﻿1
00:00:23,380 --> 00:00:25,380
"(رو وون)"

2
00:00:25,479 --> 00:00:27,420
"(تشو يي هيون)"

3
00:00:35,860 --> 00:00:36,988
"الكاتب: (ها سو جين)"

4
00:00:36,989 --> 00:00:38,589
"المخرجان: (هوانغ سيونغ كي)
(كيم سو جين)"

5
00:00:45,599 --> 00:00:49,970
"زواج بأمر ملكي"

6
00:00:52,739 --> 00:00:54,749
"(جونغ سون غو)، 29 عاماً"

7
00:00:54,750 --> 00:00:56,978
"ملحوظة: اختار البقاء أعزباً"

8
00:00:56,979 --> 00:00:59,220
"ملازم مقاطعة العاصمة
أخ (سون دوك) الأكبر"

9
00:00:59,820 --> 00:01:01,720
لماذا اخترت البقاء أعزباً؟

10
00:01:02,849 --> 00:01:04,619
لأنني شعرت بالسوء بشأن أختي

11
00:01:04,989 --> 00:01:07,219
التي تزوجت رجلاً بينما
تعرف أنها ستترمل قريباً

12
00:01:07,220 --> 00:01:08,860
بسبب نجاحي كابن لعائلتنا

13
00:01:10,129 --> 00:01:13,099
لا يمكنني مسامحة والدي على تزويجها

14
00:01:13,860 --> 00:01:16,099
لذا قررت ألا أتزوج بقية حياتي

15
00:01:22,149 --> 00:01:23,317
"(مينغ سام سون)، 21 عاماً
ثالث السيدات الكبيرات"

16
00:01:23,342 --> 00:01:24,481
"ملحوظة: روائية عاطفية"

17
00:01:24,679 --> 00:01:25,980
الملازم (جونغ)؟

18
00:01:27,080 --> 00:01:28,450
تجاوزته بالفعل

19
00:01:28,909 --> 00:01:32,348
قررت تركيز طاقتي على العازب 23

20
00:01:32,349 --> 00:01:34,390
الطاهي البارع

21
00:01:35,716 --> 00:01:36,746
نعم

22
00:01:37,620 --> 00:01:40,620
كان غسل شعري في وادي (سوسونغ دونغ)...

23
00:01:40,920 --> 00:01:43,659
الشيء الذي أردت تجربته من بين القصص

24
00:01:43,830 --> 00:01:45,529
أخبرتني أمي بشأن وسطاء الحب

25
00:01:45,530 --> 00:01:47,250
لذا طلبت من السيدة (يوجو)
السماح لي بفعل ذلك

26
00:01:47,899 --> 00:01:50,769
سأجعله الموعد الأهم في حياتي

27
00:01:50,970 --> 00:01:52,569
كالسيدات في (بوكتشون)

28
00:01:55,970 --> 00:01:58,509
"الحلقة العاشرة: الحب
يزهر في مهرجان مايو"

29
00:01:59,480 --> 00:02:00,940
ما تقولينه تحت هذه التعويذة...

30
00:02:01,950 --> 00:02:03,450
لن يوجه ضدكِ

31
00:02:04,580 --> 00:02:05,720
لذا...

32
00:02:07,280 --> 00:02:10,319
لا تترددي في إجابتي بصدق

33
00:02:14,930 --> 00:02:16,090
لماذا...

34
00:02:18,599 --> 00:02:22,229
كذبتِ وقلتِ إنكِ لا تحبينني؟

35
00:02:35,216 --> 00:02:37,915
أنا واثق من أنكِ تحبينني أيضاً

36
00:02:40,590 --> 00:02:41,760
عندما تجولنا في المعبد...

37
00:02:42,750 --> 00:02:44,720
قلتِ إنكِ ستحمينني

38
00:02:45,490 --> 00:02:47,389
عندما وقعت في السوق...

39
00:02:48,659 --> 00:02:50,530
ركضتِ إلي أسرع من أي شخص آخر

40
00:02:50,829 --> 00:02:53,030
وشعرتِ عند النهر بارتياح شديد

41
00:02:53,800 --> 00:02:55,900
عندما رأيتِ أنني بخير

42
00:02:57,329 --> 00:03:01,340
كما أنكِ تتحدثين إلي بثبات وهدوء

43
00:03:02,270 --> 00:03:04,879
ولكن نبضات قلبكِ كانت أسرع من الطبيعي

44
00:03:08,650 --> 00:03:10,310
تظاهر بأنك لم ترني

45
00:03:10,650 --> 00:03:13,050
سأغادر حالما أنهي عملي

46
00:03:19,190 --> 00:03:21,159
تقول كل تلك الأحداث...

47
00:03:21,990 --> 00:03:24,129
إنكِ معجبة بي أيضاً

48
00:03:26,466 --> 00:03:27,466
بالمناسبة؟

49
00:03:28,099 --> 00:03:29,970
هل أخطأت لأنني ذكي؟

50
00:03:41,502 --> 00:03:43,042
آلمني قلبي...

51
00:03:46,479 --> 00:03:49,789
عندما تحدثت من دون النظر إلي

52
00:03:52,060 --> 00:03:54,100
لم أعرف السبب آنذاك

53
00:04:01,699 --> 00:04:03,430
أعتقد أنني أعرفه الآن

54
00:04:08,169 --> 00:04:09,210
هذا لأنني...

55
00:04:11,525 --> 00:04:13,756
معجبة بك أيضاً

56
00:04:15,409 --> 00:04:16,509
على كل حال...

57
00:04:31,230 --> 00:04:33,930
لا يمكنني نسيان زوجي الراحل

58
00:04:39,639 --> 00:04:40,899
حتى نهاية حياتي

59
00:04:51,920 --> 00:04:54,420
لهذا لا يمكنني قبول مشاعرك

60
00:04:56,389 --> 00:04:58,519
أو السماح لك بأخذ مشاعري

61
00:05:30,310 --> 00:05:31,409
(سوتشون)

62
00:05:34,660 --> 00:05:35,690
أنت...

63
00:05:36,160 --> 00:05:38,730
لم أتيت، سيد (جيون غون جاي)؟

64
00:05:40,459 --> 00:05:43,100
هل تحتاج جثة أخرى؟

65
00:05:45,100 --> 00:05:46,139
حسناً...

66
00:05:46,999 --> 00:05:48,138
هل أنت (سوتشون)

67
00:05:48,163 --> 00:05:51,502
"الذي كتب "الرجل الأعزب"؟

68
00:06:03,949 --> 00:06:05,620
أتيتما للبحث عني...

69
00:06:05,922 --> 00:06:08,023
بعد ثمان سنوات بسبب تلك الرواية؟

70
00:06:08,560 --> 00:06:09,660
وصفت تلك الرواية...

71
00:06:10,790 --> 00:06:13,329
مقتل نائب مدير (بيونغيانغ)

72
00:06:13,926 --> 00:06:14,996
أليست كذلك؟

73
00:06:16,930 --> 00:06:19,600
هل كتبتها لأن أحدهم أخبرك بالقصة؟

74
00:06:20,232 --> 00:06:21,703
لم تكن شيئاً سمعته

75
00:06:23,542 --> 00:06:25,172
بل كانت شيئاً اختبرته

76
00:06:30,709 --> 00:06:32,620
لا بد من أنك تلك السيدة...

77
00:06:34,319 --> 00:06:35,990
التي تنكرت كرجل في الرواية

78
00:06:54,639 --> 00:06:56,339
إن الأرقام غير متطابقة

79
00:06:58,910 --> 00:07:01,410
ألا تعرف حقاً أم أنك تتظاهر فحسب؟

80
00:07:02,779 --> 00:07:05,920
طلب عمك بقاءها هكذا قائلاً إنها ثابتة

81
00:07:07,646 --> 00:07:09,516
لا اعرف لأنني جديد هنا

82
00:07:11,528 --> 00:07:14,068
إن كان الأمر كذلك
علينا اتباع القواعد

83
00:07:14,093 --> 00:07:15,122
أنا...

84
00:07:15,959 --> 00:07:17,160
سأتحمل مسؤوليتها

85
00:07:35,115 --> 00:07:38,745
لم أفعل لم عمل بطل القصة...

86
00:07:38,949 --> 00:07:41,850
مع عدوه لتغطية علاقة ابنته الراحلة

87
00:07:42,750 --> 00:07:44,219
ولكنني فهمت أخيراً

88
00:07:47,060 --> 00:07:49,290
سيعمل أي أحد مع عدوه...

89
00:07:49,915 --> 00:07:52,026
لتغطية شذوذ ابنه

90
00:07:52,529 --> 00:07:54,629
لأن شرف عائلته كان على المحك

91
00:07:56,170 --> 00:07:58,839
لم تنهيا حياتكما كما ذكرت الرواية

92
00:07:59,126 --> 00:08:01,995
من قتل (جو إن هيون) ولفق التهمة؟

93
00:08:04,370 --> 00:08:05,610
أنا هو...

94
00:08:07,379 --> 00:08:08,790
قاتل (جو إن هيون)

95
00:08:12,686 --> 00:08:15,116
لو لم أزره في ذلك اليوم...

96
00:08:16,519 --> 00:08:18,819
ألن يكون حياً الآن؟

97
00:08:20,490 --> 00:08:21,560
أنا...

