﻿1
00:00:23,139 --> 00:00:25,309
"(رو وون)"

2
00:00:25,310 --> 00:00:27,310
"(تشو يي هيون)"

3
00:00:35,619 --> 00:00:36,789
"الكاتب: (ها سو جين)"

4
00:00:36,790 --> 00:00:38,390
"المخرجون: (هوانغ سيونغ كي)
(كيم سو جين)"

5
00:00:45,329 --> 00:00:50,000
"زواج بأمر ملكي"

6
00:00:54,540 --> 00:00:57,269
بسبب روابطي العائلية الفريدة...

7
00:00:58,040 --> 00:01:00,839
...أعتقد أنه سيكون من الصعب علي أن أتزوج

8
00:01:01,479 --> 00:01:03,579
هل هذا بسبب أخي غير الشقيق
الأمير (جينسونغ)؟

9
00:01:04,009 --> 00:01:05,019
لا

10
00:01:05,579 --> 00:01:07,379
سبب صعوبة الزواج بالنسبة إلي...

11
00:01:08,850 --> 00:01:11,020
...هو أنه لدي أربع أخوات أكبر مني

12
00:01:11,490 --> 00:01:15,190
من يريد أربع أخوات لزوجته؟

13
00:01:29,009 --> 00:01:31,539
ما أريده من الزوج هو أمر بسيط

14
00:01:31,540 --> 00:01:32,709
"إن ذكاء (ماينغ ها نا) يفوق جمالها"

15
00:01:32,710 --> 00:01:34,509
يجب أن يكون والده من الدرجة
الخامسة فما فوق

16
00:01:35,050 --> 00:01:36,350
لا يمكنه أن يكون أقل من ذلك

17
00:01:37,210 --> 00:01:39,080
يجب أن يتراوح طوله بين 5.5 و6 أقدام

18
00:01:39,949 --> 00:01:42,389
إن طول الرجل الزائد ليس مفيداً

19
00:01:43,619 --> 00:01:45,219
عليه أن يبدو رجولياً بما يكفي فقط

20
00:01:48,690 --> 00:01:49,729
لا

21
00:01:50,729 --> 00:01:52,229
لقد انتظرت لفترة طويلة بالفعل

22
00:01:53,300 --> 00:01:56,300
لن أتزوج إن لم يستوفِ ولو شرط واحد

23
00:01:57,070 --> 00:01:59,169
والآن الشرط الأهم

24
00:02:00,300 --> 00:02:03,710
يجب أن يكون جديراً باحترامي

25
00:02:06,839 --> 00:02:09,350
"الحلقة السابعة: العين بالعين
والإشاعة بالإشاعة"

26
00:02:09,650 --> 00:02:11,050
هذا يختلف عما سمعته

27
00:02:13,379 --> 00:02:15,749
لقد قلت أن القاتل فقط هو الذي سيُعاقب

28
00:02:16,219 --> 00:02:18,558
كيف جعلت السيدة (سام سون)
تقوم بمثل هذه المهمة الخطيرة؟

29
00:02:18,559 --> 00:02:19,559
لا...

30
00:02:19,990 --> 00:02:21,629
لا تصرخ

31
00:02:22,430 --> 00:02:23,760
إذا فعلت...

32
00:02:24,700 --> 00:02:26,930
صدري، صدري...

33
00:02:31,369 --> 00:02:32,400
يا مولاي!

34
00:02:35,869 --> 00:02:37,110
تمالك نفسك!

35
00:02:38,309 --> 00:02:40,779
يا مولاي، استيقظ

36
00:02:47,050 --> 00:02:48,219
انظر إلي فقط

37
00:03:00,800 --> 00:03:01,830
يا مولاي

38
00:03:02,129 --> 00:03:03,169
اصعد على ظهري

39
00:03:03,170 --> 00:03:04,669
سوف آخذك إلى المنزل

40
00:03:04,670 --> 00:03:06,339
إن حصاني في الخارج، سأكون خارج النزل

41
00:03:06,539 --> 00:03:07,569
اتركه

42
00:03:08,270 --> 00:03:09,510
أنا بخير الآن

43
00:03:09,710 --> 00:03:11,479
أنت لست بخير، لقد فقدت الوعي

44
00:03:11,480 --> 00:03:12,980
يجب أن ترى الطبيب (يو)...

45
00:03:13,240 --> 00:03:14,309
ابتعد عني

46
00:03:18,849 --> 00:03:20,319
لا تسبب ضجة

47
00:03:21,050 --> 00:03:22,990
أنا أعرف حالتي جيداً

48
00:03:23,589 --> 00:03:24,990
اشرح الخطوة التالية

49
00:03:25,659 --> 00:03:27,020
هذه مسألة ملحة

50
00:03:27,789 --> 00:03:29,860
عجباً

51
00:03:48,450 --> 00:03:49,550
هذا الشعور

52
00:03:50,180 --> 00:03:51,619
إنها ليست المرة الأولى

53
00:04:00,020 --> 00:04:01,020
السيدة (سام سون)

54
00:04:02,029 --> 00:04:03,860
قفي بجانب ذلك الجدار

55
00:04:05,499 --> 00:04:06,529
ماذا؟

56
00:04:06,960 --> 00:04:09,129
اذهبي وافعلي ذلك الآن

57
00:04:09,430 --> 00:04:10,469
اذهبي

58
00:04:19,779 --> 00:04:20,779
حسناً

59
00:04:21,039 --> 00:04:24,919
الآن أيها الملازم، اذهب وقف
بجانب السيدة (سام سون)

60
00:04:27,279 --> 00:04:28,349
اذهب

61
00:04:29,120 --> 00:04:31,190
ساعدني في هذا الأمر

62
00:04:42,700 --> 00:04:45,539
أكان هذا هو سبب ألم صدري؟

63
00:04:45,940 --> 00:04:47,039
أيها الملازم

64
00:04:47,570 --> 00:04:51,409
ابقَ على بعد خطوتين على الأقل
من السيدة (سام سون)

65
00:04:51,640 --> 00:04:52,880
هيا، الآن

66
00:04:53,210 --> 00:04:54,710
الآن

67
00:04:56,779 --> 00:04:57,849
ماذا...

68
00:05:02,549 --> 00:05:03,650
هل تتألم مرة أخرى؟

69
00:05:11,299 --> 00:05:12,560
اعتباراً من هذه اللحظة...

70
00:05:13,630 --> 00:05:15,330
السيدة (سام سون) والملازم...

71
00:05:15,830 --> 00:05:18,799
...يجب أن يبقوا على بعد خطوتين على الأقل

72
00:05:20,299 --> 00:05:21,310
لماذا؟

73
00:05:21,539 --> 00:05:24,009
عندما يكون هناك رجل وامرأة
قريبان على نحو غير مقبول...

74
00:05:24,010 --> 00:05:26,179
...يضيق صدري بالألم

75
00:05:35,750 --> 00:05:37,389
تقول الشعائر التقليدية...

76
00:05:37,390 --> 00:05:39,890
...إنه يجب أن يكون الرجال والنساء
منفصلون منذ سن السابعة

77
00:05:40,190 --> 00:05:43,029
فلنقل إنك تحترم أخلاقنا

78
00:05:50,429 --> 00:05:51,838
لماذا تضحكين؟

79
00:05:51,839 --> 00:05:55,440
لا أعتقد أن الأمر له علاقة
بالأخلاق أو الشعائر

80
00:05:55,609 --> 00:05:57,609
ليس لديك خبرة مع امرأة...

81
00:05:57,669 --> 00:05:59,839
ومن المرجح أنك لن تحصل
على أي منها أبداً...

82
00:06:00,039 --> 00:06:02,848
...لذا فإن رؤية أزواج آخرين
تجعلك تشعر بالغضب والغيرة

83
00:06:02,849 --> 00:06:04,450
أعتقد أن هذا هو سبب تسرّع قلبك

84
00:06:11,390 --> 00:06:13,719
يا مولاي، أنت عالم كونفوشيوسي حقيقي

85
00:06:14,089 --> 00:06:16,330
مثال حقيقي للرجل المستقيم

86
00:06:21,929 --> 00:06:23,070
ما الأمر الآن؟

87
00:06:24,669 --> 00:06:25,669
أيها الملازم

88
00:06:26,940 --> 00:06:28,510
أما زلت عازباً؟

89
00:06:30,609 --> 00:06:32,538
تباعدوا بالوقوف جيداً!

90
00:06:32,539 --> 00:06:34,380
- تباعدوا
- قفوا...

91
00:06:34,539 --> 00:06:35,849
قفوا متباعدين...

92
00:06:38,080 --> 00:06:39,849
هل أنت غير متزوج؟

93
00:06:44,760 --> 00:06:45,789
أنا كذلك

94
00:06:48,589 --> 00:06:49,659
نعم!

95
00:07:04,739 --> 00:07:07,039
أفقدها في هذه المنطقة دائماً

96
00:07:26,400 --> 00:07:27,560
إن الخلاصة هي...

97
00:07:28,169 --> 00:07:29,599
إن قاتل (لي تشو أوك)...

98
00:07:32,440 --> 00:07:33,739
...قد يكون وزير الدفاع

99
00:07:37,469 --> 00:07:39,029
في اليوم الذي اختفت فيه (لي تشو أوك)...

100
00:07:39,210 --> 00:07:40,979
...أقيم حفل عيد ميلاد الوزير

101
00:07:41,140 --> 00:07:44,409
"منذ 6 أشهر في مقر إقامة وزير الدفاع"

102
00:07:47,080 --> 00:07:50,349
ذهبت (لي تشو أوك) للمساعدة في الترتيبات

103
00:07:51,789 --> 00:07:52,919
ولم تعد إلى المنزل

104
00:07:53,859 --> 00:07:55,728
إن تقرير التحقيق...

105
00:07:55,729 --> 00:07:58,560
...لم يذكر أن (لي) قد ذهبت
إلى مقر إقامة الوزير

106
00:08:00,359 --> 00:08:01,569
في السابق...

107
00:08:01,570 --> 00:08:03,630
كان لدينا شهود قالوا إنهم
قد رأوا (لي) في الحفل...

108
00:08:03,870 --> 00:08:05,538
وإن الوزير...

109
00:08:05,539 --> 00:08:06,939
...قد سحبها إلى غرفة

110
00:08:06,940 --> 00:08:09,238
لكن في اليوم التالي
قالوا جميعاً إنهم لم يروها قط

111
00:08:09,239 --> 00:08:11,109
لقد اشترى صمتهم

112
00:08:13,039 --> 00:08:15,178
الجميع يعرف أن وزير الدفاع...

