﻿1
00:00:23,345 --> 00:00:25,385
"(رو وون)"

2
00:00:25,485 --> 00:00:27,455
"(تشو يي هيون)"

3
00:00:35,825 --> 00:00:36,994
"الكاتب: (ها سو جين)"

4
00:00:36,995 --> 00:00:38,435
"إخراج: (هوانغ سونغ كي)
(كيم سو جين)"

5
00:00:45,605 --> 00:00:50,005
"(زواج بأمر ملكي)"

6
00:00:53,645 --> 00:00:54,645
- حسناً
- حسناً

7
00:00:57,484 --> 00:00:58,554
تحدث أنت أولاً من فضلك

8
00:00:58,715 --> 00:01:00,755
لا، يمكنكِ التحدث أولاً

9
00:01:00,954 --> 00:01:01,984
حقاً؟

10
00:01:03,524 --> 00:01:07,394
أنا أؤمن بأنني أفضل وسيطة زواج

11
00:01:07,395 --> 00:01:08,924
أنا "وكيل الحب"

12
00:01:08,925 --> 00:01:09,964
بدقة أكثر

13
00:01:12,265 --> 00:01:14,094
لم أولد وكيلة للحب حتى

14
00:01:14,095 --> 00:01:17,134
ولكن مهاراتي كانت بنفس عظمة
مهاراتك يا سيدي

15
00:01:17,265 --> 00:01:18,905
ألا يجعلني هذا الأمر أكثر روعةً؟

16
00:01:19,074 --> 00:01:21,043
لو أنني وُلدت امرأة...

17
00:01:21,145 --> 00:01:23,345
كنت سأحصل على سوق توفيق الزواج بكلتا يدي

18
00:01:23,864 --> 00:01:26,774
بالتأكيد، حتى مع شخصيتك المزاجية؟

19
00:01:27,585 --> 00:01:30,653
التوفيق بين الأزواج يتطلب حس
الفكاهة مع العديد من الفتيات

20
00:01:30,678 --> 00:01:32,919
لا داعِ للإضحاك أي شخص...

21
00:01:33,354 --> 00:01:36,524
لأن قلبي يعرف دائماً من يناسب الآخر

22
00:01:47,905 --> 00:01:52,804
"الحلقة الثانية عشر، عشاق في زمن محدد"

23
00:01:58,615 --> 00:02:00,444
"السيد (يونغ)"

24
00:02:03,214 --> 00:02:05,714
هلا امتنعت عن إخباري إلى أي
عائلة ينتسب السيد (يونغ)؟

25
00:02:06,714 --> 00:02:07,755
صحيح

26
00:02:08,554 --> 00:02:11,125
هناك بعض الأمور التي يجب أن
أعرفها من تلك العائلة

27
00:02:11,694 --> 00:02:14,525
لذا سوف أجد الوقت المناسب لإخبارك

28
00:02:15,394 --> 00:02:17,025
هل هو "ولي العهد"؟

29
00:02:20,565 --> 00:02:22,864
عجباً، هذه الحازوقة تدل على قول الحقيقة

30
00:02:23,364 --> 00:02:25,604
يا للعجب، لقد كنت أخمن فقط

31
00:02:27,444 --> 00:02:29,383
أبقي الأمر سراً عن الجميع من فضلك

32
00:02:29,875 --> 00:02:32,715
رغم أن لدي شعوراً بأن السيدة
(ها نا) تعلم بالأمر

33
00:02:33,117 --> 00:02:36,117
أعتقد أنه هناك وسطاء زواج بالفطرة

34
00:02:37,318 --> 00:02:40,528
لا بد أنه كان بالقصر
فكيف للسيدة (ها نا) أن تقابله؟

35
00:02:41,934 --> 00:02:43,035
هذا مذهل

36
00:02:43,380 --> 00:02:46,481
سوف أسأل "ولي العهد"
لاحقاً وأعلمكِ بالأمر

37
00:02:51,894 --> 00:02:53,264
سيدي

38
00:02:53,715 --> 00:02:56,144
كيف قابلت الأميرة؟

39
00:03:02,275 --> 00:03:06,544
"قبل ثمانية أعوام"

40
00:03:50,585 --> 00:03:52,324
حتى بعد ثمانية أعوام...

41
00:03:53,454 --> 00:03:56,095
ما زلت أتساءل لماذا لم أنتسب إلى
معهد "سونغ كيون كوان"

42
00:03:56,968 --> 00:03:58,768
لماذا اتجهت إلى تلك الفتاة
من البلاط الملكي...

43
00:03:59,465 --> 00:04:01,565
ووقفت أمامها مذهولاً

44
00:04:02,891 --> 00:04:04,391
كان شعوراً لا يمكن وصفه

45
00:04:05,955 --> 00:04:07,114
ربما...

46
00:04:07,805 --> 00:04:09,604
شعرت بالقلق

47
00:04:11,261 --> 00:04:12,960
كانت تنظر حولها باتجاه شارع عادي...

48
00:04:14,323 --> 00:04:16,594
وهناك بريقاً في أعينها

49
00:04:18,614 --> 00:04:19,884
شعرت بالقلق، يا للعجب

50
00:04:20,515 --> 00:04:22,085
لقد وقعت في حبها من النظرة الأولى

51
00:04:24,025 --> 00:04:25,155
وماذا بعد؟

52
00:04:25,624 --> 00:04:27,725
سألتها عما تبحث

53
00:04:28,325 --> 00:04:30,395
وقالت أنه لديها ساعتان من الوقت الحر

54
00:04:30,864 --> 00:04:32,895
ولهذا رغبت بمشاهدة الطرقات

55
00:04:37,835 --> 00:04:40,204
حتى وقتها كنت أتجنب الأماكن المزدحمة...

56
00:04:40,205 --> 00:04:41,544
بسبب ألم الصدر الذي عندي

57
00:04:42,405 --> 00:04:43,845
ولكن وقتها لم يهمني شيء

58
00:04:45,161 --> 00:04:46,591
كانت ضربات قلبي تتسارع بالفعل

59
00:04:47,211 --> 00:04:48,751
منذ لحظة لقائنا

60
00:04:55,624 --> 00:04:58,195
كذبت الأميرة بخصوص هويتها
الحقيقية مثلي تماماً

61
00:05:00,794 --> 00:05:01,864
وماذا بعد؟

62
00:05:04,564 --> 00:05:07,195
عادت إلى القصر بعد ساعتين

63
00:05:07,664 --> 00:05:10,504
أعلم أنه يجب ألا أتجرأ على
حب فتيات البلاط الملكي

64
00:05:11,674 --> 00:05:13,734
لكنني بقيت أفكر فيها بعد ذلك اليوم

65
00:05:16,044 --> 00:05:18,444
بعد عدة أشهر، ذهبت إلى رؤية سيادته

66
00:05:18,445 --> 00:05:20,145
لأطلب منه أن يتراجع عن طلبه
بزواج الأميرة

67
00:05:20,990 --> 00:05:22,231
وحينها تقابلنا مجدداً

68
00:05:34,054 --> 00:05:35,423
نعم، إذاً...

69
00:05:35,424 --> 00:05:38,535
ألديك ما تقوله حيال الزواج من الأميرة؟

70
00:05:48,304 --> 00:05:49,345
ماذا؟

71
00:05:50,410 --> 00:05:52,381
إنهما ينظران إلى بعضهما

72
00:05:53,414 --> 00:05:57,145
لا أذكر ما قلته لسيادته في ذلك اليوم

73
00:05:57,715 --> 00:05:59,785
لكنني أذكر أمراً واحداً

74
00:06:01,785 --> 00:06:03,924
لقد كنت سعيداً جداً

75
00:06:19,934 --> 00:06:22,543
هل تشعرين بالسوء لأنكِ لستِ الأولى...

76
00:06:22,544 --> 00:06:23,905
التي أكن لها المشاعر؟

77
00:06:25,544 --> 00:06:26,544
نعم

78
00:06:27,444 --> 00:06:29,045
خاب ظني كثيراً

79
00:06:32,414 --> 00:06:33,715
كانت هذه كذبة

80
00:06:34,924 --> 00:06:37,484
لقد أعجبني أكثر

81
00:06:38,095 --> 00:06:41,124
لأنه لم يتزوجها

82
00:06:43,265 --> 00:06:44,934
أنا سعيد جداً لسماع...

83
00:06:45,765 --> 00:06:46,994
أنكِ مستاءة جداً

84
00:07:11,124 --> 00:07:14,294
هل جئتِ لأنكِ اشتقتِ إلى ابنك
الكبير وزوجته؟

85
00:07:22,765 --> 00:07:25,504
نحن لا نبحث في ماضيهم عندما يصبحون رهباناً

86
00:07:25,541 --> 00:07:28,279
لهذا السبب لم أكن أعلم أن
الراهب (سوشيون) كان...

87
00:07:28,304 --> 00:07:29,775
عضو من جماعة (نامجانغ)

88
00:07:31,874 --> 00:07:35,585
متى يمكنني مقابلته برأيك؟

89
00:07:36,265 --> 00:07:39,034
حتى مستشار الدولة اليساري يبحث عنه

90
00:07:39,354 --> 00:07:42,624
لهذا نحن نفعل ما بوسعنا للعثور عليه

91
00:07:43,554 --> 00:07:44,794
لقد قلت...

