﻿1
00:00:23,390 --> 00:00:25,390
"(روون)"

2
00:00:25,489 --> 00:00:27,460
"(تشو يي هيون)"

3
00:00:35,840 --> 00:00:36,969
"الكاتب: (ها سو جين)"

4
00:00:36,970 --> 00:00:38,570
"المخرجون: (هوانغ سيونغ كي)
(كيم سو جين)"

5
00:00:45,609 --> 00:00:49,980
"زواج بأمر ملكي"

6
00:00:51,290 --> 00:00:53,388
"(كيم مون جون)
رئيس قضاة مكتب منطقة العاصمة"

7
00:00:53,389 --> 00:00:55,590
"المرتبة الثالثة في حزب
(دونغرو)، ملاحظة: انتهازي"

8
00:00:55,620 --> 00:00:56,690
يستفيد النبيل...

9
00:00:57,565 --> 00:00:59,005
من عائلة والدته عندما يكون صغيراً...

10
00:00:59,459 --> 00:01:01,160
ومن عائلة زوجته كشخص بالغ...

11
00:01:01,959 --> 00:01:03,059
و...

12
00:01:03,300 --> 00:01:05,400
...من أزواج أولاده عندما يكبرون

13
00:01:05,970 --> 00:01:07,370
هذا ما يُقال عادة، أليس كذلك؟

14
00:01:07,870 --> 00:01:09,138
كي أكون صريحاً...

15
00:01:09,139 --> 00:01:11,269
إن لم يكن مستشار الدولة اليساري
والسيد (بارك)...

16
00:01:11,939 --> 00:01:14,240
من أقارب الأمير (جين سونغ)...

17
00:01:14,552 --> 00:01:16,123
فإن قيادة حزب (دونغرو)...

18
00:01:16,809 --> 00:01:17,850
...ستكون لي

19
00:01:20,210 --> 00:01:21,219
يا للعجب

20
00:01:22,902 --> 00:01:23,932
إنها حقيقة معروفة...

21
00:01:24,279 --> 00:01:27,419
...كلاهما دمى لدى السيدة (بارك)

22
00:01:28,712 --> 00:01:30,212
كي تنجح الأمور...

23
00:01:30,820 --> 00:01:32,490
...يجب على الرجل أن يتزوج على نحو مناسب

24
00:01:34,059 --> 00:01:35,100
يا للغرابة

25
00:01:42,100 --> 00:01:43,239
"(بارك بوك كي) وزير الدفاع السابق"

26
00:01:43,240 --> 00:01:44,268
"عم الأمير (جين سونغ)، ملاحظة: فاسق"

27
00:01:44,269 --> 00:01:46,169
حتى لو كان (جيون غون جاي) جامحاً...

28
00:01:46,340 --> 00:01:48,439
...فهو ينفذ أوامر أختي

29
00:01:49,279 --> 00:01:50,279
تمهل وسوف ترى

30
00:01:50,609 --> 00:01:53,150
إن كانت أختي ستقوم بحل هذه المشكلة أم لا

31
00:01:54,650 --> 00:01:55,779
صحيح

32
00:01:56,480 --> 00:01:58,650
لقد سألت عن الحادثة قبل ثماني سنوات

33
00:01:59,850 --> 00:02:00,990
في ذلك الوقت، كانت الخطة...

34
00:02:01,320 --> 00:02:03,419
هي وضع سم دودة القز الذهبي
داخل طعام ولي العهد...

35
00:02:03,820 --> 00:02:06,659
...بينما كان الجميع مشغولين
بحفل زفاف الأميرة الملكي

36
00:02:07,829 --> 00:02:08,859
عذراً؟

37
00:02:10,230 --> 00:02:12,100
لم يكن الأمر خطيراً

38
00:02:12,600 --> 00:02:14,070
لا توجد أعراض تسمم

39
00:02:14,470 --> 00:02:16,239
لذلك، لا يمكن إجراء التحقيق

40
00:02:16,669 --> 00:02:19,869
ولن يكون هناك أي شبهات
لقد كانت خطة مثالية

41
00:02:21,380 --> 00:02:24,179
على أية حال، أنا أيضاً أشعر بالفضول...

42
00:02:24,910 --> 00:02:26,780
...حول كيفية وفاة الأميرة

43
00:02:30,750 --> 00:02:32,350
"الحلقة الثالثة عشر: قرار الرحيل"

44
00:02:37,730 --> 00:02:39,959
انتظر، يجب أن أبلغ...

45
00:02:41,530 --> 00:02:43,399
(سو هيون) أولاً، وليس (يونغ باي)

46
00:02:48,769 --> 00:02:49,799
(سو هيون)!

47
00:02:50,500 --> 00:02:51,510
(سو هيون)!

48
00:02:54,440 --> 00:02:56,800
ألم أقل أنه يجب علينا التخلص
من (جيون غون جاي) يا (سو هيون)؟

49
00:02:56,910 --> 00:02:58,679
ما كل هذه الضجة؟

50
00:03:01,850 --> 00:03:05,419
يحاول هذا الأحمق القضاء
علينا جميعاً بتهمة التخطيط للخيانة

51
00:03:06,919 --> 00:03:08,989
يا للغرابة، ماذا كان سيحدث
لو لم أذهب إلى هناك؟

52
00:03:10,459 --> 00:03:12,230
اشرح لي حتى أفهم

53
00:03:12,859 --> 00:03:15,260
لقد عدت تواً من عند (جيون غون جاي)

54
00:03:16,790 --> 00:03:19,090
لا تقلقي، لم يتم اكتشاف أمري

55
00:03:19,270 --> 00:03:20,909
لكنها ليست المشكلة

56
00:03:21,600 --> 00:03:22,669
إن السيد (جيون غون جاي)...

57
00:03:23,299 --> 00:03:25,570
...كان يبحث في أمر شراء
سم دودة القز الذهبي

58
00:03:52,728 --> 00:03:53,768
أرى

59
00:03:54,758 --> 00:03:55,919
إذاً غادر العم...

60
00:03:56,500 --> 00:03:58,910
...في عجلة من أمره
في حالة صدمة بعد رؤية ذلك

61
00:04:01,709 --> 00:04:02,709
إذاً...

62
00:04:03,310 --> 00:04:05,209
...ماذا سيحدث لعائلتي؟

63
00:04:07,609 --> 00:04:09,880
سيتم القبض على مستشار الدولة
اليساري والسيد (بارك)...

64
00:04:10,549 --> 00:04:12,489
...بتهمة القتل الليلة

65
00:04:15,060 --> 00:04:17,019
يجب أن أعود الآن

66
00:04:17,399 --> 00:04:18,628
لا تذهبي

67
00:04:22,760 --> 00:04:25,170
لا أستطيع أن أترككِ
تذهبين إلى هناك بمفردكِ

68
00:04:27,348 --> 00:04:28,618
دعينا نركض...

69
00:04:29,440 --> 00:04:31,610
...بعيداً الآن

70
00:04:44,420 --> 00:04:45,450
يا مولاي

71
00:04:47,916 --> 00:04:49,847
أنا لن أغادر كي أموت

72
00:04:51,729 --> 00:04:53,229
أنا ذاهبة إلى المنزل

73
00:04:56,229 --> 00:04:57,229
يا سيدتي

74
00:05:06,240 --> 00:05:08,680
إن التأكد من أنك آمن اليوم...

75
00:05:11,979 --> 00:05:13,579
...هو كافٍ بالنسبة إلي

76
00:05:28,795 --> 00:05:30,025
لكن...

77
00:05:30,332 --> 00:05:32,733
لقد وجدت نقطة ضعف
يمكننا استخدامها ضده

78
00:05:33,029 --> 00:05:34,430
وحتى في تلك الحالة...

79
00:05:35,740 --> 00:05:37,000
...أحضرت هذا

80
00:05:43,479 --> 00:05:45,110
إن زوجة ابنكِ الماكرة...

81
00:05:45,582 --> 00:05:47,483
...تتواصل سراً مع السيد (جيون غون جاي)

82
00:05:50,680 --> 00:05:52,750
هل كنت تقابل جلالة الملك؟

83
00:05:56,360 --> 00:05:57,360
السيد (سيم)؟

84
00:05:58,860 --> 00:06:00,589
نعم، حدث ذلك

85
00:06:03,700 --> 00:06:05,660
كيف يمكن لصهر الملك أن يقيم
علاقة مع امرأة متزوجة؟

86
00:06:06,870 --> 00:06:08,339
يمكننا إنهاء أمره في الحال

87
00:06:08,969 --> 00:06:10,669
لكن (سون دوك) هي أحد أفراد عائلتنا

88
00:06:10,716 --> 00:06:11,786
لكن (سو هيون)...

89
00:06:13,339 --> 00:06:14,740
سوف أتولى الأمر

90
00:06:15,110 --> 00:06:17,579
لا تخبر أحداً بهذا الأمر في الوقت الحالي

91
00:06:19,209 --> 00:06:21,820
سيدتي! يجب أن تخرجي!

92
00:06:22,019 --> 00:06:23,079
سيدتي!

93
00:06:32,360 --> 00:06:33,840
ما الذي أتى بك إلى هنا في هذه الساعة؟

94
00:06:39,229 --> 00:06:41,940
كيف تجرؤ على أن تأتي
إلى هنا وتسبب هذه الضجة؟

95
00:06:42,099 --> 00:06:43,170
السيد (بارك بوك كي)

96
00:06:44,339 --> 00:06:46,940
أنت رهن الاعتقال بتهمة
قتل (لي تشو أوك) في سبتمبر

97
00:06:47,639 --> 00:06:49,279
- اعتقله
- مفهوم

98
00:06:52,849 --> 00:06:53,909
اتركني!

99
00:06:58,690 --> 00:06:59,690
أنت!