113
00:08:15,179 --> 00:08:17,580
كان معجباً بـ (تشو أوك)
عندما كانت على قيد الحياة

114
00:08:17,710 --> 00:08:19,319
لو كانت الأمور هكذا...

115
00:08:19,320 --> 00:08:23,719
...لم يكن هناك مبرراً لدى (لي)
أن تعمل في حفل الوزير

116
00:08:24,349 --> 00:08:26,989
لا بد أنها اقترضت منه في أثناء المجاعة

117
00:08:27,520 --> 00:08:28,858
وكان سيعرض...

118
00:08:28,859 --> 00:08:31,429
...أن يلغي الفائدة إذا عملت لديه
في ذلك اليوم

119
00:08:34,299 --> 00:08:36,500
أنتِ تعرفين كيف تجري الأمور كبائعة متجولة

120
00:08:37,870 --> 00:08:38,939
شكراً لك

121
00:08:39,500 --> 00:08:41,909
أنا ذكية وسريعة البديهة

122
00:08:42,470 --> 00:08:43,669
على عكس شخص آخر

123
00:08:44,809 --> 00:08:46,340
توقفوا عن الثرثرة...

124
00:08:46,709 --> 00:08:48,549
...وتابعوا الشرح

125
00:08:48,949 --> 00:08:50,309
إنها وجهة نظري بالضبط

126
00:08:55,319 --> 00:08:57,919
تم العثور على جثة (لي) بجانب النهر

127
00:08:58,789 --> 00:09:02,188
ادعى كبير خدم وزير الدفاع إنه رأى (لي)...

128
00:09:02,189 --> 00:09:03,959
...تمشي في النهر في الليلة السابقة

129
00:09:04,630 --> 00:09:05,860
تم التوصل إلى خلاصة الانتحار

130
00:09:06,059 --> 00:09:08,769
الشاهد يعمل لدى الوزير...

131
00:09:08,770 --> 00:09:11,230
...وهذا يثبت أنه مذنب

132
00:09:13,569 --> 00:09:14,669
لدي سؤال

133
00:09:15,340 --> 00:09:18,610
كيف انتهى بي الأمر كقاتلة (تشو أوك)؟

134
00:09:18,809 --> 00:09:20,278
عثر الضباط...

135
00:09:20,279 --> 00:09:22,709
...على العديد من روايات (هوا روك)
العاطفية في غرفة (لي)

136
00:09:25,120 --> 00:09:26,679
أصبحت (لي) مهتمة في الروايات...

137
00:09:26,980 --> 00:09:29,019
فشلت في التمييز بين الخيال والواقع...

138
00:09:29,020 --> 00:09:31,049
...وأصيبت بالاكتئاب وأنهت حياتها

139
00:09:31,520 --> 00:09:32,760
كان هذا هو الاستنتاج

140
00:09:33,189 --> 00:09:35,730
يريد مكتب منطقة العاصمة إغلاق القضية...

141
00:09:35,890 --> 00:09:38,500
بمعاقبة (هوا روك) بسبب كتابته
روايات ذات تأثير نفسي...

142
00:09:38,760 --> 00:09:40,659
...والتي لها آثار سلبية
على النساء والأطفال

143
00:09:42,370 --> 00:09:43,599
إن الضباط المتغطرسين...

144
00:09:43,600 --> 00:09:45,569
...يصبحون مبدعين دون غاية أحياناً

145
00:09:48,610 --> 00:09:50,209
الجميع إلا أنت، أيها الملازم

146
00:10:04,750 --> 00:10:07,059
هل يبيعون كتباً جديدة هنا؟

147
00:10:16,270 --> 00:10:17,329
هذا الكتاب

148
00:10:17,929 --> 00:10:19,539
يبدو مألوفاً

149
00:10:20,840 --> 00:10:22,340
بتكلفة عملتين لمدة ثلاثة أيام

150
00:10:22,870 --> 00:10:23,870
ماذا؟

151
00:10:23,871 --> 00:10:26,640
إنها مكلفة لأنها الأكثر شعبية

152
00:10:33,350 --> 00:10:34,890
كنت ألقي نظرة فقط

153
00:10:38,689 --> 00:10:40,590
أوقفوا الإشاعة بإشاعة

154
00:10:40,720 --> 00:10:43,329
سأشرح عملية حظر الشائعات

155
00:10:44,059 --> 00:10:45,958
سوف نعاقب وزير الدفاع...

156
00:10:45,959 --> 00:10:47,658
بالتعاطف العام...

157
00:10:47,659 --> 00:10:50,230
...وتحويل شائعة السيدة (ها نا)
الكاذبة إلى قصة مؤثرة

158
00:10:50,870 --> 00:10:51,939
كيف؟

159
00:10:52,370 --> 00:10:54,270
مع قصة مؤثرة جداً

160
00:10:55,039 --> 00:10:56,039
قصة من؟

161
00:10:56,040 --> 00:10:59,079
(هوا روك)، الكاتب الأكثر شعبية
في ذلك الوقت

162
00:11:01,079 --> 00:11:03,010
أنا أفهم المهمة تماماً

163
00:11:03,449 --> 00:11:05,120
إن تحريك الجمهور...

164
00:11:05,250 --> 00:11:07,048
إنه ليس أعظم الآليات...

165
00:11:07,049 --> 00:11:09,919
...لكن لا بد له أن يتصدى
لشائعة السيدة (ها نا)

166
00:11:12,959 --> 00:11:14,619
كي نتمنى لنا النجاح...

167
00:11:14,620 --> 00:11:16,490
...يجب أن نردد اسم العملية

168
00:11:21,799 --> 00:11:23,328
كان الاتفاق أن...

169
00:11:23,329 --> 00:11:25,169
...أتبع تعليمات السيدة (يوجو)

170
00:11:35,779 --> 00:11:37,750
أيها الملازم، يدك أيضاً

171
00:11:40,279 --> 00:11:41,590
حسناً إذاً

172
00:11:41,750 --> 00:11:44,519
يجب على الملازم أن يحافظ على مسافة
بينه وبين السيدة (سام سون)

173
00:11:44,520 --> 00:11:46,220
ليس عليك المشاركة

174
00:11:50,329 --> 00:11:52,699
- يدك أيضاً
- حسناً

175
00:11:53,459 --> 00:11:54,499
حسناً إذاً

176
00:11:54,500 --> 00:11:56,500
منع شائعة بشائعة!

177
00:11:56,770 --> 00:11:58,770
- حظر الشائعات!
- حظر الشائعات!

178
00:12:02,340 --> 00:12:03,510
فلنذهب إذاً

179
00:12:04,010 --> 00:12:05,039
يا لها من بداية رائعة

180
00:12:14,707 --> 00:12:16,111
يجب أن تذهب إلى البلاط الملكي اليوم

181
00:12:16,136 --> 00:12:18,266
- يجب أن تسرع
- نعم بالتأكيد

182
00:12:18,760 --> 00:12:20,819
هذا لأنني زوج الأميرة

183
00:12:23,730 --> 00:12:24,889
ما هو؟

184
00:12:24,890 --> 00:12:27,559
السبب وراء إبعاد السيدة
(يوجو) بنفسها عني

185
00:12:27,829 --> 00:12:29,369
بالنسبة إلى بائعة متجولة...

186
00:12:29,370 --> 00:12:32,069
...لا بد أن العمل مع أحد أفراد
العائلة المالكة أمر غير مريح

187
00:12:33,140 --> 00:12:34,939
هل تعتقد أن هذا هو الأمر حقاً؟

188
00:12:36,209 --> 00:12:39,909
كيف أشرح أنني منفتح
فيما يتعلق بهذا الأمر؟

189
00:12:41,039 --> 00:12:43,179
أأنت كذلك؟ لم أملك أي فكرة

190
00:12:43,709 --> 00:12:45,849
هل يمكننا الذهاب الآن؟

191
00:12:45,850 --> 00:12:47,678
أنت تعرف أفضل من أي شخص آخر

192
00:12:47,679 --> 00:12:49,749
أنا دائماً منفتح عندما يتعلق الأمر بذلك

193
00:12:49,750 --> 00:12:50,849
صحيح، أنت كذلك

194
00:12:50,850 --> 00:12:54,819
ليس لدي أي تحيز حول الطبقة الاجتماعية

195
00:12:55,260 --> 00:12:56,590
هل أردتِ التحدث على انفراد؟

196
00:12:58,059 --> 00:13:01,130
هل يمكن أن يكون الملازم هو زوجي...

197
00:13:02,370 --> 00:13:03,870
...بدلاً من العازب الثالث والعشرين؟

198
00:13:06,299 --> 00:13:08,038
لا تتخذي قراراً الآن

199
00:13:08,039 --> 00:13:09,809
دعينا نفكر في الأمر مع مرور الوقت

200
00:13:10,909 --> 00:13:11,909
لماذا؟

201
00:13:11,910 --> 00:13:15,510
ألست جيدة بما يكفي لمنصب الملازم؟

202
00:13:16,779 --> 00:13:18,110
ليس الأمر كذلك

203
00:13:18,819 --> 00:13:20,178
حسب معرفتي...

204
00:13:20,179 --> 00:13:22,250
...قد قرر الملازم عدم الزواج أبداً

205
00:13:22,990 --> 00:13:24,819
لا أريدكِ أن تتعرضي للأذى

206
00:13:25,689 --> 00:13:27,620
قد كنت ضد الزواج أيضاً

207
00:13:28,090 --> 00:13:30,990
لكننا دائماً ما نغير رأينا

208
00:13:32,029 --> 00:13:34,659
لدي شعور بأن الملازم...

209
00:13:35,400 --> 00:13:36,900
...معجب بي أيضاً

210
00:13:41,000 --> 00:13:43,370
قلتِ أنه يمكنني الزواج
من الرجل الذي أريده

211
00:13:43,770 --> 00:13:44,809
ساعديني

212
00:13:46,179 --> 00:13:49,010
إن السيدة (سام سون)
شجاعة وصادقة في شعورها

213
00:13:49,610 --> 00:13:51,949
قد تكون الشخص الذي يستطيع الوصول...