92
00:07:46,025 --> 00:07:48,994
أن وسيطة الزواج قابلت الراهب أيضاً، صحيح؟

93
00:07:49,395 --> 00:07:52,535
على حد علمي، نعم

94
00:07:58,734 --> 00:08:01,174
هل قلتِ السيدة (يوجو) وسيطة
الزواج لـ (يي جين)

95
00:08:02,975 --> 00:08:06,114
كانت تساعد السيد (جيونغ جانغ جي)
أيضاً في الزواج؟

96
00:08:06,515 --> 00:08:07,575
نعم، سيدتي

97
00:08:08,114 --> 00:08:09,244
هل أقوم باستدعائها؟

98
00:08:11,114 --> 00:08:14,054
لا، علي مقابلتها الآن

99
00:08:30,004 --> 00:08:32,575
قد أكون "وكيل الحب"

100
00:08:32,600 --> 00:08:34,870
ولكن علي رؤية شيء ما لأشعر بالأشياء

101
00:08:36,104 --> 00:08:39,315
لا، لقد شعرت بهم بالفعل

102
00:08:40,175 --> 00:08:43,244
هل تذكر عندما ذُكر الأعزب رقم ستة عشر

103
00:08:43,573 --> 00:08:44,703
على أنه زوج السيدة (دو ري)؟

104
00:08:45,215 --> 00:08:47,654
إن نظرتِ إلى مستقبل البنات الثلاث

105
00:08:47,679 --> 00:08:51,049
الأعزب رقم ستة عشر هو الأنسب والأنجح لهم

106
00:09:01,474 --> 00:09:04,645
حينها، كنت متكبرة كثيراً وظننت
أنني "وكيلة الحب"

107
00:09:09,075 --> 00:09:11,103
السيدات تعثرن على شركائهن ببطء

108
00:09:11,104 --> 00:09:12,144
"الأعزب: ستة عشر"

109
00:09:13,168 --> 00:09:15,397
اتخذت هذا القرار بناءً على مؤهلاته فقط

110
00:09:15,422 --> 00:09:16,792
لذا لم أكن واثقاً كثيراً

111
00:09:16,945 --> 00:09:18,514
يمكننا التأكد حالاً

112
00:09:20,085 --> 00:09:21,085
كيف؟

113
00:09:23,754 --> 00:09:25,195
أنا أتناسب مع أي شخص

114
00:09:25,325 --> 00:09:27,055
جميع الرجال متشابهون

115
00:09:27,601 --> 00:09:29,971
لا يمكنني إيقاف زواج أختي الصغرى بسببي

116
00:09:31,024 --> 00:09:34,095
شكراً لكِ، لن تشعري بالخيبة

117
00:09:42,004 --> 00:09:43,104
شكراً لكِ

118
00:09:47,614 --> 00:09:49,085
ما الذي جاء بك إلى هنا يا سيدي

119
00:09:49,117 --> 00:09:52,156
عثرت على سيدة مناسبة لتتزوجها

120
00:09:52,197 --> 00:09:53,927
لذا أتيت لأتمم التوافق

121
00:09:54,884 --> 00:09:57,325
ولكن لدي فتاة أرجو الزواج منها

122
00:09:57,760 --> 00:10:01,099
ماذا؟ هل أعطيت وعدك بالزواج
لتلك الفتاة بسرعة؟

123
00:10:01,124 --> 00:10:03,725
بصراحة، نحن لم نتبادل الحديث قط

124
00:10:04,595 --> 00:10:06,764
ولكن هذه المرة، نجحت في امتحان الدولة

125
00:10:07,034 --> 00:10:08,404
لهذا كنت أحاول أن أتحلى بالشجاعة

126
00:10:08,974 --> 00:10:12,674
هلا أخبرتنا من تكون هذه الفتاة؟

127
00:10:12,908 --> 00:10:14,207
حسناً، إنها...

128
00:10:15,921 --> 00:10:19,060
الابنة البارعة الثانية من عائلة
(إيروديت ميانغ)

129
00:10:20,075 --> 00:10:21,884
وقعت في حبها من النظرة الأولى
وأعطيتها قلبي...

130
00:10:22,185 --> 00:10:24,244
بعد أن تقابلنا في معبد (سنهوا)
في عيد ميلاد (بوذا)

131
00:10:32,354 --> 00:10:34,595
كما توقعت، كنت محقاً بموضوع "وكيل الحب"

132
00:10:35,528 --> 00:10:37,557
عثرنا على زوج للسيدة (دو ري)، أيضاً

133
00:10:39,263 --> 00:10:42,564
وهذا يعني أننا اقتربنا من الانتهاء
من عمل التوفيق بين الأزواج

134
00:10:47,374 --> 00:10:49,144
أي عائلة تقومين بتأييدها؟

135
00:10:55,945 --> 00:10:56,984
حسناً...

136
00:10:58,284 --> 00:10:59,314
أنا...

137
00:10:59,315 --> 00:11:01,455
لا، لا بأس

138
00:11:02,425 --> 00:11:04,185
أفضل ألا أعرف

139
00:11:07,955 --> 00:11:08,965
دعينا...

140
00:11:10,994 --> 00:11:12,435
لنلقي نظرة سريعة

141
00:11:21,034 --> 00:11:22,675
كان هذا منزلي القديم

142
00:11:23,104 --> 00:11:25,114
من عمر الثمانية إلى السبعة عشرة أعوام

143
00:11:30,185 --> 00:11:31,954
لم تكن عائلتي ميسورة الحال

144
00:11:31,955 --> 00:11:34,284
ولهذا تنقلنا كثيراً في مدينة (هانيانغ)

145
00:11:35,425 --> 00:11:37,284
لكنني كنت سعيدة في فترة حياتي هنا

146
00:11:38,725 --> 00:11:40,225
كانت أمي على قيد الحياة وقتها

147
00:11:42,994 --> 00:11:44,965
وأنا أيضاً ترعرعت في هذه المنطقة

148
00:11:45,661 --> 00:11:46,722
حقاً؟

149
00:11:47,283 --> 00:11:50,254
اعتقدت أنك كنت ثرياً طوال
حياتك منذ الولادة

150
00:11:50,295 --> 00:11:53,494
والدي الراحل لم يكن يفكر في تكوين ثروة

151
00:11:55,345 --> 00:11:56,675
تماماً مثل أبي

152
00:12:02,884 --> 00:12:04,345
قلت أسوأ الأمور...

153
00:12:04,945 --> 00:12:06,383
لأب مثله

154
00:12:06,384 --> 00:12:08,584
قلت أنه يجب أن يشعر بالسعادة
لحصوله على منزل في (باكشون)

155
00:12:09,524 --> 00:12:10,984
مقابل بيع ابنه

156
00:12:13,225 --> 00:12:14,754
لاحقاً

157
00:12:15,772 --> 00:12:17,512
سيادته قال لي...

158
00:12:18,144 --> 00:12:20,343
وافق أبي على فعل هذا لأنه
كان يشعر بالقلق...

159
00:12:20,665 --> 00:12:23,034
بأنني سوف أواجه المتاعب
لو توجهت إلى النجاح

160
00:12:24,281 --> 00:12:25,751
بسبب شخصيتي المشاكسة

161
00:12:27,305 --> 00:12:30,904
مشكلة الآباء أنهم لا يشاركون
مشاعرهم معنا قط

162
00:12:31,445 --> 00:12:32,575
عندما فارق الحياة...

163
00:12:33,882 --> 00:12:36,322
قال أنه يشعر بالأسف لأنه
جعلني أتزوج من الأميرة

164
00:12:37,685 --> 00:12:40,854
لكنني لم أستطع إخباره أنني
لم أتزوجها رغماً عني

165
00:12:42,884 --> 00:12:44,055
كنت دائماً...

166
00:12:45,195 --> 00:12:46,325
أندم على هذا

167
00:12:49,264 --> 00:12:50,994
ربما كان يعلم

168
00:12:53,835 --> 00:12:55,835
رغم أنه لم يقل شيئاً

169
00:13:02,404 --> 00:13:05,114
شكراً لكِ على قول هذا

170
00:13:11,915 --> 00:13:14,815
هذا اليوم يبدو جيداً للإفصاح عمّا في قلبك

171
00:13:30,004 --> 00:13:32,034
لو عشنا في الحي نفسه

172
00:13:32,370 --> 00:13:34,441
ربما كنا سنتلاقى حينها

173
00:13:36,175 --> 00:13:38,004
ماذا كان سيحصل لو تقابلنا وقتها؟

174
00:13:39,441 --> 00:13:40,781
حسنا...