98
00:08:22,792 --> 00:08:24,362
أفكر في ذلك يومياً

99
00:08:24,860 --> 00:08:26,060
هذه هي الرسائل

100
00:08:26,160 --> 00:08:28,300
التي تبادلها السيد (بارك بوك كي)
مع مترجم (مينغ)

101
00:08:28,829 --> 00:08:32,170
ستكون كافية لإثبات
استيلاءه على مقالات الجزية

102
00:08:33,100 --> 00:08:35,440
سيلاحظ غداً أن الرسائل مفقودة

103
00:08:35,529 --> 00:08:36,758
ليس لدينا متسع من الوقت

104
00:08:37,263 --> 00:08:39,763
قدم خطاب الاستئناف
إلى الديوان الملكي غداً

105
00:08:45,319 --> 00:08:46,459
أنا آسف

106
00:08:47,280 --> 00:08:48,749
لا يمكنني فعل ذلك

107
00:08:52,623 --> 00:08:53,652
حسناً

108
00:08:54,379 --> 00:08:57,149
أعرف أن الإبلاغ عن عمك ليس سهلاً

109
00:08:57,459 --> 00:08:59,130
ولكن سيكون من الأفضل...

110
00:08:59,353 --> 00:09:01,352
أن تفعل أنت ذلك لأنك من عائلته

111
00:09:01,377 --> 00:09:03,546
لا تتضمن هذه الرسالة
الفساد في الجزية فقط

112
00:09:04,372 --> 00:09:07,012
إنها دليل على الخيانة
خطة لقتل الأمير (أنهاي)

113
00:09:08,640 --> 00:09:11,608
ماذا تقصد؟ لم أر شيئاً من ذلك

114
00:09:11,609 --> 00:09:15,050
ستعرف ما أقصده بعد غد

115
00:09:15,949 --> 00:09:17,409
أعتقد أيضاً أن من الصائب

116
00:09:17,410 --> 00:09:19,519
الإبلاغ عن عمي وتصحيح هذا الفعل السيئ

117
00:09:19,520 --> 00:09:22,819
ولكن إن استخدمت الرسائل
من أجل الاعتراض

118
00:09:23,219 --> 00:09:25,219
ستُدمر عائلتنا

119
00:09:45,040 --> 00:09:46,310
اهدأ

120
00:09:49,369 --> 00:09:51,209
أنا واثق من أننا سنجد حلاً

121
00:10:05,430 --> 00:10:06,999
ماذا تفعلان؟

122
00:10:24,510 --> 00:10:25,550
قالت الشائعات...

123
00:10:26,219 --> 00:10:28,249
إنكما شاذان

124
00:10:28,989 --> 00:10:30,020
هل هذا صحيح؟

125
00:10:33,959 --> 00:10:35,060
أنا آسف

126
00:10:41,459 --> 00:10:42,869
أبي

127
00:10:43,599 --> 00:10:45,540
أبي!

128
00:10:52,675 --> 00:10:54,406
لقد نجوت

129
00:10:55,410 --> 00:10:57,349
ولكنه طُعن من دون فرصة للمقاومة

130
00:10:58,150 --> 00:11:00,219
فارق الحياة آنذاك

131
00:11:02,790 --> 00:11:04,790
هل تقول...

132
00:11:05,459 --> 00:11:07,589
إن (جو إن هيون) قُتل على يد والده؟

133
00:11:18,030 --> 00:11:20,469
ماذا كان في تلك الرسالة
كدليل على خطة...

134
00:11:20,770 --> 00:11:22,369
قتل الأمير (أنهاي)؟

135
00:11:37,119 --> 00:11:39,559
استعاد السيد (بارك)
الرسائل عندما دخل الغرفة

136
00:11:39,560 --> 00:11:41,119
لذا لم ألق نظرة أخرى

137
00:11:41,989 --> 00:11:44,060
ولكنني لم أر شيئاً عندما قرأتها

138
00:11:45,012 --> 00:11:46,912
حتى لو أنه فاتني...

139
00:11:47,359 --> 00:11:49,900
لم يصب الأمير (أنهاي) أي مكروه آنذاك

140
00:11:50,199 --> 00:11:51,499
يبدو الأمر وكأن...

141
00:11:52,540 --> 00:11:54,869
حزب (دونغرو) أوقف الخطة بعد موته

142
00:11:56,940 --> 00:11:58,310
أرواح بريئة كثيرة...

143
00:11:59,339 --> 00:12:01,680
تمت التضحية بها لتغطية تلك الحادثة

144
00:12:03,050 --> 00:12:06,579
وتوفي والدي بعد أقل
من نصف عام بعد ذلك

145
00:12:08,650 --> 00:12:10,089
بدأت أدرك...

146
00:12:10,489 --> 00:12:12,420
أن وجودنا...

147
00:12:13,489 --> 00:12:15,260
كان سوء حظ

148
00:12:16,959 --> 00:12:19,499
لذا أردت تطهير نفسي من ذلك الذنب

149
00:12:20,329 --> 00:12:22,900
واخترت العيش لشفاء الجثث المهجورة

150
00:12:29,109 --> 00:12:31,569
لا أريد التحدث عن تلك الحادثة مجدداً

151
00:12:46,819 --> 00:12:48,390
لم اخترت معبد (سان هوا)؟

152
00:12:50,089 --> 00:12:51,728
إن هذا المعبد ممول...

153
00:12:51,729 --> 00:12:53,369
من قبل عائلة المستشار
الأيسر (جو يونغ باي)

154
00:12:54,160 --> 00:12:55,999
لن يتركك تعيش إن اكتشف أمرك

155
00:12:56,463 --> 00:12:59,573
لا أفهم لم اخترت البقاء هنا

156
00:13:02,940 --> 00:13:05,440
ربما اختار هذا المكان لهذا السبب

157
00:13:10,010 --> 00:13:12,550
إن لوح ذكرى محبوبه موجود هنا

158
00:13:26,430 --> 00:13:28,369
أفهم أنكِ اتُهمتِ ظلماً

159
00:13:28,999 --> 00:13:31,170
ولكن من الصعب إثبات براءتكِ

160
00:13:31,229 --> 00:13:32,670
وفق القانون

161
00:13:37,239 --> 00:13:40,209
وكما قلتِ، كان عشقي هو مشكلتي

162
00:13:40,310 --> 00:13:41,609
لا تهتمي به

163
00:13:43,780 --> 00:13:45,949
يمكنكِ مواصلة جمع الأزواج

164
00:13:46,599 --> 00:13:48,748
قال الملازم (جونغ) إنه سيحميكِ

165
00:13:48,749 --> 00:13:50,949
حتى نهاية حفلات الزفاف

166
00:13:51,203 --> 00:13:53,542
هذا كل شيء، توخي الحذر

167
00:14:32,930 --> 00:14:35,130
لا تتضمن هذه الرسالة
الفساد في الجزية فقط

168
00:14:35,800 --> 00:14:38,328
إنها دليل على الخيانة
خطة لقتل الأمير (أنهاي)

169
00:14:38,329 --> 00:14:41,040
ماذا تقصد؟ لم أر شيئاً من ذلك

170
00:14:42,270 --> 00:14:43,968
ما هو دليل الخيانة

171
00:14:43,969 --> 00:14:46,180
الذي رآه (جو إن هيون)؟

172
00:14:47,739 --> 00:14:50,968
لماذا لم يلاحظه متعهد دفن الموتى؟

173
00:14:52,680 --> 00:14:54,050
سيدة (جونغ)؟

174
00:14:55,849 --> 00:14:57,150
سيدة (جونغ)؟

175
00:14:59,160 --> 00:15:00,459
عجباً!

176
00:15:00,743 --> 00:15:02,682
عجباً! غادرت مجدداً

177
00:15:03,530 --> 00:15:05,299
ماذا سأقول هذه المرة؟

178
00:15:05,300 --> 00:15:06,959
أنا هنا

179
00:15:09,300 --> 00:15:10,369
عجباً

180
00:15:16,440 --> 00:15:18,209
لم خرجتِ مجدداً؟

181
00:15:18,640 --> 00:15:22,680
شعرت بالتوتر وكأن رأسي
محشو بصوف القطن

182
00:15:23,310 --> 00:15:25,249
لم أستطع الجلوس في غرفتي

183
00:15:25,780 --> 00:15:27,420
إن رأسكِ ليس غطاءً

184
00:15:27,650 --> 00:15:29,619
لم كان محشواً بصوف القطن؟

185
00:15:32,319 --> 00:15:33,790
انهضي من فضلكِ

186
00:15:34,520 --> 00:15:36,329
الملازم (جونغ) هنا

187
00:15:38,290 --> 00:15:39,430
أخي؟

188
00:15:47,400 --> 00:15:49,810
كنت سأرافقكِ إلى معبد (سان هوا)

189
00:15:50,440 --> 00:15:52,140
لم ذهبتِ مع السيد (جيون غون جاي)؟

190
00:15:52,579 --> 00:15:54,410
الأمر ليس أنني ذهبت معه

191
00:15:55,079 --> 00:15:58,010
بل كان ينتظر أمام معبد (سان هوا)

192
00:16:02,089 --> 00:16:03,150
(سون غو)

