﻿1
00:00:23,110 --> 00:00:25,339
"(رو وون)"

2
00:00:25,340 --> 00:00:27,340
"(تشو يي هيون)"

3
00:00:35,590 --> 00:00:36,819
"الكاتب: (ها سو جين)"

4
00:00:36,820 --> 00:00:38,260
"إخراج: (هوانغ سونغ كي)
(كيم سو جين)"

5
00:00:45,400 --> 00:00:50,000
"زواج بأمر ملكي"

6
00:00:57,470 --> 00:00:59,439
الأفضل لك هو أن تكسب
لقمة العيش بمفردك

7
00:00:59,879 --> 00:01:02,048
لماذا أتزوج وأساعد زوجي

8
00:01:02,049 --> 00:01:03,579
وأخدمه وألبي احتياجاته أيضاً؟

9
00:01:04,780 --> 00:01:06,549
الرجال متشابهون

10
00:01:06,850 --> 00:01:08,219
من لديه تفكير مثالي؟

11
00:01:11,719 --> 00:01:13,619
صحيح

12
00:01:14,759 --> 00:01:19,130
لقد قالت أنه لا داعِ للزواج
من رجل لا أحبه

13
00:01:20,759 --> 00:01:22,029
الشب المثالي بالنسبة إلي هو...

14
00:01:23,400 --> 00:01:24,499
الذي يستخدم يديه...

15
00:01:25,400 --> 00:01:28,710
لكسب المال الكافِ لشراء طعامه
الذي يأكله

16
00:01:35,550 --> 00:01:36,808
"(يون بو كيوم)، 17 عاماً، يتيم منذ الصغر"

17
00:01:36,809 --> 00:01:38,478
قال (مينسيوس)...

18
00:01:38,479 --> 00:01:40,449
الزراعة هي أساس تطور كل دولة

19
00:01:40,850 --> 00:01:44,119
لا يعيب الرجل النبيل شيئاً
إن عمل في الزراعة

20
00:01:46,990 --> 00:01:48,529
الفتاة المناسبة بالنسبة إلي...

21
00:01:54,130 --> 00:01:55,229
حتى لو كنت سأقول...

22
00:01:56,529 --> 00:01:58,740
هل قلبي يحسب لأي شيء؟

23
00:02:01,270 --> 00:02:04,479
"الحلقة الخامسة
ماذا حصل في معبد (سنهوا)"

24
00:02:19,059 --> 00:02:20,260
كفى توتراً

25
00:02:20,559 --> 00:02:23,029
حتى أخي لا يتعرف علي قبل المكياج وبعده

26
00:02:23,330 --> 00:02:24,360
صحيح

27
00:02:41,680 --> 00:02:42,749
ماذا أفعل؟

28
00:02:43,580 --> 00:02:44,619
بئساً

29
00:03:04,939 --> 00:03:05,999
أنتِ

30
00:03:07,670 --> 00:03:09,809
لماذا ترتدين هذه الملابس؟

31
00:03:11,610 --> 00:03:13,779
هل تعرفت علي؟

32
00:03:14,039 --> 00:03:15,950
وكيف لي ألا أعرفك؟

33
00:03:19,119 --> 00:03:21,589
لقد سألتكِ لماذا ترتدين هذا

34
00:03:22,689 --> 00:03:24,119
حسناً

35
00:03:24,890 --> 00:03:26,218
لتسهيل عملي

36
00:03:26,219 --> 00:03:28,189
ارتديت زي زوجة ابن (بوكشون)

37
00:03:28,990 --> 00:03:31,859
بائعة متجولة تتظاهر بأنها
فتاة نبيلة من طبقة غنية؟

38
00:03:31,860 --> 00:03:33,430
- سوف...
- تبلغ عني؟

39
00:03:38,400 --> 00:03:39,740
عجباً

40
00:03:41,170 --> 00:03:43,639
هذا العمل ضد معتقداتي

41
00:03:43,640 --> 00:03:45,740
ويشعرني بالسوء

42
00:03:47,580 --> 00:03:48,879
هل يشعر بالسوء لهذا السبب؟

43
00:03:50,050 --> 00:03:53,650
من دون الوجه الممتلئ بالمكياج...

44
00:03:54,450 --> 00:03:56,050
لا تتفوه بحرف

45
00:03:57,189 --> 00:03:59,359
أعرف أنني أبدو عادية...

46
00:03:59,360 --> 00:04:01,089
من دون المكياج وتوجد شامة

47
00:04:02,159 --> 00:04:03,890
يسعدني أنكٍ تعرفين

48
00:04:04,499 --> 00:04:06,300
لكنه ليس أمراً مفزعاً

49
00:04:07,159 --> 00:04:09,129
أفضل وجهكِ بهذا الشكل

50
00:04:14,909 --> 00:04:15,939
ماذا؟

51
00:04:16,909 --> 00:04:19,379
انسي كل هذا وفسري لي

52
00:04:19,640 --> 00:04:21,750
لماذا معبد (سنهوا) مميز جداً؟

53
00:04:22,049 --> 00:04:24,919
أين العرسان المميزين الذين تحدثتِ عنهم؟

54
00:04:25,419 --> 00:04:27,178
سوف أبدأ بالتفسير

55
00:04:27,179 --> 00:04:29,089
وأنا أدور حول معبد الحب

56
00:04:42,900 --> 00:04:44,299
هذا...

57
00:05:05,020 --> 00:05:06,020
يا للعجب

58
00:05:14,429 --> 00:05:15,728
الدائرة الأقرب...

59
00:05:15,729 --> 00:05:18,539
تتألف من النساء والأطفال
هناك هدف

60
00:05:19,969 --> 00:05:22,639
يحاولون أن يعرفوا ما إذا كان زوج
أو زوجة أبنائهم في المستقبل...

61
00:05:22,640 --> 00:05:24,210
بصحة جيدة ومتمكن

62
00:05:28,349 --> 00:05:30,249
(سوك هو) هو الشاب الصغير أمام المرأة...

63
00:05:30,250 --> 00:05:31,549
التي يرتدي غطاء طويل وتحمل باقة

64
00:05:32,880 --> 00:05:36,218
بعض الفتيات القويات
يرتدين زي الباعة المتجولين

65
00:05:36,219 --> 00:05:38,589
ليتفقدوا أمر زوج أولادهم المستقبلي

66
00:05:39,060 --> 00:05:40,988
لكن هذا أمر صعب
لذا إن كان التوقيت مناسب...

67
00:05:40,989 --> 00:05:42,589
يفضلون فعل هذا

68
00:05:44,900 --> 00:05:48,168
إذاً هناك قاعدة وراء الدور حول
المعبد على نحو صامت؟

69
00:05:48,169 --> 00:05:49,228
هذا يفاجئني

70
00:05:49,229 --> 00:05:51,269
لقد ذُهلت لأنك لا تعرف عن هذا...

71
00:05:51,270 --> 00:05:52,400
لأنك من (هان يانغ)

72
00:05:52,669 --> 00:05:54,270
عائلتي ذهبت إلى معبد (يونغمان)

73
00:05:56,039 --> 00:05:57,109
هذا مثير للشفقة

74
00:05:57,810 --> 00:05:58,838
إذاً علينا...

75
00:05:58,839 --> 00:06:01,479
الانطلاق إلى منصتي المفضلة
منصة المتعة

76
00:06:02,109 --> 00:06:03,609
منصة المتعة؟

77
00:06:05,349 --> 00:06:06,750
انتظريني

78
00:06:18,200 --> 00:06:21,299
هنا يتجمع الناس إن لم يكن لديهم شريك

79
00:06:21,900 --> 00:06:25,070
هنا تحدث النظرة الأولى
للعشاق في معظم الأحيان

80
00:06:56,099 --> 00:06:57,630
هل أنت على ما يرام؟

81
00:07:35,010 --> 00:07:36,570
عندما أكون وسط الحشود

82
00:07:37,310 --> 00:07:40,179
تتسارع نبضات قلبي من دون سبب

83
00:07:40,609 --> 00:07:41,609
ماذا؟

84
00:07:43,450 --> 00:07:45,149
أنت تتحدث بلغتنا

85
00:07:45,150 --> 00:07:46,919
لماذا لا أفهم ما تقوله؟

86
00:07:47,479 --> 00:07:50,890
أحيانا عندما يكون هناك الكثير
من الناس قلبي يخفق بسرعة

87
00:07:51,419 --> 00:07:52,859
وصدري يؤلمني

88
00:07:54,260 --> 00:07:56,330
وأهدأ حين يتوقف الناس
عن النظر إلي

89
00:07:56,690 --> 00:07:58,859
قفي أمامي مباشرة

90
00:08:00,200 --> 00:08:01,200
هل هذا...

91
00:08:02,370 --> 00:08:04,099
يسبب لك الموت؟

92
00:08:04,900 --> 00:08:06,598
لا يوجد علاج طبي له

93
00:08:06,599 --> 00:08:07,870
لكنه لا يسبب الموت

94
00:08:09,510 --> 00:08:12,279
جيد، أشعر بتحسن الآن

95
00:08:17,979 --> 00:08:19,080
انتظر لحظة

96
00:08:23,989 --> 00:08:25,288
سوف أفسح الطريق

97
00:08:25,289 --> 00:08:27,820
ابق قريباً وانظر إلي مباشرة

98
00:08:29,159 --> 00:08:32,830
أقصد أنه عليك استخدامي
كدرع ولا تنظر للآخرين

99
00:08:33,460 --> 00:08:35,630
حينها لن يؤلمك صدرك

100
00:08:37,669 --> 00:08:38,669
حسناً

101
00:08:44,309 --> 00:08:45,309
اتبعني

102
00:08:47,510 --> 00:08:48,510
يجب أن نذهب

103
00:09:00,319 --> 00:09:03,459
إن غادرنا بهذا الشكل
لن نجتمع بالعزاب

104
00:09:04,130 --> 00:09:06,059
العزاب ليسوا هنا

105
00:09:06,299 --> 00:09:08,529
إنهم يتجمعون في مكان آخر

106
00:09:18,579 --> 00:09:19,610
هذا هو

107
00:09:20,240 --> 00:09:21,510
المكان الذي يجتمع فيه العزاب

108
00:09:22,980 --> 00:09:24,548
وسطاء الزواج يسمونه...

