﻿1
00:00:23,219 --> 00:00:25,359
"(رو وون)"

2
00:00:25,360 --> 00:00:27,460
"(تشو يي هيون)"

3
00:00:35,700 --> 00:00:36,799
"الكاتب: (ها سو جين)"

4
00:00:36,800 --> 00:00:38,400
"المخرجان: (هوانغ سيونغ كي)
(كيم سو جين)"

5
00:00:45,410 --> 00:00:50,020
"زواج بأمر ملكي"

6
00:01:01,761 --> 00:01:02,762
"(لي سي يول)"

7
00:01:02,787 --> 00:01:04,616
الزواج هو علاقة بين عائلتين

8
00:01:04,641 --> 00:01:06,781
لذا سأتزوج امرأة يختارها والداي

9
00:01:08,769 --> 00:01:10,740
- سآخذ هذه
- حسناً

10
00:01:12,809 --> 00:01:15,079
نوعي المفضل من النساء
هو الذي تختاره والدتي

11
00:01:18,650 --> 00:01:20,909
سآخذ واحدة أخرى بالتصميم ذاته

12
00:01:26,549 --> 00:01:29,158
"(جو يي جين)، 17 عام
ملاحظة: محب شراب وحيد"

13
00:01:29,159 --> 00:01:31,990
تم اختيار زوجي قبل ولادتي

14
00:01:32,359 --> 00:01:35,600
يجب أن يكون ابن أحد أفضل النبلاء

15
00:01:35,799 --> 00:01:37,869
إن لم تكن عائلته بارزة

16
00:01:37,870 --> 00:01:40,499
فيجب أن يحتل المرتبة
الأولى في امتحان الأمة

17
00:01:44,193 --> 00:01:45,222
نوعي المفضل؟

18
00:01:45,969 --> 00:01:48,880
الرجل الأذكى بين الذين
حققوا الشروط السابقة

19
00:01:50,139 --> 00:01:53,150
وبالتأكيد يجب أن يكون منظماً مثلي

20
00:01:55,320 --> 00:01:57,219
"السيدة المضطربة، عاطفة السيدة"

21
00:02:06,490 --> 00:02:08,930
هناك أمر تقوله والدتي دائماً

22
00:02:09,059 --> 00:02:12,429
عائلة الشخص هي الوحيدة
القادرة على حماية الامرأة

23
00:02:12,700 --> 00:02:14,940
والامرأة هي التي تحمي العائلة

24
00:02:15,769 --> 00:02:16,799
عذراً؟

25
00:02:18,576 --> 00:02:20,576
الزواج من أجل الحب هو جنون

26
00:02:25,609 --> 00:02:27,769
"الحلقة الثامنة: الحياة غير
متوقعة ولهذا تكون ذات معنى"

27
00:02:29,880 --> 00:02:31,220
شكراً لك على تعبك

28
00:02:31,519 --> 00:02:33,749
لن يوبخك وزير الدفاع مجدداً

29
00:02:33,750 --> 00:02:35,018
بعد اليوم

30
00:02:35,019 --> 00:02:36,160
لم يكن متعباً جداً

31
00:02:36,720 --> 00:02:38,690
اشترت زوجة الوزير الكتب

32
00:02:39,160 --> 00:02:40,730
لذا فهو عمل رابح

33
00:02:42,829 --> 00:02:46,169
ماذا عنكِ، سيدة (جونغ)؟
إنه كبير في عائلتكِ

34
00:02:46,600 --> 00:02:49,132
- هل أنتِ بخير؟
- لن يكتشف أحد أمري

35
00:02:49,169 --> 00:02:50,799
لا يوجد ما يدعو إلى القلق

36
00:02:51,440 --> 00:02:53,695
ثم أن شعاري في الحياة

37
00:02:53,720 --> 00:02:55,719
هو أن الشخص المخطئ يجب أن يُعاقب

38
00:02:55,744 --> 00:02:59,554
لديكِ شعار السيدة ذاته
في "حياة السيدة الخاصة"

39
00:03:03,396 --> 00:03:05,594
ولكني متوترة قليلاً
بما أنه يوم المواعدة

40
00:03:05,649 --> 00:03:07,018
لم يأت أحد، صحيح؟

41
00:03:07,019 --> 00:03:08,260
مروا جميعاً سابقاً

42
00:03:09,260 --> 00:03:10,260
ماذا؟

43
00:03:10,285 --> 00:03:12,186
سمعت أن الخطة تأجلت ساعتان

44
00:03:12,929 --> 00:03:14,630
- ألم تسمعي؟
- ماذا؟

45
00:03:15,630 --> 00:03:17,730
لا أعرف شيئاً عن ذلك، ما الذي تأجل؟

46
00:03:32,649 --> 00:03:34,380
سألقنك درساً

47
00:04:34,216 --> 00:04:35,885
عجباً، سيدي

48
00:04:37,479 --> 00:04:39,380
سيدي!

