﻿1
00:00:23,314 --> 00:00:25,415
(روون)

2
00:00:25,485 --> 00:00:27,455
(تشو يي هيون)

3
00:00:35,825 --> 00:00:36,864
(تأليف: ها سو جين)

4
00:00:36,865 --> 00:00:38,265
(إخراج: هوانغ سيونغ كي، كيم سو جين)

5
00:00:45,575 --> 00:00:50,005
"زواج بأمر ملكي"

6
00:01:09,425 --> 00:01:10,463
"(بوك هي)، ثماني سنوات
ابنة السيدة (يوجو)"

7
00:01:10,464 --> 00:01:12,064
بفضل السيدة التي توفق الأزواج

8
00:01:12,065 --> 00:01:14,253
نحن نعيش معاً مع سيد، ما يجعلني سعيدة

9
00:01:14,278 --> 00:01:15,874
"ملاحظة: لديها خبرة بالحكم على البشر"

10
00:01:15,905 --> 00:01:17,535
تسألون لماذا أحبه؟

11
00:01:18,634 --> 00:01:20,875
إنه رجل مسؤول وطيب القلب

12
00:01:22,145 --> 00:01:23,744
كيف أعرف ذلك؟

13
00:01:25,184 --> 00:01:27,753
أليس هذا واضحاً من خلال النظر إليه؟

14
00:01:42,395 --> 00:01:44,463
"(جو جيون سيوك)، اثنا عشر عاماً
متحمس وذكي"

15
00:01:44,464 --> 00:01:46,094
أمي مثل الجنية...

16
00:01:46,095 --> 00:01:48,104
في قصة "الجنية والحطاب"
التي روتها عمتي

17
00:01:48,735 --> 00:01:51,035
الجنية التي نزلت من الأعلى على دلو

18
00:01:51,804 --> 00:01:54,705
لذلك أنا سعيد، لكن قلقاً في الوقت نفسه

19
00:01:55,274 --> 00:01:58,345
فقد تعود من حيث أتت
عندما تجد ملابسها المجنحة

20
00:02:00,175 --> 00:02:01,785
لكنني أصبحت كبيراً الآن

21
00:02:02,084 --> 00:02:03,514
وبصفتي ابنها...

22
00:02:03,515 --> 00:02:05,815
أعتقد أنني يجب أن أجد ملابس أمي المجنحة

23
00:02:10,985 --> 00:02:12,924
"الحلقة الخامسة عشرة الزفاف"

24
00:02:14,535 --> 00:02:16,143
سيأتي ولي العهد في الوقت المناسب

25
00:02:16,168 --> 00:02:18,135
من أجل مشاهدة انحناء
الأزواج لبعضهم البعض

26
00:02:18,861 --> 00:02:20,331
وصلتني رسالة تخبرني بذلك

27
00:02:20,565 --> 00:02:22,164
خادمات المطبخ...

28
00:02:22,303 --> 00:02:24,143
سوف يساعدن في وليمة الضيوف

29
00:02:24,357 --> 00:02:25,690
أخبريهنّ بموقع المطبخ من فضلكِ...

30
00:02:25,715 --> 00:02:28,297
وأي شيء يجب أن يكنّ على علم به

31
00:02:29,544 --> 00:02:31,475
سوف تقوم زوجة ابني بذلك

32
00:02:32,544 --> 00:02:33,914
تعالي من هذا الطريق

33
00:02:34,014 --> 00:02:35,014
نعم يا سيدتي

34
00:02:39,715 --> 00:02:40,785
سيدتي

35
00:02:42,725 --> 00:02:44,995
أرسلت لنا عائلة السيد (بارك)
جرة من الشراب

36
00:02:45,152 --> 00:02:46,890
أرسلت لنا عائلة السيد (مايونغ)
في (بيل دونغ)...

37
00:02:46,915 --> 00:02:49,491
سلسلتان مكونتان من عشرين سمكة "كورفينا"
مجففة وجرة من شراب الحبوب

38
00:02:51,134 --> 00:02:53,794
تيقن بتسجيل من أرسل هدايا الزفاف

39
00:02:53,864 --> 00:02:56,204
لا تنسى أياً منهم

40
00:02:56,364 --> 00:02:57,465
أمراً وطاعة يا سيدتي

41
00:03:00,580 --> 00:03:02,620
لم يحضر أحد الجنازة

42
00:03:02,785 --> 00:03:05,285
لكن يظهر الجميع
عندما يكون ولي العهد موجوداً

43
00:03:32,174 --> 00:03:33,835
يمكنك الدخول في الوقت الحالي

44
00:03:47,555 --> 00:03:49,155
الثوب جميل حقاً

45
00:03:51,495 --> 00:03:52,495
ما الأمر؟

46
00:03:52,954 --> 00:03:54,454
هل تكره فكرة أنني سأتزوج؟

47
00:03:54,924 --> 00:03:57,664
لا، كيف يمكنني أن أكره زواجك؟

48
00:03:58,055 --> 00:04:00,324
الزواج هو مناسبة سعيدة
في الأسرة، أليس كذلك؟

49
00:04:03,664 --> 00:04:04,805
بالنسبة إلي...

50
00:04:05,607 --> 00:04:08,738
أشعر بالحزن بالفعل لأنني قد لا أتمكن
من رؤيتك كثيراً

51
00:04:09,275 --> 00:04:10,275
وأنا أيضاً...

52
00:04:10,871 --> 00:04:13,280
منزعج لأنني لا أستطيع
سماع قصصك الممتعة...

53
00:04:13,328 --> 00:04:14,828
من الآن فصاعداً

54
00:04:16,410 --> 00:04:17,480
و...

55
00:04:18,114 --> 00:04:20,359
لا أستطيع صيد السمك مع ذلك الرجل...

56
00:04:20,384 --> 00:04:22,795
في "مهرجان مايو"، الأمر الذي يعتبر محرجاً

57
00:04:28,864 --> 00:04:30,595
كان يصطاد السمك...

58
00:04:31,734 --> 00:04:33,035
لم تنس؟

59
00:04:33,465 --> 00:04:36,705
نعم، سوف أتذكر هذا لفترة طويلة

60
00:04:40,354 --> 00:04:41,425
نفس الشيء بالنسبة إلي

61
00:04:43,205 --> 00:04:44,845
سوف أتذكر ذلك إلى الأبد

62
00:05:03,364 --> 00:05:04,635
ما معنى هذا؟

63
00:05:05,108 --> 00:05:06,277
لا تخلعه

64
00:05:06,994 --> 00:05:08,064
اسمع

65
00:05:08,564 --> 00:05:10,465
عش حياة سعيدة مع زوجتك المستقبلية

66
00:05:11,707 --> 00:05:13,198
يجب عليك أيضاً إجراء امتحان الدولة

67
00:05:14,135 --> 00:05:15,275
وليس التركيز فقط على الزراعة

68
00:05:16,874 --> 00:05:18,414
فأنت ذكي

69
00:05:52,975 --> 00:05:55,184
أنت تعلم أنني أصنع
كل بطانيات زفافك، أليس كذلك؟

70
00:05:57,331 --> 00:05:58,660
استمر في الاقتراب مني...

71
00:05:59,114 --> 00:06:01,825
وسأترك إبرة داخل بطانيتك

72
00:06:08,664 --> 00:06:10,895
على الأقل لم أقترب منها

73
00:06:26,645 --> 00:06:27,645
(دوو ري)

74
00:06:27,646 --> 00:06:29,845
وصل (نا ها) والعربة، بسرعة

75
00:06:30,265 --> 00:06:31,594
حسناً

76
00:07:03,044 --> 00:07:04,145
سيدة (جونغ)

77
00:07:06,827 --> 00:07:09,897
وصلت آنسات وسيدات وادي جبل (نام)

78
00:07:10,508 --> 00:07:11,508
صحيح؟

79
00:07:14,014 --> 00:07:16,454
أتى السيد (جيون غون جاي) أيضاً

80
00:07:39,854 --> 00:07:41,445
من الصعب الوصول إلى هنا، أليس كذلك؟

81
00:07:41,945 --> 00:07:45,044
العربة التي أرسلتِها إلينا
وفرت التعب علينا

82
00:07:47,195 --> 00:07:49,895
أرشدي السيدات إلى الغرفة يا(سون دوك)

83
00:07:51,265 --> 00:07:52,364
حاضر يا أمي

84
00:07:54,395 --> 00:07:55,535
الطاولات ذات الإوز الخشبي...