109
00:09:24,549 --> 00:09:26,880
"جدار الظلام"

110
00:09:27,850 --> 00:09:29,419
لا أرى أحداً

111
00:09:30,919 --> 00:09:32,220
هل أنت متيقن؟

112
00:09:33,090 --> 00:09:34,959
سيكون هناك الكثير من العزاب

113
00:09:36,789 --> 00:09:39,559
أشعر بالراحة لأنه لا يوجد أحد

114
00:09:40,159 --> 00:09:42,829
تقدم عدة خطوات إذاً وانظر مجدداً

115
00:10:02,620 --> 00:10:03,720
ماذا الآن؟

116
00:10:03,949 --> 00:10:05,319
هل يؤلمك صدرك؟

117
00:10:07,490 --> 00:10:08,959
لا تثيري ضجة

118
00:10:09,189 --> 00:10:11,130
أنا لا أعاني في كل مرة
أجد فيها الحشود

119
00:10:11,289 --> 00:10:12,699
لا تعاملينني وكأنني مريض

120
00:10:13,029 --> 00:10:14,059
حسناً

121
00:10:14,199 --> 00:10:16,069
ولكن أخبرني إن كنت تشعر بأي ألم

122
00:10:16,429 --> 00:10:18,340
سأكون درعاً لك

123
00:10:22,370 --> 00:10:24,110
حسناً، تعجبني هذه الفكرة

124
00:10:25,110 --> 00:10:28,850
ما هذا الممر المظلم؟

125
00:10:29,179 --> 00:10:31,850
الأرواح الضعيفة التي لم تستطع
الدوران حول المعبد

126
00:10:32,350 --> 00:10:33,548
العزاب الذين جاؤوا إلى هنا

127
00:10:33,549 --> 00:10:35,419
يحملون بعض الأمل

128
00:10:54,539 --> 00:10:57,110
يمكنك أن ترى بوضوح أكثر
إن اقتربت

129
00:11:11,620 --> 00:11:12,689
هيّا

130
00:11:13,419 --> 00:11:15,489
- يا للعجب
- أنت تلعب ببطء شديد

131
00:11:15,490 --> 00:11:17,359
لماذا حركت هذه؟

132
00:11:17,360 --> 00:11:18,360
- اسمع
- نعم؟

133
00:11:18,630 --> 00:11:21,000
ما رأيك بالفتاة ذات الرداء
الملون الطويل؟

134
00:11:21,199 --> 00:11:22,699
إنها أطول مني

135
00:11:23,130 --> 00:11:25,470
ولم تعجبني كثيراً

136
00:11:26,039 --> 00:11:28,839
عضو مجلس الدولة الأيسر لديه ابنة

137
00:11:28,840 --> 00:11:30,408
- والمليونير...
- اللورد (سونغ)

138
00:11:30,409 --> 00:11:32,538
نعم، ابنة اللورد (سونغ) الكبيرة
أصبحت في سن الزواج

139
00:11:32,539 --> 00:11:35,379
ما رأيك لو تقدمت هاتان الفتاتان لخطبتك؟

140
00:11:35,380 --> 00:11:37,149
من ستختار؟

141
00:11:37,150 --> 00:11:38,919
مهلاً، أحتاج وقتاً للتفكير

142
00:11:41,480 --> 00:11:43,220
هذا ليس سهلاً

143
00:11:43,689 --> 00:11:45,789
لماذا يفكرون بهذه الأمور حتى؟

144
00:11:47,159 --> 00:11:49,859
هل سعر المنازل في (باكشون)
لا يزال خارج نطاق السيطرة؟

145
00:11:49,860 --> 00:11:50,959
هذا أمر محبط

146
00:11:51,260 --> 00:11:53,198
لا أعتقد أنه يوجد مسؤول...

147
00:11:53,199 --> 00:11:56,199
يستطيع التحكم بأسعار المنازل
في (باكشون)

148
00:11:58,169 --> 00:11:59,599
هل ستؤدي الحركة الأخيرة أنت؟

149
00:11:59,600 --> 00:12:01,470
انشغلت في الكلام ولم أنظر

150
00:12:02,209 --> 00:12:04,209
عندما ألعب لا يوجد مجال للتراجع

151
00:12:35,039 --> 00:12:36,569
هل تريدين الفانوس؟

152
00:12:41,909 --> 00:12:44,380
نعم، أريده

153
00:12:44,779 --> 00:12:45,779
عجباً

154
00:12:46,480 --> 00:12:47,750
أريد منك...

155
00:12:48,049 --> 00:12:50,849
أن تسجل ملاحظات عن كل العزاب
الذين يقفون أمام الجدار

156
00:12:50,850 --> 00:12:52,658
وكما وعدتك

157
00:12:52,659 --> 00:12:54,890
سوف أحضر الفتيات إلى هنا
خلال ساعة

158
00:12:55,230 --> 00:12:56,860
جيد، سأفعل هذا

159
00:13:25,220 --> 00:13:27,090
هل هذا بسبب عيد ميلاد (بوذا)؟

160
00:13:27,659 --> 00:13:28,990
أبدو جميلة اليوم

161
00:13:30,459 --> 00:13:31,760
المنظر ليس سيئاً

162
00:13:32,230 --> 00:13:34,130
أفضل وجهكِ بهذا الشكل

163
00:13:39,140 --> 00:13:41,370
إنه أول شخص يتعرف على ملامحي

164
00:13:42,610 --> 00:13:43,909
من دون المكياج

165
00:14:09,970 --> 00:14:11,938
تعال واجلس

166
00:14:11,939 --> 00:14:12,970
حسناً

167
00:14:18,939 --> 00:14:22,350
أعتقد أن العدل أو المحايدة
ضلوا طريقهم عن مدينة (جوسون)

168
00:14:22,679 --> 00:14:24,349
إن لم يكن الأب ذو رتبة عالية

169
00:14:24,350 --> 00:14:26,479
فإن أولاده لا يحظون بفرصة

170
00:14:26,480 --> 00:14:28,250
في امتلاك منصب ما أو الزواج من فتاة جيدة

171
00:14:30,189 --> 00:14:32,818
"إحساس عميق بوراثة الثروة"

172
00:14:32,819 --> 00:14:34,220
نوع المرأة التي أرغب بها

173
00:14:35,059 --> 00:14:36,429
هو فتاة صغيرة وجميلة

174
00:14:41,970 --> 00:14:43,000
حسناً

175
00:14:45,029 --> 00:14:48,100
حتى المنازل في قمة (مونت موك ميوك)
تكلفتها عالية جداً

176
00:14:48,299 --> 00:14:49,610
لهذا لم أستطع الزواج

177
00:14:50,209 --> 00:14:53,209
أرغب بالزواج من فتاة صغيرة وجميلة

178
00:14:58,750 --> 00:15:02,990
على الرجل المتزوج أن يشتري منزلاً
داخل البوابات الأربعة في (هان يانغ)

179
00:15:03,150 --> 00:15:04,918
والسفر في الدولة مع أصدقائه

180
00:15:04,919 --> 00:15:06,890
مرة في السنة لتقوية صداقتهم

181
00:15:07,260 --> 00:15:08,859
لم أستطع العثور على امرأة

182
00:15:08,860 --> 00:15:10,360
تقبل هذه الفكرة

183
00:15:10,860 --> 00:15:13,260
المرأة التي أرغب بالزواج منها...

184
00:15:13,469 --> 00:15:15,229
- جميلة وصغيرة في السن
- جميلة وصغيرة في السن

185
00:15:15,254 --> 00:15:16,294
صحيح؟

186
00:15:17,069 --> 00:15:19,669
كيف تعرف هذا؟

187
00:15:20,400 --> 00:15:22,569
هذا لم يعد يفاجئني

188
00:15:22,809 --> 00:15:23,840
(أو بونغ)

189
00:15:24,610 --> 00:15:26,279
تم فتح باب طبلة مقدم الالتماس

190
00:15:26,640 --> 00:15:28,679
من قبل الملازم (جونغ سون جو)

191
00:15:29,179 --> 00:15:30,549
- هل أنت متيقن؟
- نعم

192
00:15:31,610 --> 00:15:32,620
جيد

193
00:15:37,689 --> 00:15:38,689
عجباً

194
00:15:38,990 --> 00:15:39,990
(سو هيون)

195
00:15:39,991 --> 00:15:42,090
أبقِ أهل زوجك تحت تصرفك

196
00:15:42,390 --> 00:15:43,459
لقد سألت في الجوار

197
00:15:43,890 --> 00:15:47,130
وعلمت أن شقيق زوجة ابنك قام
بفتح طبلة مقدم الالتماس

198
00:15:48,400 --> 00:15:49,900
لماذا يفعل هذا؟

199
00:15:50,829 --> 00:15:52,140
ليس لدي فكرة

200
00:15:52,939 --> 00:15:55,340
لا بد أنه نسي من جعله برتبة ملازم

201
00:15:55,709 --> 00:15:57,068
سوف أوبخه

202
00:15:57,069 --> 00:15:58,169
سوف أبحث في الأمر

203
00:15:58,640 --> 00:16:00,079
ابق أنت صامتاً

204
00:16:01,240 --> 00:16:02,250
جيد

205
00:16:03,549 --> 00:16:04,610
بالمناسبة

206
00:16:05,049 --> 00:16:07,779
رأيت اللورد (جيونغان جاي)
وأنا في طريقي إلى هنا

207
00:16:09,789 --> 00:16:11,860
اللورد (جيونغان جاي) هنا؟

208
00:16:12,360 --> 00:16:13,360
نعم

209
00:16:14,360 --> 00:16:16,288
إنه يحاول الزواج من (مينغ ها نا)

210
00:16:16,289 --> 00:16:17,689
ربما هذا هو السبب

211
00:16:18,829 --> 00:16:22,000
تعد منطقة معبد (سنهوا) لعيد ميلاد
(بوذا) مكان مفضل عند وسطاء الزواج

212
00:16:22,130 --> 00:16:25,340
اللورد (جيونغان جاي) وسيط زواج؟

213
00:16:27,740 --> 00:16:31,239
أتيت من مكان بعيد لأنني سمعت
أن معبد (سنهوا)...