49
00:04:39,462 --> 00:04:41,863
استيقظ، سيدي!

50
00:04:50,719 --> 00:04:51,729
ماذا؟

51
00:04:54,812 --> 00:04:56,512
أنا بخير

52
00:04:57,833 --> 00:04:59,802
عجباً، لا

53
00:05:06,575 --> 00:05:08,075
عجباً!

54
00:05:11,039 --> 00:05:13,640
لماذا تبكين؟

55
00:05:15,149 --> 00:05:16,750
هل تأذيتِ؟

56
00:05:19,249 --> 00:05:20,449
هل فقدت عقلك؟

57
00:05:20,722 --> 00:05:23,592
لماذا قفزت؟ أنت لا تجيد السباحة حتى!

58
00:05:24,706 --> 00:05:25,706
حسناً...

59
00:05:27,428 --> 00:05:31,699
تعلمت السباحة ليلة أمس

60
00:05:34,195 --> 00:05:35,235
ماذا؟

61
00:05:51,990 --> 00:05:54,620
مهلاً، هل تقول إنك...

62
00:05:55,463 --> 00:05:57,862
تعلمت كيفية السباحة من الكتب؟

63
00:06:00,042 --> 00:06:01,813
كنت سأقوم بعمل رائع...

64
00:06:02,459 --> 00:06:04,630
فقط لو أنني لم أُصب بسهم

65
00:06:18,101 --> 00:06:21,062
- سمعت أن علي إيقاف النزيف...
- هل قال أخاكِ ذلك؟

66
00:06:24,936 --> 00:06:25,976
نعم

67
00:06:27,450 --> 00:06:28,519
أنت محق

68
00:06:33,669 --> 00:06:35,899
أنا سعيد لأنني تأذيت...

69
00:06:37,200 --> 00:06:38,229
بدلاً منكِ

70
00:06:49,539 --> 00:06:50,880
سيدي!

71
00:06:55,516 --> 00:06:56,786
عجباً، سيدي!

72
00:06:56,811 --> 00:06:58,409
سمعت أنك أُصبت بسهم

73
00:06:58,434 --> 00:07:01,734
عجباً، هلا تهدأ؟ هذا مؤلم

74
00:07:01,820 --> 00:07:05,088
لم أصريت على القفز
بدلاً من السيدة (يوجو)

75
00:07:05,089 --> 00:07:07,385
لينتهى الأمر بمعاناتك هكذا؟

76
00:07:07,410 --> 00:07:08,779
عجباً

77
00:07:08,804 --> 00:07:10,235
أنا سعيد أن الجميع بخير

78
00:07:14,852 --> 00:07:15,852
أنتِ

79
00:07:17,469 --> 00:07:18,510
ماذا؟

80
00:07:19,909 --> 00:07:21,610
مهلاً، من أنتِ؟

81
00:07:22,709 --> 00:07:24,950
من في رأيك؟ إنها السيدة (يوجو)

82
00:07:25,810 --> 00:07:26,810
ماذا؟

83
00:07:30,820 --> 00:07:33,219
مهلاً، إلى أين تذهب؟

84
00:07:33,828 --> 00:07:36,928
- عجباً، سيدي!
- إن هذا مؤلماً!

85
00:07:36,990 --> 00:07:39,690
- هل أُصبت هنا؟
- لا تلمسني!

86
00:07:39,837 --> 00:07:41,666
إنه الجانب الأيسر أيها الغبي

87
00:07:41,707 --> 00:07:44,340
- عجباً
- عجباً، سيدي!

88
00:07:44,365 --> 00:07:45,435
انتهى أمري

89
00:07:46,000 --> 00:07:47,029
ألستِ (سون دوك)؟

90
00:07:49,539 --> 00:07:51,468
سأشرح كل شيء لاحقاً

91
00:07:51,469 --> 00:07:52,769
لذا من فضلك لا تقل شيئاً الآن

92
00:07:53,339 --> 00:07:54,939
إن اكتشف السيد (جيون غون جاي)

93
00:07:54,940 --> 00:07:56,539
أنني كنة مستشار الولاية الأيسر...