193
00:16:04,020 --> 00:16:06,089
أشعر أن رأسي سينفجر

194
00:16:07,819 --> 00:16:09,930
هلا توبخني في المرة القادمة؟

195
00:16:14,530 --> 00:16:15,729
ماذا بشأن الروائي؟

196
00:16:17,430 --> 00:16:18,499
هل التقيته؟

197
00:16:19,270 --> 00:16:20,300
نعم

198
00:16:22,609 --> 00:16:24,810
اتُهمت السيدة (يوجو) ظلماً

199
00:16:26,940 --> 00:16:28,510
هل تعرفين المجرم الحقيقي؟

200
00:16:33,319 --> 00:16:36,150
التقت وسيطة الزواج متعهد
دفن الموتى في معبد (سان هوا)

201
00:16:38,390 --> 00:16:39,719
معبد (سان هوا)؟

202
00:16:40,790 --> 00:16:43,760
هل تحاول إيجاد قائمة الوفيات؟

203
00:16:43,829 --> 00:16:45,189
أم تريد أن تصبح راهبة؟

204
00:16:45,190 --> 00:16:47,358
بئساً، إلام تخطط؟

205
00:16:47,359 --> 00:16:49,129
فور عودتها، أخذت التقارير الأولية

206
00:16:49,130 --> 00:16:50,630
لحادثة قبل ثمان سنوات

207
00:16:50,869 --> 00:16:52,669
وأخذت الوثيقة كنة

208
00:16:52,670 --> 00:16:54,439
المستشار الأيسر في وزارة العدل

209
00:16:54,440 --> 00:16:55,609
ووزارة الثقافة

210
00:16:56,270 --> 00:16:59,780
مهلاً، هل تحقق في حادثة ابنك؟

211
00:17:00,025 --> 00:17:01,386
بئساً

212
00:17:01,579 --> 00:17:03,280
أنتما لا تدعانني أتحدث

213
00:17:04,579 --> 00:17:07,319
أحضر لي الراهب الذي التقى
السيد (جيون غون جاي)...

214
00:17:08,002 --> 00:17:09,302
وتلك السيدة

215
00:17:10,120 --> 00:17:11,150
نعم، سيدي

216
00:17:12,259 --> 00:17:14,690
هل مات على يد والده؟

217
00:17:18,289 --> 00:17:19,459
هل أنتِ بخير؟

218
00:17:20,600 --> 00:17:21,759
أنا لست بخير

219
00:17:23,070 --> 00:17:25,340
لم أتخيل أن تبرئة السيدة (يوجو)...

220
00:17:25,969 --> 00:17:29,640
ستكون ذات صلة بفضح جرائم حماي

221
00:17:31,840 --> 00:17:33,000
ماذا عن السيد (جيون غون جاي)؟

222
00:17:34,309 --> 00:17:35,479
ماذا سيفعل في رأيكِ؟

223
00:17:35,580 --> 00:17:37,680
قال إن السيدة (يوجو) بريئة

224
00:17:39,180 --> 00:17:41,650
ولكن ليس من السهل إثبات ذلك

225
00:17:43,190 --> 00:17:45,390
من الصعب تحميل الأب مسؤولية...

226
00:17:47,660 --> 00:17:48,790
قتل ابنه بسبب الشذوذ

227
00:17:48,815 --> 00:17:51,045
وسيجلب العار إلى العائلة

228
00:17:52,330 --> 00:17:53,930
لذا أراد الجميع إخفاء الأمر

229
00:17:54,759 --> 00:17:55,930
(سون غو)

230
00:17:58,070 --> 00:18:00,140
هل تعتقد أيضاً أن شرف العائلة...

231
00:18:01,269 --> 00:18:03,739
أكثر أهمية من حياة الابن؟

232
00:18:06,009 --> 00:18:07,840
لا أعتقد ذلك

233
00:18:08,880 --> 00:18:10,850
ولكن والدنا زوجكِ من هذه
العائلة على عكس رغبتكِ...

234
00:18:13,150 --> 00:18:14,779
لإنقاذ عائلتنا

235
00:18:15,650 --> 00:18:17,249
عدم كفاءتي...

236
00:18:18,482 --> 00:18:20,092
لم تخدمكِ في أي شيء

237
00:18:23,492 --> 00:18:24,562
أنا آسف

238
00:18:25,559 --> 00:18:26,900
ماذا تقصد؟

239
00:18:28,459 --> 00:18:30,169
هل تزوجت على عكس رغبتي؟

240
00:18:30,170 --> 00:18:31,370
أنا أعرف كل شيء

241
00:18:32,570 --> 00:18:33,681
أنتِ ووالدنا

242
00:18:33,706 --> 00:18:36,939
تشاجرتما لأيام قبل الزفاف

243
00:18:36,940 --> 00:18:38,009
آنذاك...

244
00:18:39,479 --> 00:18:41,809
كان علي أداء واجبي وإيقاف ذلك

245
00:18:44,922 --> 00:18:45,933
(سون دوك)

246
00:18:47,232 --> 00:18:49,002
إن كان البقاء هنا صعباً...

247
00:18:51,150 --> 00:18:52,390
عودي إلى المنزل

248
00:18:56,229 --> 00:18:57,759
لم تخبرني بذلك؟

249
00:18:59,029 --> 00:19:01,160
لقد تشاجرت مع والدي...

250
00:19:02,830 --> 00:19:04,499
لأنه حاول منعي...

251
00:19:05,546 --> 00:19:07,786
من الزواج بزوجي لأنه مريض

252
00:19:08,570 --> 00:19:10,440
كنت أحاول إقناعه

253
00:19:13,279 --> 00:19:14,380
حقاً؟

254
00:19:18,279 --> 00:19:20,979
أنا واثق من أنكِ تحبينني أيضاً

255
00:19:21,150 --> 00:19:22,219
هذا لأنني...

256
00:19:23,120 --> 00:19:25,420
معجبة بك أيضاً

257
00:19:30,145 --> 00:19:31,246
أنا...

258
00:19:33,459 --> 00:19:36,100
أحببت زوجي كثيراً

259
00:19:43,269 --> 00:19:44,370
فهمت

260
00:19:45,239 --> 00:19:47,180
راودتني...

261
00:19:48,566 --> 00:19:49,896
فكرة خاطئة

262
00:19:50,580 --> 00:19:51,680
أنا آسف

263
00:19:55,690 --> 00:19:56,850
لا تبكي

264
00:20:12,327 --> 00:20:15,797
"خُتمت بحرارة"

265
00:20:54,209 --> 00:20:57,309
"خُتمت بحرارة"

266
00:21:02,549 --> 00:21:03,850
اقترب مهرجان مايو

267
00:21:04,150 --> 00:21:06,090
لذا أرسلت تحياتي على هذه المروحة

268
00:21:06,660 --> 00:21:09,289
يغذي الصيف كل شيء

269
00:21:09,590 --> 00:21:12,400
ولكن قد تسوء الأمور
بسرعة ويتعفن كل شيء

270
00:21:13,059 --> 00:21:15,059
عندما تُعين كموظف حكومي في المستقبل

271
00:21:15,529 --> 00:21:18,269
آمل أن تخلق نسيماً
لطيفاً كهذه المروحة

272
00:21:18,940 --> 00:21:22,709
وتصبح شخصاً يعتني بشعبه

273
00:21:31,779 --> 00:21:32,850
بئساً

274
00:21:36,150 --> 00:21:37,949
اعتقدت أنني سأربح هذه الجولة

275
00:21:38,860 --> 00:21:40,120
هلا نلعب جولة أخرى؟

276
00:21:40,360 --> 00:21:43,390
علي ربح جولة واحدة
في مهرجان مايو مهما حدث

277
00:21:44,459 --> 00:21:46,799
دُفع لي لمنافستك، سنتنافس كما تريد

278
00:21:53,699 --> 00:21:54,739
مهلاً

279
00:21:57,009 --> 00:21:59,509
حدث أمر طارئ

280
00:21:59,979 --> 00:22:01,709
دعنا نؤجل درسنا

281
00:22:14,160 --> 00:22:15,219
عجباً

282
00:22:16,860 --> 00:22:19,160
أنا آسف، انحنت ساقي فجأة

283
00:22:21,100 --> 00:22:24,430
عليك أن تكون أكثر حذراً

284
00:22:24,525 --> 00:22:26,126
أنت الذي ركضت فجأة

285
00:22:28,299 --> 00:22:29,939
سمعت أنك ستتزوج

286
00:22:29,940 --> 00:22:31,539
ابنة المستشار الأيسر الوحيدة

287
00:22:31,709 --> 00:22:34,779
عليك التركيز على أمر واحد
في المصارعة والزواج

288
00:22:40,186 --> 00:22:41,686
ما خطبه؟

289
00:23:17,789 --> 00:23:18,920
سيدة (جونغ)

290
00:23:19,420 --> 00:23:20,420
نعم؟

291
00:23:20,722 --> 00:23:21,952
ماذا تفعلين؟

292
00:23:23,229 --> 00:23:24,289
لفيها

293
00:23:29,359 --> 00:23:31,230
ذلك الثعلب الماكر، إنه يخدعني

294
00:23:31,255 --> 00:23:32,326
بئساً

295
00:23:46,620 --> 00:23:47,820
لقد جننت

296
00:23:48,719 --> 00:23:50,789
لم أفكر فيه في أوقات عشوائية؟

297
00:23:54,160 --> 00:23:56,059
سأنساه مع مرور الوقت

298
00:23:57,160 --> 00:23:58,160
نعم

299
00:24:06,813 --> 00:24:09,383
أصبحت لا تختفي بعد الآن

300
00:24:21,749 --> 00:24:24,488
"عام الفأر الأصفر"

301
00:24:24,489 --> 00:24:28,059
"عام القرد الأحمر"

302
00:24:30,190 --> 00:24:31,443
"هذه هي الرسائل"

303
00:24:31,468 --> 00:24:33,467
"التي تبادلها السيد (بارك بوك كي)
مع مترجم (مينغ)"

304
00:24:33,559 --> 00:24:34,698
"(جو إن هيون)، فساد الجزية"

305
00:24:34,699 --> 00:24:36,830
لا تتضمن هذه الرسالة
الفساد في الجزية فقط

306
00:24:37,830 --> 00:24:40,539
إنها دليل على الخيانة
خطة لقتل الأمير (أنهاي)

307
00:24:41,870 --> 00:24:45,909
"هل تقول إن (جو إن هيون)
قُتل على يد والده؟"

308
00:24:45,910 --> 00:24:46,910
"(جو يونغ باي)، قُتل"

309
00:24:48,410 --> 00:24:49,580
"أرواح بريئة كثيرة..."

