قبل أن تنقل الجثة

354
00:26:35,432 --> 00:26:37,480
هل تمكنت من إغلاق عينيه؟

355
00:26:38,685 --> 00:26:40,278
أجل

356
00:26:42,731 --> 00:26:47,453
اسمعي، أعرف أن رأيه مهم جداً بالنسبة لك

357
00:26:47,861 --> 00:26:49,204
(فرانسيس)

358
00:26:49,363 --> 00:26:51,991
وجوده هنا في البيت الأبيض
بل حتى في الجناج الشرقي

359
00:26:52,157 --> 00:26:54,580
وأنت تحاولين ترتيب أمورك، أمر صعب

360
00:26:54,826 --> 00:26:58,501
في مرحلة ما، سيقول أحدهم بأنه لا يزال
يتخذ القرارات

361
00:26:59,665 --> 00:27:01,417
هذا لن يكون جيداً

362
00:27:06,505 --> 00:27:08,428
سأقدم النصح لها، ستعود إلى رشدها

363
00:27:08,590 --> 00:27:13,346
أتمنى ذلك، لأنه إذا لم تتصرف الآن
عندما يتعلق الأمر بـ(سوريا)

364
00:27:13,512 --> 00:27:16,231
يمكن أن تكون رئاستها في خطر

365
00:27:16,390 --> 00:27:17,983
ومستقبلك موضع شك

366
00:27:18,141 --> 00:27:20,564
لا تهدديني يا سيدة (ديفيس)

367
00:27:20,894 --> 00:27:22,316
أنا لا أهدد

368
00:27:22,479 --> 00:27:24,982
أحاول فقط أن أكون واضحة قدر الإمكان

369
00:27:25,148 --> 00:27:27,242
لقد عرضت عليّ خدماتك

370
00:27:27,401 --> 00:27:29,574
وعرضت عليك خدماتي

371
00:27:31,113 --> 00:27:32,535
أنت تعلم

372
00:27:33,657 --> 00:27:36,536
كنت هنا قبلك، وسأبقى هنا بعدك

373
00:27:37,452 --> 00:27:40,581
بغض النظر عن ذلك
اسمحي لي أن أذكرك

374
00:27:40,747 --> 00:27:44,797
أن لا أحد أكثر خطورة مني

375
00:27:46,670 --> 00:27:50,345
يجب أن تكوني عملية الآن
(ديفيس) ليست مخطئة

376
00:27:50,507 --> 00:27:53,852
لمدة عام ونحن نحاول إلقاء القبض
على (الأحمدي)

377
00:27:54,010 --> 00:27:56,559
ـ لم تنجح في جعلنا نقبض عليه
ـ أجل، لكن الأمر لا يتعلق بها

378
00:27:56,722 --> 00:28:00,147
الأمر يتعلق بك وبخروجك برسالة قوية

379
00:28:00,308 --> 00:28:02,561
في أول رسالة لك إلى الأمة

380
00:28:02,728 --> 00:28:07,074
الأمر يتعلق بتحديد مسار رئاستك

381
00:28:07,399 --> 00:28:09,493
كوني قوية يا (كلير)

382
00:28:09,818 --> 00:28:12,037
اذهبي إلى الحرب

383
00:28:18,160 --> 00:28:20,208
لكن أريد منك أن تغادر

384
00:28:21,204 --> 00:28:22,706
اترك البيت الأبيض

385
00:28:25,709 --> 00:28:27,632
نعم، فهمت

386
00:28:32,674 --> 00:28:37,430
حتى ينجح العغو يا (فرانسيس)
يجب أن نظهر وكأننا منفصلين

387
00:28:38,680 --> 00:28:41,354
أريد أن أكون استراتيجية

388
00:28:41,933 --> 00:28:44,311
وأين تقترحين أن أذهب؟

389
00:28:44,686 --> 00:28:46,609
لست متأكدة

390
00:28:48,482 --> 00:28:50,576
(المرصد البحري)؟

391
00:28:50,734 --> 00:28:53,487
أعتقد أن مقر إقامة نائب الرئيس لايزال
قريب جداً

392
00:28:53,653 --> 00:28:55,530
أنا آسفة، أنا فقط

393
00:28:56,072 --> 00:28:58,825
لا يمكن أن ندع أي شخص يعتقد أنك لا زلت
تشارك في السياسة