85
00:07:55,684 --> 00:07:58,523
موجودون في غرفة الاستقبال والحديقة

86
00:07:58,781 --> 00:08:00,151
يمكنك أن تلقي نظرة في الجوار أولاً

87
00:08:02,104 --> 00:08:03,604
بمجرد وصول العرسان

88
00:08:03,865 --> 00:08:06,195
سأذهب مع زوجة (إيروديت ماينغ)

89
00:08:10,015 --> 00:08:11,345
اتبعوني من فضلكم

90
00:08:11,914 --> 00:08:12,914
دعونا نذهب

91
00:08:17,988 --> 00:08:19,027
تفضلنَ إلى الداخل

92
00:08:46,585 --> 00:08:49,185
ستأتي المساعدة قريباً
لتصفيف شعركنّ وتزيينكنّ للزفاف

93
00:08:51,502 --> 00:08:52,601
رائع

94
00:08:53,725 --> 00:08:56,195
هكذا تبدو غرفتكِ إذاً يا سيدة (يوجو)

95
00:08:58,331 --> 00:09:00,907
صحيح، ينبغي أن أقول السيدة (جونغ)
وليس السيدة (يوجو)

96
00:09:00,932 --> 00:09:03,442
لا، ناديني (سون دوك)

97
00:09:05,634 --> 00:09:08,075
(سون دوك)، أعجبني هذا

98
00:09:09,205 --> 00:09:12,175
هل يمكنني أن أكتب رواية معكِ

99
00:09:12,594 --> 00:09:14,163
كالشخصية الرئيسة؟

100
00:09:14,545 --> 00:09:15,744
بالتأكيد

101
00:09:16,554 --> 00:09:17,985
اكتبي حبكة جيدة من فضلكِ

102
00:10:07,864 --> 00:10:08,864
دعونا ننطلق

103
00:10:29,654 --> 00:10:30,654
أشعر بالراحة

104
00:10:32,522 --> 00:10:35,152
كيف حالك يا سيد (جيون غون جاي)؟

105
00:10:38,168 --> 00:10:40,168
كنت مشغولاً جداً

106
00:10:41,270 --> 00:10:43,841
لقد أتيتم جميعاً إلى هنا باكراً

107
00:10:44,053 --> 00:10:45,894
الحفل بعد عدة ساعات

108
00:10:46,964 --> 00:10:49,305
سيتم زواج العديد من الشباب والشابات
في مقاطعة العاصمة اليوم

109
00:10:49,914 --> 00:10:52,654
كرئيس للقضاة، من الصواب أن آتي مبكراً...

110
00:10:52,988 --> 00:10:54,527
للتأكد من عدم وجود مشكلات

111
00:10:55,284 --> 00:10:57,185
لم تكن مهتماً على الإطلاق منذ بضعة أشهر

112
00:10:57,925 --> 00:10:59,994
أعتقد أنك مهتم الآن فقط...

113
00:11:00,614 --> 00:11:02,154
لأن ولي العهد سيحضر

114
00:11:06,043 --> 00:11:07,474
وصل أحد العرسان

115
00:11:07,887 --> 00:11:09,787
شخص ما هنا، يجب أن نذهب

116
00:11:18,774 --> 00:11:19,774
جميل

117
00:11:26,575 --> 00:11:27,873
نجل وزير الدفاع...

118
00:11:27,874 --> 00:11:29,815
الذي سيتزوج ابنة السيد (جو)

119
00:11:30,514 --> 00:11:32,014
إنه وسيم كما قالت الشائعات

120
00:11:32,555 --> 00:11:33,585
إنه الرجل...

121
00:11:34,055 --> 00:11:35,725
الذي غازل الفتاة في وضح النهار

122
00:11:36,620 --> 00:11:37,651
ماذا؟

123
00:11:38,241 --> 00:11:39,271
ثم...

124
00:11:40,394 --> 00:11:43,095
كيف تجرؤان على لمس بعضكما
في منتصف النهار؟

125
00:11:43,575 --> 00:11:45,014
يجب أن يظل الرجال والنساء منفصلين

126
00:11:54,450 --> 00:11:56,151
إنه الرجل الذي تطابق مع السيدة ( دوو ري)

127
00:11:57,017 --> 00:11:59,157
الملازم هنا أيضاً

128
00:12:08,388 --> 00:12:11,417
إنه يرتدي زي العريس، ويبدو أكثر فخامة

129
00:12:16,168 --> 00:12:18,367
تزوجت أخته من ابن السيد (جو)

130
00:12:18,775 --> 00:12:21,074
والآن سيكون صهر ولي العهد

131
00:12:22,500 --> 00:12:25,370
يا له من محظوظ

132
00:12:26,874 --> 00:12:29,744
مع ذلك، فلن تعرف ماذا يمكن أن يحصل
قط حتى ليلة الزفاف

133
00:12:29,848 --> 00:12:31,178
الحظ يمكن أن ينفد

134
00:12:35,524 --> 00:12:38,065
ألا ينبغي أن يكون هناك ثلاثة عرسان؟

135
00:12:39,564 --> 00:12:40,593
سيكون هنا قريباً

136
00:12:40,753 --> 00:12:42,423
اذهب إلى الداخل وانتظر

137
00:12:43,421 --> 00:12:44,421
حسناً

138
00:12:44,888 --> 00:12:45,888
سأفعل إذاً

139
00:12:46,135 --> 00:12:48,265
سآخذ وقتي وأستمتع

140
00:12:48,678 --> 00:12:51,278
وأرى مدى جودة الحفل...

141
00:12:51,701 --> 00:12:55,001
لقد حضرت نفسك جيداً
للانطلاق يا سيد (جيون غون جاي)

142
00:12:56,074 --> 00:12:57,105
دعونا نذهب إلى الداخل

143
00:13:03,464 --> 00:13:06,063
اذهب وانظر إلى أي مدى
يبعد الأعزب رقم خمسة عشر

144
00:13:06,581 --> 00:13:07,610
حسناً

145
00:13:17,154 --> 00:13:18,455
وصل العرسان

146
00:13:18,925 --> 00:13:20,795
يمكنكما وضع زينة الرأس

147
00:13:41,354 --> 00:13:42,565
(يي جين) غادرت؟

148
00:13:42,792 --> 00:13:44,890
- ماذا تقصدين بهذا؟
- كانت تعاني من آلام في المعدة...

149
00:13:44,915 --> 00:13:46,815
وقالت أنها ستذهب إلى المرحاض

150
00:13:47,058 --> 00:13:49,257
ظللت أنتظر، لكنها لم تعد

151
00:13:50,278 --> 00:13:52,278
بحثنا في كل مكان ولم نتمكن
من العثور عليها

152
00:13:52,621 --> 00:13:55,991
نظرنا مرة أخرى ووجدنا رسالة على مكتبها

153
00:13:59,764 --> 00:14:01,134
"أمي العزيزة"

154
00:14:09,505 --> 00:14:10,805
"أعتذر يا أمي"

155
00:14:11,631 --> 00:14:14,362
"لقد وهبت قلبي لشخص آخر"

156
00:14:15,484 --> 00:14:19,384
"لا أستطيع الزواج من شخص غريب
وأنا أعلم أنني لا أحبه"

157
00:14:27,940 --> 00:14:30,411
أمي، ولي العهد سيصل قريباً

158
00:14:35,904 --> 00:14:37,335
أين (يي جين)؟

159
00:15:19,774 --> 00:15:20,774
أمي

160
00:15:21,504 --> 00:15:24,004
ماذا عن تأجيل زواج (يي جين)؟

161
00:15:27,377 --> 00:15:28,916
كيف يمكننا التأجيل...

162
00:15:29,024 --> 00:15:30,484
عندما يصل ولي العهد إلى هنا؟

163
00:15:30,990 --> 00:15:34,360
يحضر سموه بصفته ضيف
بنات (إيروديت ماينغ)

164
00:15:34,738 --> 00:15:36,806
سوف يفهم إذا قلتِ أن (يي جين) مريضة

165
00:15:36,831 --> 00:15:38,700
هل تظنين أنني خططت لكل هذا...

166
00:15:38,764 --> 00:15:40,295
لتزويج ثلاث فتيات؟

167
00:15:42,264 --> 00:15:43,264
الحقيقة هي...

168
00:15:44,430 --> 00:15:46,731
لقد كانت (يي جين) مغرمة
لفترة من الوقت

169
00:15:47,200 --> 00:15:48,569
ستكون قد ذهبت إلى...

170
00:15:48,594 --> 00:15:49,995
هل تعتقدين أنني لا أعرف ذلك؟

171
00:15:51,853 --> 00:15:52,954
أنا لا أستطيع...

172
00:15:54,021 --> 00:15:55,761
تزويج (يي جين) لهذا الأحمق

173
00:15:56,445 --> 00:15:57,445
أمي

174
00:15:58,144 --> 00:16:00,284
اتخذت (يي جين) أكبر قرار في حياتها...

175
00:16:00,715 --> 00:16:03,225
لكي لا تعيش حياة ملؤها الندم

176
00:16:04,001 --> 00:16:06,840
لذا من فضلكِ، دعيها تشق طريقها

177
00:16:08,024 --> 00:16:09,024
ما فعلته...

178
00:16:09,725 --> 00:16:11,465
تصرف أحمق وليس شجاعاً

179
00:16:12,695 --> 00:16:14,795
الآن، تعتقد أن الحب هو كل شيء

180
00:16:14,947 --> 00:16:18,047
لكن إذا عاشت لفترة كافية
فكل ما يتبقى لك هو الندم

181
00:16:20,641 --> 00:16:22,212
أنا أعرف (يي جين) جيداً

182
00:16:23,463 --> 00:16:25,103
هي لا تستطيع تحمل العيش
مع مثل هذا الرجل

183
00:16:25,597 --> 00:16:27,628
لكن ولي العهد سيصل قريباً

184
00:16:27,982 --> 00:16:29,322
وسيقام الحفل

185
00:16:29,744 --> 00:16:31,984
لا يمكننا تزويج امرأة ليست هنا

186
00:16:32,525 --> 00:16:33,895
- لذا...
- الحفل...