310
00:24:50,249 --> 00:24:52,479
"تمت التضحية بها لتغطية تلك الحادثة"

311
00:24:52,719 --> 00:24:53,948
"السيدة (يو)"

312
00:24:53,949 --> 00:24:55,249
"قتلت نفسها"

313
00:24:56,150 --> 00:24:57,590
"مُنحت بوابة تذكارية"

314
00:25:01,660 --> 00:25:03,788
"أعراض سم دودة القز
الذهبية التي ذُكرت"

315
00:25:03,789 --> 00:25:05,930
"في كتاب (مينغ) للطب
الذي قرأته مؤخراً"

316
00:25:06,029 --> 00:25:07,599
"كانت مشابهة لأعراض الأميرة"

317
00:25:07,600 --> 00:25:09,670
"قبل ثمان سنوات"

318
00:25:24,049 --> 00:25:25,379
"تاجر من (مينغ)"

319
00:25:25,380 --> 00:25:28,779
"أنت تتحدث لغة (جوسون)
بطلاقة، هل تاجرت طويلاً؟"

320
00:25:29,090 --> 00:25:30,350
"ماذا إن كنت كذلك؟"

321
00:25:30,620 --> 00:25:33,759
"هل طلب أحد سم
دودة القز الذهبية سابقاً؟"

322
00:25:35,660 --> 00:25:36,759
"من الذي قتله؟"

323
00:25:37,559 --> 00:25:40,299
"على الأرجح أنهم الذين
تآمروا لاختطاف ولي العهد"

324
00:25:40,611 --> 00:25:41,982
"أرادوا إسكاته"

325
00:25:42,900 --> 00:25:45,939
"اختطاف ولي العهد"

326
00:25:45,940 --> 00:25:47,170
كلاً من الخادمة...

327
00:25:47,840 --> 00:25:49,509
والأميرة...

328
00:25:49,910 --> 00:25:52,539
استهلكتا سم دودة القز الذهبية

329
00:26:02,650 --> 00:26:04,248
لا بد من أن السيد (جيون غون جاي)

330
00:26:04,249 --> 00:26:05,789
يشارك في منافسة
التأرجح في مهرجان مايو

331
00:26:05,989 --> 00:26:08,390
رأيته يتأرجح مع العزاب الكبار

332
00:26:08,920 --> 00:26:11,459
بئساً، كان مشهداً بشعاً

333
00:26:16,469 --> 00:26:17,799
بفضله...

334
00:26:18,070 --> 00:26:20,998
سيحرز مكتب العاصمة تقدماً رائعاً

335
00:26:20,999 --> 00:26:23,340
في مشكلة العوانس والعزاب الكبار

336
00:26:25,509 --> 00:26:26,940
ماذا تقصد؟

337
00:26:28,580 --> 00:26:32,079
قال العزاب الكبار الذين
مع السيد (جيون غون جاي)

338
00:26:32,080 --> 00:26:35,150
إنهم سيتزوجون السيدات الكبيرات

339
00:26:35,449 --> 00:26:37,518
لن نوبخ بشأن مشكلة

340
00:26:37,519 --> 00:26:39,890
العوانس والعزاب هذه السنة

341
00:26:43,390 --> 00:26:44,390
سيد (كيم)

342
00:26:46,425 --> 00:26:49,096
المشكلة ليست أداء مكتب العاصمة

343
00:26:49,621 --> 00:26:52,752
علينا منع السيد (جيون غون جاي)
من تزويج السيدات الكبيرات

344
00:26:55,840 --> 00:26:57,410
ولم ذلك؟

345
00:26:59,539 --> 00:27:00,679
رمز ينبئنا بالمستقبل

346
00:27:00,680 --> 00:27:04,379
"هذا يعني أن حركة بسيطة
تظهر ما سيحدث مستقبلاً"

347
00:27:04,380 --> 00:27:05,778
هل نسيتم العذر

348
00:27:05,779 --> 00:27:08,120
الذي استخدمناه لمنع
ولي العهد من الزواج؟

349
00:27:09,019 --> 00:27:10,589
إنها المشكلة الواسعة

350
00:27:10,590 --> 00:27:12,149
للعوانس والعزاب في (هانيانغ)

351
00:27:12,150 --> 00:27:15,620
ولكن إن تدخل السيد (جيون غون جاي)
وأصبح صهراً ملكياً

352
00:27:15,789 --> 00:27:17,975
وزوج العوانس الثلاثة بالعزاب الثلاث

353
00:27:18,000 --> 00:27:20,470
ستستخدم المحكمة
الملكية الأمر كدافع...

354
00:27:21,499 --> 00:27:23,299
لتزويج ولي العهد

355
00:27:36,809 --> 00:27:39,650
أختي، أنتِ تعرفين بالفعل...

356
00:27:40,749 --> 00:27:42,650
معنى ذلك الرمز

357
00:27:44,850 --> 00:27:48,959
علينا اغتنام هذه الفرصة للتخلص
من السيد (جيون غون جاي)

358
00:27:49,059 --> 00:27:52,959
لم تفصح عن مكنونات عقلك من دون تفكير؟

359
00:27:56,170 --> 00:27:57,170
إذاً؟

360
00:27:57,799 --> 00:28:00,539
هل لديكِ خطة لإيقاف هذه المساعي؟

361
00:28:01,370 --> 00:28:02,940
إيقاف هذه المساعي؟

362
00:28:03,110 --> 00:28:06,840
تزويج العوانس والعزاب أمر
مهم بالنسبة إلى مملكتنا

363
00:28:07,478 --> 00:28:10,788
إن فعل السيد (جيون غون جاي)
من حزب (دونغرو) ذلك

364
00:28:10,850 --> 00:28:11,910
فعلينا الاحتفال

365
00:28:13,150 --> 00:28:15,519
كما أن والدة فتيات
(مينغ) الثلاث المثقفة...

366
00:28:15,916 --> 00:28:17,785
من عشيرة عائلة (جو)

367
00:28:18,249 --> 00:28:21,212
هل تقولين إنكِ ستجلسين

368
00:28:21,237 --> 00:28:23,206
وتتركين ولي العهد يتزوج؟

369
00:28:23,259 --> 00:28:24,690
لا تقلق من فضلك

370
00:28:24,959 --> 00:28:27,400
حتى إن تزوجت عوانس (هانيانغ) جميعهن

371
00:28:27,860 --> 00:28:29,900
لن يتزوج ولي العهد أبداً

372
00:28:58,529 --> 00:28:59,830
"مختومة بحرارة"

373
00:29:10,469 --> 00:29:12,039
خذيها إلى جبل وادي (نام)

374
00:29:23,150 --> 00:29:24,289
"مختومة بحرارة"

375
00:29:31,860 --> 00:29:33,459
"شكراً على نقل أخبار (هانيانغ)"

376
00:29:33,959 --> 00:29:36,028
"إن عملت في مكتب"

377
00:29:36,029 --> 00:29:39,840
"سأصبح مسؤولاً فاضلاً
يعمل من أجل شعبه"

378
00:29:40,900 --> 00:29:43,940
"رسمت أيضاً على المراوح
تعبيراً عن امتناني"

379
00:29:44,340 --> 00:29:47,580
"إن رسمة جبل (موكميوك) لكِ"

380
00:29:48,979 --> 00:29:53,049
كيف عرفتِ أن (مينغ ها نا)...

381
00:29:53,180 --> 00:29:54,249
تبادلت الرسائل معه؟

382
00:29:55,049 --> 00:29:57,789
اختفت من مسكن مربية الملك

383
00:29:57,989 --> 00:29:59,719
ولكن الملكة لم تعاقبها

384
00:29:59,890 --> 00:30:02,390
بل أعطتها لفافة من الحرير

385
00:30:03,360 --> 00:30:06,160
وجدت الأمر غريباً وواصلت
المراقبة ثم اكتشفت الأمر

386
00:30:06,529 --> 00:30:09,999
يبدو أن (مينغ ها نا) هي التي خبأته...

387
00:30:10,400 --> 00:30:11,699
تلك الليلة

388
00:30:12,840 --> 00:30:14,798
يا لفظاظتها!

389
00:30:14,799 --> 00:30:15,870
سأجعلها...