394
00:28:58,992 --> 00:29:01,461
إذا غيرتِ رأيك، يجب أن تخبريني

395
00:29:01,620 --> 00:29:05,841
ـ أنا موافقة تماماً، لست مترددة
ـ هذا ليس وقت التردد

396
00:29:06,041 --> 00:29:09,921
أعتقد أننا إذا لم نلعب أوراقنا بشكل صحيح
أمام الناس

397
00:29:10,086 --> 00:29:14,808
ستكون فترة رئاستي
مجرد محاولة نجاة لنا نحن الاثنين

398
00:29:15,383 --> 00:29:16,976
حسناً

399
00:29:18,637 --> 00:29:21,857
أريد أن تعرفي أنني موجود
إذا كنت بحاجة

400
00:29:22,015 --> 00:29:25,144
إلى أي نصيحة بشأن السياسة

401
00:29:25,769 --> 00:29:27,487
أو أي شيء آخر قد تحتاجينه

402
00:29:29,856 --> 00:29:31,449
شكراً لك

403
00:29:31,608 --> 00:29:33,326
سأخلد للنوم

404
00:29:40,158 --> 00:29:42,786
لا أحد سيحبك يوماً بقدر حبي لك

405
00:29:44,287 --> 00:29:46,085
أتمنى أن تعرفي ذلك

406
00:29:47,290 --> 00:29:53,013
كما أعرف أن لا أحد سيحبني مثلك

407
00:31:51,623 --> 00:31:54,376
تحت ضفدع الخزف

408
00:31:55,377 --> 00:31:57,379
الأجوبة حساسة لكتابة الأحرف ودقيقة

409
00:31:57,545 --> 00:31:59,718
لن تكون هناك فرصة ثانية

410
00:32:01,383 --> 00:32:04,728
ـ والوسط؟
ـ لاعب البيسبول المفضل لدي؟

411
00:32:04,886 --> 00:32:07,765
(ويد باغغز)، حرف الغين يكتب مرتين

412
00:32:09,724 --> 00:32:11,021
والأخير؟

413
00:32:11,184 --> 00:32:14,654
ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟

414
00:32:16,982 --> 00:32:18,780
أين مسدسي؟

415
00:32:25,031 --> 00:32:26,704
تفضلي

416
00:32:34,958 --> 00:32:36,960
ما هي الضمانات التي لدي؟

417
00:32:38,795 --> 00:32:41,014
لقد أعدت لك سلاحك

418
00:32:44,134 --> 00:32:46,262
لكن ما الذي جعلك تعطيني إياه؟

419
00:32:46,428 --> 00:32:47,930
مجرد فضول

420
00:32:48,972 --> 00:32:51,350
اعتقدت أنه كان في خطر

421
00:32:53,393 --> 00:32:55,691
وماذا تعتقدين الآن؟

422
00:32:58,898 --> 00:33:01,117
أنا أسأل بهذا الخصوص

423
00:33:03,111 --> 00:33:08,242
طالما أنني موجودة، ستكونين جزءاً
من هذه الإدارة

424
00:33:08,408 --> 00:33:10,752
كلانا نعرف الكثير عن (آيدن)

425
00:33:10,910 --> 00:33:14,790
و(كلير) تعرف كم أنت مخلصة
أنا واثقة من ذلك

426
00:33:16,541 --> 00:33:21,593
إذاً، ماذا تركت في الغرفة الفندقية
في (أوستن)؟

427
00:33:25,925 --> 00:33:27,427
سوار

428
00:33:28,094 --> 00:33:29,937
هذا مؤسف

429
00:33:34,726 --> 00:33:38,947
أخيراً رأيت ماذا أعطى (ماكالن)
إلى السيدة (هارفي)

430
00:33:39,105 --> 00:33:40,948
صُدمت عندما عرفت إلى أي درجة

431
00:33:41,107 --> 00:33:43,986
سرقتِ أنت وزوجك هذه الانتخابات

432
00:33:47,197 --> 00:33:50,292
أريد أن أكون صادقة معك
تحدثت معه بشأن

433
00:33:50,450 --> 00:33:53,249
مساعدته في تأسيس مؤسسة من نوع ما

434
00:33:53,411 --> 00:33:55,334
مقابل التأثير عليك

435
00:33:59,000 --> 00:34:00,718
هذا مثير للاهتمام

436
00:34:04,506 --> 00:34:07,350
أحاول مساعدتك في توجيهه هذا الانتقال

437
00:34:14,557 --> 00:34:16,685
من أنت بالنسبة لي؟

438
00:34:18,645 --> 00:34:20,613
ماذا تريدين مني أن أكون؟

439
00:34:20,855 --> 00:34:22,857
هذه ليست إجابة جيدة

440
00:34:26,486 --> 00:34:30,332
أنت أول امرأة رئيسة لـ(الولايات المتحدة)