214
00:13:52,220 --> 00:13:53,819
...إلى أخي العنيد

215
00:14:01,659 --> 00:14:02,689
جيد جداً إذاً

216
00:14:03,029 --> 00:14:06,260
دعينا نعمل على مطابقتكِ مع الملازم

217
00:14:09,299 --> 00:14:10,470
شكراً لكِ

218
00:14:16,169 --> 00:14:18,740
وفاة (لي تشو أوك) منذ ستة أشهر

219
00:14:18,909 --> 00:14:20,079
هل تتذكر القضية؟

220
00:14:20,679 --> 00:14:21,949
بالتأكيد أفعل

221
00:14:22,409 --> 00:14:23,778
لقد كانت عانساً مكتئبة...

222
00:14:23,779 --> 00:14:25,480
...وأقدمت على الانتحار

223
00:14:25,819 --> 00:14:28,219
كانت هناك قصة مخيفة عن روحها...

224
00:14:28,220 --> 00:14:31,390
...التي تطارد النساء الأخريات
في سن الزواج

225
00:14:31,650 --> 00:14:32,890
تلك القصة...

226
00:14:33,260 --> 00:14:36,130
...هي أحد أسباب عدم تمكن
ولي العهد من الزواج

227
00:14:36,860 --> 00:14:38,230
كيف يمكنني أن أنسى؟

228
00:14:38,459 --> 00:14:41,459
هذه القصة تعرقل زواج
بنات (إيروديت ماينغ) الثلاث

229
00:14:41,699 --> 00:14:44,100
أنا ووسيطة الزواج نعمل على ذلك

230
00:14:45,840 --> 00:14:47,640
حسناً، حظاً سعيداً

231
00:14:51,169 --> 00:14:52,610
بالمناسبة...

232
00:14:54,240 --> 00:14:58,179
...هل أنت متيقن من أن عضو مجلس
الدولة اليساري ليس لديه أي فكرة؟

233
00:14:59,650 --> 00:15:00,679
نعم

234
00:15:06,390 --> 00:15:07,390
في الحقيقة...

235
00:15:08,120 --> 00:15:10,159
يبدو أن زوجته تشك في أمر ما...

236
00:15:10,329 --> 00:15:11,459
وحتى أتمكن من تهدئتها...

237
00:15:12,130 --> 00:15:14,760
...وافقت على تدريس حفيدهم

238
00:15:16,329 --> 00:15:17,400
جيد جداً

239
00:15:36,750 --> 00:15:38,189
السيدة (سام سون)

240
00:15:40,559 --> 00:15:41,829
هل بقيتِ مستيقظة طوال الليل؟

241
00:15:44,329 --> 00:15:46,659
دعينا نذهب إلى النزل

242
00:15:47,760 --> 00:15:49,029
ماذا؟ انتظري

243
00:15:52,100 --> 00:15:53,299
بهذا المظهر؟

244
00:15:54,270 --> 00:15:55,939
لا أحتاج أن أرتدي ملابساً مثل الرجل

245
00:15:56,340 --> 00:15:58,109
إنه يوم إجازة الملازم...

246
00:15:58,110 --> 00:15:59,980
...وسوف يأتي للمساعدة في نسخ قصتكِ

247
00:16:00,179 --> 00:16:01,240
ماذا؟

248
00:16:01,480 --> 00:16:03,650
لماذا تخبرينني بذلك الآن؟

249
00:16:05,750 --> 00:16:07,319
لهذا السبب أنا هنا

250
00:16:07,679 --> 00:16:09,449
اذهبي وبدلي ملابسكِ

251
00:16:10,449 --> 00:16:11,549
دعينا...

252
00:16:12,220 --> 00:16:13,490
...نصبح أجمل

253
00:16:33,539 --> 00:16:34,610
أيها الملازم

254
00:16:36,079 --> 00:16:37,809
هل نسيتِ؟

255
00:16:37,949 --> 00:16:39,418
لا لإظهار المودة المفرطة

256
00:16:39,419 --> 00:16:42,490
لقد وقفت فحسب
ألا أستطيع أن أفعل ذلك أيضاً؟

257
00:16:44,220 --> 00:16:47,090
إنه من نوع الرجال الذي يبتعد
كلما اقتربت امرأة

258
00:16:47,260 --> 00:16:49,659
لكي ننجح، عليكِ أن تجعليه يأتي إليكِ

259
00:16:51,059 --> 00:16:52,100
أفهم

260
00:16:55,329 --> 00:16:56,770
أيها الملازم

261
00:16:58,770 --> 00:17:01,539
يمكنك الجلوس هناك ونسخ الصفحات

262
00:17:38,880 --> 00:17:40,179
يا للعجب

263
00:17:41,409 --> 00:17:45,679
أعلم أنه لا يمكننا توظيف المحترفين
لأسباب أمنية...

264
00:17:45,780 --> 00:17:48,850
...ولكن لماذا يجب أن أرتدي شيئاً مثل هذا؟

265
00:17:49,650 --> 00:17:53,189
لجعل الناس يعتقدون أن (هوا روك)
هو شاب يرتدي اللون الأخضر

266
00:17:53,360 --> 00:17:55,458
عندما تغادر، يمكن لخادمك
أن يرتدي الرداء...

267
00:17:55,459 --> 00:17:57,130
...ويتوجه إلى طاحونة المياه

268
00:17:58,489 --> 00:17:59,600
حسناً

269
00:18:00,929 --> 00:18:03,329
ثم سيركز الشهود على الرداء الأخضر...

270
00:18:03,330 --> 00:18:05,769
...وليس شكلاً أو مظهر (هوا روك)

271
00:18:06,140 --> 00:18:08,139
سيكون من الأسهل الهروب من الحراس

272
00:18:08,140 --> 00:18:10,640
إن عقلك يعمل بإبداع أيها الملازم

273
00:18:10,939 --> 00:18:13,340
أستطيع أن أقول ذلك بنفسي

274
00:18:31,090 --> 00:18:32,360
"السيدة (يوجو)"

275
00:18:32,759 --> 00:18:35,330
"شكراً لكِ على العمل الجاد
في هذه القضية"

276
00:18:35,769 --> 00:18:37,569
"سألغي أمر..."

277
00:18:37,570 --> 00:18:39,870
"...أنه يجب عليكِ أن تبقي على بعد
مسافة ثلاث خطوات عني"

278
00:18:40,269 --> 00:18:41,738
"ولجعل الأمور تتحرك بسلاسة..."

279
00:18:41,739 --> 00:18:43,909
"...يجب ألّا تشعري
بعدم الارتياح بالقرب مني"

280
00:19:11,769 --> 00:19:14,070
"قصة السيدة (تشو هي)"

281
00:19:18,939 --> 00:19:21,179
أنا لا أفهم القصة

282
00:19:24,580 --> 00:19:26,120
اسألني عنها إذاً

283
00:19:27,280 --> 00:19:28,320
صحيح

284
00:19:28,949 --> 00:19:30,918
إذا شعر شبح (تشو أوك) بالظلم...

285
00:19:30,919 --> 00:19:33,518
...عليها أن تظهر للقاضي للدفاع عن قضيتها

286
00:19:33,519 --> 00:19:35,560
لماذا تظهر للنساء غير المتزوجات؟

287
00:19:35,989 --> 00:19:37,489
هذا يفتقر للواقعية

288
00:19:38,130 --> 00:19:41,499
لا أعرف ما هو "الشعور بالواقعية"...

289
00:19:41,830 --> 00:19:43,569
لكن من وجهة نظر شبح (تشو أوك)...

290
00:19:43,570 --> 00:19:45,540
قد قتلها وزير الدفاع...

291
00:19:45,939 --> 00:19:48,400
...والولاة والقضاة هم أذنابه

292
00:19:49,040 --> 00:19:51,409
فلن تزور القاضي ما لم تكن غبية

293
00:19:51,939 --> 00:19:54,478
لقد طاردت النساء لأنها آمنت...

294
00:19:54,479 --> 00:19:56,110
...أن المرأة سوف تفهم وتساعد

295
00:19:57,610 --> 00:19:59,120
إن السيدة (سام سون) على حق

296
00:20:00,120 --> 00:20:04,219
أعتقد أن هذه القصة واقعية جداً

297
00:20:06,620 --> 00:20:10,090
أعتقد أنك على عكس المسؤولين الآخرين...

298
00:20:10,360 --> 00:20:11,929
...لديك حس العدالة

299
00:20:19,070 --> 00:20:20,739
هل أنا الوحيد الذي يشعر
فجأة بالحر الشديد؟

300
00:20:22,209 --> 00:20:24,439
لا أجد القصة غريبة

301
00:20:25,610 --> 00:20:28,340
إذا كنتم جميعاً تعتقدون ذلك، إذاً...

302
00:20:42,890 --> 00:20:44,258
"إن قلبي يتسرّع..."

303
00:20:44,259 --> 00:20:46,360
"حتى عندما أشعر بالإحباط..."

304
00:20:46,830 --> 00:20:49,600
"...لذلك أود الحصول على إجابة لرسالتي"

305
00:21:11,489 --> 00:21:12,489
يا سيدتي

306
00:21:13,890 --> 00:21:15,059
ارجعي للداخل...

307
00:21:15,060 --> 00:21:16,988
...تجولي حول المكتبة خمس مرات، ثم اخرجي

308
00:21:16,989 --> 00:21:17,989
إذاً...

309
00:21:18,459 --> 00:21:20,800
...لا أستطيع السير مع الملازم

310
00:21:22,429 --> 00:21:23,830
هذا هو المغزى

311
00:21:27,169 --> 00:21:28,199
ماذا...

312
00:21:41,050 --> 00:21:42,390
سأغادر إذاً

313
00:21:43,620 --> 00:21:44,620
حسناً...

314
00:22:21,290 --> 00:22:23,560
"إذا واصلت السؤال لأنك
لا تعرف ما أشعر به..."

315
00:22:23,959 --> 00:22:25,600
"...سيكون ذلك مزعجاً جداً"

316
00:22:26,360 --> 00:22:27,759
لا داع لأن تنزعج

317
00:22:28,400 --> 00:22:29,929
"عندما تقرأ هذا..."

318
00:22:30,530 --> 00:22:34,140
"...قل ما تشعر به لشجرة أو للسماء"

319
00:22:34,969 --> 00:22:38,669
"أود أن أسمع ذلك من خلال الريح"

320
00:22:40,239 --> 00:22:42,809
"سكبت (تشو هي) قلبها من أجل حبيبها..."