187
00:16:35,784 --> 00:16:37,484
يمكن أن يستمر بوجود بديل

188
00:16:39,994 --> 00:16:42,524
أنا فقط أريدها أن تعود في الوقت المناسب
لإتمام الزواج الليلة

189
00:16:48,785 --> 00:16:49,815
سيدة (بارك)

190
00:16:50,205 --> 00:16:52,134
ولي العهد هنا

191
00:16:52,653 --> 00:16:54,814
يجب عليكِ الاهتمام بالضيوف

192
00:16:57,158 --> 00:16:58,158
اذهبي...

193
00:16:59,168 --> 00:17:00,428
واستدعي الخادمة

194
00:17:01,915 --> 00:17:02,915
عفواً؟

195
00:17:17,818 --> 00:17:19,148
مرحباً بك يا صاحب السمو

196
00:17:19,700 --> 00:17:22,730
سأرافقك إلى حيث تنتظر عروسك المستقبلية

197
00:17:25,875 --> 00:17:27,875
أنا هنا لحضور حفل زفاف الأزواج...

198
00:17:28,201 --> 00:17:30,842
الذين جمعهم السيد (جيون غون جاي)

199
00:17:31,065 --> 00:17:33,764
لذا أود أن يرافقني السيد (جيون غون جاي)

200
00:17:36,945 --> 00:17:38,014
تفضل من هذا الطريق

201
00:17:51,098 --> 00:17:53,466
ستكون (يي جين) في منزل عائلة (يون)

202
00:17:53,491 --> 00:17:55,050
الذي يدير ممتلكات والديّ

203
00:17:55,075 --> 00:17:57,715
يجب عليك إعادتها خلال ساعتين
على أبعد تقدير

204
00:17:57,771 --> 00:17:58,811
حاضر يا سيدتي

205
00:18:00,987 --> 00:18:03,318
اذهبي إلى القصر وأعطهم هذه الرسالة

206
00:18:03,551 --> 00:18:05,561
واحصلي على رداء مرافقة (سوك)
الخاص بالحفل

207
00:18:06,314 --> 00:18:07,314
حاضر يا سيدتي

208
00:18:13,260 --> 00:18:14,260
أمي

209
00:18:14,737 --> 00:18:17,037
سوف نخدع ابن وزير الدفاع هكذا

210
00:18:17,690 --> 00:18:20,101
- إذا اكتشف ذلك...
- سأتولى الأمر

211
00:18:23,204 --> 00:18:25,934
أحضري (جيون سيوك) إلى القصر الرئيسي

212
00:18:35,627 --> 00:18:37,857
لقد أردت أن أشهد حفل زفاف النبلاء

213
00:18:38,741 --> 00:18:41,240
وأكثر من أي شيء آخر
لم أرغب في تفويت...

214
00:18:41,375 --> 00:18:42,915
حفل زفاف أخواتي

215
00:18:48,287 --> 00:18:49,457
صاحب السمو

216
00:18:50,185 --> 00:18:52,855
السيدة (بارك) زوجة السيد (جو) وحفيدها

217
00:19:07,787 --> 00:19:09,158
قال السيد (جيون غون جاي)...

218
00:19:09,285 --> 00:19:12,654
أن حفيدكِ ذكي وذو قلب طيب

219
00:19:15,197 --> 00:19:16,868
أشكرك على مديحك

220
00:19:21,148 --> 00:19:22,987
الاستعدادات تعود بذاكرتي...

221
00:19:23,725 --> 00:19:24,784
إلى قبل ثماني سنوات

222
00:19:25,011 --> 00:19:28,341
عندما تزوجت أختي الكبرى

223
00:19:30,400 --> 00:19:32,771
هل كنت هناك في الحفل؟

224
00:19:34,621 --> 00:19:38,700
سمعت أن أختي لم تأكل طوال اليوم

225
00:19:39,804 --> 00:19:41,605
لذلك أحضرت لها حلوى "الياكغوا"

226
00:19:50,344 --> 00:19:57,024
"قبل ثماني سنوات"

227
00:20:04,207 --> 00:20:07,207
سيكون القصر مزدحماً يوم زفاف الأميرة

228
00:20:08,195 --> 00:20:11,205
قومي بتبديل هذا مع حلوى "الياكغوا"
التي سيتم تقديمها للأمير

229
00:20:11,973 --> 00:20:13,273
هل نحن في أمان؟

230
00:20:16,105 --> 00:20:18,004
سم دودة القز الذهبية الموجود في الداخل...

231
00:20:18,304 --> 00:20:19,844
لا يمكن تتبعه

232
00:20:20,700 --> 00:20:23,611
حتى لو مات وهو يأكل هذا
فلن يعرف أحد السبب

233
00:20:31,084 --> 00:20:34,695
في ذلك اليوم، استمتعت أختي
بتناول حلوى "الياكغوا"

234
00:20:36,064 --> 00:20:38,195
لم أكن أعتقد أنها ستموت فجأة

235
00:20:44,205 --> 00:20:45,534
هذا ما حدث إذاً

236
00:21:06,395 --> 00:21:07,794
هل كان هذا فعلكِ؟

237
00:21:15,811 --> 00:21:19,480
الآن فقط عرفت ما حدث قبل ثماني سنوات

238
00:21:22,483 --> 00:21:24,253
مصيبة كبيرة حلت بنا على حد سواء

239
00:21:25,875 --> 00:21:26,945
"مصيبة كبيرة"؟

240
00:21:29,615 --> 00:21:31,145
إنه ماضي

241
00:21:32,484 --> 00:21:33,885
عاش ولي العهد

242
00:21:34,185 --> 00:21:36,354
وقرر الملك دفن الحقيقة...

243
00:21:36,355 --> 00:21:38,155
من أجل الأمير (جينسونغ)

244
00:21:38,855 --> 00:21:41,054
هل تظنين حقاً أن جلالة الملك
قد أخفى الأمر...

245
00:21:41,594 --> 00:21:43,925
من أجل الأمير (جينسونغ)؟

246
00:21:52,295 --> 00:21:54,895
لقد فعل ذلك من أجل (إن هيون)
الذي توفي قبل ثماني سنوات

247
00:21:58,839 --> 00:21:59,914
"وجدت السم الذي لا يمكن تعقبه المطلوب"

248
00:21:59,915 --> 00:22:01,945
لا تثبت هذه الرسالة
فساد السيد (جو) فقط...

249
00:22:02,645 --> 00:22:05,343
لكنها أيضاً دليل على خيانة لقتل الأمير

250
00:22:05,344 --> 00:22:06,955
معاملتي مع السيد (جو)...

251
00:22:07,754 --> 00:22:10,554
كانت تعبيراً عن تقديري لولاء ابنه

252
00:22:12,294 --> 00:22:14,655
لم تحافظ السيدة (بارك)
على أسرة السيد (جو)

253
00:22:15,925 --> 00:22:17,794
فعل ذلك ابنهم المتوفى

254
00:22:20,435 --> 00:22:21,494
علم (إن هيون)...

255
00:22:22,635 --> 00:22:24,763
أن عائلته ستسمم ولي العهد

256
00:22:24,764 --> 00:22:26,004
وحاول منع ذلك

257
00:22:27,375 --> 00:22:29,344
وأقر جلالته بولائه...

258
00:22:29,905 --> 00:22:32,074
ولهذا السبب صان إخلاص السيد (جو)

259
00:22:35,915 --> 00:22:37,314
جشعكِ...

260
00:22:38,645 --> 00:22:39,885
قتل الأميرة...

261
00:22:41,155 --> 00:22:43,254
وابنكِ أيضاً

262
00:23:15,385 --> 00:23:16,554
لقد قررت

263
00:23:17,754 --> 00:23:18,754
ماذا؟

264
00:23:18,924 --> 00:23:20,094
ماذا؟

265
00:23:20,119 --> 00:23:23,718
سأخبر ابن وزير الدفاع أن (يي جين) هربت

266
00:23:24,547 --> 00:23:25,578
هل فقدتِ عقلكِ؟

267
00:23:25,758 --> 00:23:27,788
لن يكون هناك حفل زفاف
إذا غادر العريس أيضاً

268
00:23:28,065 --> 00:23:29,105
لا

269
00:23:29,464 --> 00:23:32,663
ستسوء الأمور جداً
إذا اكتشفت السيدة (بارك) هذا

270
00:23:34,467 --> 00:23:35,878
الأمور سيئة أصلاً

271
00:23:36,014 --> 00:23:37,713
أنا من وفّق الزواج، لذا يجب أن...

272
00:23:37,738 --> 00:23:39,078
وأقول الحقيقة وأعتذر

273
00:23:41,331 --> 00:23:43,730
سيدة (جونغ)

274
00:23:45,230 --> 00:23:47,131
يا للمصيبة

275
00:23:52,151 --> 00:23:53,691
سيدي، لدي أخبار سيئة

276
00:24:01,294 --> 00:24:02,564
ماذا تقصد...

