﻿1
00:00:23,270 --> 00:00:25,340
(روون)

2
00:00:25,410 --> 00:00:27,410
(تشو يي هيون)

3
00:00:35,590 --> 00:00:36,688
(الكاتب: ها سو جين)

4
00:00:36,762 --> 00:00:38,278
(إخراج: هوانغ سيونغ كي، كيم سو جين)

5
00:00:45,460 --> 00:00:49,970
"زواج بأمر ملكي"

6
00:00:53,470 --> 00:00:54,970
إليكِ خطتي

7
00:00:55,309 --> 00:00:57,369
بمجرد انتهاء حفل الزفاف
سأقوم بتسوية شؤوني...

8
00:00:57,780 --> 00:00:59,040
وأغادر إلى (مينغ)

9
00:00:59,509 --> 00:01:00,809
هذا جنون

10
00:01:02,509 --> 00:01:03,949
هل قلتِ ذلك لي تواً؟

11
00:01:06,180 --> 00:01:08,690
لا، قلت ذلك لنفسي

12
00:01:12,619 --> 00:01:16,190
كيف جاءت هذه الفكرة
من أذكى عالم في (جوسون)؟

13
00:01:16,790 --> 00:01:18,999
نحن لا نتحدث لغتهم حتى
كيف يمكننا أن نعيش في (مينغ)؟

14
00:01:20,330 --> 00:01:22,100
أنا أتكلم لغتهم

15
00:01:22,469 --> 00:01:24,699
سيحتاج الناس في (مينغ)
أيضاً إلى وسيط زواج

16
00:01:24,969 --> 00:01:27,368
- أنا "وكيل الحب"
- لكن مازال...

17
00:01:27,369 --> 00:01:30,740
الحب موجود في كل مكان
وهو بداية كل شيء

18
00:01:31,009 --> 00:01:32,108
قوة الحب...

19
00:01:32,109 --> 00:01:34,949
لماذا لا تفكر في طريقة
لنكون معاً هنا في (جوسون)؟

20
00:01:40,520 --> 00:01:42,150
لكن كيف؟

21
00:01:43,520 --> 00:01:46,419
هل تعتقدين أن هذه العائلة
ستترككِ تذهبين بهذه السهولة؟

22
00:01:51,830 --> 00:01:52,859
أنا أتساءل...

23
00:01:55,029 --> 00:01:56,900
لكن سيكون هناك طريقة، أليس كذلك؟

24
00:01:58,540 --> 00:01:59,940
سأجد سبيلاً...

25
00:02:00,100 --> 00:02:02,469
لكي أكون معك على أرض هذه البلاد

26
00:02:02,940 --> 00:02:04,109
لا تقلق أرجوك

27
00:02:09,210 --> 00:02:10,249
حسناً

28
00:02:18,289 --> 00:02:20,519
"الحلقة السادسة عشرة
توفيق زواج في الجنة"

29
00:02:20,520 --> 00:02:23,129
"الحلقة السادسة عشرة
توفيق زواج بين الأرامل"

30
00:02:29,499 --> 00:02:33,270
لن تعود السيدة (جو) مهما انتظرتِ

31
00:02:35,869 --> 00:02:37,640
ستكون العائلة في توتر اليوم

32
00:02:38,480 --> 00:02:40,539
بئساً، ربما يجب أن أبقى في الخارج

33
00:02:46,849 --> 00:02:48,950
ماذا؟ سيدة (جو)؟

34
00:02:49,119 --> 00:02:50,689
لا أصدق، السيدة (جو)

35
00:02:52,260 --> 00:02:54,930
سيدة (جو)، لماذا تأخرتِ جداً؟

36
00:02:55,029 --> 00:02:56,730
دعنا ندخل يا عزيزي

37
00:02:57,760 --> 00:03:00,599
"عزيزي"؟، سوف تغضب السيدة (بارك)
إذا اكتشفت ذلك

38
00:03:00,760 --> 00:03:02,869
لم أكن لأعود دونه

39
00:03:06,039 --> 00:03:07,039
"قبل ساعتين"

40
00:03:07,040 --> 00:03:08,839
دعنا نختبئ في معبد (سونهوا) الليلة

41
00:03:09,469 --> 00:03:10,909
لدي خطة

42
00:03:11,279 --> 00:03:13,110
لم أحضر حفل الزفاف اليوم

43
00:03:13,309 --> 00:03:15,278
لذلك، سيسمع كل سكان (هانيانغ)
عن زواجي الفاشل

44
00:03:15,279 --> 00:03:16,710
لن أحصل على عرض زواج آخر أبداً

45
00:03:17,279 --> 00:03:19,119
لذلك، سوف تسمح لك والدتي بالعيش معي

46
00:03:23,789 --> 00:03:26,319
لا، لا أستطيع أن أسمح للناس
أن يقولوا مثل هذه الأشياء عنكِ

47
00:03:27,020 --> 00:03:28,830
من يهتم بالآخرين؟

48
00:03:29,089 --> 00:03:30,889
كل ما أريده هو أن أعيش معك

49
00:03:30,890 --> 00:03:31,930
لا أستطيع التغاضي عن هذا

50
00:03:33,960 --> 00:03:35,499
يجب أن تبقى مكانتكِ واحترامكِ محفوظين

51
00:03:46,309 --> 00:03:47,409
دعينا نعود إلى منزلكِ

52
00:03:48,980 --> 00:03:51,680
لن أعود، سأعيش معك

53
00:03:51,779 --> 00:03:54,794
سأطلب يدكِ من والدتكِ...

54
00:03:54,990 --> 00:03:56,150
إذا ذهبنا الآن...

55
00:03:56,819 --> 00:03:59,819
قد تتعرض للضرب حتى الموت

56
00:04:02,029 --> 00:04:03,830
لقد هربتِ في يوم زفافكِ

57
00:04:04,289 --> 00:04:05,529
لا يوجد شيء لا أستطيع أن أفعله

58
00:04:12,640 --> 00:04:14,270
سيكون الأمر على ما يرام، أليس كذلك؟

59
00:04:16,839 --> 00:04:20,010
سأفعل أي شيء للعيش معكِ

60
00:04:27,789 --> 00:04:29,119
عائلتكِ في حالة من التوتر

61
00:04:29,120 --> 00:04:30,849
لماذا تفاقمين المشكلة؟

62
00:04:31,289 --> 00:04:33,690
عليكِ أن تنقذي حياتي
وتذهبي إلى الداخل وحدكِ

63
00:04:34,830 --> 00:04:36,429
- هيا
- لا...

64
00:04:38,729 --> 00:04:39,799
هذا يكفي

65
00:04:41,500 --> 00:04:43,799
السيدة (جو) وأنا سنلتقي بوالدتها معاً

66
00:04:44,330 --> 00:04:45,440
تنحي جانباً

67
00:04:47,539 --> 00:04:48,739
قال أن تتنحي جانباً

68
00:04:49,270 --> 00:04:50,440
أخبرتني السيدة (بارك)...

69
00:04:50,969 --> 00:04:52,979
أن أحضركما كليكما

70
00:04:53,539 --> 00:04:54,609
حقاً؟

71
00:04:55,710 --> 00:04:56,710
نعم

72
00:04:58,020 --> 00:04:59,120
حقًا؟

73
00:05:03,589 --> 00:05:06,719
"مفارقات القدر للزواج"

74
00:05:07,489 --> 00:05:08,589
يجب أن تكون هذه هي الغرفة

75
00:05:09,330 --> 00:05:10,330
افتحه

76
00:05:11,089 --> 00:05:12,560
أرجو الابتعاد عن الباب للحظة

77
00:05:16,070 --> 00:05:17,500
ماذا تفعل الآن؟

78
00:05:25,380 --> 00:05:26,409
أي سبب...

79
00:05:26,739 --> 00:05:29,210
يجعلك تجرؤ على فتح غرفة العروسين بوقاحة؟

80
00:05:30,179 --> 00:05:31,950
حسناً، الأمر هو...