100
00:07:00,820 --> 00:07:02,289
لقد انتحرت (لي تشو أوك)، أليس كذلك؟

101
00:07:02,690 --> 00:07:05,159
هل لديك دليل على أنني قتلتها؟

102
00:07:05,329 --> 00:07:06,389
انسَ ذلك

103
00:07:07,560 --> 00:07:10,159
هل يعلم رئيس القضاة بهذا الأمر؟

104
00:07:10,260 --> 00:07:13,269
لم أقم بإبلاغ رئيس القضاة بعد

105
00:07:14,430 --> 00:07:16,870
يا لك من مجنون أحمق، أليس كذلك؟

106
00:07:17,500 --> 00:07:19,039
لقد كان أمراً ملكياً عاجلاً

107
00:07:19,810 --> 00:07:21,010
لم يكن لدي أي خيار

108
00:07:22,209 --> 00:07:23,209
"أمر ملكي؟"

109
00:07:26,610 --> 00:07:27,610
(سو هيون)

110
00:07:42,260 --> 00:07:44,630
هل تعرف أين أنت كي تفعل ذلك؟

111
00:07:51,409 --> 00:07:53,740
أيها المجرم (جو يونغ باي)
أبدي الطاعة للأمر الملكي

112
00:08:00,750 --> 00:08:01,779
ماذا كان هذا؟

113
00:08:04,180 --> 00:08:05,190
قبل ثماني سنوات...

114
00:08:05,490 --> 00:08:07,889
قمت بقتل السيدة (يو)
ثم جعلت الأمر يبدو وكأنه انتحاراً...

115
00:08:08,219 --> 00:08:10,120
...وحصلت على النصب التذكاري

116
00:08:10,789 --> 00:08:13,958
انتظر، ماذا تقصد بأنه قتل زوجة ابنه؟

117
00:08:13,959 --> 00:08:15,299
ألم يكن انتحاراً؟

118
00:08:15,300 --> 00:08:16,499
كيف حدث هذا؟

119
00:08:16,500 --> 00:08:17,860
هذا اتهام موجه!

120
00:08:17,903 --> 00:08:19,002
إذا شعرت بالظلم...

121
00:08:19,370 --> 00:08:21,769
...اشرح الأمر لجلالة الملك

122
00:08:24,769 --> 00:08:26,339
- اعتقله
- نعم سيدي

123
00:08:27,510 --> 00:08:28,510
ماذا؟

124
00:08:33,050 --> 00:08:34,978
لا بد أنهم قد أتوا من مكتب منطقة العاصمة

125
00:08:34,979 --> 00:08:35,979
صحيح؟

126
00:08:35,980 --> 00:08:37,279
- ماذا يجري؟
- أكانوا يخفون شيئاً؟

127
00:08:37,280 --> 00:08:38,719
- لا
- ماذا سيحدث؟

128
00:09:42,749 --> 00:09:44,650
ألم أخبركِ بعدم مغادرة المنزل؟

129
00:09:44,950 --> 00:09:46,119
رغم ذلك، لم تبدي الطاعة

130
00:09:47,190 --> 00:09:48,790
أين كنتِ حتى الآن؟

131
00:09:50,959 --> 00:09:54,459
عندما سمعت أنكِ عملتِ كوسيطة
زواج مع (جيون غون جاي)...

132
00:09:55,030 --> 00:09:57,759
...اعتقدت أنكِ جريئة
ولكنني لم أكرهكِ قط

133
00:10:00,070 --> 00:10:03,140
لأنني وثقت بكِ عندما قلتِ
إنكِ لن تحبي إلا ابني

134
00:10:05,310 --> 00:10:07,869
لكنني لست متيقنة مما إذا كان
الوثوق بكِ ممكن الآن

135
00:11:04,129 --> 00:11:05,170
فعلت ذلك...

136
00:11:05,969 --> 00:11:07,969
...لمصلحة أمتنا

137
00:11:08,315 --> 00:11:10,444
هل كانت محاولة قتل ولي العهد...

138
00:11:10,469 --> 00:11:12,270
...لمصلحة أمتنا؟

139
00:11:12,910 --> 00:11:14,810
عندما كان الأمير (جين سونغ) صغيراً...

140
00:11:15,810 --> 00:11:19,579
...ألم تقل بنفسك أنه يمكن
أن يكون ملكاً عظيماً؟

141
00:11:21,680 --> 00:11:23,050
نعم، فعلت

142
00:11:25,320 --> 00:11:29,219
لكن كان لدى الأمير (جين سونغ) عيب وحيد

143
00:11:29,520 --> 00:11:30,560
حقيقة أن...

144
00:11:31,219 --> 00:11:34,060
...عائلة والدته لا تريد
سوى المزيد من السلطة

145
00:11:35,560 --> 00:11:38,469
الآن هناك أمر واحد فقط
يمكنك القيام به من أجل أمتنا

146
00:11:39,869 --> 00:11:43,368
وهو أن تقرر ما إذا كنت
ستُعاقب بتهمة الخيانة...

147
00:11:43,369 --> 00:11:44,440
لمحاولة...

148
00:11:45,743 --> 00:11:48,103
...قتل ابني، أو قتل زوجة ابنك
منذ ثماني سنوات

149
00:11:48,979 --> 00:11:51,109
هذا ما يمكنك القيام به الآن

150
00:12:06,430 --> 00:12:08,300
ماذا قال (بارك بوك كي)؟

151
00:12:08,759 --> 00:12:11,560
لقد اختار أن يُتهم بقتل (لي تشو أوك)

152
00:12:30,349 --> 00:12:32,450
هل تركت السيدة (يوجو) أي رسائل؟

153
00:12:33,420 --> 00:12:35,459
لا أظن أنها ستكون قادرة
على ذلك لفترة من الوقت

154
00:12:37,859 --> 00:12:40,458
هل كنت على علم بأن السيدة (يوجو)...

155
00:12:40,459 --> 00:12:41,589
نعم، أنا أعلم

156
00:12:41,759 --> 00:12:44,159
إن السيدة (يوجو) الحقيقية
التي صنعت مسحوق الأزهار...

157
00:12:44,160 --> 00:12:45,369
...هي التي قدمتنا

158
00:12:45,476 --> 00:12:47,476
لماذا لم تخبرني إذاً؟

159
00:12:49,040 --> 00:12:50,570
أنت لم تسأل قط

160
00:12:56,369 --> 00:12:57,638
قولي ما شئتِ

161
00:12:57,663 --> 00:12:59,163
لقد أنهيت السيد (سيم) هنا

162
00:13:00,550 --> 00:13:02,949
مرر هذا لي

163
00:13:02,950 --> 00:13:04,320
"رسالة"

164
00:13:09,619 --> 00:13:11,729
إنها رسالة السيدة (يوجو) التي انتظرتها

165
00:13:20,869 --> 00:13:21,999
أنت هناك...

166
00:13:23,099 --> 00:13:24,170
...انتظر لحظة

167
00:13:27,770 --> 00:13:28,879
عن ماذا يدور الموضوع؟

168
00:13:29,579 --> 00:13:31,708
سمعت أنك خادم السيد (جو)

169
00:13:31,709 --> 00:13:33,280
هل حفيده بخير؟

170
00:13:34,050 --> 00:13:35,820
أنا مدرس السيد الشاب

171
00:13:36,820 --> 00:13:39,749
لا بد أنك السيد (جيون غون جاي)

172
00:13:42,660 --> 00:13:45,290
لقد كان مندهشاً وخائفاً، لكنه بخير

173
00:13:46,959 --> 00:13:49,499
وهل والدته بخير أيضاً؟

174
00:13:55,239 --> 00:13:56,700
"رسالة"

175
00:13:58,276 --> 00:14:02,105
حسناً، لقد حدثت بعض الأمور

176
00:14:02,879 --> 00:14:04,709
إنها محتجزة في الملحق

177
00:14:15,759 --> 00:14:18,589
"رسالة"

178
00:14:58,359 --> 00:15:02,139
أكتب هذه الرسالة خوفاً
من عدم قدرتك على النوم...

179
00:15:02,140 --> 00:15:03,239
...بسبب القلق علي

180
00:15:04,270 --> 00:15:05,570
أنا بخير

181
00:15:06,582 --> 00:15:08,413
إن عائلتي في حالة اضطراب...

182
00:15:09,109 --> 00:15:11,979
...لكن والدة زوجي قوية، فلا تقلق كثيراً

183
00:15:37,140 --> 00:15:39,609
أين أنا؟

184
00:15:39,763 --> 00:15:41,062
أنت مستيقظ

185
00:15:41,670 --> 00:15:43,140
انتظر هنا لحظة

186
00:15:52,130 --> 00:15:54,760
بمجرد أن يعترف (جو يونغ باي) بجرائمه...

187
00:15:55,150 --> 00:15:56,758
سأنفيهما كلاهما إلى جزيرة (جيجو)...

188
00:15:56,759 --> 00:15:58,589
...ولن أعيدهم أبداً

189
00:15:58,959 --> 00:16:00,929
أشعر بالقلق من أنه بعد فترة من الوقت...

190
00:16:00,930 --> 00:16:03,599
سيقوم حزب (دونغرو) بتقديم التماس...

191
00:16:04,129 --> 00:16:07,499
...لإعادتهم إلى مناصبهم قائلين
إننا بحاجة إلى رجال لخدمة الوطن

192
00:16:07,930 --> 00:16:09,669
لقد قتلوا ابنتي...

193
00:16:09,670 --> 00:16:12,040
...وحاولوا أيضاً قتل ابني

194
00:16:12,440 --> 00:16:15,007
ما دمت على قيد الحياة
فلن يتم إعادتهم إلى مناصبهم

195
00:16:15,032 --> 00:16:16,102
لا

196
00:16:16,940 --> 00:16:18,040
حتى بعد أن أموت...

197
00:16:18,339 --> 00:16:20,579
...وصية تحظر إعادتهم إلى مناصبهم

198
00:16:21,609 --> 00:16:22,920
لا تقلق حيال ذلك

199
00:16:24,766 --> 00:16:25,766
أنا الملك

200
00:16:30,219 --> 00:16:34,290
أنا فقط بحاجة إلى تزويج ابني الآن

201
00:16:35,179 --> 00:16:36,748
- نعم
- يا صاحب الجلالة

202
00:16:37,229 --> 00:16:39,328
لقد وصل المساعد الملكي الرئيسي

203
00:16:39,329 --> 00:16:40,570
قد وصل في وقت مبكر اليوم

204
00:16:42,099 --> 00:16:43,170
دعه يدخل

205
00:16:48,070 --> 00:16:50,780
نعم، أنا سعيد أنك هنا

206
00:16:51,330 --> 00:16:52,679
كنا نناقش...