441
00:34:30,490 --> 00:34:34,745
عليك أن تستوعبي كل التضحيات والمساومات

442
00:34:34,911 --> 00:34:37,289
سيكون عليك عزل نفسك

443
00:34:37,455 --> 00:34:38,923
وأن لا تثقي بأي شخص

444
00:34:39,082 --> 00:34:41,505
هذا بالضبط ما ستحتاجين إليه

445
00:34:41,668 --> 00:34:44,296
شخص يقدم لك المشورة

446
00:34:45,130 --> 00:34:47,007
وهل هذا الشخص هو أنت؟

447
00:34:51,427 --> 00:34:54,476
ـ أليس كذلك؟
ـ لا أعتقد أن هناك ما يمكن قوله

448
00:34:54,639 --> 00:34:57,233
لتقتنعي إن كنت لا تشعرين بذلك
بالفعل

449
00:34:59,394 --> 00:35:03,069
سيدة (ديفيس)، أنت تطلبين مني
أن أشن حرباً

450
00:35:04,149 --> 00:35:07,619
و يبدو لي أنك تنفذين وعوداً
في حال ناسبك الأمر فقط

451
00:35:07,777 --> 00:35:10,951
لذلك سامحيني إن شككت في نواياك

452
00:35:13,116 --> 00:35:14,789
تعجبينني

453
00:35:15,076 --> 00:35:17,204
أحب أن أكون بالقرب منك

454
00:35:19,581 --> 00:35:23,381
وأحياناً هذا يجعلني أقل فعالية مما ينبغي

455
00:35:27,505 --> 00:35:30,054
سواء منحت العفو لزوجك أو لم تمنحيه

456
00:35:30,216 --> 00:35:32,935
في كلتا الحالتين هو المسؤول

457
00:35:34,554 --> 00:35:37,103
إذا لم نعالج الأمر بشكل صحيح

458
00:35:37,765 --> 00:35:41,861
يمكن أن يفشل كبد زوجك في أي وقت

459
00:35:43,313 --> 00:35:45,532
هذا ليس شيء يمكنني القيام به

460
00:35:47,984 --> 00:35:50,703
لكن يمكن أن أجد شخصاً ما، أو

461
00:35:51,029 --> 00:35:53,703
لا أعرف إن كنت تعلمين

462
00:35:53,865 --> 00:35:59,622
لكن أحياناً حتى مادة الـ(جيلسيميوم)
يمكن أن تكون قاتلة إذا أُخذت بجرعات عالية

463
00:36:04,292 --> 00:36:07,045
صحة زوجي بخير

464
00:36:09,547 --> 00:36:12,926
سأواصل العمل معه وسأسير على خطاك

465
00:36:17,597 --> 00:36:21,477
تفضلوا جواز سفر موكلي
هناك بعض الأمور نريد مراجعتها

466
00:36:21,643 --> 00:36:22,769
لم يتم مناقشتها من قبل؟

467
00:36:22,936 --> 00:36:26,190
أريد التأكد من أن لا يتم تقييده بأصفاد
عند خروجه من هنا

468
00:36:26,356 --> 00:36:29,735
بحقك يا (جيمس)
لن تلعب بهذه الورقة في هذا الأمر

469
00:36:29,901 --> 00:36:32,654
لديك أصدقاء جيدون جداً يا سيد (ستامبر)