81
00:05:36,219 --> 00:05:38,289
هناك شيء يجب أن أتحقق منه

82
00:05:56,109 --> 00:05:58,440
هل قالت والدتي حقاً
أنها تريد رؤيته أيضاً؟

83
00:05:58,839 --> 00:06:02,179
حسناً، لم تكن السيدة (بارك)
بل السيدة (جونغ)

84
00:06:03,010 --> 00:06:04,080
(سون دوك)؟

85
00:06:08,250 --> 00:06:09,750
لا بد أن كبير القضاة قد لاحظ ذلك

86
00:06:10,989 --> 00:06:12,060
دعنا نهرب

87
00:06:12,120 --> 00:06:14,159
إذا تم القبض علينا بهذا الوضع
فستكون نهايتنا

88
00:06:37,349 --> 00:06:38,719
(يي جين)، لماذا تأخرتِ كثيراً؟

89
00:06:40,479 --> 00:06:43,049
لماذا ترتدين فستان زفاف؟

90
00:06:44,289 --> 00:06:45,319
ما رأيكِ؟

91
00:06:45,320 --> 00:06:47,120
للسماح لكما أن تكونا معاً

92
00:06:48,890 --> 00:06:50,989
يدور رئيس القضاة متفقداً
وجه العرسان

93
00:06:51,130 --> 00:06:53,859
لذا، فليظهر وجهه عندما
يُفتح الباب وينهي الأمر

94
00:06:54,870 --> 00:06:55,870
ماذا؟

95
00:06:57,429 --> 00:06:59,799
لقد تلقيت بلاغاً بأن هذا زواج مزيف

96
00:07:03,469 --> 00:07:05,239
هذه غرفة ابنتي

97
00:07:06,039 --> 00:07:07,310
لا يمكن أن يحدث ذلك

98
00:07:08,310 --> 00:07:09,380
عد أدراجك من فضلك

99
00:07:11,779 --> 00:07:13,650
أنا يجب أن أرى وجه العريس فقط

100
00:07:14,179 --> 00:07:15,390
لماذا أوقفتِني؟

101
00:07:17,289 --> 00:07:19,620
لا بد أن هناك مشكلة، أليس كذلك؟

102
00:07:20,260 --> 00:07:21,330
كيف تجرؤ؟

103
00:07:24,589 --> 00:07:26,729
ليس لدينا وقت للوقوف هنا
يجب أن نغادر الآن

104
00:07:33,669 --> 00:07:34,669
سيدة (بارك)

105
00:07:38,239 --> 00:07:39,380
أدر وجهك

106
00:07:42,010 --> 00:07:43,010
المعذرة

107
00:07:46,279 --> 00:07:47,719
لا يمكن أن يكون هذا حقيقياً

108
00:08:02,870 --> 00:08:04,400
غادر منزلي فوراً

109
00:08:05,070 --> 00:08:07,400
لن أنس ذلك أبداً

110
00:08:07,770 --> 00:08:09,140
هذا غريب

111
00:08:09,739 --> 00:08:12,179
لماذا السيد (سيم) ليس هنا؟

112
00:08:12,510 --> 00:08:13,880
- ابتعدنَ
- إنه قادم

113
00:08:14,779 --> 00:08:16,279
- هيا
- بسرعة

114
00:08:17,849 --> 00:08:18,849
لا أصدق

115
00:08:22,589 --> 00:08:25,120
كانت العروس ابنة عضو مجلس الدولة اليساري

116
00:08:25,589 --> 00:08:27,359
لكن العريس لم يكن نجل وزير الدفاع

117
00:08:27,919 --> 00:08:30,189
لقد أخبرتكِ من قبل أن ابن وزير الدفاع...

118
00:08:30,214 --> 00:08:31,868
تزوج من الابنة الثانية
لـ (إيروديت ماينغ)

119
00:08:31,937 --> 00:08:33,500
سيدة هذا البيت...

120
00:08:34,299 --> 00:08:36,469
كان لديها دائماً شخص ستتزوجه

121
00:08:36,470 --> 00:08:39,269
هذا ليس شيئاً محيراً
أنتِ غير معقولة

122
00:08:39,270 --> 00:08:41,270
لا، مستحيل

123
00:08:41,809 --> 00:08:44,309
لمن قمت بالتوفيق إذاً؟

124
00:08:46,010 --> 00:08:47,109
حان وقت الذهاب

125
00:08:47,110 --> 00:08:49,109
اذهبنَ... الآن

126
00:08:49,110 --> 00:08:50,179
هيا

127
00:08:51,049 --> 00:08:52,079
"اذهبنَ الآن"

128
00:09:09,199 --> 00:09:12,000
أمي، أستطيع أن أشرح كل شيء

129
00:09:14,740 --> 00:09:16,439
ماذا تظنين نفسكِ فاعلة؟

130
00:09:20,010 --> 00:09:21,209
ارفعي يدكِ عنه

131
00:09:23,880 --> 00:09:27,419
أمي، لقد فعلت (سون دوك)
كل شيء بسببي، اهدئي أرجوكِ

132
00:09:27,949 --> 00:09:29,549
أشعر بخيبة أمل كبيرة

133
00:09:36,659 --> 00:09:37,789
هل خدعتِ...

134
00:09:38,799 --> 00:09:41,470
تلك الساذجة (يي جين) لتزوجي
ابن وزير الدفاع...

135
00:09:42,270 --> 00:09:44,329
إلى واحدة من تلك السيدات القدامى؟

136
00:09:45,140 --> 00:09:47,399
لقد أخبرتكِ مراراً وتكراراً...

137
00:09:47,400 --> 00:09:48,802
عن أهمية زواجها من نجل وزير الدفاع

138
00:09:49,409 --> 00:09:51,510
كيف يمكنكِ فعل هذا بي؟

139
00:09:51,909 --> 00:09:53,409
كانت مشاعر (يي جين)...

140
00:09:54,539 --> 00:09:55,808
أكثر أهمية بالنسبة إلي

141
00:09:55,809 --> 00:09:57,249
من يهتم بالمشاعر؟

142
00:09:57,250 --> 00:10:00,079
أمي، توقفي أرجوكِ

143
00:10:04,120 --> 00:10:07,059
(سون دوك) لا علاقة لها بالأمر
كان هذا خياري أنا

144
00:10:14,299 --> 00:10:16,113
من فضلكِ، اسمحي لي بالزواج
من السيدة (يي جين)

145
00:10:16,669 --> 00:10:18,939
ربما لا أكون رجلاً مناسباً للعائلة الآن

146
00:10:19,470 --> 00:10:22,709
لكنني سأبذل قصارى جهدي
لأكون جديراً بها

147
00:10:26,179 --> 00:10:27,510
بغض النظر عن مدى محاولتك

148
00:10:28,110 --> 00:10:30,750
لا يمكنك أن تكون مناسباً لعائلتنا أبداً

149
00:10:31,779 --> 00:10:33,179
غادر منزلي الآن

150
00:10:33,949 --> 00:10:35,620
إن كان هذا ما عندكِ

151
00:10:36,750 --> 00:10:38,760
سأغادر هذا المنزل مع زوجي

152
00:10:39,990 --> 00:10:41,090
دعنا نذهب يا عزيزي

153
00:10:41,890 --> 00:10:42,929
(يي جين)

154
00:10:43,959 --> 00:10:45,559
لا يمكنكِ أن تفعلي هذا مع والدتكِ

155
00:10:47,860 --> 00:10:50,269
كيف... كيف تجرؤان على فعل هذا؟

156
00:10:50,270 --> 00:10:51,299
سيدة (بارك)

157
00:10:52,069 --> 00:10:53,699
لقد تم عقد هذا القران بالفعل

158
00:10:55,909 --> 00:10:58,240
هل أردتِ أن يعرف الجميع أن ابنتكِ...

159
00:10:58,880 --> 00:11:00,779
هربت قبل الزفاف؟

160
00:11:02,209 --> 00:11:03,279
هل أنت...

161
00:11:04,850 --> 00:11:06,579
مشارك في هذه الخطة؟

162
00:11:08,319 --> 00:11:10,250
لقد تلقيت الأمر من جلالته
بعقد هذه الزيجات

163
00:11:11,520 --> 00:11:13,120
يجب أن أبذل قصارى جهدي حتى النهاية

164
00:11:18,090 --> 00:11:19,799
هل أسلوب حياتكِ...

165
00:11:20,600 --> 00:11:21,799
يدمر مستقبل ابنتي

166
00:11:22,600 --> 00:11:25,900
وعائلتي بالشراكة مع رجل آخر؟

167
00:11:29,840 --> 00:11:31,709
لا شك أنكِ ستعاقبين...

168
00:11:33,039 --> 00:11:34,679
على ما فعلتِه

169
00:11:55,429 --> 00:11:57,798
تأخرت كثيراً، أليس كذلك؟
أمهلني لحظة

170
00:11:57,799 --> 00:12:00,640
لقد أحضرت بعض الطعام من الحفلة
لذا يجب أن أطبخ بعض الأرز

171
00:12:01,400 --> 00:12:02,640
لقد...

172
00:12:03,439 --> 00:12:04,510
حضرت بعض الأرز بالفعل

173
00:12:05,980 --> 00:12:08,549
هل طهوت الأرز؟

174
00:12:10,880 --> 00:12:12,480
لا يبدو شهياً جداً

175
00:12:13,079 --> 00:12:14,279
ولكنه صالح للأكل

176
00:12:16,789 --> 00:12:17,990
وهذا...

177
00:12:43,179 --> 00:12:44,209
هل...

178
00:12:46,380 --> 00:12:47,520
تزوجين بي؟

179
00:13:32,659 --> 00:13:33,860
هل أنتِ بخير؟

180
00:13:37,870 --> 00:13:38,900
سيدة (جونغ)

181
00:13:40,039 --> 00:13:41,669
اذهبي معي الآن

182
00:13:44,669 --> 00:13:45,709
الآن؟

183
00:13:47,179 --> 00:13:48,309
لا

184
00:13:48,409 --> 00:13:50,880
قلتِ أنكِ ستفعلين ما أشاء بعد الزفاف

185
00:13:51,010 --> 00:13:53,319
طلبت منك أن تمنحني بعض الوقت

186
00:13:54,220 --> 00:13:55,890
لماذا أنت في عجلة من أمرك؟

187
00:13:56,590 --> 00:13:59,120
لا نعرف كم ستعانين إذا بقيتِ هنا

188
00:14:01,220 --> 00:14:03,789
أخي هنا أيضاً

189
00:14:04,860 --> 00:14:06,299
لا تقلق

190
00:14:08,799 --> 00:14:09,870
إذاً...