321
00:22:42,810 --> 00:22:44,349
"...في الرسالة"

322
00:22:44,350 --> 00:22:45,350
"(تشو هي)؟"

323
00:22:46,550 --> 00:22:47,620
من هي (تشو)...

324
00:22:51,320 --> 00:22:52,560
"سأتولى الأمر"

325
00:22:53,120 --> 00:22:54,120
"السيدة (يوجو)"

326
00:22:56,030 --> 00:22:57,890
لم تكتب إلا سطراً واحداً...

327
00:22:59,030 --> 00:23:00,800
...على الجزء الخلفي من الورق الخفيف؟

328
00:23:02,769 --> 00:23:04,800
كان بإمكانها التحدث إلي بدلاً من ذلك

329
00:23:06,340 --> 00:23:09,209
لقد رفعت آمالي بإعطائي هذا

330
00:23:17,949 --> 00:23:19,779
حتى إن رائحة الورق عطرة

331
00:23:19,780 --> 00:23:21,880
"يجب ألّا تشعري بعدم الارتياح بالقرب مني"

332
00:23:25,860 --> 00:23:27,218
"إن قلبي يتسرّع..."

333
00:23:27,219 --> 00:23:29,229
"حتى عندما أشعر بالإحباط..."

334
00:23:29,790 --> 00:23:32,530
"...لذلك أود الحصول على إجابة لرسالتي"

335
00:23:53,919 --> 00:23:56,519
"سأتولى الأمر، السيدة (يوجو)"

336
00:24:23,979 --> 00:24:25,610
"قال (كونفوشيوس)..."

337
00:24:26,249 --> 00:24:28,350
"إذا كنت تدرس وتتعلم في بعض الأحيان..."

338
00:24:28,650 --> 00:24:30,189
"...ألن يكون ذلك من دواعي السرور؟"

339
00:24:30,489 --> 00:24:33,689
"حتى لو لم يلاحظ أحد، فلا داع للانزعاج"

340
00:24:34,120 --> 00:24:35,759
"هذا هو العالم الحقيقي"

341
00:24:36,189 --> 00:24:37,289
يا صاحب السمو

342
00:24:37,290 --> 00:24:39,999
إن الملكة بحاجة ماسة إليك في القصر

343
00:24:40,560 --> 00:24:41,699
الآن؟

344
00:24:46,300 --> 00:24:47,870
"كان يعتبره جميلاً..."

345
00:24:47,999 --> 00:24:51,070
"ولاحق الانسجام مع كل كبير وصغير..."

346
00:24:51,509 --> 00:24:54,179
"...لكن في بعض الأحيان
لم تجر الأمور كما أراد"

347
00:25:00,679 --> 00:25:03,390
لا يوجد طريقاً جبلياً في الطريق إلى القصر

348
00:25:07,719 --> 00:25:09,090
أوقفوا المركبة

349
00:25:15,229 --> 00:25:16,300
ما المشكلة؟

350
00:25:16,600 --> 00:25:18,429
أحتاج إلى قضاء الحاجة...

351
00:25:19,699 --> 00:25:21,300
...وليس هناك وعاء

352
00:25:27,080 --> 00:25:28,379
سأشعر بالحرج

353
00:25:28,380 --> 00:25:30,909
ابق على بعد ثلاث خطوات وأدر ظهرك لي

354
00:25:32,350 --> 00:25:34,179
نعم يا سموّك

355
00:25:47,300 --> 00:25:48,330
(ها نا)!

356
00:25:49,330 --> 00:25:50,999
اضربيه وأخرجي الأوساخ!

357
00:25:52,269 --> 00:25:55,140
تتحسس يداي من مجرد غسلهما

358
00:25:55,669 --> 00:25:57,870
- هل ستتركينني أغادر؟
- لا أستطيع

359
00:25:58,140 --> 00:25:59,879
يجب أن تتدربي لأنني
لن أستطيع غسل ملابسكِ...

360
00:25:59,880 --> 00:26:01,340
...عندما تتزوجين

361
00:26:03,380 --> 00:26:04,449
حسناً

362
00:26:05,110 --> 00:26:06,579
عليكِ القيام به إلى الأبد عند الزواج

363
00:26:06,580 --> 00:26:07,780
لماذا تتدربين بالفعل؟

364
00:26:09,219 --> 00:26:11,719
افعلي ما تريدين، واقبضي على طائر التدرج

365
00:26:11,820 --> 00:26:13,259
إن مشاهدتكِ تثير غضبي

366
00:26:14,360 --> 00:26:15,390
هل يمكنني؟

367
00:26:15,659 --> 00:26:17,229
يجب على كل منا أن يفعل ما يجيده

368
00:26:19,429 --> 00:26:20,429
أراكِ لاحقاً

369
00:26:23,729 --> 00:26:24,929
احذري!

370
00:26:32,040 --> 00:26:33,080
لقد هرب!

371
00:27:11,650 --> 00:27:12,719
هناك!

372
00:27:13,919 --> 00:27:14,919
قف!

373
00:28:02,969 --> 00:28:03,969
من ذلك الطريق

374
00:28:40,800 --> 00:28:42,939
هل أنتِ بخير؟

375
00:28:44,070 --> 00:28:45,269
سأكون كذلك إذا تحركت

376
00:28:56,510 --> 00:28:58,310
لقد ساعدتني بالنقافة

377
00:29:07,759 --> 00:29:08,759
(ها نا)

378
00:29:12,400 --> 00:29:13,499
من هو؟

379
00:29:16,439 --> 00:29:17,640
يبدو ضائعاً

380
00:29:19,009 --> 00:29:20,040
فهمت

381
00:29:21,080 --> 00:29:23,009
أيها الولد، أين تعيش؟

382
00:29:24,050 --> 00:29:26,580
لا أستطيع إخباركِ

383
00:29:30,019 --> 00:29:31,689
لا أريد أن أعرف

384
00:29:33,259 --> 00:29:34,790
- دعونا نعود إلى المنزل
- حسناً

385
00:29:35,890 --> 00:29:36,890
انتظري

386
00:29:37,759 --> 00:29:40,459
لقد أنقذتني، لذا فأنا مسؤوليتكِ الآن

387
00:29:41,830 --> 00:29:43,070
أيجب أن أكون مسؤولة؟

388
00:30:14,929 --> 00:30:17,228
(أو بونغ)، ​​اجلس مستقيماً واكتب

389
00:30:17,229 --> 00:30:19,069
انظر إلى كتابتك الفظيعة

390
00:30:19,070 --> 00:30:20,969
- شكراً لكِ
- يا للفظاعة

391
00:30:22,540 --> 00:30:23,540
يا مولاي

392
00:30:23,810 --> 00:30:25,469
ليس هناك وقت للراحة

393
00:30:26,409 --> 00:30:27,610
أنا قادم

394
00:30:28,209 --> 00:30:31,080
يقولون أنه يمكنكِ معرفة
متى يكون الشخص مفقوداً

395
00:30:31,310 --> 00:30:34,050
إن نقص ملازم واحد يبطئنا كثيراً

396
00:30:34,479 --> 00:30:37,550
أنا أيضاً لا أشعر برغبة في العمل من دونه

397
00:30:40,459 --> 00:30:41,890
اكتبوا بأيديكم وليس بأفواهكم

398
00:30:42,120 --> 00:30:43,389
ستصدر القصة غداً

399
00:30:43,390 --> 00:30:45,229
أسرعوا جميعاً

400
00:30:46,800 --> 00:30:47,900
توقفي

401
00:30:49,669 --> 00:30:51,129
سننشر القصة غداً...

402
00:30:51,130 --> 00:30:53,399
...ويجب علينا جميعاً
قضاء الليلة هنا كما قلتِ

403
00:30:53,400 --> 00:30:54,939
إلى أين تذهبين؟

404
00:30:56,169 --> 00:30:57,239
حسناً

405
00:30:57,840 --> 00:31:01,178
سأزور السيدة الفاضلة حيث سننشر القصة

406
00:31:01,179 --> 00:31:03,509
سوف أراكم جميعاً في وقت لاحق

407
00:31:03,709 --> 00:31:05,179
انتظري، ولكنني...

408
00:31:08,780 --> 00:31:09,820
أيها الولي...

409
00:31:11,650 --> 00:31:14,059
...هل اختفى السيد الشاب؟ كيف؟

410
00:31:14,060 --> 00:31:16,130
لقد قبض عليه وهرب

411
00:31:17,130 --> 00:31:19,959
لا بد أنه داخل العاصمة

412
00:31:20,929 --> 00:31:23,570
كم عدد ضباط منطقة العاصمة
الذين يمكننا جمعهم؟

413
00:31:24,100 --> 00:31:27,339
إن الوقت متأخر، لكن يمكننا
حشد قرابة 30 رجلاً

414
00:31:27,340 --> 00:31:28,699
سأتصل بهم الآن

415
00:31:29,169 --> 00:31:30,310
لا يمكنك فعل ذلك

416
00:31:30,840 --> 00:31:32,669
إذا قمت باستدعاء الحراس الرسميين...

417
00:31:32,979 --> 00:31:36,379
...سوف يلاحظ الناس
وقد ينقلب الأمر ضدنا لاحقاً

418
00:31:36,380 --> 00:31:39,050
هل تقولين أننا يجب أن نجلس وننتظر؟

419
00:31:40,479 --> 00:31:42,449
لقد تحدثت إلى تاجر أعرفه...

420
00:31:42,820 --> 00:31:45,189
...وجعلته يبحث عن السيد الشاب سراً

421
00:31:45,919 --> 00:31:48,159
الأمر الأكثر إلحاحا الآن...

422
00:31:48,759 --> 00:31:51,689
...هو إسكات الحارس الشخصي
الذي قمنا بتعيينه

423
00:31:52,259 --> 00:31:53,959
سوف أهتم بذلك

424
00:32:01,239 --> 00:32:02,569
أقترح عليك...

425
00:32:02,570 --> 00:32:04,969
...العودة إلى مكتب
منطقة العاصمة في الحال

426
00:32:05,110 --> 00:32:06,678
إن كان ولي العهد في القرية...