207
00:16:52,704 --> 00:16:54,773
...عقوبة السيد (جو) و(بارك بوك كي)

208
00:16:55,420 --> 00:16:58,619
هناك مسألة أكثر إلحاحاً يا صاحب الجلالة

209
00:17:00,249 --> 00:17:02,290
استيقظت خادمة بلاط (دون غونغ جيون)

210
00:17:04,820 --> 00:17:06,430
- هل فعلت؟
- نعم

211
00:17:07,089 --> 00:17:09,330
كما اشتبه السيد (جيون غون جاي)...

212
00:17:09,430 --> 00:17:11,129
قالت إن السيد (جو) قد أعطاها السم...

213
00:17:11,130 --> 00:17:12,652
...وأمرها أن تتناوله

214
00:17:12,677 --> 00:17:15,615
هذا يعني أنه يجب محاسبته...

215
00:17:15,769 --> 00:17:17,999
...من أجل الخيانة وليس القتل

216
00:17:19,569 --> 00:17:23,180
هل هناك احتمال أن تكون
خادمة البلاط قد كذبت؟

217
00:17:24,680 --> 00:17:26,110
- حسناً
- لا؟

218
00:17:27,180 --> 00:17:28,249
صحيح

219
00:17:28,628 --> 00:17:31,892
لقد كانت مريضة وفاقدة للوعي لفترة طويلة...

220
00:17:31,917 --> 00:17:34,756
...لذا هناك احتمال أن تكون مرتبكة

221
00:17:34,890 --> 00:17:37,258
لقد تم القبض على رئيس
الرهبان الذي كنا نبحث عنه...

222
00:17:37,259 --> 00:17:39,890
...على جبل (جيري) ويتم نقله إلى (هانيانغ)

223
00:17:40,130 --> 00:17:43,759
هذا سوف يفضح بوضوح
خيانة مستشار الدولة اليساري

224
00:17:44,830 --> 00:17:46,670
هل أرسلت رجالاً إلى جبل (جيري)؟

225
00:17:46,870 --> 00:17:47,870
نعم

226
00:17:47,871 --> 00:17:50,170
أحسنت الفعل

227
00:17:50,340 --> 00:17:51,400
شكراً لك

228
00:17:58,770 --> 00:18:00,668
يلومكِ حزب (نامجانغ)...

229
00:18:00,749 --> 00:18:03,019
وأيضاً الأمير (جين سونغ)
بتهمة التخطيط للخيانة...

230
00:18:03,450 --> 00:18:05,590
...وطلب تسميمكِ

231
00:18:06,049 --> 00:18:07,190
تسميمي؟

232
00:18:08,350 --> 00:18:09,420
ما هذا الأمر...

233
00:18:10,719 --> 00:18:12,259
يجب أن أرى أختي

234
00:18:17,799 --> 00:18:19,029
هل سيقتلون ابني؟

235
00:18:20,130 --> 00:18:22,370
لا، لا يستطيعون،
لا أستطيع السماح بذلك

236
00:18:23,739 --> 00:18:24,739
ماذا يحدث؟

237
00:18:33,680 --> 00:18:36,450
"فن الحرب"

238
00:18:51,330 --> 00:18:54,399
يا رئيس القضاة، ماذا لو أدى هذا إلى مذبحة؟

239
00:18:54,400 --> 00:18:57,498
إن السيد (جيون غون جاي)
هو عضو في حزب (دونغرو)

240
00:18:57,499 --> 00:18:58,969
هل سيسمح بحدوث ذلك؟

241
00:18:59,769 --> 00:19:03,639
لكن السيد (جيون غون جاي)
عضو من أجل التباهي فقط

242
00:19:03,640 --> 00:19:05,039
- يا للعجب
- لا

243
00:19:10,319 --> 00:19:11,290
"رسالة"

244
00:19:11,315 --> 00:19:12,825
إنها من السيدة (بارك)

245
00:19:19,459 --> 00:19:20,619
"إلى رئيس مكتب منطقة العاصمة"

246
00:19:23,286 --> 00:19:25,486
في مقر إقامة السيد (جو) الليلة...

247
00:19:25,700 --> 00:19:27,228
...سوف تجري اجتماعاً

248
00:19:27,668 --> 00:19:30,370
أي اجتماع بينما تم احتجاز السيد (جو)؟

249
00:19:31,969 --> 00:19:34,839
هل يمكن أن يكون لدى السيدة (بارك) خطة؟

250
00:19:34,840 --> 00:19:37,580
وإن كان صحيحاً، فالاجتماع في هذا الوضع...

251
00:19:38,479 --> 00:19:39,509
لن أذهب

252
00:19:40,180 --> 00:19:42,420
هل ستذهب يا رئيس القضاة؟

253
00:19:45,019 --> 00:19:46,049
إن لم يذهب أحد منكم...

254
00:19:47,620 --> 00:19:50,019
...سوف أتصرف وفقاً لذلك

255
00:19:51,120 --> 00:19:53,359
- هذا هو الصحيح
- لا استطيع الذهاب

256
00:19:53,360 --> 00:19:54,789
- انسَ ذلك
- هذا صحيح

257
00:20:03,039 --> 00:20:05,670
قلت أنك لن تأتي

258
00:20:06,670 --> 00:20:10,410
جئت لأنني لم أستطع التفكير في حل جيد

259
00:20:11,809 --> 00:20:14,410
ألستم جميعاً متفقين؟

260
00:20:16,650 --> 00:20:19,819
أيجب ألا أن تجلس في المقدمة يا سيدي الرئيس؟

261
00:20:24,390 --> 00:20:27,229
هل يهم من يجلس وأين؟

262
00:20:28,360 --> 00:20:31,400
يمكنني دائماً أن أتحرك
بعد أن تنضم إلينا السيدة (بارك)

263
00:20:49,172 --> 00:20:50,972
هل ما زلت هنا؟

264
00:20:52,190 --> 00:20:54,018
توقفوا عن التذلل لأصحاب السلطة...

265
00:20:54,019 --> 00:20:55,049
...وقوموا بخدمة بلدكم

266
00:20:55,420 --> 00:20:57,819
هذه ليست نصيحة، إنه تحذير

267
00:21:03,959 --> 00:21:05,059
أهلاً بك

268
00:21:06,196 --> 00:21:07,856
الجميع ينتظر

269
00:21:08,068 --> 00:21:09,209
تعال للداخل

270
00:22:06,959 --> 00:22:08,390
أشكركم جميعاً...

271
00:22:08,930 --> 00:22:11,860
...لتواجدكم في هذه الأوقات العصيبة

272
00:22:12,930 --> 00:22:14,130
بسبب مؤامرة سياسية...

273
00:22:14,870 --> 00:22:18,069
...يتعرض زوجي وأخي للاضطهاد

274
00:22:18,870 --> 00:22:19,969
لكنني دعوت...

275
00:22:20,709 --> 00:22:24,380
...السيد (جيون غون جاي)
وسوف يشرح لكم سوء التفاهم

276
00:22:27,209 --> 00:22:30,850
لقد أحضرتكم جميعاً إلى هنا
اليوم كي أطلب منكم الانتظار...

277
00:22:31,380 --> 00:22:33,120
...بهدوء ودون أي قلق

278
00:22:56,440 --> 00:22:57,509
(يي جين)

279
00:22:59,549 --> 00:23:01,580
ماذا لو اكتشفت الأم؟

280
00:23:02,626 --> 00:23:04,254
ومن يهتم إذا علمت...

281
00:23:04,279 --> 00:23:05,620
...بينما تُدمر عائلتنا تقريباً؟

282
00:23:09,579 --> 00:23:11,339
أنا آسفة يا (يي جين)

283
00:23:13,660 --> 00:23:15,529
لماذا تعتذرين؟

284
00:23:18,759 --> 00:23:19,769
لذا...

285
00:23:21,370 --> 00:23:22,640
هل الأب...

286
00:23:23,539 --> 00:23:25,370
قام بقتل...

287
00:23:27,410 --> 00:23:28,410
...أخت زوجي الكبرى؟

288
00:23:28,769 --> 00:23:30,539
اختلق حزب (نامجانغ) ذلك، أليس كذلك؟

289
00:23:35,500 --> 00:23:36,570
حسناً

290
00:23:37,385 --> 00:23:40,056
كان ذلك قبل أن تتزوجي، كيف تعرفين؟

291
00:23:42,090 --> 00:23:43,120
حسناً

292
00:23:54,130 --> 00:23:55,630
ترغب السيدة (بارك) في رؤيتكِ

293
00:23:57,239 --> 00:23:58,299
جيد جداً

294
00:24:07,709 --> 00:24:09,549
ما آخر ما توصلتِ إليه؟

295
00:24:11,680 --> 00:24:13,690
إنني أحاول مساعدة الملك

296
00:24:14,350 --> 00:24:16,390
هل الحفاظ على عائلتكِ...

297
00:24:17,190 --> 00:24:18,759
...يساعد الملك؟

298
00:24:18,989 --> 00:24:20,059
نعم

299
00:24:21,259 --> 00:24:22,830
أنا وحدي من يستطيع فعل ذلك

300
00:24:23,959 --> 00:24:26,999
يريد الملك أن يتهم زوجي...

301
00:24:27,303 --> 00:24:30,103
وأخي بتهمة القتل، وليس الخيانة...

302
00:24:30,469 --> 00:24:31,670
حتى يتمكن من...