191
00:14:10,630 --> 00:14:12,069
سأبقى هنا الليلة أيضاً

192
00:14:14,539 --> 00:14:16,209
ستسوء الأمور...

193
00:14:17,209 --> 00:14:18,880
إذا بقيت هنا

194
00:14:19,840 --> 00:14:21,309
سوف أصل إليك

195
00:14:21,640 --> 00:14:23,179
عد الليلة أرجوك

196
00:14:26,679 --> 00:14:28,490
عليكِ أن تأتي غداً

197
00:14:32,590 --> 00:14:33,689
حسناً

198
00:14:49,010 --> 00:14:51,309
لقد فعلتِ هذا بسببي

199
00:14:51,569 --> 00:14:55,078
لكن والدتي رأتكِ أنتِ والسيد (سيم)
في ملابس الزفاف

200
00:14:55,079 --> 00:14:57,049
لذا، لا بد أنها تفاجأت

201
00:14:58,380 --> 00:15:00,250
ولهذا السبب فهي غاضبة

202
00:15:00,750 --> 00:15:02,220
من فضلكِ، حاولي أن تفهمي

203
00:15:08,959 --> 00:15:09,959
(يي جين)

204
00:15:14,029 --> 00:15:18,029
أنا أحب السيد (جيون غون جاي)

205
00:15:22,110 --> 00:15:23,539
ماذا تقصدين؟

206
00:15:28,909 --> 00:15:29,909
أنا آسفة

207
00:15:36,720 --> 00:15:38,520
لا أستطيع الوقوف إلى جانبكِ في هذا

208
00:15:43,529 --> 00:15:46,360
لكن خلال يومين...

209
00:15:48,299 --> 00:15:49,929
لا، يوم واحد فقط

210
00:15:50,500 --> 00:15:52,000
سأقف إلى جانبكِ مرة أخرى

211
00:15:56,370 --> 00:15:58,439
لأنكِ كنتِ دائماً بجانبي أيضاً

212
00:16:02,350 --> 00:16:03,409
(يي جين)

213
00:16:06,819 --> 00:16:10,020
لكن الليلة، ناقشي زواجي فقط

214
00:16:10,390 --> 00:16:13,720
إذا قلتِ قصتكِ، فقد تنهار حقاً

215
00:16:23,799 --> 00:16:24,799
أمي

216
00:16:25,840 --> 00:16:27,270
هذه أنا، (سون دوك)

217
00:16:28,909 --> 00:16:29,909
عودي من حيث أتيتِ

218
00:16:30,770 --> 00:16:32,140
لا أريد أن أراكِ

219
00:16:35,039 --> 00:16:36,880
قلت... لا أريد أن أراكِ

220
00:16:37,880 --> 00:16:39,379
لقد قتلت زوجي وأخي حتى...

221
00:16:39,380 --> 00:16:40,850
للحفاظ على هذه العائلة معاً

222
00:16:41,049 --> 00:16:42,289
لكنكِ دمرتِ كل شيء

223
00:16:49,360 --> 00:16:50,429
أنتِ...

224
00:16:53,029 --> 00:16:54,360
فعلتِ ذلك؟

225
00:17:01,299 --> 00:17:02,439
(يي جين)...

226
00:17:18,959 --> 00:17:20,689
دعنا نذهب إلى منزلك فوراً

227
00:17:24,390 --> 00:17:25,729
إذا غادرنا هكذا...

228
00:17:26,800 --> 00:17:28,530
فماذا عن (جيون سيوك) والسيدة (جونغ)؟

229
00:17:30,499 --> 00:17:32,600
لقد بذلت قصارى جهدها
حتى نكون معاً

230
00:17:32,939 --> 00:17:34,400
حان دورنا للمساعدة

231
00:17:36,070 --> 00:17:37,310
(بو كيوم)...

232
00:17:39,939 --> 00:17:41,179
فلنحسم أمر...

233
00:17:41,949 --> 00:17:43,110
هذه القضية العائلية معاً

234
00:17:44,979 --> 00:17:47,120
أريد أن أبذل ما بوسعي لأصبح رجلاً...

235
00:17:47,519 --> 00:17:48,550
ترغب عائلتكِ فيه

236
00:17:49,489 --> 00:17:50,790
فقط لأجلكِ يا(يي جين)

237
00:18:53,519 --> 00:18:55,948
أخبرني ولي العهد..

238
00:18:55,949 --> 00:18:58,419
أن حفل زفاف السيدات القدامى
كان حافلاً بالأحداث

239
00:18:59,590 --> 00:19:00,719
المعذرة

240
00:19:01,590 --> 00:19:04,429
لا، لم أكن ألومك

241
00:19:05,400 --> 00:19:07,759
لقد كانت مجاملة

242
00:19:08,400 --> 00:19:10,599
لن يفيدني الأمر إذا تزوجت تلك العائلة...

243
00:19:10,600 --> 00:19:12,699
من عائلة وزير الدفاع

244
00:19:15,969 --> 00:19:18,509
إصرار ولي العهد طوال زواجه...

245
00:19:20,509 --> 00:19:23,580
ساعد في تلاشي الكثير
من مخاوف رعاياي الملكيين

246
00:19:25,580 --> 00:19:27,978
(جونغ وو)، يبدو أن...

247
00:19:27,979 --> 00:19:30,789
لديك موهبة ممتازة في التوفيق بين الأزواج

248
00:19:30,790 --> 00:19:34,159
يجب أن تتخذ ذلك كمهنة حياتك
من الآن فصاعداً

249
00:19:36,130 --> 00:19:37,829
- كنت أمزح
- نعم

250
00:19:37,830 --> 00:19:40,241
لقد بدوت مصدوماً لدرجة
أن عينيك كادتا تخرجان من مكانهما

251
00:19:44,929 --> 00:19:47,300
ستتم معالجة خطاب
الطعن الخاص بك قريباً

252
00:19:50,610 --> 00:19:52,679
فكر في شيء ترغب في القيام به

253
00:19:57,509 --> 00:19:59,579
بدأت أشعر بالضغينة...

254
00:19:59,580 --> 00:20:00,979
عندما سمعت أنكِ هربتِ

255
00:20:01,219 --> 00:20:03,620
قبل انتهاء حفل الزفاف

256
00:20:05,350 --> 00:20:06,489
أنا آسفة

257
00:20:10,790 --> 00:20:12,429
هذا ليس ملائماً الآن...

258
00:20:14,499 --> 00:20:16,370
لكن هذا تاريخ وساعة ميلاد زوجة ابنك

259
00:20:16,969 --> 00:20:19,370
لا يهم

260
00:20:20,739 --> 00:20:23,110
من الأفضل أن تزوجي عائلة ولية العهد...

261
00:20:23,469 --> 00:20:26,239
أكثر من الأسرة المدمرة لمستشار
الدولة اليساري

262
00:20:48,300 --> 00:20:49,830
لدي شيء لأقوله لكِ

263
00:20:50,400 --> 00:20:52,939
اخلعي هذا الثوب السيء وانتظريني

264
00:21:01,540 --> 00:21:02,749
سيدي

265
00:21:08,380 --> 00:21:10,550
هذه رسالة عاجلة من عائلة
عضو مجلس الدولة اليساري

266
00:21:16,390 --> 00:21:17,459
"معلمي"

267
00:21:17,759 --> 00:21:20,659
"يجب أن أتحدث إليك
على نحو عاجل بخصوص أمي"

268
00:21:20,759 --> 00:21:22,429
"من فضلك، تعال إلى منزلي"

269
00:21:31,169 --> 00:21:32,479
"السيد الصغير في الداخل"

270
00:21:42,249 --> 00:21:44,620
سيدة (جونغ)، هل أنتِ بخير؟

271
00:21:46,090 --> 00:21:48,390
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

272
00:21:49,530 --> 00:21:51,890
أرسل لي (جيون سوك) رسالة
يقول فيها أن هناك أمر عاجل

273
00:21:52,659 --> 00:21:53,699
عفواً؟

274
00:22:04,540 --> 00:22:07,439
لا يمكنكما الهروب، لذلك لا تحاولا حتى

275
00:22:09,880 --> 00:22:13,120
سيد (سيم)، لقد أبلغت عنك
أنك اعتديت على زوجة ابني

276
00:22:13,449 --> 00:22:15,689
وزارة العدل ستكون هنا قريباً
لإلقاء القبض عليك

277
00:22:16,989 --> 00:22:19,590
أمي، لا تفعلي هذا أرجوكِ

278
00:22:20,459 --> 00:22:21,790
ليس عليك أن تشعر بالظلم

279
00:22:22,560 --> 00:22:24,590
هذه هي نتيجة اختيارك

280
00:22:25,259 --> 00:22:26,759
تقبّلها باعتبارها مصيرك

281
00:22:54,290 --> 00:22:56,030
لقد عرضتكِ لهذا الخطر

282
00:22:57,390 --> 00:22:58,929
وتصرفت بتهور شديد

283
00:23:03,530 --> 00:23:05,199
ليست غلطتك

284
00:23:06,100 --> 00:23:07,140
لا

285
00:23:09,610 --> 00:23:11,439
كل شيء يبدو وكأنه خطأي

286
00:23:14,380 --> 00:23:15,850
لا ينبغي لي أن أقع في حبكِ...