390
00:30:19,110 --> 00:30:20,279
لاحقاً

391
00:30:24,209 --> 00:30:25,949
سجنت (مينغ ها نا)

392
00:30:26,959 --> 00:30:29,098
وأرسلت رسالة إلى ولي العهد

393
00:30:38,857 --> 00:30:41,812
"سيدي، إن زرت (هانيانغ)
في مهرجان مايو القادم"

394
00:30:42,059 --> 00:30:44,600
"سآخذك في جولة حول البلدة"

395
00:30:45,029 --> 00:30:49,140
"وسأكتشف مدى براعتي في السباحة"

396
00:30:49,539 --> 00:30:50,640
"لذا تعال من فضلك"

397
00:30:51,570 --> 00:30:52,670
"سأنتظرك"

398
00:30:57,110 --> 00:31:00,279
لن تسمح لي والدتي بالذهاب

399
00:31:01,469 --> 00:31:02,538
ماذا سأفعل؟

400
00:31:14,999 --> 00:31:16,799
هل أصبح ابني يكتب الشعر؟

401
00:31:17,646 --> 00:31:19,345
متى كبرت هكذا؟

402
00:31:20,059 --> 00:31:21,819
ما رأيكِ؟

403
00:31:24,039 --> 00:31:25,140
أعجبني

404
00:31:25,539 --> 00:31:29,039
أعجبني على نحو خاص
استخدامك كلمة "صاحب"

405
00:31:29,239 --> 00:31:30,549
وليس صديق

406
00:31:30,850 --> 00:31:33,180
سأريه إلى معلمي أيضاً

407
00:31:37,390 --> 00:31:38,549
إنه قادم

408
00:31:39,390 --> 00:31:41,719
ماذا؟ الآن؟

409
00:31:43,289 --> 00:31:46,758
سيشعر بالعبء إن عرف أنني أستمع

410
00:31:46,759 --> 00:31:48,100
لذا فلنبق الأمر سراً

411
00:31:48,559 --> 00:31:49,630
حسناً

412
00:32:08,380 --> 00:32:09,590
هل أنت بخير؟

413
00:32:10,049 --> 00:32:12,789
نعم، هل أنت بخير أيها المعلم؟

414
00:32:14,090 --> 00:32:17,090
كنت متعباً بسبب مرض في القلب

415
00:32:18,529 --> 00:32:19,860
أي مرض؟

416
00:32:21,900 --> 00:32:23,930
أنا أفتقد زوجتي الراحلة

417
00:32:24,600 --> 00:32:27,298
هل تقصد الأميرة التي أجبرت

418
00:32:27,299 --> 00:32:28,600
على الزواج بها؟

419
00:32:30,969 --> 00:32:32,739
أخبرتني عمتي عنها

420
00:32:33,539 --> 00:32:37,279
أعتذر إن كان هذا غير لائق

421
00:32:39,672 --> 00:32:42,843
يعرف جميع من في (جوسون)
القصة، لا داع للاعتذار

422
00:32:44,949 --> 00:32:47,259
سأخبرك بسر لا يعرفه أحد

423
00:32:50,759 --> 00:32:53,160
لم أجبر على الزواج بها
كما تقول الشائعات

424
00:33:06,170 --> 00:33:08,640
أحببت الأميرة بما يكفي...

425
00:33:09,309 --> 00:33:12,279
للتخلي عن حلمي بأن أصبح رئيس الوزراء

426
00:33:14,475 --> 00:33:17,315
كنت تعاني لأنك تفتقد الأميرة

427
00:33:18,862 --> 00:33:22,693
أعاني أحياناً لأنني أفتقد أبي وأمي

428
00:33:23,130 --> 00:33:24,860
أنا أفهم مشاعرك

429
00:33:28,630 --> 00:33:31,900
أحزن عندما يحدث ذلك

430
00:33:37,239 --> 00:33:39,370
هل تتذكر والداك؟

431
00:33:40,140 --> 00:33:42,180
كنت أصغر من أن أتذكرهما

432
00:33:42,527 --> 00:33:45,126
ولكنني أتذكر كيف ابتسما لي

433
00:33:46,279 --> 00:33:49,620
أخبرتني أمي أنهما كانا شخصان طيبان

434
00:33:54,759 --> 00:33:56,120
لطالما لاحظت الأمر

435
00:33:56,989 --> 00:33:59,029
تبدو علاقتك جيدة مع والدتك

436
00:33:59,529 --> 00:34:02,758
نعم، والدتي هي أكثر من أحب في العالم

437
00:34:02,759 --> 00:34:05,729
لا أخاف شيئاً عندما أكون معها

438
00:34:11,840 --> 00:34:13,380
ساعدني الاستماع إليك...

439
00:34:13,880 --> 00:34:16,249
في تصفية قلبي المضطرب

440
00:34:17,209 --> 00:34:18,280
عذراً؟

441
00:34:20,050 --> 00:34:21,079
شكراً لك

442
00:34:35,360 --> 00:34:38,499
أيها القدير

443
00:34:39,300 --> 00:34:43,138
إن كنت تطلب السلطة ولا تطلب العلم

444
00:34:43,226 --> 00:34:45,296
سيكون لذلك تأثير عكسي

445
00:34:48,432 --> 00:34:50,363
حان وقت إنهاء الدرس

446
00:34:51,510 --> 00:34:53,019
هل قاطعت الدرس؟

447
00:34:54,119 --> 00:34:55,650
كنت سأنهيه

448
00:35:04,260 --> 00:35:06,260
ذكرني سماع حفيدي وهو يدرس...

449
00:35:06,959 --> 00:35:08,900
بابني الأكبر الراحل

450
00:35:10,929 --> 00:35:14,639
كان ابناً ذكياً ولطيفاً

451
00:35:20,438 --> 00:35:21,469
أنا أعتذر

452
00:35:22,079 --> 00:35:25,409
تتذكر الماضي بوضوح أكبر
عندما تتقدم في السن

453
00:35:25,617 --> 00:35:27,186
أعتذر عن ذكر موضوع مزعج

454
00:35:28,550 --> 00:35:32,150
يستمتع حفيدي بالدراسة بفضلك

455
00:35:32,749 --> 00:35:35,219
سيقوم بعمل رائع حتى مع معلم آخر

456
00:35:35,220 --> 00:35:37,030
لأن حفيدكِ ذكي ولطيف

457
00:35:38,829 --> 00:35:40,946
سمعت أن فتيات (مينغ)

458
00:35:40,971 --> 00:35:43,842
ستتزوجن في الخامس والعشرين من مايو

459
00:35:44,583 --> 00:35:47,923
لعبت دوراً هاماً في حل مشكلة العوانس

460
00:35:50,110 --> 00:35:52,139
هل تعرفين موعد زفافهن؟

461
00:35:53,639 --> 00:35:56,110
لا أحد موهوب مثلك في حزب (دونغرو)

462
00:35:56,209 --> 00:35:58,209
يستحق عملك الثناء

463
00:35:58,679 --> 00:36:01,720
أنت لست صهري الوحيد فحسب

464
00:36:17,929 --> 00:36:19,670
هل طلبت مني القيام بعمل صائب؟

465
00:36:20,165 --> 00:36:21,165
عذراً؟

466
00:36:21,190 --> 00:36:22,830
إنها تعرف أن زواج العوانس

467
00:36:22,855 --> 00:36:24,369
سيؤدي إلى زواج ولي العهد

468
00:36:24,906 --> 00:36:26,005
كيف تتصرف بهدوء؟

469
00:36:27,240 --> 00:36:28,240
من؟

470
00:36:28,940 --> 00:36:29,979
مهلاً

471
00:36:30,470 --> 00:36:31,470
عمن تتحدث؟

472
00:36:35,005 --> 00:36:38,876
"يوم مهرجان مايو"

473
00:36:42,383 --> 00:36:45,583
استمتعي بالمهرجان
وشاهدي البهلوان مساءً

474
00:36:45,889 --> 00:36:47,998
تحدثت سلفاً غلى والدته

475
00:36:47,999 --> 00:36:49,360
لا تحملي العبء

476
00:36:49,499 --> 00:36:50,700
فهمت

477
00:36:51,030 --> 00:36:53,470
حجز (جاي دونغ) مكاناً جيداً لكِ

478
00:36:54,369 --> 00:36:56,369
(جيون سوك)، أصغ إلى عمتك

479
00:36:57,510 --> 00:36:58,639
(سون دوك)