214
00:16:31,240 --> 00:16:32,679
مكان في غاية الجمال

215
00:16:35,309 --> 00:16:37,110
بغض النظر عن الثروة أو الاسم

216
00:16:37,409 --> 00:16:40,880
أرجو العثور على فتاة
تتقبلني بما أنا عليه

217
00:16:41,350 --> 00:16:43,419
هل هذا يجعلني رومانسي؟

218
00:16:44,620 --> 00:16:48,319
قبل لحظات كنت سأقول
أن هذا أمر غريب

219
00:16:48,829 --> 00:16:50,559
لكنك بدوت طبيعي أكثر من غيرك

220
00:16:51,260 --> 00:16:53,458
جميع الرجال هنا للسبب نفسه

221
00:16:53,459 --> 00:16:54,760
لا أريد أن أشعر بالإحراج

222
00:16:55,400 --> 00:16:57,199
أنا رجل أعزب مستعمل

223
00:16:59,699 --> 00:17:00,840
ألا تعرف معنى ذلك؟

224
00:17:02,569 --> 00:17:05,539
تزوجت لفترة قصيرة لكنني أعزب الآن

225
00:17:06,039 --> 00:17:07,140
"رجل أعزب مستعمل"

226
00:17:10,080 --> 00:17:12,379
لكن ليس عندي أطفال

227
00:17:12,380 --> 00:17:13,919
لذا أنا بمثابة رجل أعزب

228
00:17:14,219 --> 00:17:15,350
هل تفهم ما أقصد؟

229
00:17:15,550 --> 00:17:18,389
لقد قمت بإدارة مدرسة قروية كبيرة
في (ميونغريون دونغ) لسنوات

230
00:17:18,390 --> 00:17:20,659
لذلك لدي الكثير من الأراضي
الزراعية خارج القلعة

231
00:17:21,219 --> 00:17:23,929
أرغب بالزواج من فتاة تعتني بصحتها
وجميلة ومهذبة

232
00:17:24,659 --> 00:17:26,900
وصغيرة في السن

233
00:17:27,199 --> 00:17:28,259
هل تفهم ما أقوله؟

234
00:17:33,199 --> 00:17:35,199
مرحباً، تفضل بالجلوس

235
00:17:41,840 --> 00:17:43,650
الجمال والشباب لا يدوم

236
00:17:44,249 --> 00:17:46,919
جميع الرجال يتشابهون عندما
يكبرون في السن

237
00:17:47,880 --> 00:17:50,320
يجب أن يرتبط المرء بفتاة من نفس عمره

238
00:17:50,550 --> 00:17:52,060
ليتفقوا بالأفكار

239
00:17:59,300 --> 00:18:01,499
"طبيعي"

240
00:18:06,469 --> 00:18:07,469
المعذرة

241
00:18:09,169 --> 00:18:10,438
هل هناك امرأة...

242
00:18:10,439 --> 00:18:11,539
"أعزب، 23عاماً
يعمل في مكتب التكريم والطعام"

243
00:18:11,540 --> 00:18:13,479
من ترغب بالزواج برجل مثلي؟

244
00:18:13,840 --> 00:18:15,609
قد نجد إحداهن لذا أخبرني...

245
00:18:15,610 --> 00:18:17,050
عن المرأة المفضلة بالنسبة إليك

246
00:18:17,310 --> 00:18:18,350
حسناً

247
00:18:22,989 --> 00:18:26,019
أي امرأة تستطيع أن تفهمني جيداً

248
00:18:31,860 --> 00:18:33,100
لماذا يجب أن أجري هذه المقابلة؟

249
00:18:33,330 --> 00:18:36,229
جميع الرجال هنا عليهم إجراء المقابلة

250
00:18:36,530 --> 00:18:37,570
لا يهم

251
00:18:45,269 --> 00:18:46,939
أعزب، أربعة وعشرون عاماً آخر شاب

252
00:18:47,040 --> 00:18:49,380
هل أنت (يون بو كيوم) الذي ينحدر
من عائلة (سينشون)؟

253
00:18:49,850 --> 00:18:50,850
صحيح

254
00:18:50,851 --> 00:18:52,819
حصلت على درجات عالية

255
00:18:52,820 --> 00:18:55,050
في امتحان الدولة الأولي

256
00:18:55,120 --> 00:18:57,688
إذاً لماذا لجئت إلى الزراعة
بدلاً من...

257
00:18:57,689 --> 00:18:59,120
إتمام دراستك؟

258
00:19:00,159 --> 00:19:02,929
لو كنت قد اخترت الدراسة
وعملت في مكتب ما

259
00:19:03,290 --> 00:19:04,729
هل سأنجح بهذا العمل؟

260
00:19:05,159 --> 00:19:06,159
قبل ذلك

261
00:19:06,729 --> 00:19:08,729
هل سأنجح في امتحان الدولة؟

262
00:19:09,030 --> 00:19:11,830
أي شخص لديه المهارات الضرورية
لكي يستطيع أن ينجح

263
00:19:13,439 --> 00:19:14,739
إن كنت تصدق هذا

264
00:19:15,540 --> 00:19:17,040
يجب أن تكون في قسم (دونغرو)

265
00:19:28,350 --> 00:19:31,589
عقدة النقص عنده جعلته...

266
00:19:31,590 --> 00:19:33,019
متناقض التفكير من الداخل

267
00:19:33,689 --> 00:19:34,860
لا عجب في أنه أعزب

268
00:19:36,590 --> 00:19:37,630
عجباً

269
00:19:39,459 --> 00:19:40,499
يا للعجب

270
00:19:40,699 --> 00:19:43,729
"انتهت مقابلة العزاب"

271
00:19:51,070 --> 00:19:53,780
ضعوا مصابيحكم على الأرض وتجمعوا

272
00:20:03,989 --> 00:20:05,789
اعبروا بوابة (إليجيمان)

273
00:20:05,790 --> 00:20:08,290
ارتدوا عباءاتكم الطويلة حتى لا
ينظر أحد إلى وجوهكم

274
00:20:08,590 --> 00:20:10,259
وامشوا باتجاه المعبد الرئيسي

275
00:20:11,130 --> 00:20:12,929
بعدها أحيطوا المعبدين

276
00:20:19,969 --> 00:20:21,070
هل تعجبك؟

277
00:20:22,140 --> 00:20:23,509
إنها هناك

278
00:20:24,209 --> 00:20:26,340
كلما عرفتِ أكثر
يزداد السحر الذي أمامك

279
00:20:31,179 --> 00:20:32,679
أحيطوا بالمعبد مرتان فقط

280
00:20:32,820 --> 00:20:35,448
نبتدأ بالسيدة (ها نا)، امشي خمسين
خطوة إلى اليسار

281
00:20:35,449 --> 00:20:37,489
وقفي على الشجرة ذات المصباح
الذي يشبه السمكة

282
00:20:53,269 --> 00:20:54,468
من هناك

283
00:20:54,469 --> 00:20:57,370
يمكنكم رؤية أفق الظلام
الذي حدثتكم عنه

284
00:20:59,110 --> 00:21:00,478
نبدأ بالسيدة (ها نا)

285
00:21:00,479 --> 00:21:03,179
امشي عبر هذا الأفق المظلم

286
00:21:03,509 --> 00:21:07,050
عندما تصلين إلى منتصف الطريق
استخدمي مهارة النظر المباشر

287
00:21:07,219 --> 00:21:08,580
سوف أذهب أولاً

288
00:21:15,489 --> 00:21:17,229
افعلوا كما تدربتم

289
00:21:17,560 --> 00:21:19,999
هل نبدأ بأنشودة؟

290
00:21:22,060 --> 00:21:23,070
لمَ علينا الغناء؟

291
00:21:23,229 --> 00:21:24,669
هذا طفولي

292
00:21:25,900 --> 00:21:27,239
أحب الغناء

293
00:21:36,249 --> 00:21:38,979
اغتنموا مباراتكم المصيرية
وعيشوا بسعادة

294
00:21:39,449 --> 00:21:42,188
- فلنفعل هذا
- فلنفعل هذا

295
00:21:42,189 --> 00:21:43,320
لنفعل هذا

296
00:21:44,519 --> 00:21:45,560
هيّا نذهب

297
00:21:59,870 --> 00:22:00,870
بئساً

298
00:22:00,871 --> 00:22:02,739
هل تحاول التصرف وكأنك
عضو في قسم (نامجانغ)؟

299
00:22:03,040 --> 00:22:05,069
لماذا تقول هذا رغم أنك أنت
الذي أفسد اللعبة؟

300
00:22:05,070 --> 00:22:07,079
أنت تعلم أنني من قسم (دونغرو)

301
00:22:07,080 --> 00:22:09,349
لقد أغضبتني حين قلت قسم (دونغرو)

302
00:22:09,350 --> 00:22:11,110
مسؤول عن رفع أسعار النفقات

303
00:22:12,179 --> 00:22:13,820
هذا مجرد عذر

304
00:22:13,919 --> 00:22:15,248
ظننت أنك ستخسر

305
00:22:15,249 --> 00:22:17,049
- لهذا قمت بتدمير...
- لماذا يتشاجران؟

306
00:22:17,050 --> 00:22:18,389
- لماذا؟
- يجب أن تخجلي من نفسك

307
00:22:18,390 --> 00:22:19,820
لا تسألي حتى

308
00:22:20,259 --> 00:22:22,159
إنهم يتشاجران حول لعبة (بادوك)

309
00:22:22,590 --> 00:22:25,029
- ماذا ستفعل إذاً؟
- كيف تجرؤ...