303
00:24:32,410 --> 00:24:34,410
...سلب قوتنا مقابل إنقاذ الأمير (جين سونغ)

304
00:24:36,840 --> 00:24:38,380
يمكنني مساعدته على القيام بذلك

305
00:24:39,410 --> 00:24:40,650
ما الذي تستطيعين القيام به؟

306
00:24:43,650 --> 00:24:45,350
يجب ألا تسألني كيف

307
00:24:46,019 --> 00:24:48,420
يجب عليك أن تسأل عما أريده

308
00:24:49,219 --> 00:24:50,920
هذه هي الطريقة التي يتم بها عقد اتفاق

309
00:24:51,459 --> 00:24:52,630
ماذا لو رفضت؟

310
00:24:56,130 --> 00:24:57,900
لن تكون قادراً على ذلك

311
00:24:58,799 --> 00:25:02,700
إذا قُتلت عائلتي بتهمة الخيانة...

312
00:25:04,969 --> 00:25:07,140
...سوف تموت زوجة ابني أيضاً

313
00:25:08,739 --> 00:25:10,279
هل ستكون موافقاً على ذلك؟

314
00:25:16,080 --> 00:25:19,090
ألست واقعاً في حب زوجة ابني؟

315
00:26:25,620 --> 00:26:26,989
لقد كنتِ محتجزةً في الملحق...

316
00:26:28,289 --> 00:26:30,489
...لكن لا بد أنكِ سمعتِ
بالأزمة التي تواجهها عائلتنا

317
00:26:31,319 --> 00:26:34,529
سوف أقوم بحل المشكلة خلال عدة أيام

318
00:26:36,259 --> 00:26:38,758
عليكِ أن تعتني بـ (يي جين) و(جيون سوك)...

319
00:26:38,759 --> 00:26:39,870
...حتى لا يعانون

320
00:26:40,330 --> 00:26:41,370
أيتها الأم...

321
00:26:42,799 --> 00:26:44,100
...هل أنتِ بخير؟

322
00:26:45,640 --> 00:26:46,840
أريد أن أقول...

323
00:26:47,340 --> 00:26:49,140
...أنني قلقة عليكِ

324
00:26:56,620 --> 00:26:58,380
مهما كانت الأزمة القادمة كبيرة...

325
00:26:58,979 --> 00:27:01,150
إن كانت نساء البيت قويات ومستقيمات...

326
00:27:01,519 --> 00:27:03,519
...فلن يسقط ذلك البيت إلى الأبد

327
00:27:07,160 --> 00:27:08,390
إن عائلة وزير الدفاع...

328
00:27:09,299 --> 00:27:11,499
...لا تزال تعتقد أنكِ وسيطة الزواج

329
00:27:11,729 --> 00:27:13,169
قومي بزيارتهم غداً...

330
00:27:13,170 --> 00:27:15,469
...وتأكدي من متابعة زواج (يي جين)

331
00:27:16,769 --> 00:27:18,870
إن قاموا بالتفكير فيما حصل...

332
00:27:19,100 --> 00:27:22,440
وإلغاء الزواج قبل أن أحل هذه الفوضى...

333
00:27:22,709 --> 00:27:24,140
سيبدو الأمر سيئاً لنا جميعاً...

334
00:27:24,479 --> 00:27:26,580
...بينما سنصبح أقرباء
في النهاية على أي حال

335
00:27:29,779 --> 00:27:30,880
أفهم ذلك...

336
00:27:31,850 --> 00:27:32,890
أيتها الأم

337
00:27:40,059 --> 00:27:42,700
ما من سبب يمنعنا من الانتظار
يومان أو ثلاثة أيام أخرى

338
00:27:43,660 --> 00:27:45,029
ماذا تعتقد؟

339
00:27:45,529 --> 00:27:48,298
أعتقد أنها قدمت العرض لأن لديها خطة

340
00:27:48,299 --> 00:27:50,469
بإمكانك اتخاذ القرار...

341
00:27:50,539 --> 00:27:52,370
...بمجرد أن ترى ما تريد السيدة (بارك) فعله

342
00:27:54,009 --> 00:27:56,039
لكنها قالت بمجرد إنهاء الأمر...

343
00:27:56,539 --> 00:27:58,110
...هناك شيء تريده

344
00:27:58,640 --> 00:27:59,979
ما أريده...

345
00:28:00,610 --> 00:28:03,349
هو أن تتزوج بنات (إيروديت ماينغ)...

346
00:28:03,350 --> 00:28:05,749
...في منزلي عندما تتزوج ابنتي أيضاً

347
00:28:08,950 --> 00:28:12,559
تريد أن تتزوج ابنتها في الوقت نفسه
الذي تتزوج فيه السيدات المسنات؟

348
00:28:15,759 --> 00:28:18,459
لا أستطيع فهم ما الذي تنوي فعله

349
00:28:18,999 --> 00:28:20,729
سأبحث في الأمر أكثر

350
00:28:25,269 --> 00:28:29,039
هل سيتم تسميم الأمير (جين سونغ) حقاً؟

351
00:28:30,640 --> 00:28:32,850
لم يصدر أي قرار بعد

352
00:28:33,549 --> 00:28:36,479
الأمير (جين سونغ) لن يؤذيني

353
00:28:36,650 --> 00:28:38,580
أنت تعرف كل شيء

354
00:28:38,880 --> 00:28:40,549
قم بحمايته أرجوك

355
00:28:44,459 --> 00:28:47,660
أود أن أحميه أكثر من أي شخص آخر

356
00:29:02,880 --> 00:29:05,080
عندما أرغب في رؤيتك...

357
00:29:05,340 --> 00:29:06,680
...أنظر إلى سماء الليل

358
00:29:09,642 --> 00:29:13,083
هل تتذكر إطلاق الفانوس في معبد (سونهوا)؟

359
00:29:13,450 --> 00:29:15,189
"إلى السيد (جيون غون جاي)"

360
00:29:15,190 --> 00:29:17,420
لقد سألتني عما تمنيت

361
00:29:24,029 --> 00:29:25,259
ماذا تمنيتِ؟

362
00:29:29,600 --> 00:29:32,639
تمنيت أن ننجح أنا وأنت...

363
00:29:32,640 --> 00:29:33,640
...في وساطة الزواج

364
00:29:35,182 --> 00:29:39,053
ألم تقولي أن كشف الرغبة
سيمنعها من التحقق؟

365
00:29:39,849 --> 00:29:41,849
لماذا أخبرتني بما تتمنيه؟

366
00:29:42,819 --> 00:29:44,049
إن الأمر الغريب هو...

367
00:29:44,319 --> 00:29:46,749
أنني متيقنة من أنني أطلقت فانوساً واحداً...

368
00:29:47,190 --> 00:29:50,360
...لكنني رأيت إثنين منهما يطوفان في السماء

369
00:29:51,090 --> 00:29:52,729
هذا ليس غريباً على الإطلاق

370
00:29:53,930 --> 00:29:55,590
لقد أطلقت واحداً آخر في وقت لاحق

371
00:29:56,360 --> 00:29:58,160
إذا كان هناك شيء غريب...

372
00:29:59,229 --> 00:30:01,799
...هو أنني تمنيت الأمر
نفسه الذي تمنيته أنت

373
00:30:02,469 --> 00:30:06,709
لذا عندما سأتحدث عن الماضي
بعد سنوات عديدة من الآن...

374
00:30:07,269 --> 00:30:10,379
سأتذكر بكل سرور...

375
00:30:10,380 --> 00:30:12,140
...عندما أطلقنا فانوساً معاً

376
00:30:13,180 --> 00:30:15,110
عندما أنظر إلى سماء الليل...

377
00:30:16,350 --> 00:30:18,279
...سوف أفكر فيكِ من الآن فصاعداً

378
00:30:27,430 --> 00:30:28,459
أنا واثق...

379
00:30:29,399 --> 00:30:31,069
...من أن رغباتنا سوف تتحقق

380
00:30:34,069 --> 00:30:35,769
لأنكِ لن تكتشفي أبداً...

381
00:30:39,140 --> 00:30:41,610
...ما الذي تمنيته

382
00:31:04,699 --> 00:31:06,140
هل الملازم موجود؟

383
00:31:14,542 --> 00:31:16,982
لماذا يسألون ولا ينتظرون الإجابة قط؟

384
00:31:18,140 --> 00:31:20,150
"عملية تزويج بنات (إيروديت ماينغ) الثلاث"

385
00:31:31,219 --> 00:31:32,519
لقد طلبت رؤيتكِ...

386
00:31:34,160 --> 00:31:35,789
...لأنه لدي شيء لأخبركِ به

387
00:31:36,600 --> 00:31:38,360
لدي أيضاً ما أقوله لك

388
00:31:39,729 --> 00:31:41,370
هل يمكنني القول أولاً؟

389
00:31:41,670 --> 00:31:43,940
نعم يمكنكِ ذلك

390
00:31:44,739 --> 00:31:47,969
أيهما أفضل، (سيول هوا) أو (بايك ميو)؟

391
00:31:49,880 --> 00:31:50,940
ماذا؟

392
00:31:51,039 --> 00:31:52,910
لاسمي المستعار الجديد

393
00:31:54,180 --> 00:31:56,779
ألم توافقي على التوقف عن كتابة الروايات؟

394
00:31:57,249 --> 00:32:00,590
أنا لا أكتب الروايات لأنني أحب ذلك

395
00:32:01,983 --> 00:32:04,152
أنا أكتب لأنني لا أستطيع الكف عن ذلك

396
00:32:05,819 --> 00:32:07,630
لذا وإن تزوجنا...

397
00:32:08,160 --> 00:32:10,059
...سأستمر في الكتابة

398
00:32:10,860 --> 00:32:11,930
تذكر ذلك

399
00:32:16,640 --> 00:32:18,700
أظن أنكِ لم تسمعي الأخبار بعد

400
00:32:20,110 --> 00:32:21,539
بسبب عائلتي...