175
00:13:42,815 --> 00:13:44,545
ربما كنا لن نتواصل طوال حياتنا

176
00:13:45,415 --> 00:13:48,254
فإن الشخص المزاجي لا يناسبني

177
00:13:48,737 --> 00:13:52,077
وأنا لا أحب الشخص الذي لا يركز كثيراً مثلك

178
00:13:53,927 --> 00:13:56,557
يسعدني أننا ل نتقابل في الماضي

179
00:13:59,894 --> 00:14:02,805
ويسعدني أننا تقابلنا الآن

180
00:14:20,185 --> 00:14:21,829
لا ترهق نفسك في العمل

181
00:14:21,854 --> 00:14:23,825
اعمل بما يكفي لتحتفظ ببعض المال

182
00:14:24,384 --> 00:14:27,225
عزيزتي، كيف تقولين شيئاً
عديم الاحترام هكذا

183
00:14:32,864 --> 00:14:34,134
سوف أعود إلى المنزل قريباً

184
00:14:44,320 --> 00:14:46,161
ماذا تفعلون في منزلي؟

185
00:14:49,084 --> 00:14:51,012
عجباً، حسناً

186
00:14:51,037 --> 00:14:53,806
شعرت بالحظ الجيد في هذا المكان
لهذا حظيت ببعض الطاقة وأنا في طريقي

187
00:14:53,884 --> 00:14:56,325
لا تبيع هذا المنزل، احرص على حمايتك له

188
00:14:56,810 --> 00:14:59,121
فهمت، شكراً

189
00:14:59,524 --> 00:15:00,764
أنتم تقومون بجمع المال ميدانياً

190
00:15:08,565 --> 00:15:10,335
هل تعرف أنت أيضاً أمراً أو اثنان
عن (فينج شوي)؟

191
00:15:11,305 --> 00:15:13,975
لقد اختلقت كذبة حتى لا يعتقد أننا لصوص

192
00:15:14,740 --> 00:15:16,240
تعلمت هذا منكِ

193
00:15:17,398 --> 00:15:20,066
علمت هذا، لقد فائض على مدرستك

194
00:15:20,114 --> 00:15:21,445
تفوقت

195
00:15:22,085 --> 00:15:23,384
وليس فائضاً

196
00:15:24,284 --> 00:15:26,553
عليكِ الابتعاد عن الكلمات التي لا تعرفينها

197
00:15:28,614 --> 00:15:31,214
لا تقلقي، سوف أعلمكِ دائماً

198
00:16:00,354 --> 00:16:01,614
ما المشكلة؟

199
00:16:09,431 --> 00:16:11,561
عجباً، أنا آسف

200
00:16:11,938 --> 00:16:14,568
كان علي الفرار من زوجة
مستشار الدولة اليساري

201
00:16:15,764 --> 00:16:18,575
أنتِ تعلمين بشأنها أيضاً، صحيح؟
التأثير الخفي لـ (جوسون)

202
00:16:18,904 --> 00:16:19,935
صحيح

203
00:16:20,904 --> 00:16:21,904
أعلم

204
00:16:22,444 --> 00:16:24,785
ولكن لماذا تتجنبها؟

205
00:16:25,051 --> 00:16:26,119
حسناً، الأمر هو...

206
00:16:26,144 --> 00:16:28,884
لا تريدني أن أنجح في التوفيق بين الأزواج

207
00:16:29,078 --> 00:16:32,277
لم أرغب بأن تراني مع وسيطة زواج

208
00:16:33,471 --> 00:16:36,040
مهلاً، هل هي في طريقها
لمقابلة السيدة (يوجو)؟

209
00:16:37,685 --> 00:16:39,824
علي الذهاب إلى مكان ما، لذا أنا أستأذنك

210
00:16:39,825 --> 00:16:41,424
عليكِ أن تكوني في مكان ما
وهذا يعني أن تذهبي؟

211
00:16:41,425 --> 00:16:43,393
إلى أين... انتظري

212
00:16:43,394 --> 00:16:44,925
أخبريني إلى أين تذهبين

213
00:16:51,734 --> 00:16:53,305
أليست في المنزل؟

214
00:16:56,705 --> 00:16:59,175
علي أن أقول كل ما لدي أولاً
قبل أن يذهب مفعول الكلام

215
00:17:20,365 --> 00:17:23,635
ما الذي جاء بكِ إلى هنا، سيدتي؟

216
00:17:24,280 --> 00:17:25,821
كان عليكِ استدعائي

217
00:17:42,554 --> 00:17:44,284
عجباً، سيدتي

218
00:17:45,125 --> 00:17:47,253
عليكِ إخباري بما يجري

219
00:17:47,254 --> 00:17:49,365
أنا لست هنا من أجل زواج ابنتي

220
00:17:52,764 --> 00:17:53,764
لماذا قابلتِ...

221
00:17:54,695 --> 00:17:58,234
(مونك سوشيون) مع السيد (جيونغ جان جي)؟

222
00:18:00,574 --> 00:18:01,574
المعذرة؟

223
00:18:15,885 --> 00:18:17,685
هل ذهبتِ إلى منزل زوجة المستشار؟

224
00:18:18,054 --> 00:18:19,455
كانت هنا تواً

225
00:18:24,125 --> 00:18:26,264
الهواجس السيئة تتحقق دائماً

226
00:18:31,865 --> 00:18:34,605
قالت (لي) بوضوح أنها السيدة (يوجو)

227
00:18:35,115 --> 00:18:36,784
عجباً، تلك المرأة

228
00:18:38,744 --> 00:18:41,744
اعثري على وسيطة الزواج التي
وكلها السيد (جيونغ جان جي)

229
00:18:42,314 --> 00:18:43,615
وأحضريها إلى مباشرةً

230
00:18:44,185 --> 00:18:45,284
حاضر، سيدتي

231
00:18:50,324 --> 00:18:52,054
لقد سألت عن سبب مقابلتك لـ (مونك سوشيون)

232
00:18:52,225 --> 00:18:54,524
وليس عن زواج الأختان من (إيروديت ميانغ)؟

233
00:18:54,895 --> 00:18:55,994
نعم

234
00:18:56,487 --> 00:18:59,427
لكنني لم أعرف شيئاً لهذا لم أستطع الإجابة

235
00:19:00,334 --> 00:19:03,534
كيف علمت أننا تقابلنا مع (مونك سوشيون)؟

236
00:19:04,564 --> 00:19:06,032
من هذا الرجل؟

237
00:19:06,057 --> 00:19:07,803
لماذا تكونين بصحبته دائماً؟

238
00:19:10,078 --> 00:19:11,148
عجباً

239
00:19:13,744 --> 00:19:16,185
نحن نعمل معاً في هذا التوفيق بين الأزواج

240
00:19:16,715 --> 00:19:17,984
إنه "وكيل الحب"

241
00:19:18,514 --> 00:19:19,915
"وكيل الحب"؟

242
00:19:21,185 --> 00:19:22,355
وما هذا؟

243
00:19:22,955 --> 00:19:24,524
شخص يستطيع معرفة الزوج المثالي

244
00:19:26,324 --> 00:19:27,524
أيها الصغير

245
00:19:39,435 --> 00:19:40,905
كان عليك أن تغادر أولاً

246
00:19:42,011 --> 00:19:44,311
لا يمكنني المشي معك وأنا أرتدي هذا

247
00:19:44,591 --> 00:19:47,161
هذا أسلوب أستخدمه للتغلب عليكِ

248
00:19:47,615 --> 00:19:49,084
حيث أنظر إليكِ كثيراً حتى أمل منكِ

249
00:19:51,915 --> 00:19:53,185
يمكنكِ المشي أولاً

250
00:19:53,362 --> 00:19:56,572
هذه المرة، سوف أكون على بعد
ثلاث خطوات عنكِ

251
00:20:20,344 --> 00:20:21,344
عجباً

252
00:21:13,480 --> 00:21:17,411
لماذا هو صعب جداً أن تتزوج
أرملة من رجل نبيل؟

253
00:21:19,410 --> 00:21:21,639
حتى لو تم قبول طلبي

254
00:21:21,664 --> 00:21:23,575
تبين أنه بلا فائدة قط

255
00:21:24,131 --> 00:21:28,401
قانون (جوسون) لا يتمتع بالمرونة قط

256
00:21:50,000 --> 00:21:52,700
عجباً، سيادتك

257
00:21:52,905 --> 00:21:54,435
هل أنت مريض؟

258
00:21:54,734 --> 00:21:56,445
قلبي هو المريض

259
00:22:01,565 --> 00:22:04,365
هل هذا بسبب السيدة (ها نا)
من قرية قمة (نام)؟

260
00:22:06,155 --> 00:22:07,484
كيف علمت؟

261
00:22:09,754 --> 00:22:12,125
لماذا تحبها؟

262
00:22:13,260 --> 00:22:15,630
لأنها...

263
00:22:15,658 --> 00:22:18,989
أكثر الناس حكمة من بين كل الذين أعرفهم

264
00:22:21,294 --> 00:22:22,665
إنها ذكية جداً بالفعل

265
00:22:22,878 --> 00:22:26,177
علمت أنك ستلاحظ ذكاؤها

266
00:22:26,205 --> 00:22:28,734
المخفي بين نظراتها

267
00:22:30,784 --> 00:22:31,815
جلالتك

268
00:22:32,915 --> 00:22:34,115
اسمح لي بمشاركتك سراً

269
00:22:35,053 --> 00:22:38,293
عثرت على "وكيل الحب"
الذي كنت أبحث عنه

270
00:22:39,554 --> 00:22:42,757
وأخبرني الوكيل أنك أنت و(ها نا)...