310
00:22:25,030 --> 00:22:26,299
دعنا نتقاتل

311
00:22:26,300 --> 00:22:28,428
جسدياً؟ هل تظن أن هذا يخيفني؟

312
00:22:28,429 --> 00:22:30,369
- تعال إلي
- لا، أنت تعال

313
00:22:30,370 --> 00:22:32,640
أنا أكره العزاب حقاً

314
00:22:34,400 --> 00:22:36,339
ستمر الأخوات قريباً

315
00:22:36,340 --> 00:22:38,109
- بئساً
- هذا الرجل

316
00:22:38,110 --> 00:22:39,738
لا توقفني

317
00:22:39,739 --> 00:22:41,909
- هيّا، أرني ما عندك
- لماذا أيها الـ...

318
00:22:43,509 --> 00:22:44,580
لقد انتهى أمري

319
00:23:22,219 --> 00:23:25,449
إنه صوت العزف الذي يجذب الحب

320
00:23:35,630 --> 00:23:36,729
سيدي

321
00:23:40,070 --> 00:23:42,239
هذه الموسيقى مزعجة جداً

322
00:23:46,009 --> 00:23:48,509
ألا تعجبكِ يا عمتي؟

323
00:23:49,650 --> 00:23:51,380
أنا أحبها كثيراً

324
00:23:52,009 --> 00:23:54,050
إنها جميلة جداً

325
00:23:54,380 --> 00:23:56,489
وهل يكون مزعج العزف الجميل؟

326
00:23:59,419 --> 00:24:01,390
لو أنها هنا معنا

327
00:24:03,259 --> 00:24:05,289
سوف أعود إلى الردهة

328
00:24:05,290 --> 00:24:06,800
راقبي (جيون سوك) من أجلي

329
00:24:07,630 --> 00:24:08,630
حسناً

330
00:24:10,100 --> 00:24:11,130
يا لها من مسكينة

331
00:24:12,699 --> 00:24:13,939
هناك سبب وراء هذا

332
00:24:29,749 --> 00:24:31,188
هذه مباراة سرية

333
00:24:31,189 --> 00:24:33,459
لذا لا أستطيع أن أخبركِ
بالتفاصيل الدقيقة

334
00:24:33,689 --> 00:24:35,658
ولكن ابنة مستشار الدولة اليساري...

335
00:24:35,659 --> 00:24:37,789
سوف تدور حول المعبد مع
ابنة أختها ذات الإثني عشر عاماً

336
00:24:37,790 --> 00:24:39,860
عليكِ معرفة شكلها فوراً

337
00:24:43,669 --> 00:24:44,999
هذا غريب

338
00:24:45,900 --> 00:24:47,100
لماذا هي ليست هنا؟

339
00:24:47,840 --> 00:24:50,070
أمي، عن من تبحثين؟

340
00:24:51,909 --> 00:24:54,509
لم أدور حول المعبد معكِ
منذ سنوات

341
00:24:54,810 --> 00:24:56,749
وجودنا معاَ يسعدني جداً

342
00:24:57,110 --> 00:24:59,080
حقاً؟ وأنا أيضاً

343
00:25:28,640 --> 00:25:29,650
سيدتي

344
00:25:33,080 --> 00:25:34,080
صحيح

345
00:25:43,830 --> 00:25:44,860
عجباً

346
00:25:45,860 --> 00:25:46,860
ما هذا الـ...

347
00:25:59,509 --> 00:26:01,580
ماذا فعلتِ تواً؟

348
00:26:02,650 --> 00:26:05,580
جميع الرجال هنا ستلاحظ
ملامح وجه السيدة (ها نا)

349
00:26:06,179 --> 00:26:07,748
هذا يسهل علينا العثور
على شريك حياتها

350
00:26:07,749 --> 00:26:09,320
إن كان يُسمح لها بالاختيار

351
00:26:11,919 --> 00:26:15,259
(وكلاء الحب) يتمتعون بمهارات عالية

352
00:26:15,830 --> 00:26:19,130
يُقال أنهم قادرين على العثور
على الثنائي المناسب من دون أن يعرفوا

353
00:26:52,360 --> 00:26:53,830
حركة جميلة

354
00:27:02,909 --> 00:27:06,110
إنها لعبة جيدة جداً وعلينا ألا نستسلم فيها

355
00:27:07,540 --> 00:27:08,610
رأيت ملاك

356
00:27:36,509 --> 00:27:37,969
انتظري، أنتٍ

357
00:27:53,259 --> 00:27:55,120
لماذا تطرقين على الطبل؟

358
00:27:55,290 --> 00:27:57,689
قلبك يخفق عندما ترى فتاة تعجبك

359
00:27:57,989 --> 00:27:59,830
وهذا يشبه صوت الطبلة

360
00:28:00,999 --> 00:28:02,829
أريد أن يظن الرجال...

361
00:28:02,830 --> 00:28:05,130
أن قلبهم يخفق لأنهم رأوا السيدة (دو ري)

362
00:28:05,530 --> 00:28:06,968
هذا احتيال

363
00:28:06,969 --> 00:28:08,668
بدلاً من تسميتها بالاحتيال

364
00:28:08,669 --> 00:28:11,409
علينا تسميتها مهارتي لزيادة الحماس

365
00:28:12,140 --> 00:28:14,540
السيدة (دو ري) ليست مهتمة
بفكرة الزواج

366
00:28:14,709 --> 00:28:16,780
وهي بحاجة أعزب متحمس

367
00:29:36,459 --> 00:29:38,360
هذه رائحة زهور الربيع

368
00:29:38,530 --> 00:29:41,130
ضعي منها على معصمك ورقبتك
وتنورتك قبل أن تذهبي

369
00:29:41,229 --> 00:29:43,199
هل هي مصنوعة من الزهور؟

370
00:29:53,679 --> 00:29:54,709
لنفعلها

371
00:30:04,850 --> 00:30:07,889
ماذا يفعل هذا المصباح هناك؟

372
00:30:07,890 --> 00:30:11,089
لسوء الحظ بالنسبة إليها
أن الرجال العزاب يهتمون بالمظهر الخارجي

373
00:30:11,090 --> 00:30:13,929
لهذا استخدمت العطر لجذب انتباههم
كما تجذب انتباه النحلة

374
00:30:14,100 --> 00:30:15,458
الضوء الساطع من مصباح السمكة...

375
00:30:15,459 --> 00:30:17,729
سوف يزيد من جمال السيدة
(سام سون)

376
00:30:18,570 --> 00:30:21,300
هذا يسمى احتيال أيضاً
باستخدام الوهم

377
00:30:22,400 --> 00:30:25,370
أعتقد أنها إحدى مهارات
وسيط الزواج

378
00:30:26,080 --> 00:30:27,110
أنت...

379
00:30:27,840 --> 00:30:29,109
عميق التفكير بالتأكيد

380
00:30:29,110 --> 00:30:30,110
نعم

381
00:30:31,110 --> 00:30:32,979
تسمون الاحتيال مهارة

382
00:30:33,620 --> 00:30:35,850
مستقبل منطقة (جوسون) في خطر

383
00:30:40,259 --> 00:30:41,290
انظروا

384
00:30:52,300 --> 00:30:53,300
يا للعجب

385
00:30:55,100 --> 00:30:57,610
براعم الزهور تجعل السيدة
(سام سون) تعطس

386
00:30:58,769 --> 00:31:01,679
هذا سيء، كان عليها إخباري

387
00:31:02,749 --> 00:31:03,749
يا للعجب

388
00:31:14,090 --> 00:31:16,129
لم يتبع أحد الأخت الصغرى إلى الخارج

389
00:31:16,130 --> 00:31:17,130
ماذا نفعل الآن؟

390
00:31:17,131 --> 00:31:19,530
لا تقلق، لن أعيق خطط الزواج

391
00:31:20,999 --> 00:31:24,099
لو تمكنا من الالتزام بالخطط
حتى لو فشلت النظرة الأولى...

392
00:31:24,100 --> 00:31:26,540
لماذا دخلنا بكل هذه المشاكل؟

393
00:31:28,999 --> 00:31:31,709
للعثور على أزواج ترغب الفتيات
بالزواج منهم

394
00:31:33,209 --> 00:31:34,909
المسكينة (سام سون)

395
00:31:35,840 --> 00:31:36,850
بئساً

396
00:31:54,600 --> 00:31:55,729
تلك الإشارة

397
00:31:56,300 --> 00:31:57,370
كانت طويلة جداً

398
00:31:58,429 --> 00:31:59,499
مرحباً

399
00:31:59,739 --> 00:32:01,239
قلت أنك لن تأتي

400
00:32:07,310 --> 00:32:08,679
كنت في الجوار لذا مررت إليكِ

401
00:32:09,909 --> 00:32:10,909
أنت تكذب

402
00:32:10,979 --> 00:32:13,150
لماذا تمر على معبد (سنهوا)؟

403
00:32:13,380 --> 00:32:14,650
أعلم أنك جئت لرؤيتي

404
00:32:19,689 --> 00:32:22,259
أحضرت مصباح الحصان بدلاً
من مصباح السلحفاة

405
00:32:24,530 --> 00:32:25,590
إنه جميل

406
00:32:32,570 --> 00:32:34,939
دعني أصب لك كأساً

407
00:32:35,370 --> 00:32:36,669
هذا الشراب لذيذ جداً

408
00:32:37,469 --> 00:32:40,439
أي رجل سوف يرغب بالزواج
من فتاة تحب المشروب؟

409
00:32:40,780 --> 00:32:42,408
لا تقلق

410
00:32:42,409 --> 00:32:46,110
تقدم لخطبتي شاب يافع وجميل
يدرس في (سانغ كيونكوان)