480
00:36:58,869 --> 00:37:01,639
هل تجعلين (جيون سوك) يراقبني؟

481
00:37:02,809 --> 00:37:05,780
عليه اللعب مع أصدقائه

482
00:37:05,979 --> 00:37:07,650
لا أمانع ذلك، عمتي

483
00:37:08,119 --> 00:37:10,220
أود لقاء عمي المستقبلي

484
00:37:11,590 --> 00:37:13,889
كن مهذباً مع عمك المستقبلي

485
00:37:14,190 --> 00:37:15,220
حسناً

486
00:37:15,659 --> 00:37:18,189
فقط لأن أمي ذهبت
إلى رؤية زوجة (سوك) النبيلة

487
00:37:18,190 --> 00:37:19,630
لا تخفضي دفاعاتكِ

488
00:37:19,760 --> 00:37:21,499
عليكِ العودة باكراً

489
00:37:22,729 --> 00:37:25,030
بالطبع، طاب يومكما

490
00:37:25,800 --> 00:37:27,499
هيا بنا، وداعاً

491
00:37:44,389 --> 00:37:47,190
(جيون سوك)، علينا مغادرة المدينة

492
00:37:47,736 --> 00:37:48,736
لماذا؟

493
00:37:48,761 --> 00:37:51,590
عليكِ لقاء زوجكِ المستقبلي لاحقاً

494
00:37:52,030 --> 00:37:53,599
قابلته ليلة أمس

495
00:37:54,030 --> 00:37:55,030
ماذا؟

496
00:38:07,740 --> 00:38:08,740
سيدي؟

497
00:38:10,179 --> 00:38:12,479
هل أنت ابن مدير المدرسة؟

498
00:38:12,950 --> 00:38:14,849
نعم

499
00:38:15,079 --> 00:38:16,720
(جاي دونغ)، هلا تركتنا وحدنا؟

500
00:38:19,490 --> 00:38:21,090
سأكون في الردهة

501
00:38:30,470 --> 00:38:33,130
أعتذر عن طلبك في هذا الوقت

502
00:38:33,440 --> 00:38:34,899
أنا لا أمانع

503
00:38:34,900 --> 00:38:39,070
ولكن علينا أن نتقابل غداً

504
00:38:41,340 --> 00:38:42,709
لهذا أردت رؤيتك

505
00:38:43,550 --> 00:38:46,208
بما أن مهرجان مايو يسبق زفافنا

506
00:38:46,209 --> 00:38:48,479
أود قضاء الوقت مع أصدقائي

507
00:38:49,019 --> 00:38:50,819
إن كنت لا تمانع

508
00:38:50,820 --> 00:38:54,590
كنت أفكر في الاستمتاع
بالمهرجان منفصلين

509
00:38:55,959 --> 00:38:58,959
لا أمانع، عليكِ الاستمتاع مع أصدقائكِ

510
00:38:59,659 --> 00:39:00,700
شكراً لك

511
00:39:09,909 --> 00:39:10,909
- مهلاً
- مهلاً

512
00:39:22,280 --> 00:39:23,349
حسناً...

513
00:39:29,059 --> 00:39:32,059
هل أقول إنني أخذته في مهرجان مايو؟

514
00:39:32,760 --> 00:39:35,099
وإنني أخذت هذه منكِ

515
00:39:37,369 --> 00:39:39,170
هذا سرنا

516
00:39:40,440 --> 00:39:43,639
يعجبني وجود سر بيننا قبل زواجنا

517
00:39:46,139 --> 00:39:47,780
- وداعاً
- وداعاً

518
00:39:56,150 --> 00:39:57,749
لن آخذك معي إن لم تسرع

519
00:40:19,269 --> 00:40:20,380
استجمعي قواكِ

520
00:40:25,650 --> 00:40:28,179
ماذا أصابكِ؟ لم تصلي قبلي قط

521
00:40:29,019 --> 00:40:30,490
أفعل هذا أحياناً

522
00:40:31,389 --> 00:40:33,919
سأخبركِ بخطتي لمهرجان مايو اليوم...

523
00:40:33,920 --> 00:40:35,689
الساعة الثانية، وادي (سوسينغ دونغ)

524
00:40:35,690 --> 00:40:37,828
الساعة الثانية والنصف، منطقة المصارعة

525
00:40:37,829 --> 00:40:40,130
والساعة الثالثة، الأراجيح، صحيح؟

526
00:40:41,329 --> 00:40:42,400
هذا صحيح

527
00:40:42,659 --> 00:40:44,529
هلا نذهب إلى وادي (سوسينغ دونغ)

528
00:40:44,530 --> 00:40:45,999
مكان الزوج الأول؟

529
00:41:03,150 --> 00:41:04,150
ماذا تفعلان هنا؟

530
00:41:05,420 --> 00:41:07,990
خرجت للاستمتاع
بمهرجان مايو مع ابن أخي

531
00:41:08,590 --> 00:41:10,760
لطالما أردت لقاء (جيون سوك)

532
00:41:14,130 --> 00:41:15,159
ولكن...

533
00:41:24,269 --> 00:41:25,539
ماذا تريد أن تفعل اليوم؟

534
00:41:26,470 --> 00:41:27,510
لا أعرف

535
00:41:51,869 --> 00:41:53,369
كيف كان...

536
00:42:13,760 --> 00:42:16,159
- مرحباً
- مرحباً

537
00:42:19,710 --> 00:42:22,451
يمنع دخول الرجال وادي
(سوسينغ دونغ) اليوم

538
00:42:53,360 --> 00:42:55,599
ربما كان علي سؤاله عن سبب حضوره

539
00:43:03,639 --> 00:43:04,970
هل جعلتكِ تنتظرين؟

540
00:43:06,182 --> 00:43:07,812
لا، وصلت تواً

541
00:43:07,840 --> 00:43:08,840
تعالي معي

542
00:43:14,880 --> 00:43:16,990
ما الخطب؟ هل أنتِ متوترة؟

543
00:43:19,950 --> 00:43:21,019
نعم

544
00:43:22,090 --> 00:43:24,590
تخيلي أنكِ تغسلين شعركِ فقط

545
00:43:26,159 --> 00:43:27,159
اتبعيني

546
00:43:38,609 --> 00:43:39,909
سأكون في الأعلى

547
00:43:40,340 --> 00:43:41,380
حسناً

548
00:44:09,400 --> 00:44:10,440
ملازم (جونغ)

549
00:44:11,340 --> 00:44:12,940
طلبت منك مراقبة السيدة (يوجو)

550
00:44:13,309 --> 00:44:15,240
ماذا تفعل هنا؟

551
00:44:16,209 --> 00:44:17,349
ممنوع دخول الرجال...

552
00:44:18,510 --> 00:44:20,280
إلى الوادي في الأسفل

553
00:44:20,950 --> 00:44:21,950
نعم

554
00:44:22,720 --> 00:44:23,720
حسناً

555
00:44:24,119 --> 00:44:25,619
ماذا عن العازب 23؟

556
00:44:26,389 --> 00:44:28,889
يجب أن يكون هنا منذ وقت طويل

557
00:44:29,090 --> 00:44:30,118
أنا...

558
00:44:30,119 --> 00:44:31,360
- بئساً
- سأبحث عنه

559
00:44:43,769 --> 00:44:46,010
يستغرق الطعام وقتاً طويلاً

560
00:44:52,809 --> 00:44:53,820
لا

561
00:44:57,220 --> 00:45:00,050
سيدتي، إنه قاس للأكل

562
00:45:02,659 --> 00:45:05,590
عليكِ التقاط الأوراق اللينة كهذه

563
00:45:07,929 --> 00:45:10,058
لا، ليس تلك

564
00:45:41,499 --> 00:45:42,530
ليس الآن

565
00:45:46,869 --> 00:45:48,940
علينا ألا نضيع الوقت هنا

566
00:45:51,340 --> 00:45:52,639
لا يمكنني فعل هذا

567
00:45:55,809 --> 00:45:57,280
أريد مد ساقاي

568
00:46:01,880 --> 00:46:03,119
إنهما مخدرتان!

569
00:46:05,050 --> 00:46:06,450
عجباً!

570
00:46:06,849 --> 00:46:08,320
عجباً!

571
00:46:09,920 --> 00:46:11,328
هل أنتِ بخير؟

572
00:46:11,329 --> 00:46:12,728
لقد وقعت

573
00:46:12,729 --> 00:46:14,059
عجباً!

574
00:46:14,729 --> 00:46:16,429
- ماذا أفعل؟
- هل أنتِ بخير؟

575
00:46:20,300 --> 00:46:21,769
أيها الملازم (جونغ)

576
00:46:22,499 --> 00:46:23,570
ماذا سنفعل؟

577
00:46:28,979 --> 00:46:29,979
عجباً!

578
00:46:47,563 --> 00:46:50,032
اعتقدت أن هذا يحدث في الروايات فقط

579
00:46:51,530 --> 00:46:53,769
لا أهتم إن لم أتزوج

580
00:46:54,539 --> 00:46:55,539
لا

581
00:46:55,540 --> 00:46:57,639
إن لم أتزوج الملازم (جونغ)

582
00:46:58,170 --> 00:46:59,670
أفضل ألا أتزوج مطلقاً

583
00:47:23,045 --> 00:47:24,076
سيدي!

584
00:47:25,869 --> 00:47:26,869
أسرع

585
00:47:27,099 --> 00:47:28,139
حسناً

586
00:47:33,139 --> 00:47:34,179
ماذا حدث؟

587
00:47:43,518 --> 00:47:46,828
ألم تقل إن العزاب لا يواجهون أي مشكلة

588
00:47:47,990 --> 00:47:50,059
ولكن العازب الـ 23 لم يأت

589
00:47:51,329 --> 00:47:54,599
لم ظهر الملازم (جونغ) فجأة؟

590
00:47:55,429 --> 00:47:58,869
لا أعرف لماذا لم يأت العازب 23

591
00:48:00,700 --> 00:48:01,800
هل أنا الوحيدة...

592
00:48:02,445 --> 00:48:03,476
التي تهتم بهذا الزفاف؟

593
00:48:03,809 --> 00:48:05,551
أهتم بهذا الزفاف أيضاً

594
00:48:05,595 --> 00:48:07,896
تعتمد حياتي عليه

595
00:48:10,079 --> 00:48:11,079
ماذا؟

596
00:48:11,080 --> 00:48:13,079
بما أن الملازم (جونغ) بدأ الأمر...