427
00:32:06,679 --> 00:32:08,840
...قد يأخذه الناس إلى المكتب الحكومي

428
00:32:11,350 --> 00:32:12,380
حسناً، سأغادر إذاً

429
00:32:17,550 --> 00:32:20,290
إذاً سأذهب وأتفقد والدة (سام وول)

430
00:32:21,419 --> 00:32:22,489
بالتأكيد

431
00:32:29,199 --> 00:32:30,469
قلت لهم أن يذهبوا ويجدوه

432
00:32:41,479 --> 00:32:43,350
أمي، سمعت أنكِ طلبتِ رؤيتي

433
00:32:43,479 --> 00:32:45,550
أنا متعبة جداً اليوم

434
00:32:45,780 --> 00:32:47,620
لا داع أن تأتي إلى غرفتي
لتتمني لي ليلة سعيدة

435
00:32:48,019 --> 00:32:50,249
تأكدي من أن تخلد (جيون سوك)
إلى الفراش مبكراً أيضاً

436
00:32:51,090 --> 00:32:52,959
أرجو ألّا تكوني تشعرين بالمرض

437
00:32:55,060 --> 00:32:58,090
أنا متعبة قليلاً فحسب، لا تقلقي

438
00:33:11,070 --> 00:33:13,739
مهلاً يا طفل، أليس هذا البيت أيضاً؟

439
00:33:14,310 --> 00:33:16,009
أنا لست "طفل"

440
00:33:17,979 --> 00:33:19,110
أنا (يي جاي)

441
00:33:20,650 --> 00:33:22,350
يمكنك ذكر اسمك بوضوح

442
00:33:23,019 --> 00:33:24,448
لماذا لا تعرف أين منزلك؟

443
00:33:24,449 --> 00:33:25,519
لأنها المرة الأولى لي...

444
00:33:26,959 --> 00:33:28,259
...التي أزور فيها والد أمي

445
00:33:28,719 --> 00:33:31,030
ثم أن الشوارع تبدو مختلفة بحلول الليل

446
00:33:32,759 --> 00:33:33,928
ستبدأ ساعات حظر التجول قريباً

447
00:33:33,929 --> 00:33:35,360
سوف آخذك إلى مكتب منطقة العاصمة

448
00:33:35,630 --> 00:33:36,630
تعال

449
00:34:04,659 --> 00:34:06,860
لا أستطيع أن أصدق أنكِ أحضرتِ
هذا الطفل إلى منزلنا!

450
00:34:08,600 --> 00:34:10,468
إن كان ذلك الولد الغبي
لا يعرف أين منزله...

451
00:34:10,469 --> 00:34:12,129
...خذيه إلى مكتب منطقة العاصمة فحسب!

452
00:34:12,130 --> 00:34:13,970
كيف تجرؤين على وصفي بالغباء؟

453
00:34:15,200 --> 00:34:16,970
لقد ذهبنا إلى مكتب منطقة العاصمة

454
00:34:18,309 --> 00:34:20,240
كان وزير الدفاع هناك

455
00:34:20,510 --> 00:34:22,910
إنه لا يحبني لأنني قرعت
طبلة مقدم الالتماس

456
00:34:23,380 --> 00:34:24,909
إذا ظهرت مع صبي لا يعرفه...

457
00:34:24,910 --> 00:34:27,779
سوف ينشر شائعات بأن
هذا الصبي هو طفلكِ السري

458
00:34:27,780 --> 00:34:29,380
كيف تجرؤين على التلفظ بمثل هذا الهراء؟

459
00:34:29,550 --> 00:34:30,990
هل تعرفين من هم والداي؟

460
00:34:31,849 --> 00:34:33,119
من والديك؟

461
00:34:33,720 --> 00:34:36,118
نعم، أنت كبير في السن بما يكفي
كيف لا تعرف أين هو منزلك؟

462
00:34:36,119 --> 00:34:38,228
هل رفعتِ صوتكِ عليّ الآن؟

463
00:34:38,229 --> 00:34:39,958
لقد رفعت صوتك أولاً!

464
00:34:39,959 --> 00:34:41,130
هذا يكفي، كلاكما

465
00:34:41,959 --> 00:34:43,729
لقد رن جرس حظر التجول
ولم يعد أمامنا خيار آخر

466
00:34:43,970 --> 00:34:45,300
سوف ينام هنا الليلة

467
00:34:59,780 --> 00:35:01,180
لقد انتهيت

468
00:35:05,289 --> 00:35:07,090
أحسنتِ يا سيدتي

469
00:35:08,720 --> 00:35:09,760
يا للعجب

470
00:35:15,329 --> 00:35:17,470
اخرجي للحظة

471
00:35:18,829 --> 00:35:20,869
لقد سننتهي قريباً هنا
لا أستطيع الخروج الآن

472
00:35:53,439 --> 00:35:56,200
إن السيدة (سام سون)
هي راوية قصص بالفطرة

473
00:36:06,579 --> 00:36:07,979
ما اسمكِ؟

474
00:36:13,689 --> 00:36:15,320
ألا تريدين أن تخبريني؟

475
00:36:17,090 --> 00:36:19,360
أم أنه ليس لديكِ اسم؟

476
00:36:23,669 --> 00:36:25,098
لم يسألني أحد عن اسمي من قبل...

477
00:36:25,099 --> 00:36:27,539
...منذ أن بدأت العمل كبائعة متجولة

478
00:36:31,410 --> 00:36:32,709
إذاً يجب أن يتم تكريمكِ

479
00:36:33,309 --> 00:36:36,110
دعيني أسألكِ مرة أخرى، ما اسمكِ؟

480
00:36:42,050 --> 00:36:43,249
إن اسمي هو...

481
00:36:44,450 --> 00:36:46,860
...(سون دوك)

482
00:36:48,919 --> 00:36:49,959
(سون دوك)

483
00:36:51,530 --> 00:36:52,689
هذا اسم جميل

484
00:36:53,760 --> 00:36:54,800
كم عمركِ؟

485
00:36:55,200 --> 00:36:57,030
أنا أكبر منك بسنتين

486
00:36:59,200 --> 00:37:00,439
إذاً عمرك 27 عاماً

487
00:37:02,999 --> 00:37:04,510
كيف تعرفين عمري؟

488
00:37:05,510 --> 00:37:07,340
لقد ولدت في عام القرد، أليس كذلك؟

489
00:37:07,579 --> 00:37:09,979
أنت مشهور في (هانيانغ)

490
00:37:10,650 --> 00:37:11,709
عجباً

491
00:37:12,150 --> 00:37:13,950
بلقب "رجل الغضب"؟

492
00:37:15,119 --> 00:37:16,490
هذا ليس عادلاً

493
00:37:17,019 --> 00:37:18,490
أود أن أعرف المزيد عنكِ أيضاً

494
00:37:19,820 --> 00:37:21,090
ماذا تريد أن تعرف؟

495
00:37:23,860 --> 00:37:25,090
كل شيء عنكِ

496
00:37:47,579 --> 00:37:48,720
لأي غرض؟

497
00:37:51,650 --> 00:37:53,090
بمجرد اكتمال مشروع التوفيق هذا...

498
00:37:53,760 --> 00:37:55,260
...لن نرى بعضنا بعضاً مرة أخرى

499
00:38:24,550 --> 00:38:27,260
سأخرج للتنزه، هل تود مرافقتي؟

500
00:38:29,930 --> 00:38:32,389
"منطقة محظورة، سيتم إعدام المتجاوزين"

501
00:38:35,425 --> 00:38:36,868
"يجب إعدام من يدخل المنطقة المحظورة"

502
00:38:36,869 --> 00:38:38,930
إنها منطقة محظورة

503
00:38:39,570 --> 00:38:41,769
لا يُسمح لأحد بالدخول
إلى هذه المنطقة، هل أنا مخطئ؟

504
00:38:42,570 --> 00:38:45,809
لكن لا يوجد أحد آخر
لذا فهي مثالية للنزهة الليلية

505
00:38:59,220 --> 00:39:00,389
أتساءل...

506
00:39:00,820 --> 00:39:02,700
...إن كان الملك يعرف
عن هذه المنطقة المحظورة هنا

507
00:39:03,590 --> 00:39:06,030
ماذا تقصدين؟

508
00:39:07,329 --> 00:39:10,229
نظراً لأن هذه المنطقة محظورة
يضطر الناس إلى لالتفاف

509
00:39:10,869 --> 00:39:12,668
إذا منع الملك ذلك الأمر وهو يعلم هذا...

510
00:39:12,669 --> 00:39:14,439
...فهذا يعني أنه فشل في فهم احتياجات شعبه

511
00:39:15,499 --> 00:39:18,410
إن كان لا يعرف ذلك على الإطلاق
فهذا يعني أنه ملك غير كفء

512
00:39:26,579 --> 00:39:29,579
أستمتع بمشاهدة المنظر من هنا
في هذا الوقت من الليل

513
00:39:32,749 --> 00:39:36,019
يبدو القصر هادئاً جداً من هنا

514
00:39:50,910 --> 00:39:51,910
نعم، كيف سارت الأمور؟

515
00:39:52,769 --> 00:39:55,010
قد أرسلوا رسولاً

516
00:39:55,380 --> 00:39:58,479
لم يتم العثور على ولي العهد بعد

517
00:40:01,749 --> 00:40:02,880
هذا ليس جيداً

518
00:40:04,220 --> 00:40:05,849
يجب أن أخبر جلالته

519
00:40:07,459 --> 00:40:10,059
هل تم اختطاف ولي العهد من المنزل الخاص؟

520
00:40:10,090 --> 00:40:11,430
كل ذلك خطأي

521
00:40:12,229 --> 00:40:14,030
ماذا لو حدث مكروه لولي العهد؟

522
00:40:16,499 --> 00:40:18,430
قوموا باستدعاء المحقق في وزارة العدل الآن

523
00:40:18,599 --> 00:40:19,829
نعم يا صاحب الجلالة

524
00:40:32,680 --> 00:40:36,550
"(أوغيونغ سامجيونغ): ينته حظر التجول
الليلي في الساعة الرابعة صباحاً"

525
00:40:51,300 --> 00:40:52,970
لقد حان الوقت لتحريك جيشك الخاص

526
00:40:54,300 --> 00:40:55,699
الآن؟ مع العلم أن الجنود...

527
00:40:55,700 --> 00:40:57,410
...من وزارة العدل يقومون بتفتيش كل شارع؟

528
00:40:57,470 --> 00:40:58,808
إن الملكة هي من...

529
00:40:58,809 --> 00:41:02,038
...أرسل ولي العهد إلى السكن الخاص سراً

530
00:41:02,039 --> 00:41:04,809
لذا إن حدث له مكروه
فهي من يتحمل المسؤولية

531
00:41:18,130 --> 00:41:20,260
هل تعيش في ذلك المنزل في نهاية الشارع؟

532
00:41:54,599 --> 00:41:55,900
من هذا الطريق، اجلبه!