94
00:07:56,709 --> 00:07:58,050
سيُقبض علي

95
00:07:58,190 --> 00:08:00,789
هل كنتِ تلعبين دور
السيدة (يوجو) طوال الوقت؟

96
00:08:03,880 --> 00:08:04,949
هذا صحيح

97
00:08:04,950 --> 00:08:07,349
أنت لم تلاحظني، أنا أختك الوحيدة

98
00:08:08,930 --> 00:08:10,904
ما هذا؟

99
00:08:10,929 --> 00:08:15,270
عم يتحدثان الملازم (جونغ)
والسيدة (يوجو) مطولاً؟

100
00:08:16,813 --> 00:08:17,852
- أنا...
- أنت آسف، صحيح؟

101
00:08:18,269 --> 00:08:19,538
لذا أرجوك ساعدني هذه المرة

102
00:08:19,599 --> 00:08:21,800
وصحح هذه المشكلة
مع السيد (جيون غون جاي)

103
00:08:22,639 --> 00:08:25,070
- وداعاً
- مهلاً، (سون دوك)

104
00:08:30,579 --> 00:08:31,579
بئساً

105
00:08:34,349 --> 00:08:36,950
سيدي، عليك مغادرة هذا المكان حالاً

106
00:08:37,550 --> 00:08:39,619
الضباط الذين يلاحقون
(هوا روك) سيصلون قريباً

107
00:08:40,058 --> 00:08:41,129
حسناً

108
00:08:43,791 --> 00:08:47,621
مهلاً، إلى أين تذهب السيدة (يوجو)؟

109
00:08:48,660 --> 00:08:51,729
حدث أمر طارئ لذا غادرت أولاً

110
00:08:52,170 --> 00:08:53,771
ابقيا في الداخل ولا تلتقيا

111
00:08:53,796 --> 00:08:55,596
حتى تُحل هذه المشكلة

112
00:08:58,422 --> 00:08:59,422
حسناً

113
00:09:01,485 --> 00:09:04,255
ما الذي كنت تفعله مؤخراً

114
00:09:04,280 --> 00:09:06,180
حتى أُصبت بسهم؟

115
00:09:06,952 --> 00:09:08,852
لقد وقع في غرام امرأة

116
00:09:12,349 --> 00:09:14,273
لا يمكنني مشاركة أي تفصيل

117
00:09:14,298 --> 00:09:16,898
- ولكنه ليس أمراً سيئاً
- عجباً

118
00:09:17,359 --> 00:09:19,659
يجب أن تشكر من فعل هذا أياً كان

119
00:09:19,660 --> 00:09:22,649
لقد حصلت على إسعافات أولية رائعة

120
00:09:22,674 --> 00:09:25,444
لذا ستتحسن قريباً إن تناولت أدويتك

121
00:09:25,670 --> 00:09:27,030
هذا جيد

122
00:09:53,756 --> 00:09:55,965
أنا سعيد لأنني تأذيت...

123
00:09:57,259 --> 00:09:58,300
بدلاً منكِ

124
00:10:05,575 --> 00:10:07,075
هل أنتِ في غرفتكِ، (سون دوك)؟

125
00:10:30,226 --> 00:10:33,025
توقفت لمناقشة أمر يخص (يي جين)

126
00:10:33,329 --> 00:10:34,670
ماذا عنها؟

127
00:10:34,940 --> 00:10:37,839
أصبحت شديدة الحساسية
مؤخراً لذا شعرت بالقلق

128
00:10:38,810 --> 00:10:42,239
تصبح النساء عاطفيات جداً قبل زواجهن

129
00:10:43,622 --> 00:10:45,463
إذاً سيكون كل شيء بخير

130
00:10:46,042 --> 00:10:47,742
ولكنني شعرت بأمر آخر

131
00:10:49,340 --> 00:10:52,409
هل يمكنكِ استدعاؤها
وسؤالها عم يدور في ذهنها؟

132
00:10:52,609 --> 00:10:54,948
إنها تشارككِ مشاعرها

133
00:10:55,579 --> 00:10:58,709
نعم، فهمت، أمي

134
00:11:00,084 --> 00:11:01,924
كاتب تلك الرواية، (هوا روك)

135
00:11:01,949 --> 00:11:03,449
هل مات أثناء الاعتقال؟

136
00:11:03,930 --> 00:11:05,170
نعم، جلالتك

137
00:11:05,900 --> 00:11:07,669
طلبت منك مراراً وتكراراً اعتقاله حياً

138
00:11:07,670 --> 00:11:09,439
لأعرف إن كانت الشائعات حقيقية

139
00:11:09,440 --> 00:11:11,812
قام ملازم العاصمة (جونغ) بعملية سرية

140
00:11:11,837 --> 00:11:13,467
لاعتقال (هوا روك)