401
00:32:22,239 --> 00:32:24,509
...أخشى أننا لا نستطيع الزواج

402
00:32:25,077 --> 00:32:27,516
أذلك بسبب أن أقرباءك متهمون بالخيانة؟

403
00:32:30,650 --> 00:32:31,979
أكنتِ تعرفين؟

404
00:32:32,249 --> 00:32:35,619
لن يشكل ذلك مشكلة بالنسبة إلى زواجنا قط

405
00:32:35,620 --> 00:32:36,788
ولم لا؟

406
00:32:36,789 --> 00:32:38,689
قد أضطر إلى الاستقالة من منصبي

407
00:32:38,690 --> 00:32:40,289
إذاً أستطيع...

408
00:32:41,160 --> 00:32:42,190
...أن أدعمك

409
00:32:49,299 --> 00:32:50,799
لذا، ساعدني في اتخاذ القرار فحسب...

410
00:32:51,069 --> 00:32:54,769
...ما الاسم المستعار الجديد الذي يجب
أن أعتمده بين (سيول هوا) و(بايك ميو)

411
00:32:56,779 --> 00:32:59,340
لا تفكر حتى في أنك لن تتزوجني

412
00:33:03,580 --> 00:33:06,850
إذا كنت ترغب في الاحتفاظ بي
يمكنك القيام بذلك

413
00:33:36,180 --> 00:33:37,219
لماذا أنت هنا؟

414
00:33:40,620 --> 00:33:43,719
كان على سيدي أن يرسل شيئاً
إلى السيدة (بارك)

415
00:33:44,360 --> 00:33:45,559
صحيح

416
00:33:47,229 --> 00:33:49,900
كان بإمكانهم إرسال خادم، لماذا أنت هنا؟

417
00:33:58,170 --> 00:34:00,469
هل أنت هنا لأنك أردت رؤية
الفوضى التي تعيشها عائلتي؟

418
00:34:02,709 --> 00:34:04,149
الآن وأنا في هذه الفوضى، هل تعتقد...

419
00:34:05,239 --> 00:34:06,350
...أنني حصلت على ما أستحقه؟

420
00:34:13,290 --> 00:34:16,489
لماذا تقولين ما لا تقصدينه حتى؟

421
00:34:19,160 --> 00:34:20,160
أنا...

422
00:34:23,259 --> 00:34:24,500
(بو كيوم)

423
00:34:26,899 --> 00:34:28,469
أشعر بالذعر

424
00:35:09,439 --> 00:35:10,910
كان رئيس القضاة...

425
00:35:11,540 --> 00:35:13,509
...هنا في الصباح

426
00:35:14,810 --> 00:35:18,149
كان الاجتماع مع أعضاء
حزب (دونغرو) فكرة جيدة

427
00:35:19,919 --> 00:35:20,919
صحيح

428
00:35:22,450 --> 00:35:24,060
سمعت أن السيد (جيون غون جاي)...

429
00:35:24,960 --> 00:35:27,029
...عرض أن يتولى الأمر

430
00:35:27,430 --> 00:35:29,430
هل وعدته بأنكِ ستدفعين له أم ماذا؟

431
00:35:35,730 --> 00:35:39,270
يجب أن أسألك شيئاً أولاً
قبل أن أجيب عن ذلك

432
00:35:43,810 --> 00:35:45,939
هل صحيح أنك قتلت زوجة ابننا الأكبر؟

433
00:35:53,890 --> 00:35:55,350
كادت أن تفقد عقلها

434
00:35:56,049 --> 00:35:58,089
قالت إنها ستخبر عائلتها بكل شيء

435
00:35:59,759 --> 00:36:01,259
لذلك لم يكن لدي خيار آخر

436
00:36:03,500 --> 00:36:06,230
لقد شهدت أن والد زوجها يقتل زوجها

437
00:36:06,469 --> 00:36:08,399
كيف لا تفقد عقلها بعد رؤية ذلك؟

438
00:36:16,710 --> 00:36:18,540
إذاً، صحيح أنك قتلت ابني

439
00:36:21,149 --> 00:36:23,850
كان هناك سبب لم أستطع أن أخبركِ به

440
00:36:24,149 --> 00:36:25,548
وقعت (إن هيون) في حب رجل

441
00:36:25,549 --> 00:36:28,149
وهو ابن عدونا، علاوة على ذلك...

442
00:36:29,890 --> 00:36:32,790
...كان يحاول أيضاً فضح خطتنا للبلاط الملكي

443
00:36:33,489 --> 00:36:34,790
لكن ابن العدو...

444
00:36:35,359 --> 00:36:37,259
...(مين سيو جون)، لا يزال على قيد الحياة

445
00:36:40,330 --> 00:36:41,700
لقد كنت نكرة

446
00:36:42,129 --> 00:36:43,668
لقد جعلتك مستشار الدولة اليساري

447
00:36:43,669 --> 00:36:46,509
كيف تجرؤ على قتل ابني؟

448
00:36:48,669 --> 00:36:49,710
(سو هيون)

449
00:36:50,540 --> 00:36:53,250
كيف تجرؤين على التحدث
إلى زوجكِ بهذه الطريقة؟ يا للوقاحة!

450
00:37:00,390 --> 00:37:02,149
سأعود مساء الغد...

451
00:37:03,790 --> 00:37:05,660
...وأخبرك كيف سأتعامل مع هذا الأمر

452
00:37:07,859 --> 00:37:08,989
مهلاً يا عزيزتي

453
00:37:10,600 --> 00:37:11,600
(سو هيون)!

454
00:37:18,600 --> 00:37:21,039
لم تتم إدانتهم بالخيانة حتى الآن

455
00:37:21,040 --> 00:37:22,569
إذا اتضح أنهم غير مذنبين بعد كل ذلك...

456
00:37:22,640 --> 00:37:24,938
...ستصبح الأمور محرجة
بين عائلتكِ وعائلة السيد (جو)

457
00:37:24,939 --> 00:37:26,879
هذا يقلقني أيضاً

458
00:37:27,580 --> 00:37:29,250
ولكن وإن لم يكونوا مذنبين بالخيانة...

459
00:37:30,279 --> 00:37:32,549
...من المفترض أن السيد (جو)
قد قتل زوجة ابنه الأكبر

460
00:37:33,219 --> 00:37:34,789
سمعت أن زوجة ابنهم الصغرى...

461
00:37:34,790 --> 00:37:36,349
كان هناك عدد قليل من البراغي

462
00:37:36,350 --> 00:37:38,620
...الأمر الذي كان يزعجني دائماً

463
00:37:43,029 --> 00:37:46,060
أنا في الواقع أعرف زوجة ابنهم الأصغر جيداً

464
00:37:46,629 --> 00:37:48,469
يقول الناس إنها أصيبت بالجنون
لكنها إشاعة كاذبة

465
00:37:49,200 --> 00:37:50,669
بصرف النظر عن كل شيء...

466
00:37:51,000 --> 00:37:52,969
السيد الشاب (سي يول) والسيدة (يي جين)...

467
00:37:53,770 --> 00:37:55,009
...يشكلان زوجين جيدين

468
00:37:56,469 --> 00:37:59,040
ليس الأمر أنني لا أحب ابنتهم

469
00:38:00,080 --> 00:38:02,049
يبدو أن (سي يول) معجب بها أيضاً

470
00:38:03,219 --> 00:38:06,350
كان يجب ألا أسمح لهم بالالتقاء بهذه السرعة

471
00:38:07,020 --> 00:38:08,049
يا للعجب

472
00:38:13,259 --> 00:38:14,290
على أية حال، حسناً

473
00:38:15,589 --> 00:38:17,700
رغم أنني لا أعتقد أن الوضع سوف يتغير

474
00:38:19,002 --> 00:38:20,042
يا للعجب

475
00:38:22,129 --> 00:38:23,169
يا للغرابة

476
00:38:24,140 --> 00:38:25,169
يا للعجب

477
00:38:36,819 --> 00:38:39,579
لا أستطيع طرح الأسئلة
لذلك يمكنني ألا أجيب أيضاً

478
00:38:39,580 --> 00:38:41,689
حسناً، أشعر بتحسن كبير بهذه الطريقة

479
00:38:43,719 --> 00:38:44,719
سيدة (جونغ)

480
00:38:45,819 --> 00:38:48,688
لا يمكنكِ الخروج بهذه الملابس
في هذا الوقت الحرج

481
00:38:48,689 --> 00:38:50,500
ماذا لو اكتشفت السيدة (بارك) الأمر؟

482
00:38:50,560 --> 00:38:53,869
لقد غادرت المنزل بإذنها
بسبب زفاف (يي جين)...

483
00:38:53,870 --> 00:38:55,129
...لذلك لا تقلق

484
00:38:56,069 --> 00:38:59,299
اعتقدت أنني يجب أن آتي لأنني أردت رؤيتك

485
00:39:00,509 --> 00:39:02,968
أقترح عليكِ أن تذهبي وتبقي مع عائلة أمكِ

486
00:39:02,969 --> 00:39:05,310
- سأخبر الملازم (جونغ)
- مستحيل

487
00:39:05,640 --> 00:39:06,980
يجب أن أقوم بواجبي

488
00:39:07,236 --> 00:39:09,875
إن الأسرة في محنة، كيف يمكنني...

489
00:39:09,950 --> 00:39:11,819
...أن أهجرهم، وأترك أمر
(جيون سيوك) و(يي جين)؟

490
00:39:15,620 --> 00:39:18,120
أنا قلق جداً عليكِ

491
00:39:22,629 --> 00:39:24,830
أردت أن أراك لأنني
كنت أعلم أنك ستكون قلقاً

492
00:39:25,600 --> 00:39:28,830
قالت حماتي إنها ستقوم
بتسوية الأمر كله، لذا لا تقلق

493
00:39:29,069 --> 00:39:31,200
إنها قادرة بالتأكيد على حل هذا الأمر

494
00:39:31,799 --> 00:39:33,069
أنت تعرف ذلك أيضاً

495
00:39:34,640 --> 00:39:37,739
ألست واقعاً في حب زوجة ابني؟

496
00:39:42,649 --> 00:39:45,049
إذاً سأتابع وأعتبر أن لدينا اتفاقاً

497
00:39:46,649 --> 00:39:50,089
لا أريد أن تعاني العائلة
من العار أكثر من ذلك

498
00:39:50,719 --> 00:39:51,790
لذلك يجب...