411
00:32:55,489 --> 00:32:56,530
هذه أخبار عظيمة

412
00:32:56,790 --> 00:32:59,229
إذاً، سوف تتزوجين يا فتاة
يجب أن نشرب احتفالاً بهذا الخبر

413
00:33:05,100 --> 00:33:06,130
نعم

414
00:33:19,449 --> 00:33:22,080
عجباً، توقفي عن الاستدارة
من فضلك

415
00:33:22,219 --> 00:33:23,449
سوف تلوي رقبتك

416
00:33:24,620 --> 00:33:26,688
العديد من العزاب أرادو الارتباط
بكم أنتم

417
00:33:26,689 --> 00:33:28,748
لذا يمكنكم القول أنكم لم
تشعروا بالندم على هذا اليوم

418
00:33:30,030 --> 00:33:31,059
(سام سون)

419
00:33:31,060 --> 00:33:34,030
إن كنتِ تشعرين بالقلق، أقترح عليكِ
أن تذهبي لتسألي السيدة (يوجو) عن هذا

420
00:33:34,459 --> 00:33:35,629
هل يمكنني فعل ذلك؟

421
00:33:35,630 --> 00:33:37,030
(دو ري) اذهبي معها

422
00:33:37,199 --> 00:33:39,599
- علي أن أعطي أمي دوائها
- لا، لمَ المشاجرة؟

423
00:33:39,600 --> 00:33:41,469
تعالي معي أرجوكِ

424
00:33:41,699 --> 00:33:42,739
أرجوكِ يا (دو ري)

425
00:33:48,439 --> 00:33:50,749
إذاً، هل أعجبكِ أحدهم؟

426
00:33:52,280 --> 00:33:54,419
لم أرى أحداً لأنني كنت أعطس كثيراً

427
00:33:54,679 --> 00:33:57,290
سوف يعجبني أي شاب يرى أنني جميلة

428
00:33:57,550 --> 00:34:00,360
ماذا؟ أي شاب؟
هل تحبين الرجال إلى هذه الدرجة؟

429
00:34:01,590 --> 00:34:02,860
أعرف، ما مشكلتي؟

430
00:34:03,759 --> 00:34:06,929
لماذا لا أحافظ على كرامتي أمام
الرجال؟ على عكسكِ أنتِ وأختي

431
00:34:06,959 --> 00:34:09,900
لماذا تحبين الرجال إلى هذه الدرجة
وتفكرين بأمور قذرة؟

432
00:34:20,510 --> 00:34:21,880
مهلاً، لماذا تركضين؟

433
00:34:29,320 --> 00:34:31,019
بئساً، ذلك الأحمق

434
00:34:48,669 --> 00:34:49,669
بئساً

435
00:34:50,240 --> 00:34:51,240
"بئساً"؟

436
00:34:57,849 --> 00:34:58,910
لقد أفزعتني

437
00:34:59,619 --> 00:35:00,848
من أين أتيت؟

438
00:35:00,849 --> 00:35:03,450
لقد فوجئت أيضاً

439
00:35:03,689 --> 00:35:05,590
لم أتوقع رؤيتكِ مجدداً
في مكان مثل هذا

440
00:35:07,220 --> 00:35:08,220
سررت بلقائك

441
00:35:08,660 --> 00:35:10,530
اهتم بشؤونك وارحل في سبيلك

442
00:35:13,829 --> 00:35:15,459
أعتقد أنكِ لويتِ كاحلكِ مجدداً

443
00:35:15,900 --> 00:35:17,266
لا يمكنني المغادرة وأنا أعرف بهذا

444
00:35:18,099 --> 00:35:19,099
امسكي هذه لحظة من فضلك

445
00:35:20,669 --> 00:35:21,900
واعذريني لو سمحتِ

446
00:35:27,010 --> 00:35:29,280
مهلاً، ضعني على الأرض حالاً

447
00:35:37,019 --> 00:35:38,950
إنه يلاحقني حتى في عيد ميلاد (بوذا)؟

448
00:35:39,450 --> 00:35:41,720
يا له من رجل مثابر أليس كذلك؟

449
00:35:44,430 --> 00:35:45,490
تمهلي

450
00:35:46,999 --> 00:35:50,630
هل يقوم بملاحقتي من أجلي أنا؟

451
00:36:31,039 --> 00:36:33,410
سلم الملف الذي في صدرك
وسوف أعفو عنك

452
00:37:17,090 --> 00:37:18,349
علمت بهذا أنتِ امرأة

453
00:37:34,400 --> 00:37:37,410
الجندي الذي أخذ العريضة

454
00:37:37,669 --> 00:37:40,280
والقاتل الذي سرق العريضة

455
00:37:40,740 --> 00:37:44,209
وقف كليهما يحدقون ببعضهم البعض
وكأن الوقت قد توقف

456
00:37:44,550 --> 00:37:48,320
لكنهم لم يعرفوا أنها البداية فقط

457
00:37:48,650 --> 00:37:51,119
لحبهم، والتي ستقودهم إلى
رحلتهم الطويلة والشاقة

458
00:37:53,019 --> 00:37:54,889
هذه بداية مذهلة

459
00:38:06,939 --> 00:38:07,939
لا

460
00:38:21,849 --> 00:38:23,650
لقد علمت أنكِ (هوا روك)

461
00:38:30,030 --> 00:38:31,490
لن أعتقلك

462
00:38:33,559 --> 00:38:34,900
لا تقلقي

463
00:38:50,010 --> 00:38:51,610
إن لم تأتي لاعتقالي

464
00:38:52,150 --> 00:38:54,450
أخبرني بسرعة ما تود قوله

465
00:38:54,680 --> 00:38:57,119
توقفي عن كتابة هذه الروايات
الرومانسية المثيرة حالاً

466
00:38:58,189 --> 00:38:59,688
تخريب الأخلاق العامة هو ليس
السبب...

467
00:38:59,689 --> 00:39:01,459
في ملاحقة شرطة العاصمة
لـ (هوا روك)

468
00:39:02,059 --> 00:39:04,659
إنهم يعتقدون أنكِ خرقتِ القانون
وكنتِ سبباً في مقتل (لي تشو أوكيه)

469
00:39:04,760 --> 00:39:06,059
خرقت القانون وتسببت بموت أحدهم؟

470
00:39:07,829 --> 00:39:09,559
إن أمسكوا بكِ ستكون عقوبتكِ الموت

471
00:39:09,800 --> 00:39:11,400
لذا إن لم ترغبي بالموت ظلماً...

472
00:39:13,570 --> 00:39:14,900
مفهوم

473
00:39:33,189 --> 00:39:34,558
عندما تلوي كاحلكِ مرة

474
00:39:34,559 --> 00:39:36,689
يصبح من السهل أن تلوى مرة أخرى
لذا يجب أن تحذري

475
00:39:37,389 --> 00:39:40,700
سوف تتعافى مع الوقت
لذا الزمي المنزل من فضلك

476
00:39:48,070 --> 00:39:49,939
كان يجب أن ألحق بـ (سام سون)

477
00:39:50,039 --> 00:39:52,570
المعذرة؟ لم أسمع ما قلته

478
00:39:52,809 --> 00:39:54,079
لم أكن أتحدث معك

479
00:39:55,309 --> 00:39:58,110
وهل تعتقد أنني سأشكرك على هذا؟

480
00:39:59,919 --> 00:40:01,249
أخبرني أبي...

481
00:40:01,749 --> 00:40:05,249
مشاعر الحب والامتنان والندم...

482
00:40:05,749 --> 00:40:07,860
يجب أن تعبري عنهم من دون تأخير
حتى لا تندمي لاحقاً

483
00:40:13,900 --> 00:40:15,400
يبدو أنه لديك أب رائع

484
00:40:17,329 --> 00:40:18,499
حسناً، فعلت هذا

485
00:40:25,740 --> 00:40:27,510
هناك ما يثير فضولي

486
00:40:29,380 --> 00:40:32,110
كم هو عمرك حتى تتحدثي
معي وكأنني طفل؟

487
00:40:34,550 --> 00:40:36,479
عمري هو ثلاثة وعشرون وأنت؟

488
00:40:39,249 --> 00:40:40,860
نحن في نفس العمر

489
00:40:43,119 --> 00:40:44,630
في نفس العمر؟ لا أظن

490
00:40:45,630 --> 00:40:47,829
أنت تبدو أصغر من أصغر أخت لدي

491
00:41:05,079 --> 00:41:06,510
إن لم تمشي حول المعبد بعد

492
00:41:07,919 --> 00:41:09,349
ما رأيكِ لو نمشي فيه معاً؟

493
00:41:13,090 --> 00:41:14,619
لقد مشيت تواً

494
00:41:21,630 --> 00:41:24,099
إذاً لقد مشيت فيه تواً

495
00:41:32,240 --> 00:41:35,709
يا للعجب، من كان يعلم بوجود
مكان بهذا الجمال في معبد (سنهوا)

496
00:41:37,079 --> 00:41:38,280
يا له من منظر جميل

497
00:41:39,349 --> 00:41:40,349
صحيح

498
00:41:40,880 --> 00:41:42,679
هناك أمر أريد إخبارك به

499
00:41:42,680 --> 00:41:45,289
أدائك في العزف اليوم كان مذهلاً

500
00:41:46,650 --> 00:41:49,260
عندما أتعلم أمراً
أصبح محترفاً فيه

501
00:41:50,160 --> 00:41:53,930
بالمناسبة، هل ستكون (سام سون) بخير؟

502
00:41:57,869 --> 00:42:01,269
أعرف محال في السوق يبيع كعكة الأرز

503
00:42:01,570 --> 00:42:03,339
يحضرون كعكة الأرز

504
00:42:03,340 --> 00:42:05,910
و"التارت" والأعشاب وعجينة الأرز

505
00:42:06,570 --> 00:42:09,840
في أحد الأيام، قاموا بتحضير الكثير
من "التارت" ولم تُباع كل الكمية

506
00:42:10,209 --> 00:42:12,780
لكن مذاق "التارت" كان شهي جداً

507
00:42:14,550 --> 00:42:15,749
لا أعتقد أن هذا...