277
00:24:03,470 --> 00:24:05,071
بأن الأعزب رقم ستة عشر متزوج؟

278
00:24:06,387 --> 00:24:08,228
لم أتمكن من العثور عليه، فذهبت إلى منزله

279
00:24:08,527 --> 00:24:11,526
لقد تزوج ابنة السيد (تشوي) من (جي دونغ)

280
00:24:11,551 --> 00:24:13,021
وكان يحتفل

281
00:24:15,648 --> 00:24:16,877
أول أمس...

282
00:24:16,902 --> 00:24:19,142
تزوجت الابنة الكبرى للسيد (تشوي)

283
00:24:19,885 --> 00:24:23,355
ألم تكن مغرماً بالسيدة (دوو ري)؟

284
00:24:24,254 --> 00:24:25,753
إنها جيدة في الخياطة

285
00:24:25,754 --> 00:24:27,455
لذا كنت على استعداد...

286
00:24:27,740 --> 00:24:30,641
لأخذ زمام المبادرة وتزوجها لإعالة أسرتها

287
00:24:31,224 --> 00:24:32,394
لم تكن تعجبني

288
00:24:33,375 --> 00:24:36,501
عندما زرتك منذ خمسة أيام

289
00:24:36,635 --> 00:24:38,304
لماذا لم تقل شيئاً حينئذ؟

290
00:24:40,401 --> 00:24:42,930
قال رئيس القضاة (كيم) أننا يجب
أن نبقي الأمور هادئة

291
00:24:43,581 --> 00:24:44,680
لم يكن لدي أي خيار

292
00:24:45,405 --> 00:24:48,215
السيد (تشوي) هو أحد أقارب
زوجة رئيس القضاة

293
00:24:49,907 --> 00:24:51,737
لماذا ترك الأعزب رقم ستة عشر
السيدة (دوو ري)

294
00:24:52,754 --> 00:24:54,385
ليتزوج امرأة أخرى؟

295
00:24:55,615 --> 00:24:58,524
أعتقد أن رئيس القضاة (كيم) كان وراء ذلك

296
00:24:59,082 --> 00:25:01,382
أخبرني أنه حصل على وعود
بمنصب في المكتب

297
00:25:01,598 --> 00:25:04,538
قال إنه كان يحب
السيدة (دوو ري) لفترة طويلة

298
00:25:04,714 --> 00:25:07,514
كيف يمكن لرجل أن يفعل شيئاً كهذا
لأجل المنصب؟

299
00:25:14,975 --> 00:25:16,445
هل الزواج مزحة بالنسبة إليك؟

300
00:25:17,331 --> 00:25:20,000
هل تؤدي عملك بهذا السوء؟

301
00:25:21,875 --> 00:25:23,714
حسناً، أنا فقط...

302
00:25:23,715 --> 00:25:26,096
قد تبدو السيدة (دوو ري) خشنة وصارمة

303
00:25:26,456 --> 00:25:28,554
لكن هل تعرف كم هي لطيفة من الداخل؟

304
00:25:29,437 --> 00:25:32,507
إذا لم يظهر عريسها في يوم زفافهما

305
00:25:32,635 --> 00:25:34,165
فهل تتخيل مدى صدمتها؟

306
00:25:34,421 --> 00:25:35,892
سوف تعيش في حالة ذعر إلى الأبد

307
00:25:37,491 --> 00:25:40,221
عروسك لن تظهر أيضاً

308
00:25:41,534 --> 00:25:43,764
منذ متى وأنتما واقفتان هناك؟

309
00:25:48,175 --> 00:25:49,804
عما تتحدثين؟

310
00:25:51,044 --> 00:25:52,074
حسناً...

311
00:25:53,945 --> 00:25:56,014
أخت زوجي اختفت

312
00:26:01,415 --> 00:26:02,584
ماذا عن الزفاف؟

313
00:26:03,885 --> 00:26:04,955
ماذا يحدث الآن؟

314
00:26:06,895 --> 00:26:08,425
لقد تهاوى كل شيء

315
00:26:09,695 --> 00:26:11,365
أيها المسكين (جيون غون جاي)

316
00:26:12,447 --> 00:26:13,878
أنا متيقنة من أنه سوف يتدبر الأمر

317
00:26:14,084 --> 00:26:15,183
لم القلق؟

318
00:26:15,588 --> 00:26:19,358
الشيء الأكثر غباء الذي يمكنك القيام به
هو القلق بشأن النبلاء

319
00:26:20,435 --> 00:26:21,435
لذا...

320
00:26:21,737 --> 00:26:24,078
لا أعتقد أنه يمكنك الزواج اليوم

321
00:26:24,717 --> 00:26:25,777
أنا أعتذر

322
00:26:41,898 --> 00:26:44,797
سوف تكون السيدة (سام سون)
مستاءة للغاية إذا لم نتزوج اليوم

323
00:26:46,135 --> 00:26:47,494
- إنه أفضل
- إنه أفضل

324
00:26:49,965 --> 00:26:51,105
- ماذا؟
- ماذا؟

325
00:26:53,164 --> 00:26:54,394
لماذا...

326
00:26:57,905 --> 00:26:58,945
السيدة (دوو ري)...

327
00:26:59,814 --> 00:27:02,844
مكتوب لها الزواج من هذا الرجل
وليس الأعزب رقم ستة عشر

328
00:27:04,104 --> 00:27:05,134
نعم

329
00:27:05,814 --> 00:27:08,385
الحقيقة هي أنني أحب السيدة (دوو ري)

330
00:27:08,987 --> 00:27:10,272
اعتقدت أنني أستطيع أن أنساها

331
00:27:10,297 --> 00:27:12,796
لكنني لم أستطع، وقد عذبني ذلك

332
00:27:12,824 --> 00:27:15,425
نعم، حدسي لا يخطئ

333
00:27:15,687 --> 00:27:18,256
علينا فقط أن نسأل كيف تشعر هي

334
00:27:18,378 --> 00:27:19,387
نعم

335
00:27:19,412 --> 00:27:22,241
السيدة (دوو ري) معجبة به أيضاً

336
00:27:26,011 --> 00:27:28,041
كنت تعرفين عن هذا؟

337
00:27:29,921 --> 00:27:31,891
تأكدت عندما رأيت الفراشة

338
00:27:32,721 --> 00:27:33,721
هنا

339
00:27:37,455 --> 00:27:40,424
لقد رأيت نفس الفراشة
على جوارب السيدة (دوو ري)

340
00:27:57,441 --> 00:28:00,450
لماذا ترتدي جوارب الفراشة ذاتها...

341
00:28:00,475 --> 00:28:02,905
وأنت ستتزوج شخصاً آخر؟

342
00:28:04,318 --> 00:28:06,858
لم أستطع رفض الزوجة التي اختارتها عائلتي

343
00:28:07,675 --> 00:28:09,114
والآن بعد أن أخفقت

344
00:28:09,703 --> 00:28:10,943
أشعر بشعور أفضل بكثير

345
00:28:11,645 --> 00:28:13,455
كيف يمكنك أن تكون سعيداً لأنه أخفق؟

346
00:28:14,443 --> 00:28:16,384
لماذا تفكر في نفسك فقط؟

347
00:28:17,425 --> 00:28:19,531
عندما أفكر في مدى الإحباط
الذي ستشعر به السيدة (سام)

348
00:28:20,250 --> 00:28:21,551
ينفطر قلبي

349
00:28:25,318 --> 00:28:29,304
كان ينبغي له أن يقول منذ البداية
أنه لا يريد الزواج

350
00:28:29,881 --> 00:28:31,250
ماذا علينا أن نفعل الآن؟

351
00:28:31,657 --> 00:28:33,897
لو كان صادقاً لما كان من النبلاء

352
00:28:34,332 --> 00:28:35,832
إنهم يعيشون من أجل سمعتهم

353
00:28:39,710 --> 00:28:41,381
اهدؤوا جميعاً

354
00:28:41,913 --> 00:28:42,983
اسمحوا لي أن أوجز

355
00:28:43,253 --> 00:28:46,554
لم يحضر أحد العرسان، وهربت إحدى العرائس

356
00:28:47,185 --> 00:28:49,284
من تبقى...

357
00:28:49,530 --> 00:28:51,131
كانا يتواعدان سراً

358
00:28:52,655 --> 00:28:56,694
(ماينغ دوو ري) (هان جونغ بوك)
(جو يي جين) (جونغ سي يول)

359
00:28:56,695 --> 00:29:01,435
(ماينغ دوو ري)، (جونغ سي يول)

360
00:29:02,365 --> 00:29:03,956
لن يكون هناك حفل زفاف اليوم

361
00:29:03,981 --> 00:29:05,112
بل سيكون هنالك...

362
00:29:06,304 --> 00:29:07,705
حفل زفاف اليوم

363
00:29:10,844 --> 00:29:14,744
كيف يمكننا أن نستمر كما هو مخطط لنا
مع العروس المفقودة؟

364
00:29:15,475 --> 00:29:17,314
- أرفض هذا
- انتظر

365
00:29:19,473 --> 00:29:22,703
بدلاً من أخت زوجكِ، هل ستزوجينه...