470
00:36:32,820 --> 00:36:35,073
تمكنوا من إبعاد الصحافة عن هذا الأمر

471
00:36:35,490 --> 00:36:37,709
ستخرج من هنا مثل رجل نبيل

472
00:36:37,867 --> 00:36:40,495
نريده أن يمثل أمام القاضي خلال 12 ساعة

473
00:36:40,662 --> 00:36:43,040
نحن لا نعرف بعد إذا كنا سنوجه اتهاماً له

474
00:36:43,206 --> 00:36:44,753
أنا فعلت ذلك

475
00:36:45,124 --> 00:36:46,842
دعونا نسرع بالقضية

476
00:36:50,797 --> 00:36:53,095
من اختارت في حكومتها؟

477
00:36:53,591 --> 00:36:55,764
إلى الآن مجرد اقتراحات

478
00:36:55,927 --> 00:36:59,227
بحقك، كلانا يعلم كيف تسير هذه الأمور
قمتم بالاختيار مسبقاً

479
00:36:59,389 --> 00:37:01,608
لن تكونوا محترفين إن لم تفعلوا ذلك بعد

480
00:37:01,766 --> 00:37:04,394
أريدك فقط أن تعرضهم علي أولاً

481
00:37:04,560 --> 00:37:07,689
اسمع، أستطيع أن أجعل هذا الانتقال
سهلاً بالنسبة لكم أو العكس

482
00:37:09,607 --> 00:37:11,609
و نصيحة

483
00:37:11,776 --> 00:37:14,905
ستحتاج إلى وجوه ودودة حولها

484
00:37:15,071 --> 00:37:18,826
سيكون هناك عدد قليل منهم حولها
وسيبتسمون إذا تطلب الأمر

485
00:37:21,035 --> 00:37:22,582
هل ألقيت نظرة على هذا؟

486
00:37:26,332 --> 00:37:29,802
كان كلاهما من القوات الخاصة، سابقاً

487
00:37:30,169 --> 00:37:33,218
لن يقولوا شيء
لذلك لا تقلق بهذا الشأن

488
00:37:35,133 --> 00:37:36,931
والجثة؟

489
00:37:38,886 --> 00:37:40,604
في الثلاجة

490
00:37:43,850 --> 00:37:46,774
اتصلت للتو مع (ناصر)

491
00:37:46,936 --> 00:37:50,031
قمنا بتحديد موقع (الأحمدي)

492
00:37:50,189 --> 00:37:52,783
ـ سأجمع الفريق
ـ اتصل بالأدميرال (ديل)

493
00:37:52,942 --> 00:37:56,321
علينا اتخاذ بعض القرارات
عندما ستطأ القوات الأرض

494
00:37:56,487 --> 00:37:59,206
علينا أن ننظر في أمر فريق الحكومة
الخاص بك

495
00:37:59,365 --> 00:38:01,743
ستحتاجين إلى فريق ذو خبرة في الحرب

496
00:38:01,909 --> 00:38:04,082
قدمت بعض الاقتراحات إلى (مارك)

497
00:38:04,245 --> 00:38:07,374
أعتقد أن نائب مدير وكالة المخابرات
المركزية (مارسي سيجرسن)

498
00:38:07,540 --> 00:38:11,886
سيكون وزير خارجية رائع
شخص يمكنني التواصل معه بسهولة

499
00:38:12,045 --> 00:38:15,970
كنت آمل أن تكوني ضمن فريق الرئاسة

500
00:38:16,132 --> 00:38:19,557
أنا سأعمل خارج المنطقة
هناك تكمن قوتي

501
00:38:19,719 --> 00:38:21,767
هناك أشخاص أفضل مني يمكن أن يشغلوا
المناصب هنا

502
00:38:21,929 --> 00:38:25,650
ـ سيقدمون المشورة في الجبهة الداخلية
ـ وسيدة (هارفي)، (ليان)

503
00:38:25,808 --> 00:38:30,109
نحن بحاجة إلى عزلك، فقط للوقت الراهن
ـ لقد فهمت

504
00:38:30,271 --> 00:38:34,242
من شأن رئيس موظفين أكثر خبرة أن يبعث
برسالة قوية إلى الكونغرس

505
00:38:34,400 --> 00:38:35,947
والأمة في الوقت الراهن

506
00:38:56,798 --> 00:38:58,675
ستفعل ذلك، ستقوم بإرسال قوات

507
00:38:58,841 --> 00:39:01,515
سأكون في (دبي) بعد ظهر الغد

508
00:39:01,761 --> 00:39:03,809
وستبقى صفقاتنا كما هي

509
00:39:03,971 --> 00:39:06,190
ـ حسناً، انتظر لحظة
ـ جاهزة؟

510
00:39:06,349 --> 00:39:08,067
تفضلي

511
00:39:12,271 --> 00:39:15,571
نعم، السيدة (هارفي) استعادت مسدسها

512
00:39:15,733 --> 00:39:18,577
ملفات (ماكالن) مع الرئيسة

513
00:39:18,736 --> 00:39:24,459
أي دليل مادي يربطك بالانتخابات
في حوزتها

514
00:39:24,700 --> 00:39:27,419
إذاً انتهت مهمة (ليان)