287
00:23:17,009 --> 00:23:19,150
في محل تأجير الكتب

288
00:23:21,120 --> 00:23:23,050
قلت أنك لم تقع في حبي هناك

289
00:23:25,019 --> 00:23:27,189
لكن يبدو أنك وقعت في حبي حينئذ

290
00:23:28,620 --> 00:23:30,429
كيف يمكنكِ إلقاء النكات في هذا الوضع؟

291
00:23:33,400 --> 00:23:36,130
كان يجب أن أتبعك...

292
00:23:37,530 --> 00:23:39,340
عندما طلبت مني الهروب

293
00:23:46,509 --> 00:23:49,749
ولكن، يتعين عليكِ إنكار هذا
حتى النهاية

294
00:23:53,550 --> 00:23:55,820
يجب أن أبقى الوحيد
الذي كان يحمل مشاعر تجاهك

295
00:23:57,449 --> 00:23:58,749
لا أستطيع أن أفعل ذلك

296
00:23:59,489 --> 00:24:01,759
أنا معجبة بك جداً

297
00:24:03,860 --> 00:24:05,489
إذا عانيت وحدك...

298
00:24:06,959 --> 00:24:09,570
أخشى أن ينتهي بك الأمر إلى الندم...

299
00:24:11,499 --> 00:24:13,169
على لقائنا منذ البداية

300
00:24:28,249 --> 00:24:29,290
هل تعرفين...

301
00:24:30,850 --> 00:24:32,189
لماذا قلبي يخفق بسرعة؟

302
00:24:34,320 --> 00:24:35,560
لأنك خائف

303
00:24:38,259 --> 00:24:39,259
لا

304
00:24:41,199 --> 00:24:43,130
لأنني أحبكِ

305
00:24:48,140 --> 00:24:50,469
لذلك، لن أندم...

306
00:24:51,070 --> 00:24:52,110
على لقائنا

307
00:24:54,479 --> 00:24:55,509
أبداً

308
00:25:49,370 --> 00:25:52,400
ما الذي اتهم به السيد (جيون غون جاي)؟

309
00:25:52,600 --> 00:25:54,339
اتُهم بالاعتداء على...

310
00:25:54,340 --> 00:25:56,570
ابنة عضو مجلس الدولة اليساري الراحل

311
00:25:57,110 --> 00:25:58,209
"اعتداء"؟

312
00:26:00,009 --> 00:26:01,009
السيد (جيون غون جاي)؟

313
00:26:03,550 --> 00:26:05,610
ما هذا الهراء؟

314
00:26:05,709 --> 00:26:07,350
اعتقدت أنه كان هراء أيضاً

315
00:26:07,979 --> 00:26:10,120
لكن تم القبض عليه
في الغرفة نفسها مع السيدة (جونغ)

316
00:26:11,090 --> 00:26:12,150
لا بد أن ذلك صحيح

317
00:26:16,130 --> 00:26:18,290
لن أصدق هذا حتى أسمع هذا منه

318
00:26:31,939 --> 00:26:33,810
ما الذي حدث؟

319
00:26:34,409 --> 00:26:36,050
هل كنت ضحية خدعة؟

320
00:26:37,150 --> 00:26:38,209
لا

321
00:26:40,320 --> 00:26:41,380
ماذا إذاً؟

322
00:26:43,850 --> 00:26:44,989
هل حقاً...

323
00:26:45,959 --> 00:26:48,090
حاولت الاعتداء على تلك المرأة؟

324
00:26:50,489 --> 00:26:51,489
نعم

325
00:26:52,060 --> 00:26:54,441
أصريت على هذه العلاقة لأنني
فقط من كان لديه مشاعر تجاهها

326
00:26:55,800 --> 00:26:57,629
من فضلك، لا تدع تلك السيدة تعاني

327
00:26:57,630 --> 00:26:58,699
هل هذا...

328
00:27:00,640 --> 00:27:02,100
كل ما عليك قوله لي الآن؟

329
00:27:11,350 --> 00:27:12,449
لا بد أنني...

330
00:27:14,620 --> 00:27:17,050
كنت مخطئاً في رأيي بك

331
00:27:29,269 --> 00:27:30,729
تورطت أختي في فضيحة...

332
00:27:31,499 --> 00:27:33,100
وتسببت في مشاكل لعائلتكِ

333
00:27:33,999 --> 00:27:35,199
فكرنا أنا وأبي...

334
00:27:35,469 --> 00:27:37,939
أن نعيدها إلى عائلتنا

335
00:27:40,479 --> 00:27:41,479
ماذا تقصد، مشكلة؟

336
00:27:42,009 --> 00:27:44,709
(سون دوك) لم تقترف ذنباً

337
00:27:45,449 --> 00:27:47,080
- لكن...
- لقد تزوجت من عائلتنا

338
00:27:47,580 --> 00:27:49,249
لذا فهي واحدة منّا الآن

339
00:27:49,850 --> 00:27:51,189
بغض النظر عما حدث لها

340
00:27:51,850 --> 00:27:54,320
من المناسب لها أن تقضي بقية حياتها هنا

341
00:27:57,989 --> 00:28:00,030
هل يمكنني مقابلتها؟

342
00:28:00,999 --> 00:28:03,499
ربما لا ترغب في مقابلة أي شخص الآن

343
00:28:04,330 --> 00:28:05,870
سأحرص على...

344
00:28:06,439 --> 00:28:09,469
ألا تعاني من كلام الناس المؤذي

345
00:28:10,469 --> 00:28:12,040
لا تقلق كثيراً، أرجوك

346
00:28:36,870 --> 00:28:37,929
أريد رؤية...

347
00:28:38,969 --> 00:28:40,199
حماتي...

348
00:29:02,090 --> 00:29:03,790
لو أنك عملت بنصيحتي...

349
00:29:05,759 --> 00:29:08,627
كان يمكن أن تبدأ مسيرتك المهنية
بعد معالجة الطعن القضائي الخاص بك

350
00:29:09,669 --> 00:29:11,769
وأن تصبح زعيم حزب (دونغرو)

351
00:29:13,370 --> 00:29:15,400
لكنك سقطت إلى هذا الحضيض...

352
00:29:16,140 --> 00:29:17,769
بسبب مشاعرك العابرة

353
00:29:20,679 --> 00:29:23,280
أنتِ من في الحضيض وليس أنا

354
00:29:25,880 --> 00:29:28,679
كيف يمكنك قول ذلك
وأنت في هذه الحالة؟

355
00:29:31,689 --> 00:29:35,219
سم دودة القز الذهبية
السم الذي استخدمتِه منذ ثماني سنوات

356
00:29:35,919 --> 00:29:37,290
هل تعرفين ماذا يفعل؟

357
00:29:38,959 --> 00:29:41,629
بحسب الكتب القديمة، فإن الذين يستعملون
سم دودة القز الذهبية...

358
00:29:41,630 --> 00:29:42,769
يزداد نجاحاً...

359
00:29:43,499 --> 00:29:45,070
ويبلغ مرتبة الشرف العالية

360
00:29:46,439 --> 00:29:47,439
ومع ذلك، في النهاية...

361
00:29:48,140 --> 00:29:52,070
فهو يدمر من استخدمه

362
00:29:55,310 --> 00:29:57,580
ذاك السم قتل ابنكِ

363
00:29:58,650 --> 00:30:01,350
وأخيك الأصغر وزوجكِ

364
00:30:02,719 --> 00:30:04,489
لابد أن اللعنة كانت صحيحة

365
00:30:09,590 --> 00:30:12,029
إذا كانت بعض الأساطير
في كتاب قديم...

366
00:30:12,030 --> 00:30:13,767
تشعرك بالراحة، فلا تتردد
في التفكير كما تريد

367
00:30:14,929 --> 00:30:16,800
لكن من الواضح أنك أنت...

368
00:30:17,199 --> 00:30:18,729
مَن على وشك مواجهة موته

369
00:30:25,009 --> 00:30:26,110
سوف نرى

370
00:30:35,850 --> 00:30:37,590
"عملية إنقاذ صهر الملك الأرمل"

371
00:30:41,459 --> 00:30:44,789
زوجي يبذل قصارى جهده...

372
00:30:44,790 --> 00:30:46,259
لإعادة (سون دوك) إلى المنزل

373
00:30:47,060 --> 00:30:48,860
يجب أن ننتظر لفترة أطول قليلاً

374
00:30:49,060 --> 00:30:52,030
المشكلة هي السيد (سيم)

375
00:30:53,100 --> 00:30:55,239
ماذا لو حفرنا نفقاً تحت الزنزانة...

376
00:30:55,769 --> 00:30:57,269
وأنقذناه؟

377
00:30:58,040 --> 00:31:00,340
كم من الوقت سيستغرق ذلك برأيك؟

378
00:31:00,610 --> 00:31:02,678
يمكننا أن نجعل الحراس يثملون...