366
00:29:22,955 --> 00:29:25,125
للسيدة (دوو ري) لتشكيل زوجين فقط؟

367
00:29:28,615 --> 00:29:29,754
صحيح

368
00:29:30,024 --> 00:29:31,024
لا

369
00:29:31,547 --> 00:29:34,848
سوف نقوم بتزويج ثلاثة أزواج اليوم

370
00:29:35,868 --> 00:29:37,737
لدينا اثنين فقط من الأزواج

371
00:29:39,234 --> 00:29:40,405
الزوج الثالث...

372
00:29:40,661 --> 00:29:43,731
هو أخت زوجي والأعزب رقم أربعة وعشرون

373
00:29:45,674 --> 00:29:47,115
رقم أربعة وعشرون...

374
00:29:47,975 --> 00:29:48,975
أنا...

375
00:29:49,417 --> 00:29:51,017
أحب شخصاً آخر

376
00:29:52,188 --> 00:29:55,858
لا أستطيع الزواج
من ابنة (إيروديت ماينغ) الثانية

377
00:29:56,638 --> 00:29:57,638
أنا أعتذر

378
00:29:58,144 --> 00:30:01,253
نعم، الأعزب الذي تراجع خلال "مهرجان أيار"

379
00:30:01,477 --> 00:30:02,578
نعم

380
00:30:33,554 --> 00:30:35,823
ما الذي تفعلينه هنا؟

381
00:30:35,824 --> 00:30:38,865
لماذا قلت أنك لن تتزوج؟

382
00:30:40,142 --> 00:30:41,680
أليس اليوم يوم زفافكِ؟

383
00:30:41,705 --> 00:30:43,004
أجب على سؤالي

384
00:30:43,029 --> 00:30:44,799
لماذا قلت أنك لن تتزوج؟

385
00:30:50,290 --> 00:30:51,790
لأنني لا أستطيع الزواج...

386
00:30:53,497 --> 00:30:54,527
بأي شخص آخر غيركِ

387
00:30:58,544 --> 00:30:59,554
جيد

388
00:31:00,723 --> 00:31:02,154
وأنا أيضاً لم أستطع...

389
00:31:03,594 --> 00:31:05,394
الزواج من أي شخص غيرك

390
00:31:08,254 --> 00:31:09,254
لذا...

391
00:31:10,045 --> 00:31:11,414
أنا لك الآن

392
00:31:17,624 --> 00:31:20,894
دعونا نتوصل إلى خطة لتزويج الأزواج الثلاث

393
00:31:22,284 --> 00:31:24,024
أنتما الاثنان، انضما إلينا

394
00:31:25,175 --> 00:31:26,175
حسناً

395
00:31:29,445 --> 00:31:30,544
اقتربوا جميعاً

396
00:31:35,879 --> 00:31:38,125
"لن يستطيع إقناعها بالعودة"

397
00:31:38,757 --> 00:31:40,797
"لذلك عليكِ أن تذهبي وتعيديها..."

398
00:31:40,914 --> 00:31:42,584
"مع ذلك الباحث"

399
00:31:47,434 --> 00:31:50,145
لقد هربت يوم زفافها، لذلك لن تعود

400
00:31:51,595 --> 00:31:52,723
أخبرتها أن تخبر (يي جين)...

401
00:31:52,748 --> 00:31:55,889
أنني سأكون متيقنة من مساعدتها
في الزواج من الشخص الذي تريده

402
00:31:56,254 --> 00:31:57,284
لذلك سوف تعود

403
00:31:59,131 --> 00:32:01,341
ومع ذلك، فلن تتمكن من حضور الحفل

404
00:32:01,713 --> 00:32:04,253
يجب أن نبلغ ولي العهد بالوضع...

405
00:32:04,345 --> 00:32:06,674
وتزويج الابنتين الثانية والثالثة فقط

406
00:32:06,699 --> 00:32:07,738
لا، لا يمكننا أن نفعل ذلك

407
00:32:08,284 --> 00:32:09,524
حماتي لن...

408
00:32:09,744 --> 00:32:12,615
تتخلى عن تزويجها لابن وزير الدفاع

409
00:32:13,237 --> 00:32:15,093
لذا، إذا سمعت أن السيدة (دوو ري)...

410
00:32:15,118 --> 00:32:17,088
والباحث الشاب (سي يول) سيتزوجان

411
00:32:17,365 --> 00:32:19,194
ستستخدم أعراف الزفاف لإيقافهما

412
00:32:19,195 --> 00:32:22,665
إذا حدث ذلك، فلن تتمكن (يي جين)
من الزواج من الرجل الذي تحبه

413
00:32:23,264 --> 00:32:24,264
صحيح

414
00:32:25,734 --> 00:32:27,204
لذلك، يجب أن نخدعها ونجعلها تصدق...

415
00:32:27,205 --> 00:32:29,744
أن الأزواج الثلاثة سيتزوجون اليوم...

416
00:32:29,769 --> 00:32:32,207
ووضعهم في غرف الزوجية لإكمال الموضوع

417
00:32:32,270 --> 00:32:34,516
إنها الطريقة الوحيدة التي يمكن
لهما أن يتزوجا بها

418
00:32:34,541 --> 00:32:36,170
فهما يرغبان حقاً في أن يكونا معاً

419
00:32:40,915 --> 00:32:42,554
أفهم ما تقولينه

420
00:32:42,579 --> 00:32:45,478
لكن، كيف يمكن أن يتم حفل الزفاف
بدون العريس والعروس؟

421
00:32:46,125 --> 00:32:47,725
سوف نقوم باستئجار بدلاء لحضور الحفل...

422
00:32:48,024 --> 00:32:50,064
ووضع الأزواج الحقيقيين في غرف الزوجية

423
00:32:52,125 --> 00:32:54,665
ولكن من سيوافق على أن يكون بديلاً؟

424
00:33:01,635 --> 00:33:04,145
ماذا؟ لماذا تنظرين إلي؟

425
00:33:17,355 --> 00:33:18,784
"نحتاج إليك كبديل"

426
00:33:19,155 --> 00:33:21,324
"لذا، اذهب واحصل على زي العريس"

427
00:33:24,798 --> 00:33:26,564
بدءاً من الحفل إلى لحظة
دخولكم غرف الزوجية...

428
00:33:26,908 --> 00:33:29,007
يجب عليكم اتباع تعليماتي بحذافيرها

429
00:33:33,074 --> 00:33:34,905
الباحث الشاب (سي يول)، لا تخطئ

430
00:33:35,405 --> 00:33:37,475
عليك أن تذهب إلى الطاولة الأولى

431
00:33:40,715 --> 00:33:41,975
لا تقلقي

432
00:33:42,274 --> 00:33:45,014
والأهم من ذلك، لا تذهب
إلى غرفة الزوجية الخطأ

433
00:33:47,715 --> 00:33:49,784
سترى منديلًا أصفر مربوطًا بمقبض الباب

434
00:33:50,554 --> 00:33:52,584
لا تذهب إلى الغرفة الخطأ

435
00:34:00,594 --> 00:34:01,594
مفهوم

436
00:34:03,205 --> 00:34:04,534
يجب عليكم أيضاً أن تتذكروا هذا

437
00:34:06,217 --> 00:34:08,027
يجب ألا تكشفوا وجوهكم قط

438
00:34:08,494 --> 00:34:11,095
خاصة أمام رئيس القضاة والسيدة (بارك)

439
00:34:11,358 --> 00:34:12,362
معك حق

440
00:34:23,195 --> 00:34:24,864
هل تعتقدين أن كل شيء
سيسير وفقاً لخطتنا؟

441
00:34:27,290 --> 00:34:28,660
نعم، ما لم يكن هناك متغير عشوائي

442
00:34:32,895 --> 00:34:34,264
يجب أن نهرب

443
00:34:34,453 --> 00:34:35,453
ماذا؟

444
00:34:36,811 --> 00:34:38,381
سترسل عائلتي شخصاً ليقبض علي

445
00:34:38,406 --> 00:34:40,976
لذا يجب أن أجد مكاناً للاختباء فيه

446
00:34:41,181 --> 00:34:42,549
- تعال
- انتظري

447
00:34:42,574 --> 00:34:43,605
تعال

448
00:34:44,944 --> 00:34:47,815
ثم ماذا لو واجهنا متغيراً غير متوقع؟

449
00:34:49,571 --> 00:34:52,270
إذا كان الأمر يتعلق بالعرسان
فسوف تتعامل معه

450
00:34:52,844 --> 00:34:54,213
إذا كان الأمر يتعلق بالعرائس

451
00:34:54,214 --> 00:34:56,255
سوف أعتني بالأمر بصفتي
الخبيرة بالتوفيق بين الأزواج

452
00:35:00,895 --> 00:35:02,194
لا تقلق

453
00:35:02,924 --> 00:35:04,295
كل شيء سوف يسير على ما يرام

454
00:35:07,587 --> 00:35:10,788
الزفاف هو أحد الأشياء، لكنني قلق عليكِ

455
00:35:12,904 --> 00:35:13,904
عفواً؟

456
00:35:14,875 --> 00:35:16,202
إذا عرفت السيدة (بارك) أننا السبب

457
00:35:16,227 --> 00:35:17,719
في فشل تزويج (يي جين)
لابن وزير الدفاع

458
00:35:18,384 --> 00:35:20,315
لن تترك الأمر يمر بسهولة

459
00:35:23,815 --> 00:35:24,884
طبعاً، حماتي...