533
00:41:57,300 --> 00:41:58,300
توقفوا هناك!

534
00:42:08,340 --> 00:42:10,110
إذا حدث مكروه لولي العهد...

535
00:42:14,450 --> 00:42:17,019
أتت سيدتان لرؤيتك

536
00:42:21,220 --> 00:42:22,220
أيتها الأم!

537
00:42:24,430 --> 00:42:27,228
عجباً، أنت...

538
00:42:27,229 --> 00:42:30,499
ماذا حدث يا عزيزي؟ هل أنت بخير؟

539
00:42:44,650 --> 00:42:47,679
بدأت ساعات حظر التجول
فتركته ينام في منزلي

540
00:42:47,680 --> 00:42:49,319
لكن كان كل شيء مختلفاً
بما فيه الفراش...

541
00:42:49,320 --> 00:42:51,220
...لذلك لم ينم جيداً، لا بد أنه مرهق

542
00:42:51,249 --> 00:42:53,189
شكراً لإنقاذ طفلي

543
00:42:53,860 --> 00:42:55,289
هل يمكنكِ التكرم بالتعريف عن نفسكِ؟

544
00:42:55,590 --> 00:42:58,430
أنا (ماينغ ها نا) من وادي جبل (نام)

545
00:42:58,559 --> 00:43:02,200
هل أنت الأكبر سناً
بين الأخوات الثلاث العازبات؟

546
00:43:02,900 --> 00:43:04,029
أنتِ السيدة الشجاعة...

547
00:43:04,030 --> 00:43:06,130
...التي قرع طبلة الملتمس
للإبلاغ عن وزير الدفاع

548
00:43:06,300 --> 00:43:07,700
كنت أريد أن ألتقي بكِ

549
00:43:08,840 --> 00:43:09,900
بالمناسبة...

550
00:43:09,999 --> 00:43:13,169
...كيف وجدتِ فكرة جعل ابني يرتدي تنورة؟

551
00:43:14,579 --> 00:43:15,809
قبل أن أجيب عن ذلك...

552
00:43:16,740 --> 00:43:18,249
...أريد أن أطرح عليكِ سؤالاً أولاً

553
00:43:18,910 --> 00:43:20,680
يبدو أنه من عائلة مرموقة

554
00:43:22,050 --> 00:43:25,119
لماذا يلاحقه أولئك الرجال؟

555
00:43:27,559 --> 00:43:30,729
هل أساعد خائناً أو ما شابه؟

556
00:43:31,260 --> 00:43:32,389
أنا قلقة

557
00:43:33,630 --> 00:43:35,030
لا داع للقلق

558
00:43:36,130 --> 00:43:38,269
إنه الابن الأكبر في العائلة
لكنني أنجبته في سن متقدمة

559
00:43:38,999 --> 00:43:40,239
لكن حبيبة زوجي وابنها البالغ...

560
00:43:40,240 --> 00:43:42,440
الذين يسعون وراء أموال العائلة
قد قاموا بالتخطيط معاً...

561
00:43:44,769 --> 00:43:46,439
...وحاولوا إيذاءه، هذا كل شيء

562
00:43:51,450 --> 00:43:53,379
لقد خشيت أن القاتل الذي
كان يلاحق ابنكِ بالأمس...

563
00:43:53,380 --> 00:43:56,119
...قد لا يزال موجوداً
لذا أخفيته في زي فتاة

564
00:43:57,749 --> 00:43:59,688
لحسن الحظ أن ولي العهد
قد عاد إلى القصر بسلام...

565
00:43:59,689 --> 00:44:00,958
...لكن أحدهم حاول اختطافه

566
00:44:00,959 --> 00:44:02,799
رغم ذلك أنت تقول أننا
يجب ألا أن نجري تحقيقاً؟

567
00:44:03,789 --> 00:44:07,030
يا رئيس المستشارين الملكي
هل أنت بكامل قواك العقلية الآن؟

568
00:44:07,959 --> 00:44:10,930
إذا أعلن الملك أن ولي العهد
قد تعرض لمحاولة اختطاف...

569
00:44:11,070 --> 00:44:12,470
...سوف تُقدم لنا فرصة

570
00:44:13,740 --> 00:44:17,169
يمكننا استخدام ذلك لعزل الملكة

571
00:44:17,510 --> 00:44:20,110
إذا أعلنت ذلك
فإن مستشار الدولة اليساري...

572
00:44:20,280 --> 00:44:22,708
سيحمّل سمو الملكة مسؤولية إرسال...

573
00:44:22,709 --> 00:44:25,349
ولي العهد إلى السكن الخاص دون إذن...

574
00:44:25,610 --> 00:44:27,619
...ويصر على عزل صاحبة السمو

575
00:44:29,479 --> 00:44:30,820
بمجرد عزل الملكة...

576
00:44:31,019 --> 00:44:33,049
لن يبقَ أحد في القصر...

577
00:44:33,050 --> 00:44:34,389
لحماية ولي العهد الشاب...

578
00:44:34,789 --> 00:44:37,459
...وبالتالي فإن الوضع بالتأكيد في صالحنا

579
00:44:38,660 --> 00:44:40,360
أنا ملك هذا البلد...

580
00:44:40,700 --> 00:44:43,260
ومع ذلك لا أستطيع تعقب
الشخص الذي حاول اختطاف ابني؟

581
00:44:45,329 --> 00:44:47,070
ماذا عن ضابط حماية ولي العهد المفقود؟

582
00:44:47,400 --> 00:44:50,268
نحن نبذل قصارى جهدنا لتعقبه
في الوقت الراهن

583
00:44:50,269 --> 00:44:53,269
يجب أن نجد الأشخاص
الذين يمكنهم تزويدنا بالأدلة

584
00:44:54,510 --> 00:44:56,150
سمعت أن خادمة البلاط
في (دون غونغ جيون)...

585
00:44:56,340 --> 00:44:58,880
...قد أصبحت أكثر مرضاً
تماماً مثل الأميرة الراحلة

586
00:44:59,780 --> 00:45:03,419
أعتقد أنها تحمل المفتاح الأول
في حل هذه القضية

587
00:45:04,050 --> 00:45:07,720
سأبحث عن طريقة لعلاجها

588
00:45:12,059 --> 00:45:13,090
أنتِ هنا

589
00:45:13,329 --> 00:45:15,700
- مرحباً
- مرحباً، من فضلكِ اذهبي للداخل

590
00:45:17,499 --> 00:45:19,800
- نعم
- لا بد أنكِ سعيدة جداً

591
00:45:21,039 --> 00:45:22,669
- مرحباً
- أنتِ هنا

592
00:45:22,840 --> 00:45:24,110
دعونا نذهب إلى الداخل

593
00:45:25,439 --> 00:45:26,669
أنتِ هنا

594
00:45:26,910 --> 00:45:28,309
نعم، ادخلوا

595
00:45:33,950 --> 00:45:35,019
يا مولاي

596
00:45:36,180 --> 00:45:37,489
سأنزل الستائر...

597
00:45:37,490 --> 00:45:39,490
...لكن قد تتوتر أمام جميع السيدات

598
00:45:39,650 --> 00:45:42,189
لا تنظر إلى لأعلى، أبق عينيك
على الكتاب واقرأ بصوت عالٍ

599
00:45:42,490 --> 00:45:44,689
يبدو أنكِ أكثر توتراً مني

600
00:45:45,090 --> 00:45:47,459
أنا مستعد، يمكننا البدء

601
00:45:47,930 --> 00:45:48,930
حسناً

602
00:46:00,809 --> 00:46:01,910
لحظة واحدة

603
00:46:07,919 --> 00:46:09,479
لقد كانت غير متوازنة

604
00:46:15,459 --> 00:46:16,459
أصلحتها

605
00:46:36,410 --> 00:46:37,679
شكراً لكم جميعاً على حضوركم...

606
00:46:37,680 --> 00:46:41,119
...حيث نكشف عن المجلد الثالث
من "حياة السيدة الخاصة" للمرة الأولى

607
00:46:41,849 --> 00:46:44,749
كما أود أن أشكر السيدة الفاضلة
على تنظيم هذا الأمر

608
00:46:45,150 --> 00:46:46,590
- شكراً لكِ
- شكراً لكِ

609
00:46:47,720 --> 00:46:51,328
إن (هوا روك) الذي لم يكشف
عن نفسه من قبل...

610
00:46:51,329 --> 00:46:53,829
...هنا لقراءة المجلد الثالث لكم جميعاً

611
00:46:54,329 --> 00:46:56,998
- يا للعجب
- هل (هوا روك) هنا حقاً؟

612
00:46:56,999 --> 00:47:00,340
وسوف نخفض الحجاب لحماية هويته

613
00:47:00,599 --> 00:47:04,339
يُرجى البقاء في مقاعدكم، وعدم تركها

614
00:47:04,340 --> 00:47:06,369
- بالتأكيد
- هذا أكيد

615
00:47:06,709 --> 00:47:08,740
حسناً إذاً، سنبدأ الآن

616
00:47:21,619 --> 00:47:23,729
- إنه هو
- يا للروعة

617
00:47:30,030 --> 00:47:31,969
إن المجلد الثالث
من "حياة السيدة الخاصة"...

618
00:47:31,970 --> 00:47:33,210
بعنوان "قصة السيدة (تشو هي)"...

619
00:47:33,369 --> 00:47:36,340
...مبني على أحداث حقيقية

620
00:47:36,369 --> 00:47:38,639
إن (هوا روك) كما تخيلته تماماً

621
00:47:40,010 --> 00:47:43,880
"في تلك الليلة، كانت السماء
سوداء قاتمة دون رؤية القمر"

622
00:48:10,669 --> 00:48:13,469
"عندما مرضت أكثر من خمس
شابات لسبب غير معروف..."

623
00:48:13,470 --> 00:48:14,639
"قبل زفافهم مباشرة..."

624
00:48:15,340 --> 00:48:18,249
"...استأجر القرويون راهباً
لإجراء الشعائر والصلاة"

625
00:48:18,579 --> 00:48:21,220
"ومع ذلك، فإن المصائب لم تتوقف"

626
00:48:21,680 --> 00:48:24,590
"وبالتالي، فإن المزيد
والمزيد من العائلات..."