379
00:31:02,679 --> 00:31:03,949
ونسحبه للخارج

380
00:31:04,810 --> 00:31:06,518
ما هذا الذي تقولينه؟

381
00:31:06,519 --> 00:31:09,590
السجن ليس سهلاً
كما تقرأين في بعض الروايات

382
00:31:11,249 --> 00:31:13,218
هل تقلل من شأن الروايات؟

383
00:31:13,219 --> 00:31:14,290
لا، لا أقلل من شأنها

384
00:31:19,560 --> 00:31:20,600
الليلة...

385
00:31:21,130 --> 00:31:23,130
سوف يُعدم السيد (سيم) بشرب السم

386
00:31:34,340 --> 00:31:36,209
صدر أمر ملكي باعتبارك مجرماً

387
00:31:37,179 --> 00:31:39,050
أوقفوا العقوبة

388
00:32:45,380 --> 00:32:46,380
(سيم جونغ وو)

389
00:32:50,519 --> 00:32:51,989
لم يفت الأوان بعد...

390
00:32:52,919 --> 00:32:56,360
لتعترف بأنك وقعت في فخ السيدة (بارك)

391
00:32:58,429 --> 00:33:02,400
يجب معاقبتها أشد عقاب
لأنها تجرأت على الإيقاع...

392
00:33:02,800 --> 00:33:04,669
بشخص من العائلة المالكة

393
00:33:05,370 --> 00:33:07,640
وربما تعود لحياتك...

394
00:33:08,269 --> 00:33:10,610
كصهر الملك

395
00:33:11,969 --> 00:33:13,340
ومع ذلك، إذا واصلت الإصرار...

396
00:33:14,209 --> 00:33:18,310
أنك فعلت ذلك بسبب مشاعرك
تجاه السيدة (جونغ)، زوجة ابنها

397
00:33:19,310 --> 00:33:20,620
فأنا لا أملك خياراً...

398
00:33:21,449 --> 00:33:23,650
إلا أن أعدمك

399
00:33:31,459 --> 00:33:32,489
سوف...

400
00:33:36,870 --> 00:33:38,030
أعترف بجريمتي...

401
00:33:40,699 --> 00:33:42,140
وأتلقى عقوبة الإعدام

402
00:34:19,610 --> 00:34:21,039
لقد قمتِ بخيانة ابني...

403
00:34:21,979 --> 00:34:24,910
وتدمير عائلتي، لذلك لا أستطيع
أن ترككِ هكذا

404
00:34:26,079 --> 00:34:27,720
هذا هو آخر تعاطف...

405
00:34:28,419 --> 00:34:31,519
يمكنني أن أظهره لكِ
كرمى للأيام الخوالي

406
00:34:35,519 --> 00:34:36,860
سمعت أن وزارة العدل...

407
00:34:38,160 --> 00:34:40,860
ستنفذ حكم الإعدام بحق
السيد (جيون غون جاي) اليوم

408
00:34:42,660 --> 00:34:45,900
فهو لم يعد ينتمي إلى هذا العالم

409
00:35:55,999 --> 00:35:58,709
"أخبركِ هذا حتى يسهل عليكِ أن تقرري"

410
00:36:56,499 --> 00:36:59,369
زوجة ابن السيد (جو) انتحرت؟

411
00:36:59,630 --> 00:37:00,668
نعم يا صاحب الجلالة

412
00:37:00,669 --> 00:37:02,598
ولهذا السبب، فإن عائلة (جو)...

413
00:37:02,599 --> 00:37:05,110
قد طلبت نصباً تذكارياً لها

414
00:37:07,939 --> 00:37:09,510
يمكنك مراجعته

415
00:37:10,380 --> 00:37:11,410
أمرك يا صاحب الجلالة

416
00:37:31,570 --> 00:37:32,599
حتى لو...

417
00:37:35,139 --> 00:37:37,639
لا يمكننا أن نلتقي مرة أخرى أبداً

418
00:37:39,880 --> 00:37:41,410
أرجو أن تعيش حياة جميلة

419
00:37:44,849 --> 00:37:48,380
مثل الشخص الذي وقعت في حبه مهما حدث

420
00:37:50,650 --> 00:37:53,820
بهذه الطريقة، لن أندم على مقابلتك

421
00:37:55,820 --> 00:37:56,829
وسوف...

422
00:37:59,459 --> 00:38:01,959
نلتقي مرة أخرى بالتأكيد

423
00:38:08,369 --> 00:38:09,400
إنه...

424
00:38:11,639 --> 00:38:13,180
المصير الذي نتقاسمه

425
00:38:37,400 --> 00:38:39,400
هل استعدت وعيك؟

426
00:38:56,820 --> 00:38:57,820
سيد (سيم)

427
00:38:58,919 --> 00:39:00,019
سيدي

428
00:39:01,660 --> 00:39:02,919
سيدي

429
00:39:08,329 --> 00:39:10,269
هل أنت مستيقظ؟

430
00:39:12,499 --> 00:39:13,570
إنه على قيد الحياة

431
00:39:19,639 --> 00:39:22,039
لقد فقدت الوعي لمدة عشرة أيام

432
00:39:22,340 --> 00:39:24,450
خفت أن تكون ميتاً

433
00:39:25,809 --> 00:39:29,550
هل لديك هذا القدر القليل
من الإيمان بي كطبيب؟

434
00:39:32,050 --> 00:39:33,490
ما الذي يجري؟

435
00:39:34,559 --> 00:39:35,919
جلالته...

436
00:39:36,189 --> 00:39:38,789
أمرني سراً بإنقاذك

437
00:39:39,030 --> 00:39:41,229
لم أكن أعرف أيضاً حتى أخبرني الطبيب (يو)

438
00:39:48,669 --> 00:39:50,809
لا يجب عليك النهوض بعد

439
00:39:51,240 --> 00:39:53,280
على الرغم من أن الجرعة كانت صغيرة
فأنت تناولت سماً

440
00:39:53,510 --> 00:39:56,380
يجب عليك البقاء في السرير
وتلقي العلاج في الوقت الحالي

441
00:39:57,950 --> 00:40:00,450
يجب أن أرى السيدة (جونغ)
لا بد أنها قلقة علي

442
00:40:08,459 --> 00:40:09,590
ما المشكلة؟

443
00:40:11,059 --> 00:40:12,260
حسناً...

444
00:40:15,430 --> 00:40:16,700
بعد...

445
00:40:17,329 --> 00:40:19,099
أن شربتَ السم

446
00:40:20,869 --> 00:40:22,269
أنهت حياتها

447
00:40:27,780 --> 00:40:28,809
هذا مستحيل

448
00:40:30,209 --> 00:40:31,749
يجب أن أراها بنفسي...

449
00:40:32,780 --> 00:40:34,220
- سيدي
- لا

450
00:40:34,950 --> 00:40:37,019
- سيدي
- سيد (سيم)

451
00:40:39,849 --> 00:40:42,759
"يطلق شعب (سيلا) على وكلاء الحب..."

452
00:40:42,760 --> 00:40:44,559
"اسم (الأرواح الوحيدة)"

453
00:40:46,530 --> 00:40:48,458
"ذلك لأن من يتزوج وكيل حب..."

454
00:40:48,459 --> 00:40:50,369
"مقدر له أن يموت صغيراً"

455
00:40:55,269 --> 00:40:56,668
التعلم بدون تفكير لا جدوى منه

456
00:40:56,669 --> 00:40:58,438
والتفكير بدون تعلم قاتل

457
00:40:58,439 --> 00:40:59,708
"بعد شهر"

458
00:40:59,709 --> 00:41:02,180
إذا كنت تدرس دون التأمل في ذاتك

459
00:41:02,780 --> 00:41:05,380
ستكون المعرفة مجرد قوقعة فارغة

460
00:41:06,050 --> 00:41:10,090
يجب على الباحث دائماً
أن يحذر من الجمود الفكري

461
00:41:10,450 --> 00:41:11,490
مفهوم؟

462
00:41:11,919 --> 00:41:14,320
نعم، وسوف أضع ذلك في الاعتبار

463
00:41:15,519 --> 00:41:16,889
كيف ترى التدريس المنزلي؟

464
00:41:17,530 --> 00:41:20,829
العم أفضل من معلمي في المدرسة

465
00:41:22,400 --> 00:41:24,869
عمي، هل ستقدم امتحان الدولة القادم؟

466
00:41:25,829 --> 00:41:28,098
لا، عليه أن يهتم بالزراعة

467
00:41:28,099 --> 00:41:29,570
لن يكون لديه الوقت

468
00:41:30,369 --> 00:41:32,769
اعتقدت أنكِ تريدين أن تكوني زوجة مسؤول

469
00:41:33,209 --> 00:41:36,380
ولكي يحدث ذلك، يجب أن يكون
العم مسؤولاً من الدرجة الأولى

470
00:41:37,150 --> 00:41:38,410
لدي حلم جديد

471
00:41:39,709 --> 00:41:40,979
أن أكون زوجة رجل ثري

472
00:41:41,720 --> 00:41:44,119
لذلك، يحتاج زوجي فقط
إلى اجتياز الامتحان الأساسي

473
00:41:45,550 --> 00:41:47,119
كيف يمكن للأحلام أن تتغير؟

474
00:41:50,030 --> 00:41:52,559
من الناحية التقنية، حلمي لا يزال نفسه

475
00:41:53,090 --> 00:41:54,530
هل تعرف مصطلح "الثروة والشرف"؟

476
00:41:54,900 --> 00:41:58,030
مع الثروة والمكانة
سيتم التعامل مع المرء باحترام...