460
00:35:27,014 --> 00:35:28,654
سوف تكون غاضبة

461
00:35:30,755 --> 00:35:32,384
لكن بهذه الطريقة...

462
00:35:32,455 --> 00:35:34,234
يمكن لـ (يي جين) أن تتزوج
ممن تحبه حقاً

463
00:35:35,324 --> 00:35:36,895
هذا كاف بالنسبة إلي

464
00:35:39,743 --> 00:35:41,073
عندما ينتهي هذا الزفاف

465
00:35:42,031 --> 00:35:43,500
دعينا نهرب بعيداً معاً

466
00:36:01,784 --> 00:36:02,955
بالتأكيد

467
00:36:04,474 --> 00:36:06,105
بمجرد أن ننهي هذا الزفاف بنجاح

468
00:36:07,395 --> 00:36:09,455
سأفعل ما تريد

469
00:36:30,644 --> 00:36:31,703
في هذا اليوم البهيج...

470
00:36:32,131 --> 00:36:33,800
نحن مجتمعون هنا لنحتفل...

471
00:36:33,825 --> 00:36:35,484
بالزفاف المشترك للأزواج الثلاثة

472
00:36:37,085 --> 00:36:38,924
هذا الزفاف له معنى حقيقي...

473
00:36:39,301 --> 00:36:41,540
لقد وجد السيد (جيون غون جاي)...

474
00:36:41,958 --> 00:36:43,526
الأزواج المناسبون لبنات (إيروديت ماينغ)

475
00:36:43,551 --> 00:36:45,621
الذين تجاوزوا سن الزواج...

476
00:36:45,738 --> 00:36:47,368
تنفيذاً لأمر جلالته

477
00:36:47,594 --> 00:36:49,764
وفي تلك العملية، عدد من العازبين القدامى...

478
00:36:49,837 --> 00:36:51,498
وجدوا شريكاتهم أيضاً

479
00:36:58,844 --> 00:37:03,744
"زفاف الأعزب رقم اثني عشر"

480
00:37:12,725 --> 00:37:14,654
"زفاف الأعزب رقم ثلاثة وعشرون"

481
00:37:15,054 --> 00:37:17,464
سيتعلم الديوان الملكي من هذه التجربة...

482
00:37:17,660 --> 00:37:19,930
ويواصل الاهتمام بموضوع...

483
00:37:20,134 --> 00:37:22,094
تزويج العازبين والعازبات القدامى في البلاد

484
00:37:23,045 --> 00:37:25,485
ثم أن كل المأكولات والمشروبات
الموجودة هنا اليوم هي هدايا...

485
00:37:25,804 --> 00:37:28,105
من صاحب الجلالة الذي يود
تهنئة العرسان والعرائس

486
00:37:28,674 --> 00:37:31,843
لذا يرجى الاستمتاع بها وتهنئة العرسان

487
00:37:45,558 --> 00:37:48,228
سنبدأ الحفل الآن

488
00:37:55,073 --> 00:37:57,184
فليخرج العرسان

489
00:38:37,674 --> 00:38:39,775
- ما الذي يجري؟
- ما الذي يؤخرهم؟

490
00:38:40,517 --> 00:38:42,686
- كم من الوقت يجب أن ننتظر؟
- يا للعجب

491
00:38:50,884 --> 00:38:52,485
لماذا قيل لنا أن نأتي إلى هنا مبكراً؟

492
00:38:52,855 --> 00:38:54,924
صحيح، أنا أتساءل أيضاً

493
00:38:56,094 --> 00:38:57,494
أين هم؟

494
00:39:05,384 --> 00:39:09,025
ما الذي يؤخر العرسان؟

495
00:39:09,795 --> 00:39:10,994
لا أعلم

496
00:39:12,624 --> 00:39:14,726
ثم أن السيد (جيون غون جاي)

497
00:39:14,975 --> 00:39:16,915
الذي نظم هذا الزفاف
لا يمكن رؤيته في أي مكان

498
00:39:17,837 --> 00:39:18,897
ما هذه الوقاحة

499
00:39:19,467 --> 00:39:21,007
أنت تبقي صاحب السمو ينتظر

500
00:39:24,408 --> 00:39:25,478
رئيس القضاة

501
00:39:26,185 --> 00:39:28,924
أنا بخير، لذا أخفض صوتك

502
00:39:30,225 --> 00:39:31,593
هذا الحدث لا يتعلق بي

503
00:39:31,594 --> 00:39:33,795
نحن هنا لتهنئة العرسان

504
00:39:35,520 --> 00:39:37,551
لقد كنت قلقاً ببساطة، هذا كل شيء

505
00:39:40,674 --> 00:39:42,904
حسناً، ها هم قادمون

506
00:40:13,134 --> 00:40:15,605
ماذا؟ هذا لا يمكن أن يكون

507
00:40:17,027 --> 00:40:18,098
رئيس القضاة

508
00:40:18,303 --> 00:40:21,374
لا تثر مثل هذه الضجة، اجلس رجاء

509
00:40:22,514 --> 00:40:24,384
أعتذر يا صاحب السمو

510
00:40:29,855 --> 00:40:31,924
واحد، اثنان

511
00:40:33,154 --> 00:40:34,154
ثلاثة؟

512
00:40:36,194 --> 00:40:39,094
أقسم أنني زوجت واحداً منهم

513
00:40:40,194 --> 00:40:41,398
كيف يكون هناك ثلاثة عرسان هنا؟

514
00:40:49,134 --> 00:40:50,145
لا

515
00:40:50,435 --> 00:40:52,483
ألم تنهي التزين والتبرج؟
لماذا هي ليست هنا بعد؟

516
00:40:53,047 --> 00:40:55,647
لقد خرج العرسان
لذا يجب أن نتبعهم للخارج أيضاً

517
00:40:56,215 --> 00:40:57,284
أتساءل عما إذا حدث شيء ما

518
00:41:03,094 --> 00:41:04,404
ليس هناك شيء صعب

519
00:41:05,101 --> 00:41:06,632
فقط أبقِ رأسكِ للأسفل

520
00:41:08,591 --> 00:41:10,131
أنا خائفة جداً

521
00:41:20,908 --> 00:41:21,967
هل ما زالت غير جاهزة؟

522
00:41:24,975 --> 00:41:27,045
(سام وول) متوترة جداً

523
00:41:29,214 --> 00:41:30,645
توقفي عن البكاء حالاً

524
00:41:31,151 --> 00:41:32,322
ماذا بكِ؟

525
00:41:39,185 --> 00:41:40,295
(سون دوك)

526
00:41:41,255 --> 00:41:42,295
يجب عليكِ أن تفعلي هذا

527
00:41:46,094 --> 00:41:47,094
عفواً؟

528
00:41:58,295 --> 00:42:00,634
يمكنني التحرك في هذا كونها المرة الثانية
التي أرتديه فيها

529
00:42:00,915 --> 00:42:02,667
في المرة الأولى لم أستطع حتى المشي

530
00:42:12,581 --> 00:42:13,601
(جيون سيوك)

531
00:42:14,154 --> 00:42:15,758
دعني أشرح

532
00:42:15,783 --> 00:42:16,792
أمي

533
00:42:17,290 --> 00:42:18,750
تبدين كالجنية

534
00:42:19,625 --> 00:42:21,034
تبدين جميلة جداً

535
00:42:22,803 --> 00:42:23,843
ماذا؟

536
00:42:25,984 --> 00:42:27,024
"جنية"؟

537
00:42:27,935 --> 00:42:30,605
قالت لي عمتي ذات مرة...

538
00:42:31,045 --> 00:42:34,255
أنكِ كنتِ مثل الجنية التي تجد رفقاء الروح

539
00:42:37,021 --> 00:42:39,191
اعتقدت أنها كانت نائمة ولم تسمعني

540
00:42:40,045 --> 00:42:41,445
من الواضح أنها سمعت كل شيء

541
00:42:42,558 --> 00:42:44,498
هل أنتِ ذاهبة للتواصل مع رفقاء الروح؟

542
00:42:48,855 --> 00:42:50,824
نعم، تماماً

543
00:42:51,540 --> 00:42:54,341
لقد تنكرت كعروس للعثور
على رفيق روح العمة (يي جين)

544
00:42:55,335 --> 00:42:56,694
يجب عليكِ إذاً...