597
00:48:13,550 --> 00:48:15,380
عليه تحمل المسؤولية

598
00:48:17,249 --> 00:48:19,590
هل سيتحمل المسؤولية؟

599
00:48:19,849 --> 00:48:20,920
ماذا تقصد؟

600
00:48:23,519 --> 00:48:24,559
فهمت

601
00:48:25,789 --> 00:48:27,599
ما الذي سيتحمل مسؤوليته؟

602
00:48:42,309 --> 00:48:43,309
سيدتي

603
00:48:45,450 --> 00:48:46,550
إن كنتِ لا تمانعين...

604
00:48:50,150 --> 00:48:51,820
هلا تتزوجينني؟

605
00:49:17,510 --> 00:49:18,510
نعم

606
00:49:20,950 --> 00:49:21,979
أود ذلك

607
00:49:25,490 --> 00:49:26,490
حسناً

608
00:49:28,590 --> 00:49:29,590
شكراً لكِ

609
00:49:32,590 --> 00:49:33,659
ما...

610
00:49:34,829 --> 00:49:37,099
ماذا حدث؟ لم فجأة؟

611
00:49:37,929 --> 00:49:39,400
أشعر بالارتياح...

612
00:49:39,900 --> 00:49:41,170
لزواج الملازم (جونغ)

613
00:49:43,099 --> 00:49:44,340
علينا تركهما وحدهما

614
00:49:45,909 --> 00:49:48,110
ولكن... كيف...

615
00:50:00,840 --> 00:50:01,840
ولكن...

616
00:50:02,411 --> 00:50:04,511
كيف طلب يدها فجأة؟

617
00:50:04,959 --> 00:50:06,429
قلتِ ذلك بنفسكِ

618
00:50:06,760 --> 00:50:09,530
يتطلب الأمر أقل من دقيقة
لوقوع رجل وامرأة في الحب

619
00:50:17,409 --> 00:50:19,609
أعتقد أن الملازم (جونغ) يلائم

620
00:50:19,610 --> 00:50:21,740
(سام سون) أكثر من العازب 23

621
00:50:22,179 --> 00:50:23,440
ما رأيكِ؟

622
00:50:25,880 --> 00:50:27,110
هذا صحيح

623
00:50:27,479 --> 00:50:29,619
ماذا سنفعل بشأن العازب 23؟

624
00:50:30,320 --> 00:50:32,550
إنه يعتقد أنه سيتزوج (سام سون)

625
00:50:32,950 --> 00:50:35,690
للأسف، هو من أخلف بوعده

626
00:50:36,360 --> 00:50:38,571
حتى أنني نصحته بالطعام الشهي

627
00:50:38,596 --> 00:50:40,737
للفوز بقلب امرأة

628
00:50:43,653 --> 00:50:44,983
ما رأيكِ؟

629
00:50:45,329 --> 00:50:46,429
إذاً...

630
00:50:48,670 --> 00:50:50,400
طهوت هذا أيضاً

631
00:50:56,579 --> 00:50:59,780
هل أنت سعيد لأن الملازم
(جونغ) سيتزوج (سام سون)؟

632
00:51:00,380 --> 00:51:02,079
كنت تبتسم لفترة

633
00:51:02,780 --> 00:51:03,780
أنا؟

634
00:51:05,042 --> 00:51:08,111
ألا يؤلمك قلبك عندما تراهما معاً؟

635
00:51:09,959 --> 00:51:12,459
ما يزال قلبي ينبض

636
00:51:12,959 --> 00:51:14,999
ولكنه لا يؤلمني كالسابق

637
00:51:16,130 --> 00:51:17,159
في الواقع...

638
00:51:17,499 --> 00:51:19,700
أعتقد أنني أكثر سعادة من السابق

639
00:51:22,639 --> 00:51:25,909
يسمع بعض وسطاء الحب صوتاً

640
00:51:26,740 --> 00:51:29,479
ويشعرون بطاقة محددة

641
00:51:30,240 --> 00:51:32,150
أتساءل كيف تعرفين الزواج الملائم

642
00:51:34,720 --> 00:51:36,579
سيدي، ألم تتأخر...

643
00:51:37,179 --> 00:51:38,888
عن المصارعة؟

644
00:51:38,889 --> 00:51:40,349
لا، سنشاهدها إن ذهبنا الآن

645
00:51:41,059 --> 00:51:42,119
انتظراني

646
00:51:43,090 --> 00:51:44,159
نعم، المصارعة

647
00:51:45,490 --> 00:51:47,400
تأخرنا، اركض

648
00:51:53,300 --> 00:51:54,368
عندما أحمل الصخرة

649
00:51:54,369 --> 00:51:57,070
التقط السمك بالسلة، حسناً؟

650
00:51:59,670 --> 00:52:01,110
(جيون سوك)!

651
00:52:01,340 --> 00:52:02,639
التقط الكثير!

652
00:52:03,780 --> 00:52:04,808
عمتي (يي جين)!

653
00:52:04,809 --> 00:52:07,619
ستخيفين السمك إن صرختِ هكذا

654
00:52:08,180 --> 00:52:09,810
اهدئي!

655
00:52:10,690 --> 00:52:12,119
إن صوتك أعلى

656
00:52:13,590 --> 00:52:14,720
هل أنت مستعد؟

657
00:52:17,019 --> 00:52:19,729
واحد، اثنان، ثلاثة

658
00:52:22,159 --> 00:52:23,229
التقطت سمكة

659
00:52:24,933 --> 00:52:26,003
فلنكرر الأمر

660
00:52:26,369 --> 00:52:28,799
نعم، فلنلتقط اثنتان هذه المرة

661
00:52:28,873 --> 00:52:29,913
حسناً

662
00:52:31,369 --> 00:52:33,670
واحد، اثنان، ثلاثة

663
00:52:35,179 --> 00:52:36,340
التقطت واحدة أخرى

664
00:52:36,979 --> 00:52:38,749
أنت تجيد هذا

665
00:52:47,459 --> 00:52:49,289
لمن هذا الشراب...

666
00:52:50,260 --> 00:52:52,190
إن كنت لن أرى أحداً؟

667
00:52:53,959 --> 00:52:56,329
أياً يكن، بذلت جهدي

668
00:52:57,059 --> 00:52:58,229
سيدة (دو ري)!

669
00:52:59,300 --> 00:53:00,300
سيدة (دو ري)!

670
00:53:01,940 --> 00:53:03,139
هل أنتِ السيدة (دو ري)؟

671
00:53:03,900 --> 00:53:06,138
أخبرتني السيدة (يوجو) أنها حجزت

672
00:53:06,139 --> 00:53:07,639
مقعداً لكِ

673
00:53:08,280 --> 00:53:09,309
من هنا

674
00:53:11,150 --> 00:53:12,249
يا للسخافة!

675
00:53:15,619 --> 00:53:17,518
عذراً، لحظة واحدة

676
00:53:17,519 --> 00:53:18,549
من هنا

677
00:53:18,550 --> 00:53:20,090
عجباً!

678
00:53:21,019 --> 00:53:23,490
ها نحن ذا

679
00:53:27,999 --> 00:53:29,459
اعتقدت أنكِ لن تأتي

680
00:53:30,530 --> 00:53:32,130
عم تتحدث؟ لست هنا من أجلك

681
00:53:34,639 --> 00:53:37,669
سأفوز وأعطي حزم القطن لهذه السيدة!

682
00:53:37,670 --> 00:53:38,709
هذا رائع!

683
00:53:41,139 --> 00:53:42,610
لماذا؟ لا تفعل ذلك

684
00:53:44,249 --> 00:53:45,809
تعال إلى المركز

685
00:53:46,309 --> 00:53:48,248
- فلنبدأ
- تعال حالاً

686
00:53:48,249 --> 00:53:49,320
- بسرعة
- فلنبدأ

687
00:53:51,550 --> 00:53:52,749
ما مشكلته؟

688
00:53:54,519 --> 00:53:56,289
امسكا الحزام!

689
00:54:02,360 --> 00:54:03,599
- استعداد
- هيا

690
00:54:03,829 --> 00:54:04,900
انطلاق!

691
00:54:11,170 --> 00:54:12,240
بئساً

692
00:54:12,570 --> 00:54:14,010
- لا
- لا!

693
00:54:14,240 --> 00:54:15,240
تماسك!

694
00:54:26,749 --> 00:54:27,789
شاهديني

695
00:54:38,970 --> 00:54:42,170
- فاز الحزام الأزرق!
- فاز الحزام الأزرق!

696
00:54:43,499 --> 00:54:44,539
عجباً

697
00:54:47,003 --> 00:54:48,032
بجدية

698
00:54:48,233 --> 00:54:49,563
يا له من غبي!

699
00:54:49,786 --> 00:54:51,425
لم نظر إلي في ذلك الوقت؟

700
00:54:53,016 --> 00:54:54,226
يا للإحراج!

701
00:55:14,970 --> 00:55:16,839
قلت إنك ستعطيني حزام القطن إن فزت

702
00:55:16,840 --> 00:55:18,240
كيف خسرت في المنافسة الأولى؟

703
00:55:19,142 --> 00:55:20,313
كان ذلك الرجل...