499
00:39:52,460 --> 00:39:54,230
...أن أطلب منك عدم رؤية
زوجة ابني مرة أخرى

500
00:39:55,060 --> 00:39:56,660
إذا واصلت رؤيتها...

501
00:39:57,399 --> 00:39:58,730
لن يكون لدي خيار...

502
00:39:59,259 --> 00:40:01,169
...إلا أن أقوم بالأشياء
على طريقتي لحماية الأسرة

503
00:40:04,169 --> 00:40:06,169
لا تثقي بالسيدة (بارك) كثيراً

504
00:40:07,509 --> 00:40:08,540
اعذرني؟

505
00:40:10,580 --> 00:40:13,649
إن والدة زوجي هي الوحيدة
التي يمكنني الوثوق بها الآن

506
00:40:17,819 --> 00:40:19,580
إذا كنت قلقاً علي إلى هذا الحد...

507
00:40:19,605 --> 00:40:22,445
...فيُرجى الرد على رسائلي فور ورودها لك

508
00:40:23,149 --> 00:40:24,890
إن لم يكن كذلك، فسأشعر
بإحباط شديد قد يقتلني

509
00:40:37,100 --> 00:40:40,069
ستجد في غرفة الضيوف حبة بنية اللون

510
00:40:40,569 --> 00:40:42,169
أحضريها لي

511
00:40:43,009 --> 00:40:46,080
إنها مهمة جداً، فلا تطلبي
من الخادم أن يبحث عنها

512
00:40:46,439 --> 00:40:47,950
ابحثي عنها بنفسكِ

513
00:40:50,480 --> 00:40:51,680
نعم يا أمي

514
00:40:53,450 --> 00:40:54,949
من أجل عشاء اليوم...

515
00:40:54,950 --> 00:40:57,489
...قومي بإعداد عشاء عمكِ أيضاً

516
00:40:58,790 --> 00:41:00,160
أما بشأن عشائه...

517
00:41:02,230 --> 00:41:05,330
اطبخي شيئاً لذيذاً
واصنعي الكثير من الطعام

518
00:41:06,870 --> 00:41:08,399
أحضري زجاجة من شراب الزنجبيل أيضاً

519
00:41:32,089 --> 00:41:33,259
شكراً لكِ

520
00:41:34,230 --> 00:41:35,290
يمكنكِ الذهاب الآن

521
00:41:35,529 --> 00:41:37,799
نعم يا أمي

522
00:42:12,799 --> 00:42:14,529
(سو هيون)!

523
00:42:15,930 --> 00:42:16,969
يا للعجب

524
00:42:27,180 --> 00:42:28,509
كيف حالك؟

525
00:42:29,379 --> 00:42:30,379
يا للعجب

526
00:42:30,567 --> 00:42:32,337
إنه أمر غير مريح قط أن أكون هنا

527
00:42:34,989 --> 00:42:38,520
على أية حال، سمعت أن السيد
(جيون غون جاي) سيقوم بتسوية الأمور

528
00:42:39,785 --> 00:42:40,825
أراهن...

529
00:42:41,259 --> 00:42:43,899
...أن ذلك بسبب اللوحة التي انتزعتها

530
00:42:49,669 --> 00:42:52,069
كل ذلك بفضلي إذاً

531
00:42:57,180 --> 00:42:58,180
لكن...

532
00:42:58,680 --> 00:43:01,609
...حتى السيد (جيون غون جاي)
لن يكون قادراً على التخلص من كل شيء

533
00:43:05,250 --> 00:43:06,379
صحيح، لن يتمكن من ذلك

534
00:43:10,689 --> 00:43:11,689
إذاً...

535
00:43:12,189 --> 00:43:15,689
...لا أمانع أن يتم نفي
إلى مكان هادئ لبضعة أشهر

536
00:43:17,799 --> 00:43:20,469
ويفضل أن يكون (جينجو)...

537
00:43:21,799 --> 00:43:24,000
...سمعت أن الراقصات هناك جميلات جداً

538
00:43:27,870 --> 00:43:28,870
يا للعجب

539
00:43:42,060 --> 00:43:46,699
أنتِ الوحيدة التي تهتم
بي حقاً يا (سو هيون)

540
00:43:49,330 --> 00:43:50,629
غداً...

541
00:43:51,299 --> 00:43:52,960
...سيتم إطلاق سراحك

542
00:43:54,370 --> 00:43:56,129
لذا، استرخي ونم جيداً

543
00:43:56,953 --> 00:43:58,192
هذا قريب جداً

544
00:44:08,580 --> 00:44:09,609
(سو هيون)

545
00:44:11,680 --> 00:44:12,750
شكراً لكِ

546
00:44:35,370 --> 00:44:36,770
لا أعتقد أنني أستطيع أن أفعل ذلك

547
00:44:42,049 --> 00:44:43,649
يجب أن تبقى قوياً

548
00:44:45,149 --> 00:44:47,419
هذه هي الطريقة الوحيدة
التي يمكننا فيها إنقاذ...

549
00:44:47,823 --> 00:44:49,223
...الأمير (جين سونغ) والعائلة

550
00:45:10,980 --> 00:45:12,540
امنحنا بعض الخصوصية

551
00:45:13,033 --> 00:45:14,062
نعم، سموكم

552
00:45:23,719 --> 00:45:24,960
يا صاحبة السمو

553
00:45:25,489 --> 00:45:26,520
أنا آسف

554
00:45:31,629 --> 00:45:32,660
لذا؟

555
00:45:32,979 --> 00:45:35,419
كيف يمكننا تسوية هذا الوضع؟

556
00:45:38,799 --> 00:45:40,410
أعتقد أن الجميع...

557
00:45:40,939 --> 00:45:43,210
...لا يقولون الحقيقة إلا عند مواجهة الموت

558
00:45:44,210 --> 00:45:45,279
لذلك...

559
00:45:46,640 --> 00:45:47,980
أثبت براءتك...

560
00:45:48,609 --> 00:45:50,418
...عن طريق إنهاء حياتك

561
00:45:50,419 --> 00:45:51,718
"المحارب: إنهاء حياة المرء"

562
00:45:51,719 --> 00:45:54,850
فيؤمن الملك والشعب...

563
00:45:55,903 --> 00:45:58,212
...أنه تم اتهامك ظلماً لأسباب سياسية

564
00:46:01,930 --> 00:46:02,989
أنا...

565
00:46:04,160 --> 00:46:07,899
سأنهي حياتي بكل سرور
من أجل إنقاذ اسم العائلة...

566
00:46:08,529 --> 00:46:10,999
لكن (جيون سوك) هو الوحيد المتبقي
الذي يحمل اسم العائلة...

567
00:46:11,000 --> 00:46:13,398
...لذا لن يكون منطقياً
أن استسلم وأنهي حياتي

568
00:46:13,399 --> 00:46:15,121
باعتباري رب الأسرة...

569
00:46:15,146 --> 00:46:17,319
...يجب أن أبقى على قيد الحياة
لرفع اسم العائلة لاحقاً

570
00:46:20,009 --> 00:46:21,449
أما بشأن الخيانة...

571
00:46:21,450 --> 00:46:23,450
...فلا يستطيع الملك أن يفعل شيئاً
إذا واصلت إنكارها

572
00:46:26,020 --> 00:46:27,989
هل يجب أن تخيب ظني حتى النهاية؟

573
00:46:28,290 --> 00:46:29,330
كيف تجرؤين

574
00:46:29,649 --> 00:46:31,819
لا يمكنكِ التحدث إلى زوجكِ بهذه الطريقة

575
00:46:34,089 --> 00:46:36,759
لقد كان قراراً حكيماً أن تكتب وصيتك مقدماً

576
00:46:37,359 --> 00:46:38,399
ماذا قلتِ؟

577
00:47:38,419 --> 00:47:41,230
أريد أن أثبت براءتي من خلال الموت

578
00:47:43,189 --> 00:47:45,259
منذ ثماني سنوات، حصل ابني (جو إن هيون)...

579
00:47:46,399 --> 00:47:49,730
على سم دودة القز الذهبي
للتخلص من الأمير (أونهاي)...

580
00:47:50,569 --> 00:47:51,792
بسبب ولائه للأمير (جين سونغ)...

581
00:47:51,817 --> 00:47:53,657
...الذي كان ولي العهد في ذلك الوقت

582
00:47:55,270 --> 00:47:56,839
وعندما علمت بالأمر...

583
00:47:57,839 --> 00:47:59,609
لقد قتلت ابني الأكبر الغالي...

584
00:47:59,966 --> 00:48:03,106
...لمنعه من ارتكاب الخيانة العظمى

585
00:48:04,750 --> 00:48:06,679
لقد قتلت ولدي...

586
00:48:06,680 --> 00:48:08,349
...من أجل ولائي لجلالته

587
00:48:08,350 --> 00:48:10,119
ولكنني الآن متهم بالخيانة...

588
00:48:10,120 --> 00:48:11,520
...بسبب تصريح لم يتم التحقق منه

589
00:48:12,419 --> 00:48:13,795
إن الظلم في هذا الأمر يثير غضبي...

590
00:48:13,820 --> 00:48:16,090
...وأرجو أن أقتل نفسي لإثبات براءتي

591
00:48:22,270 --> 00:48:24,210
لذلك، انتحر عضو مجلس الدولة اليساري

592
00:48:25,739 --> 00:48:28,069
ما هو سبب وفاة (بارك بوك كي)؟

593
00:48:28,839 --> 00:48:31,540
كنا نراقبه من كثب ولم نجد
أي علامات على حدوث جريمة

594
00:48:34,149 --> 00:48:36,048
يبدو أن الضيق النفسي الشديد...

595
00:48:36,049 --> 00:48:37,750
...أدى إلى وفاته المفاجئة

596
00:48:40,649 --> 00:48:42,619
قبل ثماني سنوات
توفي المشتبه به الرئيسي...