545
00:42:57,611 --> 00:43:01,011
البحث عن الرجل الذي اصطاد السمك
معي في يوم "مهرجان أيار"

546
00:43:02,126 --> 00:43:03,126
ماذا؟

547
00:43:03,234 --> 00:43:05,044
عمتي تحبه كثيراً

548
00:43:08,445 --> 00:43:11,085
لم تقابل حتى الباحث الشاب (سي يول)
في "مهرجان أيار"

549
00:43:13,915 --> 00:43:16,884
لا بد أنك ابن السيدة التي توفق بين الأزواج
الذي تتحدث عنه بفخر شديد

550
00:43:18,755 --> 00:43:19,955
من أنتِ؟

551
00:43:20,194 --> 00:43:22,295
أنا صديقة هذه السيدة

552
00:43:22,735 --> 00:43:24,304
أنتِ وأمي أصدقاء؟

553
00:43:24,864 --> 00:43:25,964
مستحيل

554
00:43:26,494 --> 00:43:28,895
أيها السيد الشاب
أرى أن لديك قلباً من ذهب

555
00:43:29,335 --> 00:43:30,705
أنا معجبة بك

556
00:43:58,857 --> 00:44:00,587
تأخرت العرائس

557
00:44:02,611 --> 00:44:04,951
العرائس لديهن الكثير للتحضير

558
00:44:05,823 --> 00:44:08,993
وهنّ بالكاد يستطعن المشي
بفساتين زفافهنّ

559
00:44:09,257 --> 00:44:10,328
هذا صحيح

560
00:44:14,690 --> 00:44:16,890
- رائع
- جميل

561
00:44:16,915 --> 00:44:17,985
- جميل
- مذهل

562
00:44:18,660 --> 00:44:20,131
- رائع
- تبدو جميلة

563
00:45:33,485 --> 00:45:35,895
سوف تنحني العرائس الآن مرتين

564
00:45:37,924 --> 00:45:39,994
ما الذي تفعلينه هنا؟

565
00:45:40,586 --> 00:45:41,787
ماذا عنك؟

566
00:45:42,494 --> 00:45:44,005
لماذا أنت هنا؟

567
00:45:53,105 --> 00:45:56,315
حسناً، لقد واجهت متغيراً غير متوقع

568
00:46:06,140 --> 00:46:07,180
سيدي

569
00:46:08,221 --> 00:46:09,335
لا أعتقد أنني أستطيع

570
00:46:12,274 --> 00:46:14,274
انزعه، أنا سأقوم بهذا

571
00:46:26,004 --> 00:46:27,434
وأنا كذلك

572
00:46:28,000 --> 00:46:30,161
سوف ينحني العرسان الآن لعرائسهم

573
00:46:34,927 --> 00:46:37,737
آمل حقاً ألا نواجه متغيراً آخر

574
00:47:02,645 --> 00:47:03,645
لا

575
00:47:05,411 --> 00:47:08,540
لا

576
00:47:09,578 --> 00:47:11,377
ما هذا؟

577
00:47:11,685 --> 00:47:14,694
ماذا؟ أين السيدة (يي جين)؟
لماذا تجلس هنا وحدك؟

578
00:47:14,924 --> 00:47:16,025
لا بد أنها هربت

579
00:47:17,194 --> 00:47:18,964
سوف يتم طردي

580
00:47:19,665 --> 00:47:21,964
لا، هذا جنون

581
00:47:22,534 --> 00:47:26,105
قالت السيدة (جونغ) أن نحضرها
هي والباحث مهما حدث

582
00:47:26,435 --> 00:47:28,074
لا

583
00:47:28,134 --> 00:47:29,434
يجب أن نشرب في هذا اليوم السعيد

584
00:47:29,435 --> 00:47:31,272
- نعم بالتأكيد
- رائع

585
00:47:31,297 --> 00:47:33,928
أنت، أسرع واسكب لي واحدة

586
00:47:36,244 --> 00:47:38,915
لقد قمت بتزويج ابنة أخي من أحد العرسان

587
00:47:39,415 --> 00:47:41,255
كيف بحق السماء حدث هذا الزفاف؟

588
00:47:41,955 --> 00:47:43,154
لا أفهم

589
00:47:43,955 --> 00:47:45,784
ربما شخص ما شغل مكان العريس

590
00:47:46,755 --> 00:47:49,255
ألم يكن لديك حفل زفاف؟

591
00:47:49,994 --> 00:47:53,025
لا يمكنك ملء...

592
00:47:53,964 --> 00:47:56,335
أقسم أنني زوجت واحداً منهم

593
00:47:57,634 --> 00:48:00,804
واحد، اثنان، ثلاثة؟

594
00:48:02,067 --> 00:48:03,113
كيف يكون هناك ثلاثة عرسان؟

595
00:48:04,475 --> 00:48:06,545
واحد، اثنان

596
00:48:07,696 --> 00:48:08,727
ثلاثة؟

597
00:48:14,613 --> 00:48:16,714
لقد كان طويل القامة جداً
هل من الممكن أن...

598
00:48:19,424 --> 00:48:20,494
نعم

599
00:48:20,853 --> 00:48:22,384
لا بد أن الأمر كان سهلاً...

600
00:48:22,409 --> 00:48:24,319
لكي يجد السيد (جيون غون جاي) زي العريس

601
00:48:24,750 --> 00:48:28,321
أراهن أن هذا هو سبب عدم رؤيته
في أي مكان خلال الحفل

602
00:48:36,134 --> 00:48:37,775
لضمان أن حفل الزفاف لن يفشل

603
00:48:38,161 --> 00:48:39,761
لا بد أنه هو والسيدة (بارك) تآمرا معاً

604
00:48:42,074 --> 00:48:43,244
كل شئ منطقي الآن

605
00:48:46,128 --> 00:48:47,128
أنا غاضب جداً

606
00:48:49,284 --> 00:48:51,324
ماذا عن كشف الحقيقة الآن؟

607
00:48:51,585 --> 00:48:53,185
ماهو المغزى؟ لقد انتهى الأمر بالفعل

608
00:48:58,525 --> 00:48:59,525
لا

609
00:49:01,184 --> 00:49:03,715
إذا كان زوج الأميرة الراحلة
في إحدى غرف الزوجية

610
00:49:04,764 --> 00:49:07,975
يمكننا أن نثبت أنه خدع الديوان الملكي

611
00:49:09,435 --> 00:49:11,205
فهو أفضل بكثير...

612
00:49:11,904 --> 00:49:13,375
من تخريب حفل الزفاف

613
00:50:04,870 --> 00:50:07,100
هل وجد الباحث الشاب (سي يول) غرفته؟

614
00:50:12,848 --> 00:50:13,888
نعم

615
00:50:21,775 --> 00:50:24,114
الآن، نحتاج فقط أن تصل (يي جين)
والأعزب رقم أربعة وعشرين

616
00:50:24,224 --> 00:50:26,525
قبل أن ينته الناس من النظر إلى الغرف

617
00:50:27,882 --> 00:50:29,981
- هل سيصلون قبل ذلك؟
- يجب عليهم ذلك

618
00:50:30,585 --> 00:50:32,445
حتى متغير واحد فقط
سوف يوقعنا في المشاكل

619
00:50:39,464 --> 00:50:41,164
الناس يحرسون الغرفة الآن

620
00:50:41,165 --> 00:50:42,194
أبقِ رأسك منخفضاً

621
00:50:47,652 --> 00:50:48,722
الباحث الشاب (سي يول)...

622
00:50:50,304 --> 00:50:51,397
سيقوم بعمل جيد، أليس كذلك؟

623
00:50:59,451 --> 00:51:00,860
ماذا يفعلان؟

624
00:51:00,931 --> 00:51:03,677
لماذا يتحدثان فقط؟

625
00:51:03,717 --> 00:51:05,854
- استديروا وانظروا في هذا الاتجاه
- نعم، من فضلك

626
00:51:05,855 --> 00:51:08,654
سمعت أن نجل وزير الدفاع وسيم
أريد أن أرى وجهه

627
00:51:09,194 --> 00:51:11,424
نجل وزير الدفاع...

628
00:51:12,565 --> 00:51:14,334
موجود في تلك الغرفة هناك

629
00:51:14,335 --> 00:51:15,395
حقاً؟

630
00:51:41,750 --> 00:51:43,181
أعتذر عن الشكِ فيكِ

631
00:52:15,154 --> 00:52:17,025
لماذا أبكي؟ كم هذا محرج

632
00:52:44,324 --> 00:52:45,755
لماذا أنت هنا؟

633
00:52:50,654 --> 00:52:52,193
سأشرح لاحقاً

634
00:52:52,194 --> 00:52:53,795
دعيني أخلع زينة رأسك أولاً

635
00:52:57,735 --> 00:52:58,764
كيف أقوم بهذا العمل؟

636
00:52:59,605 --> 00:53:01,074
هكذا

637
00:53:05,370 --> 00:53:07,071
أولاً، اشرح ما يحدث

638
00:53:09,074 --> 00:53:10,984
الوقت أساسي، لذلك لا تقولي أي شيء

639
00:53:10,985 --> 00:53:13,014
استمعي جيداً لما سيقوله لك زوجكِ

640
00:53:14,755 --> 00:53:15,985
ماذا؟ "زوج"؟

641
00:53:25,895 --> 00:53:26,924
سيدة (دوو ري)

642
00:53:27,795 --> 00:53:29,335
حدقي في الباب

643
00:53:30,144 --> 00:53:31,184
الباب؟

644
00:53:31,851 --> 00:53:34,250
الأهم هو كيف تتصرف في غرفة الزوجية

645
00:53:35,375 --> 00:53:37,650
عندما يأتي الناس ويثقبون الباب

646
00:53:37,717 --> 00:53:40,857
حدق بالفتحة مع السيدة (دوو ري)