627
00:48:24,849 --> 00:48:26,320
"قد اضطرت إلى تأجيل..."

628
00:48:27,090 --> 00:48:28,619
"...أعراس بناتهم"

629
00:48:28,789 --> 00:48:29,789
يا للروعة

630
00:48:33,689 --> 00:48:36,099
عليكِ زيارتنا كثيراً حتى بعد الزواج

631
00:48:36,530 --> 00:48:37,630
بالتأكيد

632
00:48:37,800 --> 00:48:40,799
متى أعددتِ كل هذا يا (دول سون)؟

633
00:48:40,800 --> 00:48:41,970
هل ستتزوجين؟

634
00:48:42,639 --> 00:48:44,809
أفترض أنها ليست خائفة من شبح العذراء

635
00:48:44,840 --> 00:48:48,309
"لكن (هو نا) في وادي جبل (نام)
لم تؤجل زفافها"

636
00:48:48,680 --> 00:48:50,209
"وإشاعة خبيثة..."

637
00:48:50,550 --> 00:48:53,410
"أنها لا تستطيع تأجيله لأنها حامل..."

638
00:48:53,820 --> 00:48:55,519
"...كانت تنتشر بين القرويين"

639
00:49:23,849 --> 00:49:25,109
"عرفت (هو نا) بحدسها..."

640
00:49:25,110 --> 00:49:27,680
"...أن شبح العذراء كانت
(تشو هي) صديقتها المتوفاة"

641
00:49:28,119 --> 00:49:29,479
"لذا بدلاً من تأجيل زفافها..."

642
00:49:29,720 --> 00:49:31,590
"قد تواصلت مع السيدة
للحصول على المساعدة..."

643
00:49:31,990 --> 00:49:36,320
"...وكان ينتظر الشبح معها"

644
00:49:37,119 --> 00:49:39,490
"حياة السيدة الخاصة"، المجلد الثالث

645
00:49:57,979 --> 00:49:59,079
"حياة السيدة الخاصة"

646
00:49:59,780 --> 00:50:03,419
يقول الناس إن أخي هو القاتل
في هذه الرواية؟

647
00:50:03,650 --> 00:50:06,615
في الرواية، يتم تصوير أخت السياسي
على أنها قرينة الملك النبيلة (سوك)

648
00:50:06,640 --> 00:50:08,320
أعتقد أن هذا هو سبب الإشاعة

649
00:50:08,720 --> 00:50:11,789
لا أستطيع أن أصدق انتشار إشاعة
كاذبة كهذه في هذا الوقت الحرج

650
00:50:11,889 --> 00:50:13,430
سمعت ذلك بأذني

651
00:50:13,660 --> 00:50:16,328
أراد وزير الدفاع أن تكون
(ماينغ ها نا) خليلة له...

652
00:50:16,329 --> 00:50:17,799
فنشر إشاعة أنها تبعد الرجال...

653
00:50:17,800 --> 00:50:19,829
...لأنها كانت ممسوسة من قبل شبح عذراء

654
00:50:19,900 --> 00:50:20,938
هذا جنون

655
00:50:20,939 --> 00:50:22,938
- يا للعجب
- سمعت أن (هوا روك)...

656
00:50:22,939 --> 00:50:24,709
...ارتدى رداء أخضر لإحياء ذكرى (تشو أوك)

657
00:50:25,840 --> 00:50:29,340
بالمناسبة، هل صحيح أن
(هوا روك) سيتقاعد عن التأليف؟

658
00:50:29,510 --> 00:50:30,978
سمعت أن والده رجل نبيل قوي

659
00:50:30,979 --> 00:50:32,779
لن يستطيع الكتابة بعد الآن
لأن لديه منصباً حكومياً

660
00:50:33,809 --> 00:50:36,348
حسناً، أنتِ رقم 28

661
00:50:36,349 --> 00:50:38,118
أي أنكِ ستنتظرين لمدة ثمانية أيام تقريباً

662
00:50:38,119 --> 00:50:39,789
"حياة السيدة الخاصة"، المجلد الثالث

663
00:50:39,950 --> 00:50:42,689
أعيدي قراءة المجلدين الأولين
ويمكنكِ الاستمتاع به أكثر

664
00:50:42,789 --> 00:50:44,388
لتلخيص ذلك...

665
00:50:44,389 --> 00:50:45,929
بينما كانت السيدة (تشو أوك) تنتظر...

666
00:50:45,930 --> 00:50:49,729
ليقوم خطيبها بإنهاء جنازة والده
التي استمرت ثلاث سنوات...

667
00:50:49,800 --> 00:50:52,229
...حاول وزير الدفاع استغلالها فقتلها؟

668
00:50:55,470 --> 00:50:57,098
هل تذكرين القصص في المجلد الأول والثاني؟

669
00:50:57,099 --> 00:50:58,139
"زوجة وزير الدفاع"

670
00:50:58,610 --> 00:51:00,139
ومع ذلك، أقترح عليكِ قراءتها مرة أخرى

671
00:51:01,209 --> 00:51:02,240
اخرجي

672
00:51:11,189 --> 00:51:14,889
أود أن أقرأ المجلد الثالث
من "حياة السيدة الخاصة"

673
00:51:16,590 --> 00:51:19,789
هناك الكثير من الناس ينتظرون ذلك
لذلك عليكِ الانتظار

674
00:51:21,499 --> 00:51:22,630
كم سيكون كافياً؟

675
00:51:23,200 --> 00:51:25,829
أرغب في شراء كل نسخة من الكتاب

676
00:51:26,070 --> 00:51:29,340
لقد تلاشت الشائعات السيئة حول (ها نا)

677
00:51:30,200 --> 00:51:31,709
الجميع مشغولون بانتقاد وزير الدفاع

678
00:51:32,869 --> 00:51:34,410
يا سيدة (يوجو)، شكراً لكِ

679
00:51:36,079 --> 00:51:37,380
شكراً لكم جميعاً لمساعدتكم

680
00:51:40,150 --> 00:51:42,619
قد نجحنا في دفن الشائعات بإشاعة أخرى

681
00:51:43,450 --> 00:51:46,050
لكنني أعتقد أنه سيكون
من الصعب معاقبة وزير الدفاع

682
00:51:47,050 --> 00:51:48,220
هذا لا باس به

683
00:51:48,959 --> 00:51:50,590
الجميع يعرف على أي حال...

684
00:51:50,789 --> 00:51:52,189
...بأنه قاتل

685
00:51:52,829 --> 00:51:55,030
يجب معاقبة جميع المذنبين

686
00:51:55,400 --> 00:51:57,828
يجب علينا تقديم التماس
بما اكتشفه الملازم (جونغ)...

687
00:51:57,829 --> 00:51:59,269
لا، لا يمكننا أن نفعل ذلك

688
00:52:00,800 --> 00:52:01,840
إذا فعلنا ذلك...

689
00:52:03,369 --> 00:52:04,610
فإن الملازم (جونغ)...

690
00:52:05,840 --> 00:52:07,479
...قد يقع في مشكلة

691
00:52:13,309 --> 00:52:15,979
لا تقلقوا جميعاً

692
00:52:16,919 --> 00:52:19,289
أعرف كيف يمكننا معاقبة وزير الدفاع

693
00:52:32,400 --> 00:52:34,470
"حياة السيدة الخاصة"

694
00:52:34,800 --> 00:52:37,070
اعتقد أنكِ يجب أن تعرفي

695
00:52:37,269 --> 00:52:38,970
ما كان الجميع يتحدثون عنه يا أمي

696
00:52:39,470 --> 00:52:42,709
معظم الشائعات كاذبة

697
00:52:43,510 --> 00:52:45,010
ليس من الضروري أن تصدقي كل شائعة

698
00:52:45,150 --> 00:52:46,180
أنا أعلم ذلك...

699
00:52:47,010 --> 00:52:48,550
...لكنني رأيت الأمر

700
00:52:49,780 --> 00:52:52,090
في عيد ميلاد العم (بوك كي)، رأيته...

701
00:52:52,289 --> 00:52:54,889
...يسحب السيدة (تشو أوك) إلى غرفته

702
00:52:58,760 --> 00:53:00,188
إن تجاهل الإشاعة...

703
00:53:00,189 --> 00:53:02,459
...والتظاهر بالجهل أمران
مختلفان تماماً يا أمي

704
00:53:15,309 --> 00:53:18,010
يا سيدتي، إن وزير الدفاع هنا

705
00:53:26,720 --> 00:53:28,489
إذا كان الأمر متروكاً للأم الحكيمة...

706
00:53:28,490 --> 00:53:30,930
...سوف تكون قادرة على معاقبة العم

707
00:53:35,559 --> 00:53:39,130
أيتها الأخت، لماذا اتصلتِ بي الليلة؟

708
00:53:41,169 --> 00:53:42,200
"حياة السيدة الخاصة"

709
00:53:43,499 --> 00:53:45,840
ماذا كنت تفعل حتى تركت شائعات كهذه تنتشر؟

710
00:53:46,869 --> 00:53:49,438
قلت لك انتبه لنفسك بعد فضيحة الطبل

711
00:53:49,439 --> 00:53:50,879
هذا هو الوقت الحاسم

712
00:53:50,880 --> 00:53:53,349
ما هذا؟ لماذا أغضبكِ الأمر؟

713
00:53:53,880 --> 00:53:54,919
"حياة السيدة الخاصة"

714
00:53:55,119 --> 00:53:56,180
ماذا...

715
00:54:05,930 --> 00:54:06,990
ماذا عليّ أن أفعل؟

716
00:54:11,499 --> 00:54:14,669
تنحي عن منصبك فوراً

717
00:54:14,769 --> 00:54:16,499
يا أختي، هذا أمر مثير للسخرية

718
00:54:17,269 --> 00:54:20,509
سأتولى هذا الأمر بنفسي

719
00:54:20,510 --> 00:54:21,709
يا أختي من فضلكِ!

720
00:54:33,220 --> 00:54:34,788
كتابة رواية مثيرة...

721
00:54:34,789 --> 00:54:36,990
...هو أمر مخجل يريد العالمين إخفاءه

722
00:54:37,220 --> 00:54:40,029
لم يستخدم اسمه الحقيقي، ولم أستجوبه

723
00:54:40,030 --> 00:54:42,760
أنا لا أعرف من (هوا روك) حقاً

724
00:54:44,470 --> 00:54:47,499
هل تعتقد أنك غير مذنب وإن كنت لا تعرف؟

725
00:54:47,800 --> 00:54:50,669
ما الذنب؟ هذا غير عادل

726
00:54:51,010 --> 00:54:53,708
لأن الملازم في مكتب منطقة العاصمة...