597
00:48:42,620 --> 00:48:45,719
في مقتل نائب مدير (بيونغ يانغ)...

598
00:48:46,460 --> 00:48:48,489
...فجأة بطريقة مماثلة
قبل نقله إلى (هانيانغ)

599
00:48:51,859 --> 00:48:53,399
لقد جلبه إلى نفسه

600
00:48:55,169 --> 00:48:58,500
"يمكن للمرء أن يقول الحقيقة
عندما يواجه الموت"

601
00:48:58,700 --> 00:49:00,238
"منذ أن أثبت (جو يونغ باي) براءته..."

602
00:49:00,239 --> 00:49:03,439
"...بالموت، سيتم تبرئته من جميع التهم"

603
00:49:04,609 --> 00:49:08,250
"أما (بارك بوك كي) فقد اعترف
بقتل (لي تشو أوك)..."

604
00:49:08,779 --> 00:49:09,910
"لذا سيتم اعتباره..."

605
00:49:10,549 --> 00:49:13,049
"...مذنباً بارتكاب جريمة قتل"

606
00:49:17,660 --> 00:49:20,489
كان ينبغي تبرئة السيد (جو)
من تهمة الخيانة فقط مثل (بارك بوك كي)

607
00:49:20,989 --> 00:49:22,859
لماذا برأته من جريمة القتل أيضاً؟

608
00:49:23,897 --> 00:49:26,266
بسبب ابنه الأكبر المتوفى الآن

609
00:49:28,500 --> 00:49:32,039
جاء (جو إن هيون) لرؤيتي
قبل مغادرته إلى (بيونغ يانغ)...

610
00:49:32,040 --> 00:49:33,569
..للعمل كنائب مدير منذ ثماني سنوات

611
00:49:34,410 --> 00:49:37,039
قال إنه سيجري تحقيقاً شاملاً...

612
00:49:37,040 --> 00:49:39,939
...في الفساد في (بيونغ يانغ)
حتى وإن كانت عائلته متورطة فيه

613
00:49:41,649 --> 00:49:43,850
في البداية، لم أصدقه بالكامل

614
00:49:44,419 --> 00:49:45,779
لكنه احتفظ بكلمته

615
00:49:46,082 --> 00:49:47,521
وأخبرني بالتفاصيل...

616
00:49:47,589 --> 00:49:49,389
...فيما يتعلق بأفعال عمه
(بارك بوك كي) الفاسدة

617
00:49:50,020 --> 00:49:52,289
بعد فترة وجيزة تلقيت
رسالته الأخيرة حيث كتب...

618
00:49:52,290 --> 00:49:54,259
أنه كان على وشك الحصول على أدلة دقيقة...

619
00:49:54,543 --> 00:49:56,572
مات فجأة...

620
00:49:57,960 --> 00:50:00,259
...لذلك شعرت بالفزع

621
00:50:04,770 --> 00:50:06,370
تبرئة عضو مجلس الدولة اليساري...

622
00:50:07,060 --> 00:50:09,859
...كانت طريقتي لرد الجميل لابنه على ولائه

623
00:50:11,680 --> 00:50:14,080
إذاً، كان الابن الراحل لمستشار
الدولة اليساري هو الذي...

624
00:50:15,279 --> 00:50:17,149
...أنقذ العائلة، وليس السيدة (بارك)

625
00:50:32,232 --> 00:50:34,562
لماذا اقتحمتِ المكان فجأة بهذه الطريقة؟

626
00:50:38,540 --> 00:50:40,169
تعالي واجلسي إذا كان لديكِ ما تقولينه

627
00:50:48,549 --> 00:50:50,509
أيتها الأم، هل كان أنتِ؟

628
00:50:52,165 --> 00:50:53,365
ماذا تقصدين؟

629
00:50:57,219 --> 00:50:59,319
إذا كنت تشيرين إلى كيف تم حل المشكلة...

630
00:51:01,189 --> 00:51:02,460
...نعم، أنا من فعلها

631
00:51:06,960 --> 00:51:08,299
وأنتِ ساعدتني

632
00:51:13,270 --> 00:51:14,810
هل وجدتها؟

633
00:51:40,330 --> 00:51:41,399
شكراً لكِ

634
00:51:42,516 --> 00:51:43,616
يمكنكِ الذهاب الآن

635
00:51:48,540 --> 00:51:50,469
يا أمي، كنت أتطلع إليكِ دائماً...

636
00:51:51,339 --> 00:51:53,710
...يبدو أنك تعرفين الإجابة على كل شيء

637
00:51:54,245 --> 00:51:55,975
لكنكِ قتلتِ عائلتكِ

638
00:51:57,879 --> 00:51:59,350
أعتقد أن هذا خطأ

639
00:52:01,609 --> 00:52:03,109
هل تعتقدين أن هذا خطأ؟

640
00:52:04,460 --> 00:52:06,120
إذاً كان يتم إعدام...

641
00:52:07,089 --> 00:52:09,160
...والد زوجكِ بتهمة الخيانة

642
00:52:10,189 --> 00:52:11,139
كان من الممكن أن يتم تسميم...

643
00:52:11,164 --> 00:52:12,680
الأمير (جين سونغ) والقرينة
الملكية النبيلة (سوك)...

644
00:52:12,786 --> 00:52:14,616
ويُجبر (جيون سوك) و(يي جين) على العبودية

645
00:52:14,922 --> 00:52:17,622
هل كان ترك الأسرة تتفكك هو ما يجب فعله؟

646
00:52:21,210 --> 00:52:23,339
ماذا تعتقدين أنكِ كنتِ
ستفعلين في هذا الموقف؟

647
00:52:27,180 --> 00:52:28,250
أنا متيقنة تماماً..

648
00:52:28,670 --> 00:52:30,609
...أنكِ كنتِ ستتخذين القرار نفسه

649
00:52:34,149 --> 00:52:36,020
سأعتني بكل شيء من أجل الجنازة

650
00:52:36,449 --> 00:52:38,520
فكري في حفل زفاف (يي جين) فحسب

651
00:52:41,089 --> 00:52:42,730
لقد توفي الأب

652
00:52:43,660 --> 00:52:46,230
لا يمكن أن يتم حفل زفاف (يي جين) فوراً

653
00:52:46,460 --> 00:52:48,029
أخبرتك أنني سأعتني بكل شيء

654
00:52:49,230 --> 00:52:50,969
افعلي كما أقول فحسب

655
00:53:03,482 --> 00:53:06,283
سيعلنون قريباً عن خطة اختيار ولي العهد

656
00:53:06,750 --> 00:53:09,950
تأكدي من إرسال
وثيقة العذرية للسيدة (ها نا)

657
00:53:11,859 --> 00:53:13,259
هذا سيحدث أخيراً

658
00:53:14,660 --> 00:53:15,660
هذا مفهوم

659
00:53:17,089 --> 00:53:20,660
هل تعلمين أنه مقدر للسيدة (ها نا)
وولي العهد أن يكونا معاً؟

660
00:53:23,000 --> 00:53:24,140
قبل عشر سنوات...

661
00:53:24,939 --> 00:53:26,600
أثناء مشاهدة موكب العائلة المالكة...

662
00:53:27,100 --> 00:53:30,939
...رأيت الرابط الذي يربط (ها نا) بولي العهد

663
00:53:33,609 --> 00:53:35,179
هل أخبرتها ألا تتزوج...

664
00:53:35,180 --> 00:53:36,710
...لأنكِ لا تريدي إرسالها إلى القصر؟

665
00:53:38,549 --> 00:53:40,080
كان ذلك أحد الأسباب

666
00:53:41,096 --> 00:53:43,527
إن كان الأمير (جين سونغ) ذي القوة
سيعتلي العرش...

667
00:53:44,218 --> 00:53:46,689
..سيكون ولي العهد وكأنه ميت

668
00:53:48,460 --> 00:53:51,259
يمكنني أن أؤكد لكِ أن الأمير
(جين سونغ) لن يعتلي العرش قط

669
00:53:51,899 --> 00:53:55,600
أنقذت السيدة (ها نا) حياة ولي العهد مرتين

670
00:54:04,069 --> 00:54:05,410
هل يستطيع وسطاء الحب...

671
00:54:06,609 --> 00:54:08,509
...التعرف إلى توأم روحهم؟

672
00:54:10,180 --> 00:54:11,250
بالتأكيد يمكنهم ذلك

673
00:54:12,750 --> 00:54:13,819
لكنك...

674
00:54:14,520 --> 00:54:17,790
تعتقد أن توأم الروح يجب أن يجعل
قلبك يرفرف، لذا في حالتك...

675
00:54:18,660 --> 00:54:19,790
...لست متيقنة فعلاً

676
00:54:21,890 --> 00:54:22,930
ماذا تقصدين؟

677
00:54:23,629 --> 00:54:26,160
قد يكون خفقان القلب بسبب الخوف...

678
00:54:26,960 --> 00:54:28,870
أو رؤية نساء جميلات...

679
00:54:29,430 --> 00:54:31,799
...أو بسبب سماع الطبول

680
00:54:33,600 --> 00:54:35,669
عندما تشعر أن قلبك يرفرف
سوف تشعر بالارتباك...

681
00:54:36,069 --> 00:54:38,279
سواء أكان ذلك بسبب لقاء توأم روحك...

682
00:54:38,580 --> 00:54:40,080
...أو بسبب المشاعر المندفعة

683
00:54:43,049 --> 00:54:44,109
نعم

684
00:54:45,049 --> 00:54:46,350
أنتِ محقة

685
00:54:46,999 --> 00:54:49,939
سمعت أن بعض وسطاء الحب
كانوا أكثر قدرة من غيرهم

686
00:54:51,219 --> 00:54:54,560
أفترض أنك واحد من الأشخاص الأقل قدرة

687
00:54:57,629 --> 00:55:00,060
لم يسبق لي أن أنتقد إحدى قدراتي من قبل

688
00:55:01,930 --> 00:55:03,029
أنا على يقين...