271
00:22:42,782 --> 00:22:44,382
مقدر لكما بأن تكونا معاً

272
00:22:45,024 --> 00:22:46,125
هل هذا صحيح؟

273
00:22:47,455 --> 00:22:51,294
لهذا سوف أخطط لتسهيل زواجكما

274
00:22:51,405 --> 00:22:54,075
لذلك أريدك أن تثق بي وتنتظر قليلاً من فضلك

275
00:23:06,434 --> 00:23:09,074
أمي، هذه أنا (سون دوك)

276
00:23:10,717 --> 00:23:11,787
ادخلي

277
00:23:23,365 --> 00:23:25,594
"مجلة (مايو)، عام (ريد مونكي)"

278
00:23:26,904 --> 00:23:30,173
نظمت جميع الأشياء التي حضرها
(كيم) حتى البارحة

279
00:23:31,305 --> 00:23:32,345
جيد

280
00:23:37,243 --> 00:23:38,844
من أين هذه الرسالة؟

281
00:23:43,237 --> 00:23:44,297
كانت...

282
00:23:45,185 --> 00:23:47,115
من ابني الكبير عندما كان
يخدم في (بيونغ غانغ)

283
00:23:47,855 --> 00:23:50,054
لم أكن أعلم أنه سيموت عبثاً

284
00:23:50,428 --> 00:23:51,858
قلت له...

285
00:23:52,155 --> 00:23:55,125
أنه لا داع ليرسل لي الكثير
من الرسائل بما أنه منشغل

286
00:23:55,764 --> 00:23:57,625
أنا أندم على قول هذا

287
00:23:58,365 --> 00:24:00,294
هل ذهبتِ إلى معبد (سنهوا)...

288
00:24:01,435 --> 00:24:03,504
لأنكِ فكرتِ به؟

289
00:24:06,175 --> 00:24:08,334
إنه يخطر على بالِ كثيراً
في الآونة الأخيرة

290
00:24:09,605 --> 00:24:12,274
شعرت وكأنني لم أعرفه جيداً

291
00:24:17,960 --> 00:24:20,301
لقد فتحت معكِ موضوعاً لا يهم إطلاقاً

292
00:24:21,043 --> 00:24:23,644
سوف نقوم بزيارة (رويال نوبل كونسورت)
خلال يومين

293
00:24:23,925 --> 00:24:25,685
عليكِ أن تستعدي أنتِ
و(جون سوك) للذهاب أيضاً

294
00:24:27,195 --> 00:24:28,225
تريدين أن أذهب؟

295
00:24:39,131 --> 00:24:40,200
سيدي

296
00:24:41,531 --> 00:24:43,371
ما قلته كان صحيحاً

297
00:24:43,527 --> 00:24:45,428
الشخص الذي باع خيط الحرير المسموم...

298
00:24:45,591 --> 00:24:47,030
كان مترجماً لـ (مينغ)

299
00:24:48,495 --> 00:24:49,595
هل أنت متيقن؟

300
00:24:49,911 --> 00:24:52,010
نعم، لقد رأيته...

301
00:24:52,035 --> 00:24:53,166
في حفلة (تايب يونغ) الآن

302
00:24:54,814 --> 00:24:55,824
فهمت

303
00:24:56,204 --> 00:24:59,275
علي إخبار سيادته بهذا الأمر
عندما أدخل إلى القصر بعد يومين

304
00:25:00,825 --> 00:25:02,594
مستشار الدولة اليساري وعائلته سوف...

305
00:25:02,619 --> 00:25:04,418
يعانون بشدة من الإهانات بالخيانة

306
00:25:10,717 --> 00:25:13,088
لماذا برأيك تريدني أن آت؟

307
00:25:15,315 --> 00:25:18,224
لأنكِ ستكونين جزءاً من العائلة قريباً

308
00:25:18,477 --> 00:25:21,238
لذا لا بد أنها تريد منكِ أن تبقي على
مقربة من (رويال نوبل كونسورت سوك)

309
00:25:24,345 --> 00:25:26,285
ولكن الأم ما زالت في صحة جيدة وبخير

310
00:25:29,285 --> 00:25:31,855
لا بد أن أمي تكبر في السن أيضاً

311
00:25:33,318 --> 00:25:35,288
مؤخراً، إنها تسترجع ذكريات...

312
00:25:35,625 --> 00:25:37,865
أخي الكبير كثيراً

313
00:25:44,267 --> 00:25:46,338
لماذا تشربين كثيراً اليوم؟

314
00:25:46,894 --> 00:25:49,064
وكأنني احتجت يوماً إلى سبب للشرب

315
00:25:58,744 --> 00:25:59,755
هل أنتِ...

316
00:26:01,778 --> 00:26:04,018
لم تنسَ ذلك المزارع بعد؟

317
00:26:07,795 --> 00:26:10,135
لن يتغير شيء حتى لو لم أستطع تجاوزه

318
00:26:10,764 --> 00:26:12,635
إنه على وشك الزواج قريباً

319
00:26:14,527 --> 00:26:18,138
هل فكرتِ في الزواج منه يوماً؟

320
00:26:18,764 --> 00:26:19,774
لا

321
00:26:20,344 --> 00:26:21,973
لم يتسنَ لي الوقت للتفكير

322
00:26:24,058 --> 00:26:25,318
أخوتي...

323
00:26:26,044 --> 00:26:27,645
غادروا هذا العالم باكراً

324
00:26:28,031 --> 00:26:30,770
لم أستطع طرح الفكرة مثل طفلة غير ناضجة

325
00:26:30,795 --> 00:26:32,595
فكرة الرغبة بالزواج من رجل أحبه

326
00:26:32,748 --> 00:26:35,207
علي الزواج من شخص يناسب عائلتي

327
00:26:35,514 --> 00:26:37,507
لأكون مفيدة عندما يصبح (جون سوك)

328
00:26:37,532 --> 00:26:38,931
ذو سلطة في المستقبل

329
00:26:54,334 --> 00:26:55,504
(يي جين)

330
00:26:56,214 --> 00:26:58,214
متى نضجتِ لهذه الدرجة؟

331
00:27:01,801 --> 00:27:04,910
أشعر بالخجل وأنا أفكر بنفسي فقط دائماً

332
00:27:06,641 --> 00:27:09,610
ما الذي تقولينه؟
لماذا تشعرين بالخجل؟

333
00:27:09,635 --> 00:27:10,835
لأنكِ وسيطة زواج؟

334
00:27:11,084 --> 00:27:13,395
سوف أحصل على زوج مناسب بفضلك

335
00:27:14,147 --> 00:27:16,947
عجباً، لماذا تبكين؟

336
00:27:17,195 --> 00:27:18,324
لا تبكي، أرجوكِ

337
00:27:23,534 --> 00:27:24,605
أنا آسفة

338
00:27:26,210 --> 00:27:27,811
لماذا تبكين؟

339
00:27:32,344 --> 00:27:33,415
أنتِ جيدة في عملك

340
00:27:46,754 --> 00:27:49,294
"كل ما يخص التوفيق بين الأزواج"

341
00:28:14,415 --> 00:28:15,484
عجباً

342
00:28:18,054 --> 00:28:19,994
لماذا أتيتِ بهذا الشكل اليوم؟

343
00:28:21,964 --> 00:28:24,464
علي العودة باكراً من أجل شؤون عائلة

344
00:28:25,378 --> 00:28:28,247
لربما كشفتِ عن هويتكِ ولكن العمل يبقى عمل

345
00:28:30,264 --> 00:28:31,504
"كل ما يخص التوفيق بين الأزواج"

346
00:28:32,048 --> 00:28:34,588
وضعت بعض الخطط التي ستكون مفيدة في الزفاف

347
00:28:44,115 --> 00:28:46,915
هذه قائمة بصانعي الشعر المستعار
ومصمميه الحفلات وعناوينهم

348
00:28:47,084 --> 00:28:49,184
تحدثت مع هؤلاء تواً

349
00:28:49,185 --> 00:28:50,824
سوف يساعدوننا خلال الحفل

350
00:28:51,884 --> 00:28:54,013
لماذا تخبرينني بهذا؟

351
00:28:54,227 --> 00:28:56,037
يمكنكِ فعل ذلك وحدك

352
00:28:56,294 --> 00:28:59,494
والسيدة (يوجو) ستقوم بتزيين العروسات

353
00:28:59,780 --> 00:29:01,040
أنت تعرف من تكون، صحيح؟

354
00:29:02,935 --> 00:29:04,304
هل هناك خطب ما؟

355
00:29:07,713 --> 00:29:11,216
- لماذا؟
- لأنكِ تتحدثين من دون أن تنظري إلي

356
00:29:20,298 --> 00:29:21,298
سيدي

357
00:29:24,484 --> 00:29:25,584
لا أظن انه بإمكاني...