477
00:41:58,269 --> 00:42:01,840
وسيعرف العالم اسمه ووجهه، أليس كذلك؟

478
00:42:02,300 --> 00:42:05,410
في هذه الحالة، هل تعرف لماذا
تأتي كلمة "الثروة" قبل "الشرف"؟

479
00:42:07,039 --> 00:42:09,380
عندما تكون ثرياً، يأتي الشرف على نحو طبيعي

480
00:42:10,380 --> 00:42:12,380
عندما يصبح زوجي ثرياً

481
00:42:12,650 --> 00:42:14,720
سوف يعاملني الناس باحترام
ألا تعتقد ذلك؟

482
00:42:15,619 --> 00:42:18,619
أنتِ تحذين حذو والدتي يا عمتي

483
00:42:20,189 --> 00:42:21,189
هل الأمر كذلك؟

484
00:42:22,689 --> 00:42:23,860
هذا عظيم إذاً

485
00:42:51,490 --> 00:42:52,490
ما الأمر؟

486
00:42:53,519 --> 00:42:54,959
هل تشعرين بأنكِ عالقة في روايتكِ؟

487
00:42:57,389 --> 00:42:58,430
يقولون...

488
00:43:00,999 --> 00:43:04,229
لا يستطيع الكاتب أن يكتب جيداً
إلا عندما يتضور جوعاً

489
00:43:05,499 --> 00:43:07,240
لا بد أن هذا القول صحيح

490
00:43:09,840 --> 00:43:13,479
بفضلك، أنا عندي كل شيء

491
00:43:15,110 --> 00:43:17,780
لذلك أظل أرغب في أن أكون
كسولة وأتسكع

492
00:43:18,579 --> 00:43:21,550
لا أستطيع معرفة ما إذا كنتِ
تمدحينني أم تلومينني

493
00:43:25,019 --> 00:43:26,019
أين هي؟

494
00:43:28,720 --> 00:43:30,860
في أي جزء أنتِ عالقة؟

495
00:43:33,829 --> 00:43:34,829
حسناً

496
00:43:36,970 --> 00:43:37,970
إنه...

497
00:43:38,970 --> 00:43:42,970
أثناء الهروب، يصادف أن تقع السيدة في الحب

498
00:43:44,809 --> 00:43:49,309
ولكن كيف يمكن أن يكون لديها
مشاعر في مثل هذا الوضع المتوتر؟

499
00:43:51,280 --> 00:43:52,849
هذا هو ما يقلقني

500
00:44:04,490 --> 00:44:05,559
سنكتشف ذلك

501
00:44:07,700 --> 00:44:09,699
لا زلنا في وضح النهار

502
00:44:09,700 --> 00:44:11,800
اعتقدت أن الموعد النهائي
الخاص بكِ كان غداً

503
00:44:12,599 --> 00:44:14,840
- لا يوجد لدينا وقت
- هذا صحيح، ولكن...

504
00:44:19,209 --> 00:44:22,879
"آخر وكيل حب في (جوسون)"

505
00:44:22,880 --> 00:44:26,349
وكيل الحب في الرواية مذهل
ألا تعتقدنَ ذلك؟

506
00:44:27,119 --> 00:44:29,650
كان لديه مستقبل مشرق
نظراً لدرجاته في امتحان الدولة

507
00:44:29,880 --> 00:44:32,349
لكنه تخلى عن كل شيء من أجل الحب

508
00:44:32,650 --> 00:44:36,160
كان من المؤثر أنه حقق في وفاة
الأميرة لمدة عقد من الزمن

509
00:44:37,130 --> 00:44:40,499
لكنه شرب السم لينقذ السيدة التي أحبها

510
00:44:41,999 --> 00:44:45,669
أليس هو تجسيد للحب نفسه؟

511
00:44:47,639 --> 00:44:48,669
لكن...

512
00:44:49,200 --> 00:44:50,970
السيدة ماتت في النهاية

513
00:44:53,039 --> 00:44:54,979
تقول الرواية أنها انتحرت

514
00:44:55,439 --> 00:44:57,809
هل قتلتها حماتها فعلاً؟

515
00:44:58,709 --> 00:44:59,880
على الأرجح

516
00:45:00,380 --> 00:45:03,450
منزل عائلة (جو) فيه سحر سيء

517
00:45:04,019 --> 00:45:06,288
إنها مجرد قصة مختلقة

518
00:45:06,289 --> 00:45:07,360
من يقول ذلك؟

519
00:45:07,660 --> 00:45:09,918
هذه بالتأكيد قصة حب
الراحل (جيون غون جاي)...

520
00:45:09,919 --> 00:45:11,828
وزوجة ابن السيد (جو)

521
00:45:11,829 --> 00:45:14,200
قصة حب؟ إنها علاقة غرامية

522
00:45:15,360 --> 00:45:17,630
كيف هي علاقة غرامية؟
كلاهما كان أرملاً

523
00:45:18,300 --> 00:45:19,630
إنه بالتأكيد...

524
00:45:20,639 --> 00:45:22,300
حب، إنه حب

525
00:45:26,740 --> 00:45:27,880
ماذا الذي تقولينه؟

526
00:45:38,789 --> 00:45:40,189
أليس متعبا؟

527
00:45:41,019 --> 00:45:42,059
يبدو ثقيلاً

528
00:45:45,959 --> 00:45:47,800
انتظري، هل تقصدين معدتكِ؟

529
00:45:48,360 --> 00:45:50,530
ماذا... لقد مر شهر واحد فقط

530
00:45:51,669 --> 00:45:53,369
أقصد أن رأسك كان ثقيلاً

531
00:45:55,669 --> 00:45:56,669
عزيزتي

532
00:45:58,610 --> 00:46:00,309
هل سئمتِ مني بالفعل؟

533
00:46:03,110 --> 00:46:04,110
بالتأكيد لا

534
00:46:05,979 --> 00:46:07,280
كان علي أن أركز على التطريز

535
00:46:07,780 --> 00:46:11,006
هل التطريز أكثر أهمية بالنسبة لكِ؟

536
00:46:11,260 --> 00:46:12,389
مقارنة بي؟

537
00:46:14,959 --> 00:46:16,220
انت مجنون...

538
00:46:16,720 --> 00:46:18,090
سوف يسمع الطفل

539
00:46:21,260 --> 00:46:22,800
أتساءل من هو الطفل هنا

540
00:46:38,680 --> 00:46:40,010
هل أنتِ ذاهبة لتحضري الدواء؟

541
00:46:40,519 --> 00:46:41,650
دعيني أوصلكِ

542
00:46:41,979 --> 00:46:45,090
كل شيء على ما يرام
يجب أن تبقى بجانب (دو ري)

543
00:46:46,450 --> 00:46:47,619
لكن...

544
00:46:48,519 --> 00:46:50,289
أمي، أستطيع...

545
00:46:52,289 --> 00:46:53,729
رحلة آمنة

546
00:47:03,200 --> 00:47:04,309
هل تحبني كثيراً؟

547
00:47:04,610 --> 00:47:05,610
نعم

548
00:47:06,240 --> 00:47:08,240
سوف يسميك الآخرون "خاضع لزوجته"

549
00:47:09,110 --> 00:47:11,910
فليسموني ما يشاؤون، لا أهتم

550
00:47:12,550 --> 00:47:14,919
أنا من قمت بتبديل عروستي
في حفل زفافي

551
00:47:17,619 --> 00:47:19,950
أنا بخير طالما أنكِ لا توبخينني

552
00:47:24,430 --> 00:47:26,789
أفتقد السيدة (يوجو)

553
00:47:29,499 --> 00:47:31,300
هل تعتقدين...

554
00:47:32,300 --> 00:47:34,070
أنه لا ينبغي لهذين الاثنين
أن يلتقيا أبداً؟

555
00:47:35,499 --> 00:47:38,110
لقد كان مقدراً لهما أن يكونا
مع شركاء آخرين بعد كل شيء

556
00:47:39,740 --> 00:47:41,038
كما قال أجدادنا..

557
00:47:41,039 --> 00:47:42,909
بما أن المناقشة بدأت للتو

558
00:47:42,910 --> 00:47:44,979
فسوف يسهران طوال الليل مرة أخرى

559
00:47:45,479 --> 00:47:46,978
أعتقد...

560
00:47:46,979 --> 00:47:48,950
أننا لن ننام أيضاً

561
00:47:50,490 --> 00:47:52,720
أعتقد أن لديهما كل الحق
في أن يكونا معاً

562
00:47:53,249 --> 00:47:54,518
"آخر وكيل حب في (جوسون)"

563
00:47:54,519 --> 00:47:56,419
إنها قصة قاسية

564
00:47:57,289 --> 00:47:58,990
كيف يمكن أن يموت كلاهما؟

565
00:48:00,829 --> 00:48:03,768
من الطبيعي أن تكون
للروايات نهايات حزينة...