704
00:55:21,139 --> 00:55:22,610
خصماً قوياً

705
00:55:23,780 --> 00:55:25,280
بالطبع

706
00:55:27,050 --> 00:55:28,079
اشرب هذا

707
00:55:32,519 --> 00:55:34,360
هل أحضرتِ هذا لي؟

708
00:55:35,820 --> 00:55:36,860
لا

709
00:55:37,159 --> 00:55:39,329
أعطيتك إياه لأن صاحبه لم يأتي

710
00:55:40,789 --> 00:55:42,829
ستعاقب إن أهدرت الطعام

711
00:55:43,965 --> 00:55:46,235
أنا ممتن لذلك الرجل

712
00:55:53,562 --> 00:55:54,562
حسناً

713
00:55:55,039 --> 00:55:56,840
لم أعطكِ حزام القطن

714
00:55:57,560 --> 00:55:59,169
ولكن لدي شيء لكِ

715
00:56:08,320 --> 00:56:09,360
لماذا؟

716
00:56:09,490 --> 00:56:11,729
لأعتذر عن الحادثة في لقاؤنا الأول

717
00:56:12,289 --> 00:56:14,729
ولأنها ستبدو جميلة عليكِ

718
00:56:50,875 --> 00:56:52,052
لم تستطع...

719
00:56:52,311 --> 00:56:54,280
المشاركة في المصارعة بسببي

720
00:56:55,800 --> 00:56:58,740
ستُقام منافسات في (تشوسوك)

721
00:56:59,470 --> 00:57:00,539
لذا لا تقلقي

722
00:57:01,940 --> 00:57:02,979
حسناً

723
00:57:05,610 --> 00:57:07,650
عش حياة جميلة مع زوجتك المستقبلية

724
00:57:11,590 --> 00:57:13,150
وعليك خوض امتحان الأمة

725
00:57:14,019 --> 00:57:15,220
وألا تركز على الزراعة فقط

726
00:57:16,860 --> 00:57:18,360
فأنت ذكي

727
00:57:26,070 --> 00:57:27,099
حسناً

728
00:57:28,098 --> 00:57:31,129
عليكِ العيش بسعادة أيضاً

729
00:57:43,450 --> 00:57:44,490
- نعم!
- أحسنت!

730
00:57:45,050 --> 00:57:46,949
- هذا رائع
- نعم

731
00:57:46,950 --> 00:57:49,090
قيده، استخدم ساقك!

732
00:57:53,889 --> 00:57:55,159
ألم يحضرا؟

733
00:57:55,329 --> 00:57:57,429
أنا قلقة بشأن السيدة (دو ري)

734
00:57:57,729 --> 00:57:58,800
عجباً

735
00:58:04,170 --> 00:58:05,209
عذراً

736
00:58:05,470 --> 00:58:07,979
ألم تري السيدة (دو ري)
في حلبة المصارعة؟

737
00:58:08,452 --> 00:58:10,213
بلى، رأيتها

738
00:58:10,686 --> 00:58:14,155
ولكنها ذهبت من هناك مع شاب

739
00:58:16,119 --> 00:58:17,619
هل أنتِ وسيطة زواج؟

740
00:58:18,749 --> 00:58:21,420
لا عجب في أنه يبدو وسيماً

741
00:58:22,479 --> 00:58:23,780
شكراً لكِ

742
00:58:27,800 --> 00:58:30,159
السيدة (دو ري) بخير
فلنذهب إلى الأراجيح

743
00:58:34,470 --> 00:58:37,440
لم يقول الجميع إن العازب 24 وسيم؟

744
00:58:53,490 --> 00:58:55,158
مرحباً، ألق نظرة

745
00:58:55,159 --> 00:58:56,490
لدينا سمك

746
00:59:18,380 --> 00:59:20,150
لم تأخرتما؟

747
00:59:20,749 --> 00:59:22,050
أنا متوتر جداً

748
00:59:22,579 --> 00:59:23,919
لا تقلق

749
00:59:23,920 --> 00:59:25,590
افعل ما تدربت عليه

750
00:59:26,990 --> 00:59:30,360
لم السيدة (ها نا) ليست معكما؟

751
00:59:33,956 --> 00:59:35,056
ها هي قادمة

752
00:59:35,559 --> 00:59:36,958
عجباً، يا لجمالها!

753
00:59:36,959 --> 00:59:38,929
من أي عائلة هي؟

754
00:59:39,070 --> 00:59:40,429
أنا مصدوم

755
00:59:50,179 --> 00:59:51,509
عليكِ الذهاب إلى الأراجيح

756
00:59:51,510 --> 00:59:53,379
لجعل العازب يطلب موافقة والديكِ

757
00:59:53,380 --> 00:59:54,848
"يطلب العريس الموافقة من العروس"

758
00:59:54,849 --> 00:59:56,618
العازب الذي تبادلتِ معه النظرات

759
00:59:56,619 --> 00:59:58,420
في المعبد، هل تتذكرينه؟

760
00:59:59,849 --> 01:00:01,590
لم نتبادل النظرات

761
01:00:02,090 --> 01:00:04,389
كان ذلك العازب يحدق بي

762
01:00:05,459 --> 01:00:08,260
سيشارك في بطولة
ألأرجحه في مهرجان مايو

763
01:00:09,700 --> 01:00:11,499
أعتقد أنه غبي ثري

764
01:00:11,970 --> 01:00:12,970
ولكنه ليس سيئاً

765
01:00:12,971 --> 01:00:14,800
عندما ترينه هناك

766
01:00:14,999 --> 01:00:16,440
اقتربي منه بلطف

767
01:00:19,755 --> 01:00:21,525
الاقتراب كثيراً يجعلكِ سهلة

768
01:00:24,579 --> 01:00:26,049
ولكن العازب لن يعرفكِ

769
01:00:26,050 --> 01:00:27,510
من بعيد بسبب الحشد

770
01:00:32,030 --> 01:00:34,090
توقفي على بعد خمس خطوات منه

771
01:00:34,545 --> 01:00:36,315
إن كنت بعيدة...

772
01:00:37,532 --> 01:00:39,363
كيف سيتحدث إلي؟

773
01:00:39,760 --> 01:00:40,889
إنها محقة

774
01:00:44,059 --> 01:00:45,970
أكره الرجال الصاخبين

775
01:00:51,940 --> 01:00:55,179
سيخطو العازب الأربع خطوات الباقية

776
01:01:05,019 --> 01:01:06,650
ألا يبدون رائعان...

777
01:01:07,119 --> 01:01:08,889
وهما يقفان معاً؟

778
01:01:09,420 --> 01:01:11,229
علينا ألا نتطفل

779
01:01:12,059 --> 01:01:13,360
فلنشاهد من بعيد

780
01:01:37,720 --> 01:01:39,920
إنها أول مرة أستمتع في مهرجان مايو

781
01:01:40,820 --> 01:01:43,119
إنه أفضل مما اعتقدت

782
01:01:45,603 --> 01:01:46,673
أول مرة؟

783
01:01:48,559 --> 01:01:50,829
ماذا كنت تفعل حتى الآن؟

784
01:01:50,929 --> 01:01:52,129
كنت أكره الأماكن المزدحمة

785
01:01:52,130 --> 01:01:53,869
لذا قرأت الكتب في المنزل وحدي

786
01:01:54,570 --> 01:01:57,900
وذلك ليس أمراً سيئاً كما تعتقدين

787
01:02:00,192 --> 01:02:01,861
بما أنك أتيت هذا العام...

788
01:02:02,432 --> 01:02:04,393
عليك الحضور السنة القادمة

789
01:02:08,833 --> 01:02:11,443
أخطط للاستمتاع به معكِ
في السنوات القادمة

790
01:02:19,059 --> 01:02:21,130
ليس عليكِ نسيان زوجكِ الراحل

791
01:02:25,070 --> 01:02:26,869
لم أنس الأميرة أيضاً

792
01:02:28,240 --> 01:02:29,470
تماماً مثلكِ...

793
01:02:31,039 --> 01:02:33,570
لن أنساها طوال حياتي

794
01:02:36,610 --> 01:02:37,679
ولكنني...

795
01:02:38,576 --> 01:02:40,405
أحمل مشاعر لكِ بالتأكيد

796
01:02:42,780 --> 01:02:43,880
هل...

797
01:02:46,990 --> 01:02:48,090
هل تبادلينني المشاعر؟

798
01:03:23,559 --> 01:03:26,389
"زواج بأمر ملكي"

799
01:03:42,139 --> 01:03:44,139
هل تؤمنين بالقدر؟

800
01:03:44,610 --> 01:03:46,179
الرباط المصيري بين رجل وامرأة...

801
01:03:46,780 --> 01:03:47,849
لا!

802
01:03:48,119 --> 01:03:49,720
هو كالقدر

803
01:03:50,280 --> 01:03:52,489
ألن نتحدث عما فعله زوجكِ

804
01:03:52,490 --> 01:03:53,920
بابنكِ قبل ثمان سنوات؟

805
01:03:54,760 --> 01:03:56,059
هل تفكر في شخص محدد؟

806
01:03:58,329 --> 01:03:59,329
العازب 12

807
01:03:59,729 --> 01:04:01,259
لا تخسر هذه السيدة

808
01:04:01,260 --> 01:04:02,799
تخبرني المؤشرات

809
01:04:02,800 --> 01:04:04,599
بأنك وسيط حب، سيدي

810
01:04:05,229 --> 01:04:06,999
هل ستتخلصين منهم؟

811
01:04:07,429 --> 01:04:08,440
علينا...

812
01:04:08,970 --> 01:04:11,039
ألا نلتقي مجدداً

813
01:04:27,220 --> 01:04:30,159
"زواج بأمر ملكي"