358
00:29:31,594 --> 00:29:34,135
(او بونغ)، لماذا تغادر؟

359
00:29:34,165 --> 00:29:35,734
هل أنهيتِ ما أخبرتك به؟

360
00:29:38,205 --> 00:29:41,105
سوف أسمع ما تريدين قوله في المرة القادمة

361
00:29:41,175 --> 00:29:42,334
حصل أمر مستعجل

362
00:29:53,084 --> 00:29:54,324
"كل ما يخص التوفيق بين الأزواج"

363
00:29:59,895 --> 00:30:00,925
سيد (جيون جانغ جي)

364
00:30:01,594 --> 00:30:02,964
هل وضعتني في مأزق ما؟

365
00:30:02,965 --> 00:30:04,524
- أنا فقط...
- جيد

366
00:30:07,794 --> 00:30:08,794
المعذرة؟

367
00:30:15,922 --> 00:30:18,451
سوف أخبره أنني سأستقيل
عندما نلتقي في المرة القادمة

368
00:30:20,865 --> 00:30:23,434
لن يحصل مكروه إن قابلته مرتان لاحقاً

369
00:30:34,855 --> 00:30:36,524
مشاعري...

370
00:30:37,700 --> 00:30:40,841
يبدو أنها لم تنته
على عكس ما قلته لي

371
00:30:42,824 --> 00:30:43,824
لذلك...

372
00:30:45,587 --> 00:30:48,857
أحتاج إلى الاستمرار في مقابلتك
ليوم أو يومين على الأقل

373
00:31:07,592 --> 00:31:08,622
هل تذكر...

374
00:31:09,191 --> 00:31:12,760
قضية مقتل نائب المدير
في (بيونغ يانغ) قبل ثماني سنوات؟

375
00:31:14,683 --> 00:31:17,824
حصل هذا عندما قُتِل الابن الأكبر
لمستشار الدولة اليساري من قبل لص

376
00:31:19,002 --> 00:31:21,471
قلت أن هناك ما تريد قوله
بشأن خاطف (ولي العهد)

377
00:31:21,605 --> 00:31:23,105
لماذا تتحدث بهذا الأمر فجأة؟

378
00:31:23,801 --> 00:31:24,831
كانت هذه القضية...

379
00:31:25,475 --> 00:31:28,975
في بداية اختطاف (ولي العهد)

380
00:31:30,314 --> 00:31:32,715
(جو ان هيون) كان يحقق
في الفساد في منطقة (بيونغ يانغ)

381
00:31:32,915 --> 00:31:34,713
علم أن والده...

382
00:31:34,738 --> 00:31:37,738
و(بارك بوك كي) حاكم مدينة (بيونغ
يانغ) في ذلك الوقت كانا يخططان للخيانة

383
00:31:37,955 --> 00:31:39,955
دليل خيانة (جو ان هيون) كشفت...

384
00:31:40,524 --> 00:31:42,254
وجود خيط حرير مسموم

385
00:31:44,477 --> 00:31:45,546
"حصلت على السم الذي لا
يترك أي أثر كما قلت"

386
00:31:45,571 --> 00:31:47,672
هذه الرسالة لا تحوي فقط
على فساد الموظفين

387
00:31:48,294 --> 00:31:51,064
بل هناك دليل على الخيانة
وخطة لقتل الأمير (أنهاي)

388
00:31:51,665 --> 00:31:52,734
هل تقول...

389
00:31:53,105 --> 00:31:54,674
أن مستشار الدولة اليساري قد تآمر بالفعل

390
00:31:54,675 --> 00:31:56,205
لقتل (ولي العهد) قبل ثمانية أعوام؟

391
00:31:57,875 --> 00:32:00,073
نعم، (جو ان هيون) عثر على هذا الدليل

392
00:32:00,074 --> 00:32:02,145
خلال تحقيقاته عن الفساد

393
00:32:02,375 --> 00:32:04,744
قُتل من قبل والده، (جو يونغ بي) في حادث

394
00:32:05,314 --> 00:32:06,784
ماذا تقصد بهذا؟

395
00:32:08,284 --> 00:32:11,855
لمَ لا نخبر أختي بكل الحقيقة؟

396
00:32:12,425 --> 00:32:14,355
ونطلب المساعدة

397
00:32:14,551 --> 00:32:15,720
لا يمكنني فعل هذا

398
00:32:16,524 --> 00:32:19,064
إن علمت أنني قتلت (ان هيون)...

399
00:32:19,425 --> 00:32:21,763
سيكون من الصعب عليها التمييز
بين الواقع والخيال

400
00:32:21,764 --> 00:32:24,105
سوف تتصرف بمشاعرها فقط

401
00:32:25,734 --> 00:32:27,975
سيتسبب هذا الأمر بالنزاع في المنزل فقط

402
00:32:30,145 --> 00:32:32,844
قل أنك تخاف على خسارة
فضل أختي عليك فقط

403
00:32:33,822 --> 00:32:34,921
احتفظ بالأعذار

404
00:32:37,145 --> 00:32:38,185
بما أننا وصلنا إلى هنا

405
00:32:39,215 --> 00:32:40,885
دعنا نتخلص من السيد (جيون جان جي)

406
00:32:41,937 --> 00:32:43,878
السيد (جيون جان جي) عصبي جداً الآن

407
00:32:44,544 --> 00:32:47,144
لو تدخل وكشف ما فعلناه قبل ثماني سنوات

408
00:32:47,700 --> 00:32:49,801
حينها لن نخشى على (هيون) لهذه الدرجة

409
00:32:51,665 --> 00:32:53,064
ستكون هذه نهايتنا

410
00:32:56,064 --> 00:32:57,205
لا تقلق

411
00:32:57,764 --> 00:32:59,304
سوف أفعل هذا بنفسي هذه المرة

412
00:33:01,834 --> 00:33:04,004
بالتفكير عن خسارتي لأموالي

413
00:33:04,645 --> 00:33:06,445
و(ميانغ ها نا) بسبب (جيونغ جان جي)

414
00:33:07,514 --> 00:33:08,945
يجعل دمي يفور من الغضب

415
00:33:13,855 --> 00:33:16,724
وقتها، كنت منشغلاً في موت الأمير

416
00:33:16,725 --> 00:33:19,655
ولم أعط اهتماماً إلى موت ابن السيد (جو)

417
00:33:21,955 --> 00:33:23,764
إذاً، هذه هي الحقيقة المخفية

418
00:33:27,134 --> 00:33:28,134
ولكن

419
00:33:28,264 --> 00:33:31,034
لم يحصل أي مكروه لـ (ولي العهد)

420
00:33:31,451 --> 00:33:33,191
وبدلاً منه، ماتت الملكة

421
00:33:33,831 --> 00:33:36,270
وكان ينقصنا الدليل للادعاء أنها ماتت بالسم

422
00:33:36,604 --> 00:33:38,304
لهذا، انتهت قصة موتها بلمح البصر

423
00:33:39,243 --> 00:33:40,952
في هذا الوقت، السيد (جو) حاول...

424
00:33:40,977 --> 00:33:42,707
أن يسمم جلالته أيضاً

425
00:33:43,215 --> 00:33:46,044
لقد تحققت من أنه تم شراء السم
بواسطة مترجم من أسرة (مينغ)

426
00:33:46,385 --> 00:33:48,115
إن قمت باستدعائه واستجوابه

427
00:33:48,417 --> 00:33:51,058
سنتمكن من فضح خيانة السيد (جو)

428
00:33:52,925 --> 00:33:54,654
استدعاء المترجم...

429
00:33:54,655 --> 00:33:56,695
من مدينة (تايب يونغ) ليس صعباً

430
00:33:59,085 --> 00:34:01,454
هل هناك ما يقلقك؟

431
00:34:03,605 --> 00:34:04,734
(بارك بوك كي)

432
00:34:05,390 --> 00:34:07,190
فهو يبقى عم الأمير (جينسونغ)

433
00:34:08,304 --> 00:34:09,604
إن اتُهم بالخيانة...

434
00:34:09,605 --> 00:34:12,674
أنا أخشى أن يكون الأمير
(جينسونغ) متورط أيضاً

435
00:34:16,086 --> 00:34:18,806
ولكن، لا يمكنني ألا أكترث لسلامة (ولي العهد)

436
00:34:18,831 --> 00:34:21,340
وقد حاولوا قتله مرتين هذا الشهر

437
00:34:22,185 --> 00:34:23,185
حسناً

438
00:34:24,525 --> 00:34:27,554
سوف أستدعي هذا المترجم
وأفتح تحقيقاً

439
00:34:35,334 --> 00:34:36,944
ما رأيك في المنزل؟

440
00:34:37,551 --> 00:34:39,661
إنه أجمل مما تصورت

441
00:34:41,810 --> 00:34:44,810
كلما كبر (جون سوك) يذكرني بـ (ان هيون)

442
00:34:52,145 --> 00:34:55,815
أصبح (سون دوك) الآن مسؤول
عن جميع شؤون منزلنا

443
00:34:56,725 --> 00:34:58,884
(سو هيون) تمدحك كثيراً

444
00:34:59,364 --> 00:35:00,974
قالت أنك سريع البديهة

445
00:35:01,355 --> 00:35:03,694
وأنك اعتنيت كثيراً بـ (جون سوك) و(يي جين)

446
00:35:04,188 --> 00:35:07,887
أنا كنت أنفذ ما أمرتني به الأم فقط

447
00:35:09,335 --> 00:35:10,335
نعم

448
00:35:10,586 --> 00:35:12,816
ستكونين بخير إن نفذتِ ما تقوله (سو هيون)

449
00:35:14,275 --> 00:35:15,534
سوف أحتفظ بهذا في ذاكرتي

450
00:35:23,121 --> 00:35:25,492
سألت الوزارة عن الملف

451
00:35:25,944 --> 00:35:27,355
الذي طلبته

452
00:35:27,585 --> 00:35:29,384
سوف أعلمكِ حالما أتسلمه

453
00:35:31,955 --> 00:35:33,295
سوف أنتظر الأخبار منكِ

454
00:35:42,560 --> 00:35:43,600
أمي

455
00:35:45,105 --> 00:35:47,674
هل الملف الذي طلبته من
(رويال نوبل كونسورت سو)...