515
00:40:14,584 --> 00:40:17,963
إذا كان لديك ما تقوله
الآن هو الوقت المناسب

516
00:40:21,466 --> 00:40:23,093
ماذا برأيك قد حدث؟

517
00:40:25,261 --> 00:40:26,934
أُفضل أن تقول لي ذلك

518
00:40:27,096 --> 00:40:28,393
سايرني

519
00:40:28,556 --> 00:40:30,729
أنت طلبت هذا الاجتماع

520
00:40:31,142 --> 00:40:33,190
ماذا برأيك قد حدث؟

521
00:40:37,773 --> 00:40:39,616
أعتقد أن (زوي بارنز) كانت تحقق

522
00:40:39,775 --> 00:40:41,948
في علاقة كانت تربطك مع (رايتشل بوزنر)

523
00:40:42,778 --> 00:40:46,658
وعلى نحو ما، هذه المعرفة من شأنها أن تعرض
(فرانسيس أندروود) للخطر

524
00:40:46,824 --> 00:40:50,874
والذي أنت على استعداد لفعل أي شيء
من أجله

525
00:40:51,996 --> 00:40:54,624
لكن هل فكّر أحد بحياة (زوي بارنز)؟

526
00:40:58,044 --> 00:41:00,718
نعتقد أنه يمكننا أن نمحي شيئاً

527
00:41:01,923 --> 00:41:04,346
ثم نكتشف أن هذا غير ممكن

528
00:41:06,135 --> 00:41:10,561
(توم)، المحامون لا يريدون مني
أن أتحدث معك

529
00:41:10,723 --> 00:41:13,101
أنا آسف، لم يعد هناك ما يقال

530
00:41:13,267 --> 00:41:16,316
لا أعرف ماذا حدث لـ(رايتشل بوزنر)

531
00:41:16,479 --> 00:41:19,528
لكن لا أعتقد أنك قتلت (زوي بارنز)

532
00:41:20,441 --> 00:41:22,660
هل هذا أنت في الفيديو

533
00:41:28,282 --> 00:41:29,875
يبدو مثلي

534
00:41:43,089 --> 00:41:46,468
فكرت ملياً يا (فرانسيس)

535
00:41:47,009 --> 00:41:48,761
ولم أستطع النوم

536
00:41:49,470 --> 00:41:51,268
هذه ضريبة المنصب

537
00:41:52,598 --> 00:41:56,398
سأقوم بإرسال قوات، سأعلن ذلك ليلة غد

538
00:41:57,478 --> 00:41:59,776
أعتقد أنك تفعلين الشيء الصحيح

539
00:42:02,525 --> 00:42:04,368
هل تكره المكان هنا؟

540
00:42:04,527 --> 00:42:07,076
تعلمين أنني لا أحب الفنادق

541
00:42:07,738 --> 00:42:11,834
إنه أشبه ببيت فقط ليذكرك أنك لست
في بيتك

542
00:42:14,287 --> 00:42:16,790
نحن لا نعيش في بيت

543
00:42:17,331 --> 00:42:20,585
نحن نعيش في منزل مستعار وبشكل مؤقت

544
00:42:24,130 --> 00:42:27,430
هناك نظرة في عينيك

545
00:42:28,134 --> 00:42:29,807
شيء ما قد تغير

546
00:42:32,221 --> 00:42:34,895
لا فرق بيننا الآن

547
00:42:35,433 --> 00:42:38,232
ـ كيف ذلك؟
ـ أنت تعلم كيف

548
00:42:38,811 --> 00:42:41,906
مضى وقت طويل منذ أن فاجأت نفسي

549
00:42:43,941 --> 00:42:45,784
سيتحسن وضعك

550
00:42:46,694 --> 00:42:49,868
أنت أقوى امرأة في العالم يا (كلير)