689
00:55:04,000 --> 00:55:06,080
...أنه ليس مقدر لثم أنت
والسيدة (يوجو) أن تكونا معاً

690
00:55:08,270 --> 00:55:10,669
قد رأيت من كان من المفترض
أن يكون مع السيدة (يوجو)

691
00:55:13,810 --> 00:55:18,149
هل تعلمين أيضاً أن السيدة (يوجو)
كانت أحد أفراد عائلة السيد (جو)؟

692
00:55:22,995 --> 00:55:24,305
قلت لك...

693
00:55:24,890 --> 00:55:26,919
...أن تنساها لأنني كنت قلقة عليها

694
00:55:28,160 --> 00:55:29,460
إذا اكتشف الناس علاقتكما...

695
00:55:30,089 --> 00:55:33,359
...سوف تعاني من الذل لأنها امرأة

696
00:55:42,152 --> 00:55:44,422
قدمت زوجة (جو يونج باي) استئنافاً

697
00:55:45,339 --> 00:55:47,950
يجب عليك قراءته أولاً

698
00:55:56,120 --> 00:55:57,419
في وصية زوجي...

699
00:55:58,060 --> 00:56:01,660
...كتب أن تكون جنازته بسيطة
وقصيرة قدر الإمكان

700
00:56:02,455 --> 00:56:03,856
وكتب أيضاً أنه...

701
00:56:04,500 --> 00:56:07,160
...لا يجوز تأجيل زفاف ابنته بسبب وفاته

702
00:56:08,129 --> 00:56:10,230
كما كان عضو مجلس الدولة اليساري...

703
00:56:10,739 --> 00:56:13,940
...قلق جداً بشأن قضية
العازبات والعزاب المسنون

704
00:56:14,640 --> 00:56:17,980
مع العلم أن عائلة (إيروديت ماينغ)
لم تكن ميسورة الحال...

705
00:56:18,339 --> 00:56:20,839
...طلب تزويج بنات (إيروديت ماينغ) مع ابنتي

706
00:56:21,608 --> 00:56:26,139
لذا من فضلك أعطني الإذن
بإقامة جنازته في أسرع وقت ممكن

707
00:56:31,890 --> 00:56:34,689
لقد حان دوري الآن لتحقيق رغبتها

708
00:56:39,359 --> 00:56:41,930
من المقرر أن تتم الجنازة
في الشهر التالي...

709
00:56:43,669 --> 00:56:45,140
لكن في حالة مستشار الدولة اليساري...

710
00:56:45,799 --> 00:56:49,270
لقد فقد ابنه العزيز بسبب وفائه...

711
00:56:50,509 --> 00:56:53,779
...ثم فقد الابن الآخر أيضاً بسبب المرض

712
00:56:54,750 --> 00:56:56,608
لذلك لا أستطيع أن أتجاهل حبه لابنته...

713
00:56:56,609 --> 00:56:59,219
...التي هي طفلته الوحيدة المتبقية

714
00:57:00,520 --> 00:57:03,489
ولهذا أعطيكِ الإذن...

715
00:57:04,089 --> 00:57:06,859
...لإتمام الجنازة قبل زفافها

716
00:57:14,469 --> 00:57:19,169
وأيضاً ستحصل عائلتكِ...

717
00:57:19,899 --> 00:57:22,209
وعائلة وزير الدفاع والد العريس...

718
00:57:22,210 --> 00:57:24,540
...على عشر لفات من الحرير كهدية للزفاف

719
00:57:25,080 --> 00:57:27,379
كنت سأستخدم الجنازة...

720
00:57:28,180 --> 00:57:29,649
كذريعة لتأجيل الزفاف...

721
00:57:30,450 --> 00:57:33,120
...وإلغاء ذلك في نهاية المطاف

722
00:57:37,120 --> 00:57:39,489
ولكن حتى الملك يعلم بالأمر الآن...

723
00:57:39,960 --> 00:57:42,060
...لذا ليس لدي خيار آخر، حُكم عليّ

724
00:57:44,160 --> 00:57:46,000
بئساً

725
00:57:46,700 --> 00:57:48,898
أظن أنها تعتقد أن استضافة
حفل زفاف العازبات المشترك...

726
00:57:48,899 --> 00:57:51,068
الذي نظمه البلاط الملكي...

727
00:57:51,069 --> 00:57:53,039
مع حفل زفاف ابنتها في مقر إقامتها...

728
00:57:53,040 --> 00:57:54,969
...سوف يظهر للجميع
أن عائلتها لا تزال مؤثرة

729
00:57:55,169 --> 00:57:57,910
رؤيتها تحقق هدفها بهذه اللباقة...

730
00:57:58,540 --> 00:58:01,649
...يجعلني أشعر بالارتياح لأنها ليست رجلاً

731
00:58:02,850 --> 00:58:03,879
يا صاحب الجلالة

732
00:58:07,480 --> 00:58:10,049
وإن سارت الأمور على نحو جيد
في زفاف العازبات المشرك...

733
00:58:10,649 --> 00:58:12,758
أرجو ألا تقبل طلبي...

734
00:58:12,759 --> 00:58:14,160
...لإلغاء زواجي

735
00:58:15,460 --> 00:58:16,589
ماذا تقصد؟

736
00:58:19,200 --> 00:58:21,500
لماذا غيرت رأيك فجأة؟

737
00:58:22,029 --> 00:58:24,169
لقد قدمت الطلب...

738
00:58:24,799 --> 00:58:26,640
...بسبب رغبات الأميرة الأخيرة

739
00:58:41,549 --> 00:58:42,719
اعمل لصالح الحكومة...

740
00:58:44,219 --> 00:58:45,859
...وساعد والدي

741
00:59:01,339 --> 00:59:03,640
أقالت الأميرة ذلك؟

742
00:59:21,290 --> 00:59:22,430
اجلس على ركبتيك

743
00:59:23,689 --> 00:59:25,129
- لماذا؟
- ماذا تعتقد؟

744
00:59:25,700 --> 00:59:28,100
أحتاج إلى شيء لأدوس عليه
كي أقفز فوق الجدار

745
00:59:28,870 --> 00:59:30,500
إذا دست علي...

746
00:59:30,629 --> 00:59:32,069
...فسوف أكسر ظهري

747
00:59:32,399 --> 00:59:34,540
لم يمر حتى ستة أشهر منذ أن تزوجت

748
00:59:34,710 --> 00:59:36,108
هل يجب أن تتفاخر بكونك رجل متزوج؟

749
00:59:36,109 --> 00:59:37,640
أنت تتحدث عن الأمر طوال الوقت

750
00:59:39,879 --> 00:59:41,679
ضع قدمك هنا واقفز من فوقه

751
00:59:41,680 --> 00:59:42,879
أنت طويل القامة

752
00:59:46,826 --> 00:59:49,794
أم يجب أن أقفز من فوق الجدار وأتحدث معها؟

753
00:59:49,819 --> 00:59:51,319
لا، لماذا ستفعل ذلك؟

754
00:59:51,989 --> 00:59:54,120
أنا سأفعلها، قف وشاهد

755
00:59:54,960 --> 00:59:55,960
نعم، سيدي

756
01:00:19,319 --> 01:00:20,379
اسمح لي أن أبدأ أولاً

757
01:00:21,319 --> 01:00:22,689
انتظري هنا للحظة

758
01:00:32,430 --> 01:00:34,299
ثقي بي وانزلي

759
01:01:32,660 --> 01:01:34,419
يعتبر خرق القواعد الأخلاقية خطيئة عظيمة

760
01:01:35,460 --> 01:01:37,159
كيف فكرت بالقفز من فوق الجدار...

761
01:01:37,160 --> 01:01:39,000
...للتسلل إلى منزل الأرملة؟

762
01:01:39,759 --> 01:01:41,160
ماذا لو رآك شخص ما؟

763
01:01:45,500 --> 01:01:47,640
هل اشتقت لي لهذه الدرجة؟

764
01:01:50,040 --> 01:01:52,910
لقد كنت ذاهبة لرؤيتك أيضاً

765
01:01:53,779 --> 01:01:55,279
وكأننا نفكر معاً

766
01:01:59,649 --> 01:02:00,680
يا سيدتي

767
01:02:04,089 --> 01:02:05,259
أنتِ بخير، أليس كذلك؟

768
01:02:08,390 --> 01:02:09,730
الآن بعد أن تمكنت من رؤيتك...

769
01:02:10,430 --> 01:02:11,799
...أنا بخير

770
01:02:22,910 --> 01:02:24,540
لم أقفز من فوق الجدار...

771
01:02:25,980 --> 01:02:27,910
...لأنني أردت أن أراكِ

772
01:02:31,149 --> 01:02:34,950
أردت ببساطة أن أخبركِ
بالتوقف عن إرسال الرسائل إليّ

773
01:02:39,120 --> 01:02:41,258
هل ذلك لأنك قلق عليّ؟

774
01:02:41,259 --> 01:02:42,330
- أنا..
- لا

775
01:02:45,299 --> 01:02:46,560
مثلما قلتِ...

776
01:02:49,000 --> 01:02:51,100
...لقد ماتت مشاعري

777
01:02:57,640 --> 01:02:59,939
أنا لا أحبكِ بعد الآن

778
01:03:25,899 --> 01:03:28,839
"زواج بأمر ملكي"

779
01:03:44,719 --> 01:03:46,520
انتبه لسلوكك

780
01:03:46,989 --> 01:03:49,089
عدم القدرة على التواجد مع من تحب...

781
01:03:49,390 --> 01:03:53,000
أعتقد أن ولي العهد يحتاج
إلى السيد (جيون غون جاي)

782
01:03:53,330 --> 01:03:56,529
لقد أدركت أنني لن أكون أبداً
الشخص الذي تريدني أن أكونه

783
01:03:56,899 --> 01:04:00,469
من الآن فصاعداً، سأجد طريقي بنفسي

784
01:04:01,370 --> 01:04:02,410
أنا...

785
01:04:02,609 --> 01:04:07,279
...أقع في حبك أكثر وأكثر

786
01:04:23,759 --> 01:04:26,660
"زواج بأمر ملكي"