456
00:35:48,828 --> 00:35:51,697
متعلق بموت (ان هيون) قبل ثمانية أعوام؟

457
00:35:57,481 --> 00:36:00,751
أنا افترضت هذا بناءً على ما
أخبرتني به سابقاً

458
00:36:01,808 --> 00:36:03,978
بدوتِ في حيرة من أمرك

459
00:36:10,065 --> 00:36:11,295
في البداية

460
00:36:12,551 --> 00:36:14,761
شعرت بالمتعة

461
00:36:15,594 --> 00:36:17,605
في خوف الجميع مني

462
00:36:18,165 --> 00:36:19,605
كنتِ أنتِ الوحيدة التي لم تخافي

463
00:36:21,074 --> 00:36:23,645
ولم تترددي عن طرح الأسئلة

464
00:36:24,045 --> 00:36:25,205
وكنتِ جريئة

465
00:36:25,971 --> 00:36:27,910
لتتحدثي عن خطب ما

466
00:36:30,684 --> 00:36:31,914
يحدث لكِ

467
00:36:34,014 --> 00:36:35,685
شعرت بالراحة في بعض الأوقات

468
00:36:39,455 --> 00:36:40,494
ومن ضمنهم

469
00:36:41,455 --> 00:36:42,455
الآن

470
00:36:46,835 --> 00:36:48,194
أنتِ محقة

471
00:36:51,134 --> 00:36:52,705
ربما لأنني لم أكن بجواره عندما مات

472
00:36:54,574 --> 00:36:55,804
لكنني أستمر بالتفكير

473
00:36:56,525 --> 00:36:59,364
بأنني لا أعرف كيف مات رغم أنني أمه

474
00:37:01,167 --> 00:37:02,868
لهذا أردت رؤية وثيقة وفاته

475
00:37:08,014 --> 00:37:10,625
ربما لا يكن للأمر أهمية
فقد مرت ثماني سنوات

476
00:37:28,404 --> 00:37:29,435
سيدي

477
00:37:33,967 --> 00:37:35,667
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

478
00:38:04,574 --> 00:38:05,574
سيدي

479
00:38:05,660 --> 00:38:07,160
هذه أمي

480
00:38:22,107 --> 00:38:24,078
هل قابلت سيادته؟

481
00:38:28,933 --> 00:38:29,944
سيد (سيم)؟

482
00:38:32,534 --> 00:38:33,574
نعم

483
00:38:35,105 --> 00:38:36,505
أراك في الجوار

484
00:39:16,174 --> 00:39:17,484
تأكدت أن المترجم (مينغ)

485
00:39:17,485 --> 00:39:19,145
قد قام بشراء السم

486
00:39:19,645 --> 00:39:21,284
إن قمت باستدعائه والتحقيق معه

487
00:39:21,585 --> 00:39:24,125
سوف نتمكن من كشف حقيقة خيانة السيد (جو)

488
00:39:36,904 --> 00:39:38,735
اعتقلوا السيد (بارك بوك كي) حالاً

489
00:39:40,735 --> 00:39:42,174
ماذا تقصد؟ هكذا فجأة؟

490
00:39:42,350 --> 00:39:45,551
قد أتسبب بموت أختك بسبب الخيانة

491
00:40:20,775 --> 00:40:23,744
ما الأمر؟ لماذا أنتِ مترددة عن الكلام؟
هذه ليست طبيعتك

492
00:40:34,538 --> 00:40:35,567
أمي

493
00:40:38,897 --> 00:40:39,897
أنا...

494
00:40:42,400 --> 00:40:45,210
الملقبة بالسيدة (يوجو) وسيطة الزواج

495
00:40:48,414 --> 00:40:50,224
ماذا تقصدين؟

496
00:40:51,290 --> 00:40:53,301
إلى جانب إدارة محل الكتب

497
00:40:54,330 --> 00:40:55,761
كنت وسيطة زواج أيضاً

498
00:40:57,915 --> 00:41:00,154
وأنا التي رتبت لزواج (يي جين)

499
00:41:01,685 --> 00:41:02,784
ماذا؟

500
00:41:03,114 --> 00:41:04,125
لهذا السبب...

501
00:41:04,625 --> 00:41:06,124
السيدة (يوجو) التي تصنع المسحوق

502
00:41:06,125 --> 00:41:08,054
ادعت أنها أنا لتقوم بخداعك

503
00:41:10,230 --> 00:41:11,491
أنا آسفة

504
00:41:15,094 --> 00:41:16,123
تقصدين...

505
00:41:16,904 --> 00:41:18,304
شريكة السيد (جيون جان جي)...

506
00:41:19,504 --> 00:41:22,374
التي تساعده في التوفيق بين
فتيات (ميانغ) هي أنتِ؟

507
00:41:26,105 --> 00:41:27,105
نعم

508
00:41:33,551 --> 00:41:36,051
لماذا تخبرينني بهذا؟

509
00:41:38,824 --> 00:41:40,295
ظننت أنه علي إخبارك

510
00:41:40,994 --> 00:41:44,324
ما أخبرني به (مونك سوشيون)
حول موت (ان هيون)

511
00:41:55,904 --> 00:41:56,944
إذاً، أنت تقول...

512
00:41:58,005 --> 00:42:00,674
أنك بلغت عن السيد (جو) والسيد (بارك) للملك

513
00:42:00,981 --> 00:42:03,182
بتهمة الخيانة في تلك الحادثة
قبل ثمانية أعوام؟

514
00:42:03,485 --> 00:42:06,185
بلغت عنهم قبل معرفة أن السيدة
(يوجو) هي أختك

515
00:42:06,514 --> 00:42:09,355
فهمت؟ كان عليك التلميح لي من قبل

516
00:42:14,390 --> 00:42:16,290
سيادته يعلم بخيانتهم

517
00:42:17,324 --> 00:42:19,323
ما الذي سيتغير لو اعتقلت
السيد (بارك بوك كي)

518
00:42:19,324 --> 00:42:20,493
بتهمة القتل؟

519
00:42:20,494 --> 00:42:21,964
لحسن الحظ أن سيادته...

520
00:42:22,665 --> 00:42:24,605
قلق بشأن سلامة الأمير (جينسونغ)

521
00:42:27,835 --> 00:42:28,875
وماذا في ذلك؟

522
00:42:29,174 --> 00:42:30,943
إن تم اعتقال (بارك بوك كي)
والسيد (جو) بتهمة الخيانة

523
00:42:30,944 --> 00:42:33,875
ستتم معاقبة الأمير (جينسونغ) أيضاً

524
00:42:34,281 --> 00:42:36,919
لذا إن بلغت عنهم من أجل تهمة أخرى...

525
00:42:36,944 --> 00:42:38,174
سوف يخسرون ألقابهم

526
00:42:38,730 --> 00:42:40,701
سيادته لن يبلغ عنهم بتهمة الخيانة

527
00:42:40,987 --> 00:42:42,868
إن كان هذا هو الأمر
سوف أبلغ أنا عن (بارك بوك كي)

528
00:42:42,893 --> 00:42:45,846
بتهمة جريمة (لي تشو) الآن

529
00:42:46,566 --> 00:42:48,154
ولكن، كل ما لدي هو أدلة شرطية

530
00:42:48,625 --> 00:42:50,524
لن يشهد الشاهد

531
00:42:50,525 --> 00:42:52,065
لأن السيد (بارك) قد ينتقم

532
00:42:52,764 --> 00:42:54,364
لدي خطة لذلك

533
00:42:56,560 --> 00:42:57,761
إنس أمر (بارك بوك كي)

534
00:42:58,100 --> 00:42:59,901
علينا إيجاد جريمة للسيد (جو)

535
00:43:01,466 --> 00:43:02,466
ماذا؟

536
00:43:02,747 --> 00:43:05,787
أنت محقق أفضل مني، أليس كذلك؟

537
00:43:07,174 --> 00:43:08,275
هذا صحيح

538
00:43:19,652 --> 00:43:21,350
لهذا السبب ترددتِ في الكلام

539
00:43:21,424 --> 00:43:22,725
شكراً لأنكِ أعلمتني

540
00:43:26,163 --> 00:43:27,433
ما الذي يخطط أن يفعله...