508
00:42:16,990 --> 00:42:19,090
ذنب "التارت"

509
00:42:20,490 --> 00:42:22,159
تحاولين أن تقولي لي...

510
00:42:22,160 --> 00:42:25,288
أن ما حصل سابقاً ليس ذنب
(سام سون)

511
00:42:25,289 --> 00:42:26,360
علمت أنك ستفهم مقصدي

512
00:42:26,900 --> 00:42:28,660
أنت تفهم الأمور بسرعة كبيرة

513
00:42:30,169 --> 00:42:33,300
حسناً، توقفي عن البوح بأمور
كل منطقة (جوسون) تعرفها

514
00:42:34,240 --> 00:42:35,369
تفضلي، خذي هذه

515
00:42:38,470 --> 00:42:40,279
هذا أحدث شيء مستورد من (مينغ)

516
00:42:40,280 --> 00:42:41,538
هل تعرفين ما هو؟

517
00:42:41,539 --> 00:42:43,240
- هذا...
- مصباح سمائي، أليس كذلك؟

518
00:42:43,510 --> 00:42:44,510
نعم

519
00:42:44,511 --> 00:42:47,319
طيرت واحداً بصحبة أخي
في (بيونغ يانغ)

520
00:42:47,320 --> 00:42:49,078
تتحدثين عن أخيكِ مجدداً

521
00:42:49,079 --> 00:42:51,189
ماذا يعمل أخيكِ؟

522
00:42:51,519 --> 00:42:52,550
عجباً

523
00:42:53,789 --> 00:42:55,019
بالمناسبة

524
00:42:55,660 --> 00:42:56,930
ما هو عمرك؟

525
00:42:57,689 --> 00:42:59,189
تبدين أصغر مني بكثير

526
00:42:59,860 --> 00:43:01,240
ومع ذلك تتحدثين معي على نحو طبيعي

527
00:43:02,229 --> 00:43:03,260
هناك

528
00:43:06,329 --> 00:43:08,570
علي أن أرجو أمنية

529
00:43:09,470 --> 00:43:11,309
أمنية؟ كفى هل أنتٍ طفلة؟

530
00:43:12,340 --> 00:43:14,880
تفضلي، يمكنكِ أخذ هذه

531
00:43:19,110 --> 00:43:21,180
هل أستطيع حقاً؟

532
00:43:44,470 --> 00:43:45,740
صحيح

533
00:43:49,510 --> 00:43:50,979
يا للعجب

534
00:43:51,950 --> 00:43:53,550
هل تطلبين أمنية بالفعل؟

535
00:44:00,860 --> 00:44:02,289
دعيني أسألك

536
00:44:02,459 --> 00:44:03,829
ما هي أمنيتك؟

537
00:44:04,090 --> 00:44:06,429
أخبرني أخي أن أمنيتي لن تتحقق أبداً

538
00:44:06,430 --> 00:44:07,959
لو أخبرت أي أحد بما تمنيته

539
00:44:08,300 --> 00:44:11,300
هل ستتحدثين عن أخيكِ مرة أخرى؟

540
00:44:55,610 --> 00:44:58,450
قرأت عن هذا في رواية
الرومانسية المثيرة

541
00:44:58,650 --> 00:45:00,479
هذا ما يحدث مباشرة قبل القبلة

542
00:45:18,070 --> 00:45:19,329
لماذا يرن الجرس من الآن؟

543
00:45:23,139 --> 00:45:25,639
سيدي، سوف أراك في المقهى
بعد ثلاثة أيام

544
00:45:28,110 --> 00:45:29,110
سوف أذهب الآن

545
00:45:37,349 --> 00:45:38,820
لا يمكنكِ المغادرة

546
00:45:39,990 --> 00:45:42,289
بعد أن خلقتِ مثل هذا الجو

547
00:46:15,090 --> 00:46:16,959
لا

548
00:46:17,459 --> 00:46:18,760
بئساً، ماذا يجب أن أفعل؟

549
00:46:31,410 --> 00:46:33,539
لماذا (سون دوك) ليست هنا؟

550
00:46:39,410 --> 00:46:42,079
أعتقد أنها في الخارج
مع (جون سوك)

551
00:46:42,380 --> 00:46:45,550
رأيت (جون سوك) مع خادمته
وأنا في طريقي إلى هنا

552
00:46:58,400 --> 00:46:59,400
سيدة (بارك)

553
00:46:59,769 --> 00:47:01,999
عليكِ مراقبة زوجة ابنك الأرملة

554
00:47:03,200 --> 00:47:04,709
هل أخرج للبحث عنها؟

555
00:47:05,910 --> 00:47:07,079
عجباً، لقد أفزعتني

556
00:47:08,340 --> 00:47:09,939
عمتي، أخفضي صوتكِ أرجوكِ

557
00:47:12,680 --> 00:47:15,419
لماذا تصلين في الخلف؟

558
00:47:17,389 --> 00:47:19,019
لأنكِ لم تكوني هنا يا أمي

559
00:47:21,760 --> 00:47:24,329
لا تنسي أبداً أنكِ عضو من عائلة (جو)

560
00:47:25,459 --> 00:47:27,328
نعم يا أمي

561
00:47:27,329 --> 00:47:29,458
لقد ظهرتِ من العدم

562
00:47:29,459 --> 00:47:31,070
لم تكوني هنا قبل لحظة

563
00:47:31,630 --> 00:47:34,700
عمتي، لم تنظري جيداً

564
00:47:35,700 --> 00:47:37,709
عجباً، (يي جين)
لقد ظهرتِ من العدم

565
00:47:37,869 --> 00:47:40,909
أصرت (سون دوك) على أداء
ألف انحناءه

566
00:47:40,910 --> 00:47:42,679
لهذا لم أذهب أنا أيضاً
إلى مهرجان المصابيح

567
00:47:42,680 --> 00:47:43,979
بقيت محبوسة هنا أنحني طوال اليوم

568
00:47:58,990 --> 00:47:59,990
شكراً على هذا

569
00:48:09,599 --> 00:48:11,369
أنا أرى العم (سون جو) هناك

570
00:48:13,240 --> 00:48:14,340
(سون جو)

571
00:48:25,189 --> 00:48:27,019
كيف حالك؟

572
00:48:27,260 --> 00:48:29,220
أنا بصحة جيدة شكراً لك

573
00:48:29,559 --> 00:48:31,789
والدك بخير أيضاً أليس كذلك؟

574
00:48:32,430 --> 00:48:34,130
نعم، الفضل لكِ

575
00:48:35,599 --> 00:48:36,599
صحيح

576
00:48:37,130 --> 00:48:39,700
عندما جرت حادثة تتعلق بطبل
مقدم العريضة

577
00:48:40,200 --> 00:48:41,839
سمعت أنك فتحت الباب

578
00:48:41,840 --> 00:48:44,970
لطبل مقدم العريضة هل هذا صحيح؟

579
00:48:48,340 --> 00:48:50,550
ما الذي جاء بكِ إلى هنا
في مثل هذا الوقت؟

580
00:48:50,780 --> 00:48:53,079
هناك امرأة تعرضت للظلم

581
00:48:53,579 --> 00:48:55,249
هل يمكنك فتح الباب لطبل مقدم العريضة؟

582
00:48:57,220 --> 00:48:59,719
أمي، هذا كان...

583
00:48:59,720 --> 00:49:02,059
فعلت هذا لأن اللورد
(جيونغان جاي) طلب مني ذلك

584
00:49:04,729 --> 00:49:06,430
الصهر الملكي لـ (جيونغان جاي)؟

585
00:49:06,490 --> 00:49:09,360
أنا أعتذر لو قمت بإزعاجك بطريقة ما

586
00:49:11,169 --> 00:49:13,499
لا، أبداً

587
00:49:14,400 --> 00:49:17,910
بفضلك، تمكن وزير الدفاع
من تبرئة اسمه

588
00:49:18,910 --> 00:49:21,639
هل أنت هنا إلى رؤية (سون دوك)؟

589
00:49:23,439 --> 00:49:24,479
(جون سوك)

590
00:49:25,610 --> 00:49:28,248
(سون دوك)، سوف أعتني
بـ (جين سوك)

591
00:49:28,249 --> 00:49:30,349
عليكِ اللحاق بأخيكِ

592
00:49:31,189 --> 00:49:32,849
- لا تحتاجين إلى...
- شكراً لكِ

593
00:49:34,789 --> 00:49:35,860
أمي

594
00:49:53,639 --> 00:49:55,910
ما الذي يخطط له اللورد (جيونغان جاي)؟

595
00:50:02,720 --> 00:50:03,918
كنت سأهتم بالأمر بنفسي

596
00:50:03,919 --> 00:50:06,119
كيف تقوم بالكذب وهذه الكذبة
ستُكشف بسرعة؟

597
00:50:06,150 --> 00:50:07,590
تستطيع أمي أن تسأل رجل الغضب

598
00:50:08,019 --> 00:50:10,860
أقصد أن باستطاعتها سؤال
اللورد (جيونغان جاي) مباشرة