647
00:53:43,527 --> 00:53:44,938
لماذا يجب عليه أن يفعل ذلك؟

648
00:53:45,364 --> 00:53:48,905
سيؤكدون أنك والسيدة (دوو ري) متزوجان الآن

649
00:54:00,895 --> 00:54:03,951
جميل، الزوجان في هذه الغرفة
رومانسيان للغاية

650
00:54:03,976 --> 00:54:06,306
هل قبّلها على الخد؟

651
00:54:09,863 --> 00:54:12,564
لماذا ابن وزير الدفاع
مع السيدة (دوو ري) الآن؟

652
00:54:12,797 --> 00:54:13,957
أنا أتساءل أيضاً

653
00:54:13,982 --> 00:54:17,452
اعتقدت أنه كان سيتزوج
ابنة مستشار الدولة اليساري

654
00:54:18,514 --> 00:54:19,545
لا

655
00:54:19,570 --> 00:54:22,499
قالوا منذ البداية
أنه سيتزوج السيدة (دوو ري)

656
00:54:23,054 --> 00:54:26,283
سيدي هو من وجد الأزواج المناسبين

657
00:54:26,284 --> 00:54:29,493
لا، كيف يمكن أن تخلطي شيئاً كهذا؟

658
00:54:29,494 --> 00:54:31,895
لا ينبغي أن تكوني شاردة الذهن في عمركِ

659
00:54:32,795 --> 00:54:33,795
لا

660
00:54:34,295 --> 00:54:36,764
ممن تزوجت ابنة السيد (جو) إذاً؟

661
00:54:37,464 --> 00:54:38,534
تنحوا جانباً

662
00:54:48,307 --> 00:54:50,736
كم من الوقت علينا أن نحدق إلى الباب؟

663
00:54:52,344 --> 00:54:55,255
أعتقد أنه يمكننا التوقف عن التحديق
في الباب الآن

664
00:54:55,585 --> 00:54:58,255
دعينا نسرع ​​ونبدأ في العمل

665
00:55:01,525 --> 00:55:03,594
ماذا؟ انتظر

666
00:55:05,194 --> 00:55:07,194
أولاً، يجب أن أسمع ما حدث

667
00:55:07,364 --> 00:55:09,835
الأمر هو... يا سيدتي

668
00:55:10,031 --> 00:55:11,730
توقف عما تفعله للحظة

669
00:55:13,505 --> 00:55:15,735
نحن فقط بحاجة للتحقق من وجه العريس

670
00:55:19,335 --> 00:55:21,704
لهذا السبب قلت أننا يجب
أن نسرع ​​ونفعل ذلك

671
00:55:22,500 --> 00:55:23,761
ماذا ستفعل الآن؟

672
00:55:24,444 --> 00:55:26,815
هل تعتقدين أنه سيكون لدينا
فرصة أخرى مثل هذه؟

673
00:55:55,242 --> 00:55:58,351
من هذا الأحمق الغبي الذي فتح الباب؟

674
00:55:58,714 --> 00:56:00,783
سأقسمك إلى نصفين وأخيطك بإبرة عملاقة

675
00:56:00,784 --> 00:56:02,755
ثم أرميك في المحيط

676
00:56:14,634 --> 00:56:16,994
أعتقد أن أذنيي تنزفان

677
00:56:25,041 --> 00:56:26,612
ما الذي يؤخرها؟

678
00:56:28,647 --> 00:56:30,817
سيدتي

679
00:56:31,415 --> 00:56:32,685
لدينا مشكلة

680
00:56:33,185 --> 00:56:36,371
رئيس القضاة يتفقد كل غرفة...

681
00:56:36,396 --> 00:56:38,595
للتأكد من هويات العرسان والعرائس

682
00:56:52,665 --> 00:56:54,634
هل ستشرب طوال الليل؟

683
00:56:55,235 --> 00:56:56,275
حسناً، هذا...

684
00:56:59,105 --> 00:57:00,904
أنا متوتر

685
00:57:02,744 --> 00:57:05,944
لدي شيء لأريك إياه

686
00:57:10,498 --> 00:57:11,967
ماذا تفعلين؟

687
00:57:12,784 --> 00:57:16,494
من المفترض أن يخلع العريس
ملابس عروسته

688
00:57:17,455 --> 00:57:18,494
صحيح

689
00:57:20,336 --> 00:57:22,206
كتبت عشرات المشاهد حيث العريس...

690
00:57:22,268 --> 00:57:23,443
يخلع ملابس عروسه ليلة زفافهما

691
00:57:24,685 --> 00:57:25,971
كنت حريصة جداً أن أبيّن لك ذلك

692
00:57:28,205 --> 00:57:29,275
فات الأوان

693
00:57:32,105 --> 00:57:33,505
ثم ينبغي لنا...

694
00:57:35,674 --> 00:57:36,714
إطفاء الشمعة

695
00:57:36,917 --> 00:57:37,958
لا

696
00:57:38,884 --> 00:57:40,185
لا تطفئ الشمعة

697
00:57:43,301 --> 00:57:44,701
يجب أن ترى هذا

698
00:58:12,384 --> 00:58:13,415
أنتِ ترتدين...

699
00:58:16,014 --> 00:58:18,554
فستان المعركة الخاص بالسيدة المكتوب
في "حياة السيدة الخاصة"

700
00:58:19,185 --> 00:58:21,125
قلت أن هذا الفستان
غير موجود في الحياة الحقيقية

701
00:58:22,755 --> 00:58:24,395
هل تصدقني الآن؟

702
00:58:25,895 --> 00:58:27,713
أنا أتحقق من وجه كل عريس

703
00:58:27,781 --> 00:58:29,341
سأفتح الباب للحظة

704
00:58:48,185 --> 00:58:49,514
آسف بشأن ذلك

705
00:59:10,074 --> 00:59:12,904
ذهب كل من كان يختلس النظر
إلى الغرفة لرؤية السيدة (دوو ري)

706
00:59:13,244 --> 00:59:14,815
لذلك يجب أن نغير ملابسنا الآن

707
00:59:15,357 --> 00:59:16,788
حسناً، فكرة جيدة

708
00:59:31,744 --> 00:59:33,683
من المفترض أن يقوم العريس بهذا

709
00:59:33,708 --> 00:59:34,978
من الصعب أن تقومي به بنفسك

710
00:59:37,965 --> 00:59:39,105
أعرف كيف أخلعه

711
00:59:40,854 --> 00:59:43,325
صحيح، لقد فعلتِ هذا من قبل

712
00:59:44,645 --> 00:59:47,915
أنت لم تحظى بليلة زفاف مناسبة قط
هل أنا مخطئة؟

713
00:59:49,114 --> 00:59:51,815
علمتني سيدات البلاط كل شيء
لمدة ثلاثة أيام

714
01:00:01,947 --> 01:00:03,248
لا تنسي أنكِ وعدتني...

715
01:00:03,317 --> 01:00:05,857
أن تفعلي ما أريد بمجرد انتهاء هذا الزفاف

716
01:00:08,881 --> 01:00:09,910
حسناً، لن أنسى

717
01:00:11,304 --> 01:00:13,505
لكن سيكون عليك الانتظار قليلاً

718
01:00:14,634 --> 01:00:17,205
نحو خمس إلى سبع سنوات

719
01:00:17,835 --> 01:00:19,574
يجب أن أزوج (جيون سيوك)

720
01:00:20,174 --> 01:00:21,514
لا أستطيع أن أفعل ذلك

721
01:00:23,475 --> 01:00:25,184
لقد قلت أنك أحببتني حقاً

722
01:00:25,185 --> 01:00:26,915
ولا يمكنك حتى الانتظار؟

723
01:00:29,315 --> 01:00:30,445
لا أرغب...

724
01:00:31,355 --> 01:00:33,725
في ترككِ في هذا المنزل ولو ليوم آخر

725
01:00:43,665 --> 01:00:47,534
"لماذا يجب عليك الدخول
إلى غرفة زواج ابنتي؟"

726
01:00:50,074 --> 01:00:52,304
"يجب أن أتحقق من شيء ما"

727
01:00:53,145 --> 01:00:54,614
لا بد أن رئيس القضاة قد اكتشف الأمر

728
01:00:55,174 --> 01:00:56,897
أسرع واخرج من هنا

729
01:00:56,922 --> 01:00:59,032
إذا تم القبض علينا هنا الآن
فكلانا محكوم عليه بالهلاك

730
01:01:40,424 --> 01:01:43,525
"زواج بأمر ملكي"

731
01:01:59,105 --> 01:02:00,875
"وقعتِ في حب رجل آخر..."

732
01:02:02,288 --> 01:02:05,728
"ودمرتي مستقبل الأسرة، هل هذه طريقتك؟"

733
01:02:07,614 --> 01:02:09,955
"أجبر على الزواج منها؟ زوج ابنتي؟"

734
01:02:10,388 --> 01:02:13,887
"إذا قلت أنك وقعت
في فخ السيدة (بارك)..."

735
01:02:13,955 --> 01:02:15,025
الليلة...

736
01:02:15,917 --> 01:02:17,888
سيتم إعدام السيد (جيون غون جاي) بالسم

737
01:02:19,625 --> 01:02:22,464
لقد مات السيد (جيون غون جاي) بالفعل

738
01:02:24,065 --> 01:02:26,234
"أخبركِ حتى يكون الأمر أسهل عليكِ..."

739
01:02:26,235 --> 01:02:27,335
"كي تقرري"

740
01:02:45,884 --> 01:02:48,795
"زواج بأمر ملكي"