551
00:42:50,031 --> 00:42:52,705
الراحة تبدو تافهة أمام هذا

552
00:42:56,454 --> 00:42:59,298
سأعلن ذلك خلال الخطاب بعد الاعلان
عن إرسال القوات

553
00:42:59,457 --> 00:43:03,587
عفو كامل وغير مشروط
عن (فرانسيس أندروود)

554
00:43:03,753 --> 00:43:08,600
والجرائم التي قد ارتكبها ضد
(الولايات المتحدة) أثناء فترة الرئاسة

555
00:43:09,800 --> 00:43:11,848
أنا سعيد لسماع ذلك

556
00:43:12,178 --> 00:43:16,854
لم أتردد يوماً، كنت أفكر فقط
في طريقة مناسبة

557
00:43:19,310 --> 00:43:22,109
إلى متى ستستمر هذه التسوية

558
00:43:22,271 --> 00:43:23,397
في الوقت الحاضر

559
00:43:26,567 --> 00:43:29,036
كيف وصلنا إلى هنا يا (فرانسيس)

560
00:43:29,195 --> 00:43:31,823
دعك من ذلك، انتهى الأمر

561
00:43:33,866 --> 00:43:35,539
و نصيحة

562
00:43:36,202 --> 00:43:38,625
أي شخص يرشحه لك (أشر) لمنصب
نائب الرئيس

563
00:43:38,788 --> 00:43:41,667
هو الشخص الذي ينبغي عليك أن تحذريه
في الواقع

564
00:43:43,209 --> 00:43:46,053
لن أختار أي شخص لا أستطيع التعامل معه

565
00:44:30,798 --> 00:44:32,892
الزاوية الجنوبية الغربية للمبنى
حافظ على الرؤية

566
00:44:32,967 --> 00:44:33,843
عُلم

567
00:44:34,885 --> 00:44:36,057
رُميت قنبلة يدوية

568
00:44:38,055 --> 00:44:41,434
هذا (الأحمدي)، يمكنني رؤيته

569
00:44:41,684 --> 00:44:43,311
تقدموا إلى الأمام، افتحوا النار

570
00:44:49,442 --> 00:44:51,786
ارتكبت خطأً فظيعاً

571
00:44:54,572 --> 00:44:56,370
ماذا فعلتِ؟

572
00:44:57,241 --> 00:44:59,744
أنا لا أعرف حتى ماذا أفعل هنا

573
00:45:00,870 --> 00:45:04,716
هذا الصباح، بدأت قيادة سيارتي
شعرت بالخوف

574
00:45:06,333 --> 00:45:09,086
على أي حال، أنا في طريق عودتي
هل أستطيع المجيء لرؤيتك؟

575
00:45:09,336 --> 00:45:10,883
نعم، من فضلك

576
00:45:16,218 --> 00:45:17,936
(دوغ ستامبر)

577
00:45:48,918 --> 00:45:53,389
أحياناً لا داعي لمشاهدة الفيلم كله لمعرفة
كيف سينتهي

578
00:45:57,635 --> 00:46:00,434
سيكون للخطاب تأثير جيد على كلا الطرفين

579
00:46:01,472 --> 00:46:04,601
ـ أين وصلنا مع الجمهوريين؟
ـ نتبادل الأسماء بشأن حكومتك

580
00:46:05,810 --> 00:46:07,687
لدينا جنرالات وهذا أمر جيد

581
00:46:07,853 --> 00:46:11,858
بعض المدراء من خارج الوسط السياسي
سيجعلونك تبدين وكأنك جاحدة

582
00:46:12,024 --> 00:46:14,368
مدراء؟ من أين؟

583
00:46:14,527 --> 00:46:16,325
معظمهم من النفط والخدمات المصرفية

584
00:46:16,487 --> 00:46:17,864
والبعض من قطاع التكنولوجيا

585
00:46:18,030 --> 00:46:22,126
أضفنا بعض السياسيين العريقين إلى الطاقم
ليتأكد من سير الأمور كما يجب

586
00:46:22,284 --> 00:46:24,286
كنت أراجع قائمة المرشحين
لمنصب نائب الرئيس

587
00:46:24,453 --> 00:46:26,330
أجل، انتظري

588
00:46:26,705 --> 00:46:29,379
هذا سيبدو غير متوقع

589
00:46:29,542 --> 00:46:33,797
لكن الكثير من الذين تحدثت إليهم
اقترحوني للمنصب