727
00:54:53,709 --> 00:54:56,209
قال إنه يجب أن يمسك (هوا روك)...

728
00:54:56,410 --> 00:54:58,579
...لقد أعرنا الروايات بناءً على طلبه فقط

729
00:54:59,610 --> 00:55:00,879
ملازم من مكتب منطقة العاصمة؟

730
00:55:00,880 --> 00:55:01,919
نعم!

731
00:55:02,820 --> 00:55:05,590
سوف يعرض ذلك الملازم (جونغ)
للخطر، أليس كذلك؟

732
00:55:06,820 --> 00:55:08,619
لن يكون الأمر كذلك

733
00:55:08,860 --> 00:55:11,889
لأن خطة المتابعة لدينا ستكون مثالية

734
00:55:12,829 --> 00:55:14,929
قبل أن يبحث عنك وزير الدفاع...

735
00:55:14,930 --> 00:55:16,300
...اذهب وقم بإعداد التقرير أولاً

736
00:55:22,439 --> 00:55:24,809
"مكتب منطقة العاصمة"

737
00:55:28,479 --> 00:55:29,539
يا للعجب

738
00:55:31,110 --> 00:55:34,680
أيها الوزير (بارك)، ما الذي أتى بك
إلى هنا في هذه الساعة؟

739
00:55:37,050 --> 00:55:39,950
هل أنت الملازم الذي يقابل (هوا روك) سراً؟

740
00:55:40,119 --> 00:55:42,689
غداً، في البيت المعزول القريب
من المنحدر الضبابي...

741
00:55:43,220 --> 00:55:44,990
...أخطط للقاء (هوا روك) لإلقاء القبض عليه

742
00:55:45,260 --> 00:55:47,360
لماذا غداً وليس اليوم؟

743
00:55:47,860 --> 00:55:50,059
إن (هوا روك) شخص حذر جداً

744
00:55:50,499 --> 00:55:52,399
إذا قمت بتغيير التاريخ فسوف يشتبه بالأمر

745
00:55:52,400 --> 00:55:54,639
وهذا قد يجعله لا يحضر على الإطلاق

746
00:55:56,470 --> 00:56:00,268
حتى جلالته أخبرنا أن نقبض عليه بأي ثمن

747
00:56:00,269 --> 00:56:02,779
يولي مكتب منطقة العاصمة
الأمر اهتماماً خاصاً

748
00:56:02,780 --> 00:56:04,039
لا تقلق رجاءً

749
00:56:04,680 --> 00:56:05,840
أيعرف صاحب الجلالة ذلك أيضاً؟

750
00:56:09,079 --> 00:56:10,320
بئساً

751
00:56:25,599 --> 00:56:26,599
هل أنت (هوا روك)؟

752
00:56:31,139 --> 00:56:32,840
نعم، أنا (هوا روك)

753
00:56:33,970 --> 00:56:36,209
أنت مشتبه بقتل (لي تشو أوك)

754
00:56:38,010 --> 00:56:39,050
بئساً!

755
00:56:40,110 --> 00:56:41,349
انتظر، توقف هناك!

756
00:56:48,059 --> 00:56:50,559
إنه أمر خطير جداً بالنسبة
إلى السيدة (سام سون)

757
00:56:52,059 --> 00:56:53,090
حسناً...

758
00:56:53,660 --> 00:56:55,829
إن كنت مع الملازم (جونغ)...

759
00:56:56,130 --> 00:56:57,669
...سوف أكون قادرة على فعل أي شيء

760
00:56:59,030 --> 00:57:02,740
يا للعجب، لا أستطيع أن أكون هنا
إنني أشعر بالحرج

761
00:57:03,470 --> 00:57:04,970
إنها مباشرة جداً

762
00:57:05,110 --> 00:57:08,409
ستكون في خطر لأن المحكمة
مهتمة في هذه القضية...

763
00:57:08,410 --> 00:57:09,939
...لذلك لن أتصرف وحدي

764
00:57:13,749 --> 00:57:14,749
السيد (هوا روك)؟

765
00:57:17,019 --> 00:57:18,419
لا تقلق

766
00:57:18,889 --> 00:57:20,419
الشخص الذي يقوم بدور (هوا روك)...

767
00:57:21,789 --> 00:57:23,019
...يجب أن يكون أنا

768
00:57:25,789 --> 00:57:27,930
"البيت المعزول"

769
00:57:34,070 --> 00:57:35,070
السيد (هوا روك)؟

770
00:57:39,570 --> 00:57:42,808
وبما أنني عداءة سريعة
فسوف أهرب من الباب الخلفي...

771
00:57:42,809 --> 00:57:44,709
...وأفر إلى المنحدر الضبابي

772
00:58:18,309 --> 00:58:20,379
عندما أصل إلى المنحدر الضبابي...

773
00:58:20,380 --> 00:58:23,118
...سوف يصرخ الملازم (جونغ):
"لا يمكنك الهروب أكثر من ذلك"

774
00:58:23,119 --> 00:58:25,249
"استسلم"

775
00:58:25,550 --> 00:58:27,918
ستكون تلك إشارتي للقفز في النهر

776
00:58:27,919 --> 00:58:29,320
"المنحدر الضبابي"

777
00:58:32,889 --> 00:58:34,329
لا يمكنك الهروب أكثر من ذلك

778
00:58:36,130 --> 00:58:37,130
استسلم

779
00:58:41,769 --> 00:58:43,499
انتظر! لا يمكن أن يحدث ذلك!

780
00:58:45,869 --> 00:58:47,070
"المنحدر الضبابي"

781
00:58:51,650 --> 00:58:52,849
ما الأمر الآن؟

782
00:58:53,450 --> 00:58:58,889
أعني، أليس الأمر خطيراً جداً
على السيدة (يوجو) أيضاً؟

783
00:59:00,789 --> 00:59:03,360
يا للعجب، إن الجميع يبحثون
عن الحب باستثنائي

784
00:59:03,619 --> 00:59:04,760
أيها الملازم (جونغ)، أنت...

785
00:59:05,590 --> 00:59:07,130
لا تقلق

786
00:59:07,430 --> 00:59:09,760
أنا بارعة في السباحة جداً
كما في الجري تماماً

787
00:59:10,360 --> 00:59:12,469
هل يوجد أحد هنا غير الملازم (جونغ)...

788
00:59:12,470 --> 00:59:14,800
...يستطيع السباحة أيضاً؟ أخبروني

789
00:59:15,340 --> 00:59:17,199
كيف عرفتِ أنني أستطيع السباحة؟

790
00:59:17,200 --> 00:59:18,269
لأنك...

791
00:59:22,380 --> 00:59:25,478
بما أن لدي عيوناً حادة...

792
00:59:25,479 --> 00:59:27,479
...أستطيع أن أعرف من أكتافك المستقيمة

793
00:59:28,419 --> 00:59:32,119
حسناً، نحن مختلفان جداً

794
00:59:33,590 --> 00:59:36,188
بما أن الملازم (جونغ) عليه
أن يطارد (هوا روك)...

795
00:59:36,189 --> 00:59:37,860
...يجب أن أكون الشخص الذي يقفز

796
00:59:37,990 --> 00:59:40,288
يا سيد (أو بونغ)، سوف تقوم
بعد ذلك برمي الجثة...

797
00:59:40,289 --> 00:59:42,160
...التي أعددتها في النهر

798
00:59:42,729 --> 00:59:44,470
نهاية العملية

799
00:59:44,900 --> 00:59:45,929
"المنحدر الضبابي"

800
00:59:45,930 --> 00:59:47,999
هل الجسم جاهز؟

801
00:59:48,539 --> 00:59:51,168
نعم، إن راهب الدفن الذي
ذكرته السيدة (يوجو)...

802
00:59:51,169 --> 00:59:53,340
...قد أعطاني جثة متسول ميت

803
00:59:54,010 --> 00:59:55,379
قد ارتدى ملابسه الخضراء...

804
00:59:55,380 --> 00:59:57,209
...وسيتم إحضاره إلى النهر غداً

805
00:59:58,180 --> 00:59:59,780
ابقوا هادئين جميعاً

806
00:59:59,849 --> 01:00:02,680
دعونا نبذل قصارى جهدنا
في الأدوار الخاصة بنا

807
01:00:41,919 --> 01:00:43,320
لا يمكنك الهروب أكثر من ذلك

808
01:00:44,019 --> 01:00:45,030
استسلم

809
01:01:14,789 --> 01:01:16,490
سألقنك درساً

810
01:02:23,660 --> 01:02:25,160
بالنظر إلى ذلك...

811
01:02:26,990 --> 01:02:29,360
...قد اتخذت قراري بالفعل في ذلك الوقت

812
01:02:31,669 --> 01:02:32,800
من أجل الزواج...

813
01:02:34,369 --> 01:02:35,769
...من السيدة (يوجو)

814
01:02:44,809 --> 01:02:47,809
"زواج بأمر ملكي"

815
01:03:07,369 --> 01:03:10,168
السيد (جيون غون جاي)
هل تحب السيدة (يوجو)؟

816
01:03:10,169 --> 01:03:11,410
- لا!
- هل فقدت عقلك؟

817
01:03:12,610 --> 01:03:16,180
أنا سعيد لأنني كنت المصاب وليس أنتِ

818
01:03:16,410 --> 01:03:18,709
- هل ذراعك بخير؟
- إنه لا شيء أبداً

819
01:03:21,820 --> 01:03:24,319
قبل ثماني سنوات، كانت الأميرة أيضاً...

820
01:03:24,320 --> 01:03:28,220
بدلاً من الفرضية، أحتاج إلى دليل ملموس

821
01:03:28,689 --> 01:03:30,219
أكانت تعرف الأم؟

822
01:03:30,220 --> 01:03:32,289
اعتقدت أنكِ بارعة في الحب

823
01:03:32,789 --> 01:03:34,728
لماذا أنتِ أرملة؟

824
01:03:34,729 --> 01:03:36,498
كان هناك ملصق مطلوب

825
01:03:36,499 --> 01:03:38,570
يقول إن السيدة (يوجو) كانت قاتلة

826
01:03:56,320 --> 01:03:59,220
"زواج بأمر ملكي"