541
00:43:28,188 --> 00:43:30,548
السيد (جيون جان جي) بسبب الحادثة
التي حصلت قبل ثمانية أعوام؟

542
00:43:31,467 --> 00:43:34,007
بما أنه لم يكن يعلم أنني فتاة نبيلة

543
00:43:35,374 --> 00:43:37,313
قال أنه سيكون أمراً صعباً

544
00:43:37,338 --> 00:43:39,838
أن يقوم بتبرئة جريمة السيدة (يوجو)
حتى لو كشف الأمر

545
00:43:41,038 --> 00:43:42,467
(يي جين) و(جون سوك)...

546
00:43:43,915 --> 00:43:46,744
إن علموا بهذا الأمر، سوف يتلقون ضربة قوية

547
00:43:47,514 --> 00:43:49,214
احرصي على عدم معرفتهم نهائياً

548
00:43:52,054 --> 00:43:53,594
نعم، سوف أحرص على هذا

549
00:43:54,855 --> 00:43:55,924
وبالإضافة...

550
00:43:56,388 --> 00:43:58,027
فقط لأنني لم أعاقبكِ

551
00:43:58,565 --> 00:44:00,394
هذا لا يعني أنني أسامحك لأنكِ كذبتِ علي

552
00:44:00,395 --> 00:44:01,864
وتتجولين مع رجل

553
00:44:02,924 --> 00:44:04,424
لن تغادري هذا المنزل

554
00:44:04,857 --> 00:44:07,158
حتى أخبركِ أنا

555
00:44:08,935 --> 00:44:10,105
إن لم تطاوعيني مجدداً

556
00:44:10,904 --> 00:44:12,505
لن أسامحكِ بعد الآن

557
00:44:32,564 --> 00:44:34,174
شكراً لك على المحاولة

558
00:44:35,967 --> 00:44:38,438
- في مساعدة أختي
- أنا أفعل ما هو صواب فقط

559
00:44:41,705 --> 00:44:42,804
هل تحبها؟

560
00:44:51,585 --> 00:44:53,344
والآن بعد أن عرفت من تكون أختي

561
00:44:54,085 --> 00:44:56,485
توقف عن رؤيتها من فضلك
وهذا ليس طلباً

562
00:44:58,125 --> 00:44:59,424
في الوقت الحالي...

563
00:45:00,455 --> 00:45:01,655
هذا تنبيه مني كأخ لـ (سون دوك)

564
00:45:17,604 --> 00:45:18,863
سيد (سيم) تعال إلى هنا من فضلك

565
00:45:24,511 --> 00:45:26,680
انتحار السيدة (يو) يبدو مريباً أليس كذلك؟

566
00:45:28,185 --> 00:45:29,185
أنت محق

567
00:45:29,911 --> 00:45:32,111
لا بد أنها عرفت أن زوجها يحب الرجال

568
00:45:32,824 --> 00:45:35,725
لماذا انضمت إلى الموت
بجانب زوجها ولديها ابن؟

569
00:45:36,308 --> 00:45:38,177
خلال الحادثة، هل كانت السيد (يو)...

570
00:45:50,844 --> 00:45:53,045
في مسرح الجريمة؟

571
00:45:53,344 --> 00:45:56,375
لم تقتل نفسها، هناك من قام بإسكاتها

572
00:46:34,284 --> 00:46:35,685
بالتفكير أنني لم أكن مدركة

573
00:46:37,955 --> 00:46:39,025
أنا...

574
00:46:42,257 --> 00:46:44,127
أنا آسفة جداً يا (ان هيون)

575
00:47:26,374 --> 00:47:28,343
هل تعطينني هذا حقاً؟

576
00:47:29,348 --> 00:47:31,918
نعم، قلتِ أنكِ تريدينه

577
00:47:32,744 --> 00:47:34,145
لا أحتاج إليه بعد الآن

578
00:47:36,574 --> 00:47:37,884
هل أنتِ...

579
00:47:38,551 --> 00:47:39,991
تتوقفين عن العمل كوسيطة زواج؟

580
00:47:42,660 --> 00:47:43,660
نعم

581
00:47:44,145 --> 00:47:45,974
لا أعتقد أنه باستطاعتي الاستمرار بذلك

582
00:47:57,424 --> 00:47:58,624
بالتأكيد، أذكر

583
00:47:59,011 --> 00:48:01,439
حين وصلت السيدة (بارك) إلى (بيونغ يانغ)

584
00:48:01,487 --> 00:48:03,228
انتحرت السيدة (يو)

585
00:48:03,253 --> 00:48:04,449
تقول الشائعات...

586
00:48:04,474 --> 00:48:06,675
أن السيدة (بارك) أجبرتها على الانتحار

587
00:48:07,574 --> 00:48:10,784
وكان الجميع في (هان يانغ)
يصدقون هذه الشائعة

588
00:48:13,714 --> 00:48:17,454
بدأت الشائعات من قبل الطبيب الشرعي
بسبب المشروبات

589
00:48:17,455 --> 00:48:18,854
الطبيب الشرعي يحقق في أسباب الوفيات

590
00:48:18,855 --> 00:48:20,154
وقال إن السيدة (يو)...

591
00:48:20,795 --> 00:48:22,795
لم تشنق نفسها للموت

592
00:48:23,255 --> 00:48:26,964
يدعي أنها عُلّقت على حبل المشنقة بعد قتلها

593
00:48:27,565 --> 00:48:29,295
هكذا انتشرت الشائعة

594
00:48:31,451 --> 00:48:33,350
إذاً لم تشنق نفسها

595
00:48:37,304 --> 00:48:39,045
السيدة (يو) لم تنتحر

596
00:48:40,275 --> 00:48:41,875
هل تعرف من قتلها؟

597
00:48:53,438 --> 00:48:54,578
أنا رأيت...

598
00:48:55,267 --> 00:48:57,897
مستشار الدولة اليساري يعلق جثة السيدة (يو)

599
00:50:14,848 --> 00:50:16,928
لماذا لا أستطيع نسيانه؟
الأمر ليس وكأننا مقدر لنا هذا

600
00:50:19,775 --> 00:50:21,014
يمكنني نسيانه

601
00:50:23,074 --> 00:50:24,585
أعتقد أنني نسيته تقريباً

602
00:50:40,091 --> 00:50:41,761
سيادته ليس بخير

603
00:50:41,940 --> 00:50:44,471
سوف يقرأ التقارير غداً

604
00:50:45,190 --> 00:50:46,451
هل وضعه سيء؟

605
00:50:47,105 --> 00:50:50,174
يشعر بحمى خفيفة

606
00:50:50,308 --> 00:50:51,348
عجباً

607
00:50:52,290 --> 00:50:54,761
من النادر ما يتخطى التقارير

608
00:50:55,975 --> 00:50:56,975
عجباً

609
00:50:59,145 --> 00:51:00,304
هل هو مريض جداً؟

610
00:51:02,667 --> 00:51:03,667
يا له من مسكين

611
00:51:07,493 --> 00:51:09,533
إن حُكم على السيد (جو)
والسيدة (بارك بوك كي)...

612
00:51:09,893 --> 00:51:12,024
بتهم أخرى وتم سحب ألقابهم منهم

613
00:51:12,573 --> 00:51:14,273
لن يتأثر بهذا الأمير (جينسونغ)

614
00:51:14,395 --> 00:51:16,994
وسوف تتمكن أنت من حماية (ولي العهد)

615
00:51:17,335 --> 00:51:19,165
بجرائم أخرى، أنت تقصد...

616
00:51:19,904 --> 00:51:21,474
(بارك بوك كي) قتلت (لي تشو اوك)...

617
00:51:21,475 --> 00:51:23,174
في (سبتمبر) السنة الماضية

618
00:51:24,145 --> 00:51:26,275
ظننت أنه لا يوجد دليل على هذه الحادثة

619
00:51:26,744 --> 00:51:28,714
لم يتفوه أحد بكلمة خوفاً من الانتقام

620
00:51:28,739 --> 00:51:30,298
إن وعدنا تأمين الحماية لهم

621
00:51:30,323 --> 00:51:31,892
سوف نقدر على الحصول على شاهدين

622
00:51:32,545 --> 00:51:33,585
حقاً؟

623
00:51:35,577 --> 00:51:37,847
كنت مستاءً بسبب هذه القضية كل هذا الوقت

624
00:51:38,625 --> 00:51:39,755
هذا عظيم

625
00:51:39,957 --> 00:51:42,096
قبل ثمانية أعوام، قتل السيد (جو) زوجة ابنه

626
00:51:42,121 --> 00:51:43,489
وادعى أنها قتلت نفسها

627
00:51:43,514 --> 00:51:45,485
وبنى لها بوابة تذكارية ليخفي فعلته

628
00:51:45,597 --> 00:51:46,827
قتل زوجة ابنه؟

629
00:51:47,348 --> 00:51:48,388
يا له من مجنون

630
00:51:49,395 --> 00:51:50,565
هل لديك دليل؟

631
00:51:50,590 --> 00:51:52,130
الضابط (بيون يانغ) منذ وقتها...