599
00:50:12,490 --> 00:50:14,860
- لم أكذب
- بلى

600
00:50:14,930 --> 00:50:16,929
أنا التي طلبت منك فتح الباب

601
00:50:16,930 --> 00:50:18,199
عندما تم تسوية الوضع تقريباً

602
00:50:18,200 --> 00:50:19,800
جاء اللورد (جيونغان جاي) لرؤيتي

603
00:50:20,369 --> 00:50:22,369
وأخبرني أن أقول أنه هو الذي طلب
مني فتح الباب

604
00:50:23,039 --> 00:50:24,369
إن سألني أحد ما

605
00:50:25,840 --> 00:50:27,144
لماذا يقول رجل الغضب هذا الكلام؟

606
00:50:27,169 --> 00:50:29,979
لماذا تخبرني أن أقول شيئاً
لم تفعله أنت؟

607
00:50:31,110 --> 00:50:33,050
وزير الدفاع هو الذي أخطأ

608
00:50:33,150 --> 00:50:35,550
لا أحب رؤية مجموعة من الأبرياء
يتم التحقيق معهم

609
00:50:35,880 --> 00:50:36,979
بالنسبة إلي

610
00:50:37,119 --> 00:50:39,419
يمكنني تجنب هذا
لأنني عضو من العائلة الملكية

611
00:50:40,249 --> 00:50:42,619
كما ترى، أنا أهتم بالرعية لهذه الدرجة

612
00:50:44,289 --> 00:50:45,729
على كل حال

613
00:50:46,630 --> 00:50:50,360
كيف تعرف السيدة (يوجو)؟

614
00:50:50,669 --> 00:50:52,070
من تكون السيدة (يوجو)؟

615
00:50:55,499 --> 00:50:56,669
انس ما قلته إن كنت لا تعرفها

616
00:50:59,209 --> 00:51:01,409
يمكن أن يكون عصبياً
كما تقول الشائعات

617
00:51:01,410 --> 00:51:04,050
ويصيبه الكثير من الغضب
لكنني لا أظن أنه رجل سيء

618
00:51:06,610 --> 00:51:09,050
هل المفتش واللورد (جيونغمان جاي)
يعرفون بعضهم البعض؟

619
00:51:11,189 --> 00:51:14,090
لا عجب أنه استاء عندما تحدثت
بسوء عن رجل الغضب

620
00:51:16,959 --> 00:51:17,990
ماذا؟

621
00:51:19,930 --> 00:51:20,930
لا شيء

622
00:51:22,229 --> 00:51:23,499
على كل حال، أشعر بالارتياح الآن

623
00:51:30,939 --> 00:51:33,610
هلا حسنتِ سلوكك وابتعدتِ
عن المشاكل من فضلك؟

624
00:51:35,039 --> 00:51:36,708
انظر إلى نفسك تقوم بمحاضرتي
بعد أن ساعدتني

625
00:51:36,709 --> 00:51:39,110
يمكنني الاعتناء بنفسي
لذا اهتم بشؤونك

626
00:51:39,709 --> 00:51:40,880
اسرعي وعودي إلى المنزل

627
00:51:41,720 --> 00:51:43,680
الآن؟ لا، لا أريد

628
00:51:44,090 --> 00:51:46,820
نادراً ما أحصل على فرصة
التجول براحتي واللعب هكذا

629
00:51:47,419 --> 00:51:48,590
سوف ألعب بشيء جديد

630
00:51:50,729 --> 00:51:52,030
أنتِ لستِ طفلة

631
00:51:53,059 --> 00:51:54,130
تعالي

632
00:52:03,039 --> 00:52:04,110
أرى مصباحين

633
00:52:06,309 --> 00:52:08,039
هل أحد آخر قام بإنارة المصباح السمائي؟

634
00:52:10,610 --> 00:52:11,708
"قبل ساعة"

635
00:52:11,709 --> 00:52:13,949
لا تأتوا إلى هنا
انتظروا هناك من فضلكم

636
00:52:13,950 --> 00:52:15,418
سوف توسخ ملابسك يا سيدي

637
00:52:15,419 --> 00:52:17,619
عجباً، استمر بالتحرك من فضلك

638
00:52:17,990 --> 00:52:19,589
حسناً، هناك

639
00:52:19,590 --> 00:52:21,119
أراه هناك

640
00:52:21,789 --> 00:52:22,889
يا ولد

641
00:52:37,669 --> 00:52:39,510
ما الذي تمنيته؟

642
00:52:39,939 --> 00:52:43,579
إن أخبرت أحداً بما تمنيت
لن تتحقق أمنيتك أبداً

643
00:52:44,510 --> 00:52:45,809
من قال ذلك؟

644
00:52:46,349 --> 00:52:48,419
أخي، عجباً هل عليك أن تسأل؟

645
00:52:51,189 --> 00:52:53,189
- أعتذر
- ما مشكلتك؟

646
00:53:14,110 --> 00:53:15,579
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

647
00:53:15,880 --> 00:53:18,380
يقلقني أمر ما يخطط له
اللورد (جيونغان جاي)

648
00:53:18,880 --> 00:53:20,450
لذا أتيت لأتحدث معك

649
00:53:20,720 --> 00:53:22,618
إن كان من أجل طبل مقدم العريضة

650
00:53:22,619 --> 00:53:24,018
سوف أعالج الأمر بنفسي

651
00:53:24,019 --> 00:53:25,249
غير هذا

652
00:53:25,849 --> 00:53:29,059
محاولته التوفيق بالزواج
بين بنات (إيروديت ميانغ)

653
00:53:29,260 --> 00:53:30,788
يزعجني أكثر

654
00:53:30,789 --> 00:53:33,359
إذاً وصلتكِ الشائعة التي تقول
أنه يعمل كوسيط زواج

655
00:53:33,360 --> 00:53:34,958
ولكن هذه ليست المرة الأولى له

656
00:53:34,959 --> 00:53:37,999
اللورد (جيونغان جاي) تصرف بغرابة
كما تعرفين

657
00:53:40,030 --> 00:53:43,499
سمحت لنا الفتيات العازبات
بتأجيل زواج ولي العهد

658
00:53:44,209 --> 00:53:48,039
كيف يمكنه إيجاد ما يناسب
تلك الفتيات النموذجيات؟

659
00:53:48,510 --> 00:53:51,680
عل كل حال، هل يعمل لصالح
صاحب الجلالة؟

660
00:53:52,209 --> 00:53:53,510
هذا يقلقني

661
00:53:54,550 --> 00:53:56,550
عندما تنتهي الطقوس القادمة

662
00:53:58,019 --> 00:53:59,888
كنت أنوي نفيه

663
00:53:59,889 --> 00:54:01,889
باتهامه بتلقي الرشوة من أخيه

664
00:54:03,889 --> 00:54:06,059
يجب أن أفتح الموضوع

665
00:54:06,229 --> 00:54:07,459
بدلاً من نفيه

666
00:54:09,459 --> 00:54:12,200
ما رأيك أن نجعله مدرس لـ (جين سوك)؟

667
00:54:14,139 --> 00:54:16,168
اللورد (جيونغان جاي) ليس شخصاً...

668
00:54:16,169 --> 00:54:18,539
يمكننا نفيه بهدوء بعد الإيقاع به

669
00:54:18,709 --> 00:54:20,910
لن يتخلى عن قسم (دونغرو)

670
00:54:22,340 --> 00:54:26,180
أريد أن أبقيه على مقربة مني
حتى أفهم نواياه

671
00:54:26,510 --> 00:54:29,619
إما يكون شخص متعاون معنا...

672
00:54:29,849 --> 00:54:31,220
أو شخص علينا...

673
00:54:32,820 --> 00:54:33,919
التخلص منه كلياً

674
00:54:35,090 --> 00:54:36,860
أستطيع الجزم حينها

675
00:54:55,939 --> 00:54:58,110
سيدي، جاءت (أو بونغ)

676
00:55:00,680 --> 00:55:03,919
قمت بتجميع قائمة من المزارعين
المستأجرين بناءً على أراضيهم الزراعية

677
00:55:04,019 --> 00:55:06,749
هذه الرسالة من السيدة (بارك)
زوجة اللورد (جو)

678
00:55:10,559 --> 00:55:11,689
السيدة (بارك)؟

679
00:55:21,070 --> 00:55:22,700
لماذا تأمرني بـ...

680
00:55:25,709 --> 00:55:26,939
عجباً

681
00:55:27,169 --> 00:55:29,808
ماذا يجب أن أفعل؟ ماذا أفعل؟

682
00:55:29,809 --> 00:55:31,849
ظننت أن السيدة (يوجو)
ستتعامل مع كل شيء

683
00:55:32,079 --> 00:55:35,179
لماذا تتمشين هكذا؟
هذا يصيبني بألم في الرأس

684
00:55:35,180 --> 00:55:36,518
في ذلك الحين كان لدي وقت

685
00:55:36,519 --> 00:55:38,090
لذلك ظننت أنه يمكنني
تشغيلها بالأذن

686
00:55:38,519 --> 00:55:40,650
علي حضور موعد الزفاف غداً
ماذا أفعل؟

687
00:55:41,360 --> 00:55:42,919
لمَ لا تطلبين المساعدة
من (مدام لي)؟

688
00:55:46,689 --> 00:55:47,800
أطلب المساعدة من (مدام لي)؟

689
00:55:48,860 --> 00:55:52,200
ابنة مستشار الدولة اليسار
تتزوج من ابن مدير المدرسة؟

690
00:55:53,499 --> 00:55:56,538
بالتأكيد سوف أبقيه سراً حتى موعد الزفاف

691
00:55:56,539 --> 00:55:58,840
أنا كاتمة للأسرار كما تعرفين

692
00:56:02,880 --> 00:56:03,910
لا

693
00:56:04,209 --> 00:56:05,609
لحظة معرفتها بالموضوع

694
00:56:05,610 --> 00:56:07,880
ستكتشف كل المدينة ذلك

695
00:56:07,979 --> 00:56:10,889
هذا صحيح، حينها سيُلغى الزفاف

696
00:56:11,590 --> 00:56:12,590
لماذا أنت...