590
00:46:38,175 --> 00:46:40,223
أنت لست سياسياً

591
00:46:41,095 --> 00:46:42,847
بالضبط

592
00:46:43,013 --> 00:46:44,936
لكن يمكن أن أكون إلى جانبك

593
00:46:45,099 --> 00:46:48,854
معظم من في الكونغرس
ومجلس الشيوخ لن يقتربوا منا

594
00:46:50,896 --> 00:46:54,150
ـ سآخذ هذا في عين الاعتبار
ـ الأمر أبعد من ذلك. ستحتاجين إليّ

595
00:46:55,025 --> 00:46:56,698
المعذرة؟

596
00:46:57,444 --> 00:46:59,367
يمكنني أن أساعد، اسمعي

597
00:47:00,948 --> 00:47:03,918
بهذه الطريقة ستبقين في السلطة

598
00:47:04,910 --> 00:47:06,708
وسأحافظ على أسرارك

599
00:47:17,840 --> 00:47:19,513
مساء الخير

600
00:47:19,675 --> 00:47:23,521
أنا هنا لإعلام الشعب الأمريكي
والعالم

601
00:47:23,679 --> 00:47:26,228
أنه في الصباح الباكر
قتلت القوات الخاصة

602
00:47:26,390 --> 00:47:29,860
الإرهابي (أحمد الأحمدي)
من (تنظيم الخلافة)

603
00:47:30,019 --> 00:47:31,942
لقد قضينا عليه

604
00:47:32,479 --> 00:47:34,106
لقد قضينا عليه

605
00:47:34,648 --> 00:47:37,527
في ولاية كل رئيس، هناك وقت

606
00:47:37,693 --> 00:47:41,618
سيواجه فيه مسألة ما إذا كان سيرسل

607
00:47:41,780 --> 00:47:45,626
أو لن يرسل الجنود الأمريكيين الشباب
في الطريق الصعب

608
00:47:45,868 --> 00:47:52,752
بالنسبة لي، أواجه هذا الأمر
في الأيام الأولى لرئاستي

609
00:47:53,334 --> 00:47:57,009
تعاون الرئيس الروسي (فيكتور بتروف)
مع الصينيين

610
00:47:57,171 --> 00:48:00,471
في التنقيب عن النفط بطريقة غير قانونية
في القطب الجنوبي

611
00:48:00,633 --> 00:48:03,728
وعلمنا مؤخراً أنه أرسل قوات

612
00:48:03,886 --> 00:48:05,980
للقتال إلى جانب النظام السوري

613
00:48:06,138 --> 00:48:09,267
لمساعدتهم في تدمير الشعب السوري

614
00:48:09,642 --> 00:48:13,272
هذه القوات تستخدم أسلحة كيميائية
على شعبها

615
00:48:13,437 --> 00:48:17,908
وتقوم بتعذيب المعارضين
وتجويع شرائح واسعة من السكان

616
00:48:18,067 --> 00:48:20,695
السوريون شعب محاصر

617
00:48:20,861 --> 00:48:23,990
دعونا لا ننساهم أيضاً

618
00:48:24,156 --> 00:48:28,878
حان الوقت ليتحول غضبنا إلى عمل

619
00:48:29,286 --> 00:48:33,007
قبل خمسة أشهر، توجه زوجي
إلى مجلس النواب

620
00:48:33,165 --> 00:48:36,294
وطلب منهم إعلان الحرب
على (تنظيم الخلافة)

621
00:48:36,627 --> 00:48:38,755
لكن الكونغرس خذله

622
00:48:39,213 --> 00:48:41,716
أعضاء الكونغرس خذلوكم

623
00:48:41,966 --> 00:48:48,895
متطرفو (تنظيم الخلافة) يطالبون بالموت
للديمقراطية و(أمريكا) نفسها