566
00:48:03,769 --> 00:48:05,669
حتى تبقى خالدة في قلوب الناس

567
00:48:05,900 --> 00:48:08,869
ومع ذلك، أفضّل النهايات السعيدة

568
00:48:10,639 --> 00:48:11,709
أنا أيضاً

569
00:48:13,979 --> 00:48:16,880
بالمناسبة، هل تعتقد أنهما التقيا؟

570
00:48:18,510 --> 00:48:19,510
أرجو ذلك

571
00:48:29,660 --> 00:48:33,660
"آخر وكيل حب في (جوسون)"

572
00:48:35,959 --> 00:48:38,268
لقد قام شخص ما بحجز
هذا الكتاب تواً

573
00:48:38,269 --> 00:48:39,700
من فضلك ضعه جانباً

574
00:48:40,439 --> 00:48:43,039
"عندما لمست السيدة فجأة..."

575
00:48:48,410 --> 00:48:52,849
لا بد أن مثل هذا الخيال السخيف
شائع هذه الأيام

576
00:48:53,709 --> 00:48:54,780
الخادم؟

577
00:48:55,019 --> 00:48:57,079
ما الذي أتى بك إلى هنا؟

578
00:48:57,749 --> 00:48:58,749
كما ترى...

579
00:49:00,419 --> 00:49:02,719
أنا هنا للقاء المثقف...

580
00:49:02,720 --> 00:49:04,360
الذي يتحصن هنا للقراءة طوال اليوم

581
00:49:05,860 --> 00:49:07,090
من هذا الاتجاه من فضلك

582
00:49:08,099 --> 00:49:09,260
خذ هذا

583
00:49:32,689 --> 00:49:33,689
هنا

584
00:49:33,820 --> 00:49:35,118
- ماذا؟
- انتبه لرأسك رجاء

585
00:49:35,119 --> 00:49:36,220
أي طريق؟

586
00:49:36,820 --> 00:49:37,829
هذا المكان...

587
00:49:40,800 --> 00:49:41,800
سيدي

588
00:49:42,459 --> 00:49:43,530
أسرع إلى هنا من فضلك

589
00:49:44,169 --> 00:49:45,729
لديك ضيف مهم

590
00:49:46,400 --> 00:49:49,099
كيف يمكنك البقاء في هذا
المكان الغريب؟

591
00:50:02,479 --> 00:50:04,550
ما الذي أتى بك إلى هذا المكان المتواضع؟

592
00:50:06,389 --> 00:50:09,160
أشعر بالإهانة وأنا مضطر لأن أنظر للأعلى

593
00:50:09,619 --> 00:50:11,959
- اجلس
- أمرك يا صاحب الجلالة

594
00:50:16,400 --> 00:50:18,070
وفقاً للطبيب (يو)

595
00:50:18,769 --> 00:50:21,669
فقد تعافيت تماماً

596
00:50:22,769 --> 00:50:24,910
ألا تعتقد أنه يجب عليك العودة إلى العمل؟

597
00:50:25,970 --> 00:50:28,809
ما زلت أتألم عاطفياً

598
00:50:30,479 --> 00:50:34,579
الجميع لديه جروح في قلبه
ألا توافقني الرأي؟

599
00:50:34,919 --> 00:50:35,950
هذا صحيح

600
00:50:41,919 --> 00:50:44,630
بما أنك ميت في السجلات

601
00:50:45,860 --> 00:50:47,599
فقد قمت بإعداد هوية جديدة لك

602
00:50:48,329 --> 00:50:49,329
(بارك مون سو)؟

603
00:50:49,499 --> 00:50:52,130
كان المفتش السري السابق

604
00:50:52,700 --> 00:50:55,999
لكنه مات على نحو غير متوقع
بعد أن تعرض له نمر جبلي

605
00:50:56,769 --> 00:50:58,340
- مات بشكل غير متوقع؟
- نعم

606
00:50:58,709 --> 00:51:01,410
هل أنا حقاً أول من أخذ هذا الاسم؟

607
00:51:02,110 --> 00:51:04,308
نعم، تقريباً

608
00:51:04,309 --> 00:51:05,780
ربما شخص أو شخصان آخران

609
00:51:07,150 --> 00:51:08,320
إنه الخامس

610
00:51:09,650 --> 00:51:10,689
ماذا الذي تفعله؟

611
00:51:13,519 --> 00:51:15,589
على أية حال، لم يمت كل الرجال السابقين

612
00:51:15,590 --> 00:51:17,660
لا تقلق

613
00:51:17,990 --> 00:51:21,800
علاوة على ذلك، لن تتعامل
مع مسؤولين فاسدين

614
00:51:26,669 --> 00:51:27,800
مهمتك...

615
00:51:28,900 --> 00:51:30,739
هي التجول في (جوسون)...

616
00:51:30,740 --> 00:51:33,769
وسوق كل العازبين والعازبات القدامى

617
00:51:36,709 --> 00:51:38,209
إنهم ليسوا قطاع طرق

618
00:51:38,780 --> 00:51:39,849
لا تقل "سَوق"

619
00:51:42,019 --> 00:51:43,079
أنا آسف

620
00:51:45,720 --> 00:51:47,519
كيف تجرؤ على التحديق في وجهي؟

621
00:51:48,019 --> 00:51:50,320
هل نسيت؟ أنا الملك

622
00:51:52,760 --> 00:51:53,859
خذها

623
00:51:53,860 --> 00:51:56,430
- غير معقول
- ولكنني لا أزال...

624
00:51:57,729 --> 00:52:00,529
لا تتكلم عن الأذى العاطفي وما إلى ذلك

625
00:52:00,530 --> 00:52:02,599
أنا والد زوجتك السابقة

626
00:52:03,900 --> 00:52:05,610
ابدأ عند صباح الغد

627
00:52:06,139 --> 00:52:09,510
اذهب، لقد وجدت وسيطة زواج

628
00:52:09,979 --> 00:52:11,550
اذهب وقابلها الآن

629
00:52:13,849 --> 00:52:17,389
لا بد أنها انتظرت لفترة طويلة منذ مرضك

630
00:52:20,820 --> 00:52:21,820
(جونغ وو)

631
00:52:24,860 --> 00:52:26,090
استمتع بحياتك

632
00:52:27,189 --> 00:52:28,229
هيا

633
00:52:33,630 --> 00:52:34,669
"كيف يمكنني الخروج؟"

634
00:53:14,309 --> 00:53:15,309
هذا المكان...

635
00:53:20,780 --> 00:53:22,220
كان بيتي

636
00:53:23,349 --> 00:53:25,567
مكثت هنا منذ أن كان عمري
سبع سنوات حتى بلغت الثامنة عشر

637
00:53:28,189 --> 00:53:31,030
يا له من يوم جميل لإنعاش قلبي

638
00:54:17,639 --> 00:54:18,639
سيدي

639
00:55:23,539 --> 00:55:24,539
عزيزتي...

640
00:55:26,070 --> 00:55:28,110
ما الذي أخرك؟

641
00:55:34,079 --> 00:55:35,450
لا بد أن هذا حلم

642
00:55:42,559 --> 00:55:43,689
إذا كان حلماً...

643
00:55:45,590 --> 00:55:46,990
فلا أرغب في الاستيقاظ منه

644
00:56:02,110 --> 00:56:03,110
سيدي

645
00:56:06,910 --> 00:56:08,749
هذا ليس حلماً

646
00:56:45,590 --> 00:56:46,590
لكن...

647
00:56:47,959 --> 00:56:50,019
يبدو الأمر حقيقياً جداً

648
00:56:55,360 --> 00:56:56,860
كنتِ على قيد الحياة؟

649
00:57:04,970 --> 00:57:05,970
أنا...

650
00:57:07,139 --> 00:57:08,740
اشتقت لك كثيراً

651
00:57:24,220 --> 00:57:26,729
هل عرفتِ كل شيء؟

652
00:57:29,660 --> 00:57:32,329
أخبرني جلالته أن أبقي الأمر سراً

653
00:57:33,430 --> 00:57:35,800
لكن، منذ أن قال أننا سوف نلتقي قريباً

654
00:57:36,740 --> 00:57:37,939
انتظرت بفارغ الصبر

655
00:57:40,410 --> 00:57:45,010
لذا، عندما رأيتكِ عند الطبيب لم يكن حلماً

656
00:57:47,309 --> 00:57:49,419
لقد كنت قلقةِ، واشتقت إليكِ

657
00:57:50,019 --> 00:57:51,489
لذلك، ذهبت إلى هناك سراً

658
00:57:51,490 --> 00:57:52,490
بالمناسبة...

659
00:57:53,090 --> 00:57:55,119
هل أنقذكِ جلالته أيضاً؟

660
00:57:59,160 --> 00:58:00,860
ربما جزئياً فقط

661
00:58:02,959 --> 00:58:04,300
سمعت أن وزارة العدل...

662
00:58:05,030 --> 00:58:07,800
سوف تنفذ حكم الإعدام في حق
السيد (جيون غون جاي) اليوم

663
00:58:08,669 --> 00:58:11,639
فهو لم يعد ينتمي إلى هذا العالم

664
00:58:13,970 --> 00:58:17,240
أخبركِ هذا حتى يسهل عليكِ أن تقرري

665
00:58:22,646 --> 00:58:23,650
أمي

666
00:58:26,991 --> 00:58:28,860
لن أموت

667
00:58:31,726 --> 00:58:33,130
لقد خنتِ ابني...