697
00:56:16,019 --> 00:56:19,659
ماذا لو وضعت الكثير من المكياج؟

698
00:56:19,660 --> 00:56:22,130
وأذهب بصفتي شقيقة (يوجو)؟

699
00:56:23,729 --> 00:56:24,999
هذا يبدو...

700
00:56:26,200 --> 00:56:29,340
لا، إن لم يتعرف أخي علي

701
00:56:29,499 --> 00:56:31,039
فإن أمي لن تتعرف علي أيضاً

702
00:56:38,180 --> 00:56:40,180
سوف أذهب

703
00:56:45,650 --> 00:56:48,019
لن تذهب إلى هناك بمفردها
أليس كذلك؟

704
00:57:06,669 --> 00:57:07,809
انتظري هنا من فضلك

705
00:57:10,209 --> 00:57:11,280
سيدتي

706
00:57:12,349 --> 00:57:14,578
إنها هنا بدلاً من السيدة (يوجو)
لأنها أُصيبت بالبرد

707
00:57:14,579 --> 00:57:15,749
هل أُدخلها؟

708
00:57:17,349 --> 00:57:20,320
كيف ترسل شخص آخر وعلى
هذا أن يبقى سراً؟

709
00:57:34,769 --> 00:57:35,869
أدخليها

710
00:57:36,200 --> 00:57:37,269
حاضر سيدتي

711
00:57:37,769 --> 00:57:40,439
هل تريدينني أن أحضر حفل الزفاف بنفسي؟

712
00:57:40,669 --> 00:57:42,538
لم تري وجه ابنتهم

713
00:57:42,539 --> 00:57:44,309
في معبد (سنهوا) أليس كذلك؟

714
00:57:45,209 --> 00:57:48,579
هذا صحيح، ولكن كيف أذهب
إلى هناك بمفردي؟

715
00:57:50,479 --> 00:57:53,188
أحياناً، الفتيات النبيلات ترتدين
مثل زي الباعة المتجولين

716
00:57:53,189 --> 00:57:56,490
ليحظوا بفرصة النظر إلى
زوجة ابنهم المستقبلية

717
00:57:57,119 --> 00:57:58,660
سمعت عن هذا

718
00:57:59,030 --> 00:58:01,900
ولكن علي مقابلة السيدة (بارك) هناك

719
00:58:02,200 --> 00:58:03,200
هل ستكتشف الأمر؟

720
00:58:04,099 --> 00:58:05,130
ربما سوف تتعرف عليكِ...

721
00:58:06,200 --> 00:58:07,499
بسرعة

722
00:58:08,970 --> 00:58:11,168
لهذا السبب يجب أن تذهبي
إلى هناك...

723
00:58:11,169 --> 00:58:14,169
لتري بنفسك إن كان هذا
الزواج يناسب عائلتك

724
00:58:15,110 --> 00:58:17,380
يبدو عليكِ أنكِ مترددة
أليس كذلك؟

725
00:58:21,749 --> 00:58:25,749
السيدة (يوجو) ترسل لكِ
اعتذارها عن غيابها

726
00:58:28,260 --> 00:58:29,360
وهذه

727
00:58:29,889 --> 00:58:32,990
هدية من زوجة مدير المدرسة

728
00:58:46,570 --> 00:58:50,380
هناك واحدة لكِ وللسيدة (يي جين)
وعمتها

729
00:58:50,639 --> 00:58:52,609
لقد حضرت ثلاث قطع

730
00:58:52,610 --> 00:58:54,463
جهزت واحدة للقريبة النبيلة
(كونسورت سوك) أيضاً؟

731
00:58:55,749 --> 00:58:57,950
يا لها من فتاة عميقة التفكير

732
00:58:59,749 --> 00:59:00,849
أمي

733
00:59:06,459 --> 00:59:09,200
أم زوجك المستقبلي ستكون هنا غداً

734
00:59:11,700 --> 00:59:13,829
احرصي على أن تكوني رزينة

735
00:59:14,840 --> 00:59:17,668
الانطباع الأول هو أهم من كل شيء

736
00:59:17,669 --> 00:59:19,539
"السيد الشاب المجاور"

737
00:59:21,280 --> 00:59:23,709
إن قمتِ بالاقتراب من كتبها السيئة
ستكون حياتك الزوجية قاسية

738
00:59:25,410 --> 00:59:27,380
هل علي المضي في هذه الأطوال؟

739
00:59:27,510 --> 00:59:28,650
أخبريني

740
00:59:28,880 --> 00:59:31,490
لماذا لم تكوني موجودة خلال
الطوفان حول المعبد؟

741
00:59:36,459 --> 00:59:37,720
هذه ابنتي

742
00:59:37,930 --> 00:59:39,859
سمعت أن السيدة (يوجو)

743
00:59:39,860 --> 00:59:42,829
تستطيع معرفة الأزواج المناسبين
من مظهرهم الخارجي

744
00:59:44,030 --> 00:59:46,229
طلبت استدعائها في حال
عندكِ نفس الموهبة

745
00:59:48,099 --> 00:59:49,668
تقول الشائعات في المدينة

746
00:59:49,669 --> 00:59:53,240
ابنة عضو مجلس الدولة الأيسر
هي أفضل زوجة يمكن اختيارها

747
00:59:53,340 --> 00:59:57,239
كيف لي أن أقدر قيمتها
وأنا مجرد بائعة متجولة؟

748
00:59:57,240 --> 00:59:59,109
سمعت أن ابن المدير

749
00:59:59,110 --> 01:00:01,919
ذكي ومطيع

750
01:00:03,720 --> 01:00:06,949
يستمتع ابنهم بالدراسة
منذ أن كان صغيراً

751
01:00:06,950 --> 01:00:08,219
وكأنه مليئ بالشغف

752
01:00:08,220 --> 01:00:10,660
لديه القدرة على تغيير الدولة للأفضل

753
01:00:11,130 --> 01:00:14,829
كل ما يقلق عائلته هو لطفه الشديد

754
01:00:16,130 --> 01:00:19,728
إن كان هذا الأمر، أخبريهم أن ابنتي
المميزة (يي جين)...

755
01:00:19,729 --> 01:00:21,369
ووالدها

756
01:00:22,039 --> 01:00:24,369
سوف يساعدوه بهذا الأمر

757
01:00:24,910 --> 01:00:25,910
حاضر سيدتي

758
01:00:35,619 --> 01:00:39,249
الخامس والعشرين من مايو
أليس هذا موعد قريب جداً؟

759
01:00:39,490 --> 01:00:42,619
نحن متيقنون منه
لا داع للتأخير أكثر من ذلك

760
01:00:44,189 --> 01:00:47,829
سوف أطلب من والدة (سام وول)
القيام بالتحضيرات الضرورية

761
01:00:48,959 --> 01:00:50,700
عليكِ الاعتناء فقط بـ (يي جين)

762
01:00:50,900 --> 01:00:53,930
والحرص على كتم السر حتى موعد الزفاف

763
01:00:55,470 --> 01:00:56,470
حاضر يا أمي

764
01:00:57,200 --> 01:01:01,880
بالمناسبة، أستاذ (جين سوك)
سيكون هنا خلال لحظات

765
01:01:02,039 --> 01:01:05,748
عندما أستدعيكِ تعالي
إلى المنزل مع (جين سوك)

766
01:01:05,749 --> 01:01:07,680
(جين سوك) عمره اثنا عشر فقط

767
01:01:07,950 --> 01:01:11,220
أليس صعباً عليه القيام بواجبات
وأمور المدرسة؟

768
01:01:11,450 --> 01:01:13,490
اثنا عشر عاماً لا يعني أنه صغير

769
01:01:14,050 --> 01:01:17,660
الآن (جين سوك) عليه التركيز
في دراسته

770
01:01:34,169 --> 01:01:38,010
رغم امتناني الشديد لهذا العرض
لكنني لم أدرس أحد من قبل

771
01:01:39,309 --> 01:01:40,749
علي أن أرفض...

772
01:01:41,650 --> 01:01:42,919
تدريس حفيدك

773
01:01:46,749 --> 01:01:50,458
قبل أن يحصل ولي العهد على لقبه

774
01:01:50,459 --> 01:01:51,729
ألم تقم بـ...

775
01:01:53,229 --> 01:01:54,800
تدريسه لمدة ستة أشهر؟

776
01:01:54,930 --> 01:01:58,199
في ذلك الوقت
كنت رفيقاً له لا أكثر

777
01:01:58,200 --> 01:02:02,599
يمكنك مشاركة أفكارك مع حفيدي أيضاً

778
01:02:14,209 --> 01:02:16,649
جدتي أنا (جين سوك)

779
01:02:16,650 --> 01:02:17,780
تعال

780
01:02:52,590 --> 01:02:55,660
"زواج بأمر ملكي"

781
01:03:15,280 --> 01:03:16,309
اهدئي

782
01:03:16,510 --> 01:03:18,409
علي الحرص على عدم إثارة غضبه

783
01:03:18,410 --> 01:03:20,109
وصلت إلى هنا باكراً

784
01:03:20,110 --> 01:03:22,180
هل هو رجل الغضب المعروف؟

785
01:03:25,720 --> 01:03:29,419
عليك معرفة ما يخطط له (سون دوك)

786
01:03:29,789 --> 01:03:33,029
سوف نتمكن من التخلص
من شائعة السيدة (ها نا)

787
01:03:33,030 --> 01:03:34,899
لا بد أنها تكن المشاعر للأرمل

788
01:03:34,900 --> 01:03:36,530
لا، لا أشعر بشيء حياله

789
01:03:37,099 --> 01:03:39,769
حصل الأمر بسرعة لكنني رأيته

790
01:03:40,300 --> 01:03:41,539
نظرته المليئة بالحب

791
01:03:57,780 --> 01:04:00,720
"زواج بأمر ملكي"