632
00:51:52,378 --> 00:51:54,906
قال أنه رأى السيد (جو)
يعلق جثة السيدة (يو)

633
00:51:54,931 --> 00:51:56,732
في المشنقة في ذلك الوقت

634
00:51:57,505 --> 00:51:58,574
حقاً؟

635
00:51:59,975 --> 00:52:01,014
ولكن...

636
00:52:01,341 --> 00:52:05,310
هل سيعترف السيد (جو) بجريمته
بفضل هذه الشهادة فقط؟

637
00:52:05,801 --> 00:52:08,301
هل لديك دليل على خيانته؟

638
00:52:08,990 --> 00:52:10,560
أخبره أرجوك...

639
00:52:10,585 --> 00:52:13,025
أنك سوف تحكم عليه بالخيانة
إن لم يعترف بجريمته

640
00:52:13,598 --> 00:52:16,067
إن فعلت هذا، كلاهما سوف يعترفان

641
00:52:16,895 --> 00:52:17,924
فهمت

642
00:52:18,895 --> 00:52:21,735
بدلاً من القضاء عليهم بسبب الخيانة

643
00:52:22,094 --> 00:52:25,005
سيتم سحب ألقابهم منهم بسبب الجريمة

644
00:52:26,684 --> 00:52:29,694
أبقي الأمر سراً بيننا

645
00:52:29,775 --> 00:52:30,775
خاصة...

646
00:52:31,038 --> 00:52:35,038
بعيداً عن حارس الرئيس الملكي
ستخرج الأمور عن السيطرة

647
00:52:36,140 --> 00:52:37,140
جيد

648
00:52:37,844 --> 00:52:38,944
عجباً، انظر لنفسك

649
00:52:40,250 --> 00:52:41,491
يا لها من فكرة رائعة

650
00:52:53,297 --> 00:52:55,407
سوف أخلد إلى النوم باكراً الليلة

651
00:52:55,435 --> 00:52:57,034
عد في الصباح

652
00:52:57,315 --> 00:52:58,585
حاضر، سيدي

653
00:53:14,714 --> 00:53:16,315
سوف نذهب إلى تناول العشاء

654
00:53:17,073 --> 00:53:18,113
بعد ساعتين

655
00:53:18,337 --> 00:53:20,638
سوف يأتي رئيس القضاة ونائب الوزير

656
00:53:20,777 --> 00:53:22,878
أحضري المشروبات والوجبات الخفيفة إذاً

657
00:53:23,257 --> 00:53:25,427
سأفعل هذا يا أبي

658
00:53:30,335 --> 00:53:31,404
إلى اللقاء (جاي دونغ)

659
00:53:44,815 --> 00:53:46,384
لا بد أن الخطة محكمة هذه المرة

660
00:53:47,815 --> 00:53:50,014
التخلص من ذلك المثقف سهل جداً

661
00:53:51,092 --> 00:53:54,302
سوف أعود قبل تقديم الشراب

662
00:53:58,250 --> 00:54:00,620
كنت هنا طوال الليل

663
00:54:33,784 --> 00:54:37,324
يبدو أن هناك أمراً فظيعاً سوف يحدث الليلة

664
00:54:42,174 --> 00:54:43,304
ماذا تقصدين بهذا؟

665
00:54:47,138 --> 00:54:49,947
سمعت هذا وأنا أقوم بتنظيف
غرف الرجال تلك الليلة

666
00:54:56,074 --> 00:54:57,105
لا تقلقي

667
00:54:57,934 --> 00:54:59,664
سوف أفعل هذا بنفسي هذه المرة

668
00:55:00,685 --> 00:55:02,855
بمجرد التفكير بأنني كيف خسرت مالي...

669
00:55:03,554 --> 00:55:05,424
و(ميانغ ها نا) بسبب (جيون جان جي)

670
00:55:05,694 --> 00:55:07,065
يجعلني أستشيط غضباً

671
00:55:08,241 --> 00:55:09,940
الهدف يستحق التخلص منه...

672
00:55:10,935 --> 00:55:14,134
هو مدرس (يونغ ماستر)
السيد (جيون جان جي)

673
00:55:15,875 --> 00:55:18,045
التخلص من هذا المثقف سهل جداً

674
00:55:24,685 --> 00:55:27,384
سيدة (جونغ)، إلى أين تذهبين؟

675
00:55:56,960 --> 00:55:58,060
هل هي في الخارج (او بونغ)؟

676
00:56:06,277 --> 00:56:08,308
ما الذي جاء بكِ إلى هنا سيدتي؟

677
00:56:08,675 --> 00:56:09,914
اختبئ حالاً

678
00:56:10,154 --> 00:56:12,194
يحاول عمي أن يقتلك

679
00:57:24,998 --> 00:57:26,098
إنه ليس هنا أيضاً

680
00:57:26,861 --> 00:57:29,301
قلت أنه عاد إلى المنزل باكراً
أين هو؟

681
00:57:31,897 --> 00:57:32,897
بئساً

682
00:58:32,505 --> 00:58:33,864
أحضر لي ضوءاً، أسرع

683
00:59:04,764 --> 00:59:05,903
"اختطاف (ولي العهد)"

684
00:59:05,904 --> 00:59:07,065
"المشتبه به"

685
00:59:08,304 --> 00:59:09,375
"رسالة"

686
00:59:12,174 --> 00:59:13,875
هذا (جيون جان جي)...

687
00:59:14,815 --> 00:59:16,214
متى قام بالبحث في كل هذه التفاصيل؟

688
00:59:17,415 --> 00:59:18,444
لا يمكنني تصديق هذا

689
00:59:19,514 --> 00:59:20,744
دعونا نعد أدراجنا الآن

690
00:59:21,045 --> 00:59:22,054
مفهوم

691
00:59:25,855 --> 00:59:26,855
أنت حقاً...

692
01:00:12,005 --> 01:00:14,835
عجباً، هل أنتِ بخير؟

693
01:00:16,783 --> 01:00:17,954
سيدتي

694
01:00:18,697 --> 01:00:20,458
هل جئتِ إلى هنا وأنتِ
تقومين بإعداد العشاء؟

695
01:00:21,645 --> 01:00:22,915
كنت على عجلة من أمري

696
01:00:26,714 --> 01:00:29,263
ولكن كان عليكِ ألا تأتي إلى
هنا بهذه الطريقة

697
01:00:29,288 --> 01:00:30,888
ماذا لو شاهدكِ أحدهم؟

698
01:00:32,924 --> 01:00:34,594
وهل هذا يهم؟

699
01:00:35,725 --> 01:00:37,924
ظننت أنك ستموت

700
01:00:38,594 --> 01:00:40,824
لم أفكر في عقلي حينها

701
01:01:14,125 --> 01:01:17,134
أعتذر عن مفاجئتك

702
01:01:18,717 --> 01:01:19,748
و...

703
01:01:21,304 --> 01:01:22,735
شكراً لكِ

704
01:01:24,294 --> 01:01:25,394
على إنقاذي

705
01:01:28,797 --> 01:01:30,967
ظننت أن باستطاعتي الاستغناء عنه

706
01:01:33,917 --> 01:01:35,728
لكنني كنت مخطئة

707
01:01:50,855 --> 01:01:52,954
لا أستطيع نسيانك يا سيدي

708
01:01:57,347 --> 01:01:58,947
هل أدركتِ هذا الآن؟

709
01:02:00,630 --> 01:02:03,170
علمت هذا منذ لحظة لقائنا الأولى

710
01:02:05,235 --> 01:02:07,235
لن أنساكِ أبداً

711
01:03:34,875 --> 01:03:37,875
"زواج بأمر ملكي"

712
01:03:53,284 --> 01:03:55,154
ألم أقل لك بألا تغادر هذا المنزل؟

713
01:03:55,494 --> 01:03:57,424
لا أعرف إن كان يمكنني الوثوق بك

714
01:03:58,324 --> 01:04:00,494
استيقظت خادمة البلاط الملكي
لـ (دونغ جون جيون)

715
01:04:01,494 --> 01:04:03,295
ما الأمر؟

716
01:04:03,395 --> 01:04:05,065
يمكنني القيام بهذا

717
01:04:05,505 --> 01:04:06,534
ماذا؟

718
01:04:07,105 --> 01:04:08,705
تم الإيقاع بي

719
01:04:08,904 --> 01:04:10,934
عليك ألا تسأل عن الطريقة

720
01:04:10,935 --> 01:04:13,344
ولكن ما أريده هو...

721
01:04:14,375 --> 01:04:17,114
إذاً، جاء دوري للاستماع إلى شروطك

722
01:04:17,915 --> 01:04:19,783
لا تقابل زوجة ابني

723
01:04:19,784 --> 01:04:21,344
إن خالفت أوامري

724
01:04:22,014 --> 01:04:24,085
لن يكون أمامي خيار سوا
التصرف بطريقتي

725
01:04:41,065 --> 01:04:44,005
"زواج بأمر ملكي"