624
00:48:49,056 --> 00:48:51,605
لا يمكننا أن نسمح بحدوث ذلك

625
00:48:51,767 --> 00:48:54,065
لا يمكننا انتظار الكونغرس أكثر من ذلك

626
00:48:54,228 --> 00:48:56,322
لقد أعطينا الكونغوس كل فرصة

627
00:48:56,939 --> 00:48:59,112
لن تعلن ذلك

628
00:48:59,692 --> 00:49:03,037
يحكم التاريخ على كل زعيم ورئيس

629
00:49:03,195 --> 00:49:06,415
بطريقة تعامله مع شعبه

630
00:49:06,573 --> 00:49:09,452
النظام الذي يستهدف المستشفيات

631
00:49:09,618 --> 00:49:13,248
ومخيمات اللاجئين والمدارس
وطوابير الناس للحصول على الخبز

632
00:49:13,414 --> 00:49:16,964
من أجل الاحتفاظ بالسلطة
يجب أن تتم مواجهته

633
00:49:17,126 --> 00:49:22,508
الرئيس الذي يضحي بالرفاهية الجسدية
والعاطفية لمواطنيه

634
00:49:23,215 --> 00:49:27,391
والذي يعامل شعبه كبيادق فقط للبقاء
في السلطة؟

635
00:49:27,553 --> 00:49:32,184
هذا الرئيس يجب أن يُوضع حد له

636
00:49:35,352 --> 00:49:37,855
إن لم تمنحني العفو

637
00:49:38,731 --> 00:49:40,529
سأقتلها

638
00:49:41,650 --> 00:49:45,200
شكراً لكم وبارك الله
في هذا البلد العظيم

639
00:49:52,661 --> 00:49:57,007
المكالمات تردنا بالفعل، أحسنت صنعاً
ستكون هذه ليلة جيدة بالنسبة لك

640
00:49:57,166 --> 00:50:00,887
ـ لم نسمع شيئاً من (موسكو) حتى الآن
ـ أريد أن أكون وحدي الآن

641
00:50:06,300 --> 00:50:09,600
ـ هل تعرف (توم ييتس)؟
ـ ليس بشكل شخصي، لماذا؟

642
00:50:09,762 --> 00:50:12,481
لم أره منذ فترة

643
00:50:12,639 --> 00:50:14,812
لا أعرف. انس الأمر

644
00:50:15,142 --> 00:50:16,394
ماذا؟

645
00:50:16,560 --> 00:50:20,736
لقد اتصلت به ومن عادته أن يجيب

646
00:50:21,273 --> 00:50:23,696
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

647
00:50:23,859 --> 00:50:26,157
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط

648
00:50:26,320 --> 00:50:28,618
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

649
00:50:28,697 --> 00:50:29,914
الحرب في (سوريا): أكاذيب

650
00:50:29,990 --> 00:50:33,711
لا مزيد من الحروب في (الشرق الأوسط)
نطالب بالعدالة ونطالب بالسلام

651
00:50:33,869 --> 00:50:36,213
لا مزيد من الحروب في الشرق الأوسط

652
00:50:36,371 --> 00:50:39,420
نطالب بالعدالة نطالب بالسلام

653
00:50:39,625 --> 00:50:42,754
المظاهرات المناهضة للحرب
أمام البيت الأبيض خرجت عن السيطرة

654
00:50:42,920 --> 00:50:45,048
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة

655
00:50:46,048 --> 00:50:48,221
قفز أحد المتظاهرين فوق البوابات

656
00:50:48,383 --> 00:50:52,013
بينما كان يركض في حديقة البيت الأبيض
تدخل أحد وكلاء مخابرات الرئيس

657
00:50:52,221 --> 00:50:55,100
فأطلق النار على الرجل
و قتله بشكل مأساوي

658
00:51:02,648 --> 00:51:05,071
تم الاتصال بـ(ليان هارفي)
اترك رسالة

659
00:51:05,234 --> 00:51:07,578
مرحباً، أين أنت؟

660
00:51:41,311 --> 00:51:43,860
أنا آسف يا سيدتي
هذا ليس ممكناً الليلة

661
00:51:44,022 --> 00:51:48,118
لا يمكننا تأمين مسار الطريق
مستوى التهديد في هذه المرحلة عالٍ جداً

662
00:51:48,569 --> 00:51:51,288
ـ حسناً، شكراً لك
ـ نعم، سيدتي

663
00:52:55,260 --> 00:52:57,763
(فرانسيس)

664
00:53:15,113 --> 00:53:17,161
حان دوري

665
00:53:17,164 --> 00:54:17,161
Translated By
Michel Shawwah
تعديل التوقيت
OzOz

666
00:54:17,805 --> 00:55:18,283
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-