668
00:58:33,660 --> 00:58:36,300
ومنحتِ قلبكِ لرجل آخر
ولكن في مواجهة الموت

669
00:58:37,260 --> 00:58:39,169
أنتِ تتخلصين بسهولة من هذا الحب

670
00:58:40,400 --> 00:58:41,499
الحب...

671
00:58:43,340 --> 00:58:45,539
لا يثبته الموت

672
00:58:48,610 --> 00:58:51,280
لقد عشت كما أحبني زوجي...

673
00:58:52,180 --> 00:58:54,309
وسأستمر بهذا

674
00:58:55,643 --> 00:58:56,650
لذا...

675
00:58:57,720 --> 00:58:59,650
ببساطة لأنني أحب رجلاً آخر...

676
00:59:00,990 --> 00:59:03,760
لا يعني أن حبي لزوجي سيتغير

677
00:59:05,689 --> 00:59:08,430
من برأيكِ سوف يفهم ذلك؟

678
00:59:10,200 --> 00:59:11,470
لبقيه عمركِ...

679
00:59:12,229 --> 00:59:15,139
سوف يشير الناس إليكِ
بأصابع الاتهام بأنكِ امرأة سيئة السمعة

680
00:59:15,740 --> 00:59:18,570
حتى لو ابتسمتِ، فسوف يتحدثون عنكِ بالسوء

681
00:59:18,970 --> 00:59:20,410
وإذا ذهبتِ للخارج

682
00:59:20,840 --> 00:59:22,939
سوف يثرثرون عنكِ بأنكِ لا تخجلين

683
00:59:27,209 --> 00:59:28,349
بدلاً من مثل هذه الحياة...

684
00:59:30,519 --> 00:59:32,889
أليس من الأفضل أن تموتي بشرف؟

685
00:59:36,889 --> 00:59:38,490
لا أكترث...

686
00:59:39,959 --> 00:59:42,360
كيف يراني الناس أو ماذا يتحدثون عني

687
00:59:43,860 --> 00:59:45,599
من أجل (جيون سيوك)...

688
00:59:46,269 --> 00:59:48,099
وزوجي و...

689
00:59:49,539 --> 00:59:50,999
السيد (جيون غون جاي)

690
00:59:53,840 --> 00:59:55,240
يجب أن أعيش

691
00:59:57,110 --> 00:59:58,849
كنت أعلم أنكِ جريئة

692
00:59:59,680 --> 01:00:01,720
لكن لم أكن أعرف كم أنتِ وقحة

693
01:00:02,680 --> 01:00:04,689
قولي أنكِ تعيشين مثل
هذه الحياة المثيرة للشفقة

694
01:00:04,820 --> 01:00:06,220
لكن ماذا فعل (جيون سيوك)؟

695
01:00:07,349 --> 01:00:09,959
سيعيش مع فضيحة والدته طوال حياته

696
01:01:12,789 --> 01:01:15,119
سأموت بصفتي زوجة ابن عائلة (جو)

697
01:01:23,930 --> 01:01:25,530
ومع ذلك، (جونغ سون دوك)...

698
01:01:27,229 --> 01:01:29,800
لن تموت أبداً بسبب عائلتها

699
01:01:36,340 --> 01:01:39,510
إذا أنهيت حياتي هنا
سيعتقد الجميع أنكِ قتلتِني

700
01:01:40,309 --> 01:01:42,478
قد يكون صغيراً، لكن (جيون سيوك)
يفهم كل شيء

701
01:01:42,479 --> 01:01:44,450
و(يي جين) أيضاً

702
01:01:45,320 --> 01:01:46,419
لا أستطيع...

703
01:01:47,619 --> 01:01:51,119
أن أدعهما يعيشان حياة مؤلمة
ملؤها الكراهية لعائلتهما

704
01:01:54,900 --> 01:01:56,099
وهذا يشملكِ يا أمي

705
01:02:16,780 --> 01:02:18,150
ولكنني سمعت فيما بعد...

706
01:02:19,320 --> 01:02:20,919
أن جلالته أرسل محارباً...

707
01:02:21,519 --> 01:02:24,458
لحمايتي بموجب طلب ولي العهد...

708
01:02:24,459 --> 01:02:26,130
تلك الليلة

709
01:02:27,059 --> 01:02:28,630
هكذا أنقذني جزئياً

710
01:02:29,829 --> 01:02:31,829
لكن قيل لي أن جنازتكِ قد أقيمت

711
01:02:33,900 --> 01:02:35,439
كيف خدعتِ الجميع؟

712
01:02:37,639 --> 01:02:39,269
لقد استخدمتِ خدعة

713
01:02:40,470 --> 01:02:41,539
"خدعة"؟

714
01:02:51,450 --> 01:02:52,490
أمي

715
01:02:56,820 --> 01:02:58,389
نعم، تفضل

716
01:03:04,459 --> 01:03:07,970
أخبرتني جدتي أنني
لن أتمكن من رؤيتكِ بعد الآن

717
01:03:08,200 --> 01:03:09,400
هل هذا صحيح؟

718
01:03:11,809 --> 01:03:12,869
لا

719
01:03:13,939 --> 01:03:15,610
والدتك على قيد الحياة

720
01:03:16,340 --> 01:03:18,110
يمكننا أن نلتقي في أي وقت

721
01:03:19,579 --> 01:03:21,249
كنت أعرف هذا

722
01:03:23,320 --> 01:03:24,749
بسببي...

723
01:03:26,019 --> 01:03:27,919
أنت تمر بالكثير

724
01:03:28,220 --> 01:03:29,289
لا

725
01:03:30,220 --> 01:03:33,889
أنا سعيد لأجلكِ، يبدو الأمر كما
لو أنني وجدت ملابسكِ المجنحة

726
01:03:34,860 --> 01:03:36,760
لذلك، لا تقلقي بشأني

727
01:03:37,059 --> 01:03:39,869
أرجوكِ، وفّقي بين الأزواج بطريقة تسعدهم

728
01:03:45,110 --> 01:03:46,209
شكراً لك

729
01:03:51,280 --> 01:03:52,410
ابني الغالي

730
01:03:56,419 --> 01:03:58,849
متى كبرت إلى هذه الدرجة؟

731
01:04:11,630 --> 01:04:14,469
هل هذا يعني أن
(جيون سيوك) وحده في المنزل؟

732
01:04:14,470 --> 01:04:15,499
لا

733
01:04:16,499 --> 01:04:18,039
(جيون سوك) في منزل عمته

734
01:04:19,240 --> 01:04:22,110
يزورني هنا من وقت لآخر

735
01:04:24,110 --> 01:04:25,650
الوحيد في ذلك المنزل...

736
01:04:30,079 --> 01:04:31,320
هي حماتي

737
01:04:55,410 --> 01:04:56,880
لم أكن مخطئة

738
01:05:12,229 --> 01:05:14,829
"قائمة العازبات والعازبين القدامى
في المقاطعات الثمانية"

739
01:05:19,430 --> 01:05:22,099
سوف نسافر حول المقاطعات الثمانية
للعثور على أزواج مناسبين لبعضهم

740
01:05:24,070 --> 01:05:25,610
أنا متحمسة بالفعل

741
01:05:28,410 --> 01:05:31,450
ولكن هناك شيء أكثر أهمية قبل ذلك

742
01:05:32,650 --> 01:05:33,749
ما هو؟

743
01:05:38,189 --> 01:05:39,550
متى يجب أن نتزوج؟

744
01:05:44,889 --> 01:05:48,260
هل يقوم السيد المفتش حالياً
بمضايقة بائعة متجولة على النوافذ؟

745
01:05:50,559 --> 01:05:51,999
ركز على عملك

746
01:05:53,829 --> 01:05:56,999
لا أستطيع بسبب فكرة زواجنا

747
01:05:59,309 --> 01:06:00,369
إذاً...

748
01:06:02,180 --> 01:06:03,280
قبل زواجنا...

749
01:06:04,709 --> 01:06:06,910
ماذا عن إقامة علاقة رومانسية؟

750
01:06:07,979 --> 01:06:09,079
"علاقة رومانسية"؟

751
01:06:09,979 --> 01:06:11,348
يقال أن الأحمق

752
01:06:11,349 --> 01:06:14,220
الذي لا يستطيع التحكم في مشاعره
يقيم علاقة رومانسية...

753
01:06:15,419 --> 01:06:16,689
في (جوسون) هذه...

754
01:06:17,220 --> 01:06:19,329
هل هناك من هو أحمق منا؟

755
01:06:27,800 --> 01:06:28,840
إذاً...

756
01:06:29,200 --> 01:06:32,240
دعنا نبدأ بالعلاقة الرومانسية
النابضة في الروايات

757
01:06:33,209 --> 01:06:35,309
أثناء التوفيق بين الأزواج

758
01:06:40,050 --> 01:06:41,519
علاقة رومانسية نابضة؟

759
01:06:46,119 --> 01:06:47,189
يبدو هذا جميلاً

760
01:07:52,990 --> 01:07:55,219
"شكراً لكم على المشاهدة"

761
01:07:55,220 --> 01:07:56,459
"أحبوا من يسكن قلوبكم"

762
01:07:57,189 --> 01:08:00,130
"زواج بأمر ملكي"

763
01:09:58,210 --> 01:10:00,979
"زواج بأمر ملكي"