141
00:11:13,802 --> 00:11:16,472
ولكن ظهر وزير الدفاع مع ضباط مسلحين

142
00:11:16,540 --> 00:11:18,978
وأطلق سهماً فجأة

143
00:11:18,979 --> 00:11:21,618
سقط جسد (هوا روك) عن المنحدر

144
00:11:21,619 --> 00:11:23,649
ثم وجدوه في ساعة الدجاج

145
00:11:23,650 --> 00:11:26,849
"ساعة الدجاج: بين
الخامسة والسابعة مساءً"

146
00:11:33,199 --> 00:11:34,199
إنه (هوا روك)

147
00:11:37,329 --> 00:11:38,369
مهلاً

148
00:11:38,969 --> 00:11:42,540
ملازم العاصمة (جونغ)
هو صهر وزير الدفاع

149
00:11:42,700 --> 00:11:44,368
نعم، إنه كذلك

150
00:11:44,369 --> 00:11:48,008
وقتل وزير الدفاع الشخص
الذي فضح جريمة القتل

151
00:11:48,009 --> 00:11:50,279
عبر إطلاق سهم أثناء الاعتقال

152
00:11:50,280 --> 00:11:53,749
هذا يعني أنه أكد صحة
تلك الشائعة الفظيعة

153
00:11:54,450 --> 00:11:56,550
يبدو أن الأمر كذلك

154
00:11:56,647 --> 00:11:58,616
ولكن من غير السهل إثبات صحة الأمر

155
00:11:58,650 --> 00:12:01,589
بما أن (هوا روك)
كاتب الرواية، قد مات

156
00:12:01,790 --> 00:12:04,411
يمكن التعامل مع شائعة بهذه
الخطورة وفق رأي شعبي

157
00:12:04,436 --> 00:12:07,337
قد أتمكن من فصله بسبب هذه الشائعة

158
00:12:07,660 --> 00:12:09,559
- أليس كذلك؟
- مع ذلك...

159
00:12:09,560 --> 00:12:12,269
إن فُصل الوزير باتخاذ
الرواية سبباً...

160
00:12:12,270 --> 00:12:13,899
قد تكون هذه سابقة

161
00:12:13,900 --> 00:12:16,192
في المستقبل، سيأتي الكثير

162
00:12:16,217 --> 00:12:18,956
ممن يؤلفون القصص المزورة

163
00:12:18,981 --> 00:12:20,851
لمصالحهم الشخصية

164
00:12:21,509 --> 00:12:23,109
- هذا صحيح
- نعم

165
00:12:26,497 --> 00:12:29,127
لم تمنعني دائماً من فعل الأشياء؟

166
00:12:30,280 --> 00:12:31,486
طفح الكيل

167
00:12:33,280 --> 00:12:35,218
لقد مات ذلك الكاتب

168
00:12:35,296 --> 00:12:36,996
لم تعد هناك أي مشكلة

169
00:12:38,560 --> 00:12:41,930
ما زلت أعتقد أن عليك التنحي عن منصبك

170
00:12:42,060 --> 00:12:44,729
أختي، سينسى الجميع...

171
00:12:44,812 --> 00:12:46,852
أمر ذلك الكاتب البائس مع الوقت

172
00:12:46,900 --> 00:12:48,369
بعد هذه الحادثة...

173
00:12:48,640 --> 00:12:51,300
بدأ الملك ينظر إلينا بعين الشك

174
00:12:51,810 --> 00:12:54,539
عليك التنحي عن منصبك

175
00:12:54,540 --> 00:12:56,479
وإظهار الندم

176
00:12:57,709 --> 00:13:00,179
لإصلاح سمعة الزوجة
الملكية النبيلة (سوك)

177
00:13:00,180 --> 00:13:02,349
والأمير (جين سونغ)، التي لوثتها

178
00:13:04,979 --> 00:13:08,390
عزيزتي، لدي فكرة مختلفة

179
00:13:09,820 --> 00:13:12,129
أنتِ لا تعرفينها لأنكِ لستِ خبيرة

180
00:13:12,489 --> 00:13:16,229
ولكن تُعد السلطة أكثر أهمية
من السمعة في السياسة

181
00:13:16,430 --> 00:13:18,299
إن تنحى وزير الدفاع الآن

182
00:13:18,300 --> 00:13:20,030
هذا يعني اعترافه بجرائمه

183
00:13:20,129 --> 00:13:23,070
عندئذ سيأخذ منصبه
شخص من حزب (نامجانغ)

184
00:13:23,469 --> 00:13:25,910
وبعد ذلك سأخسر منصبي
في المحكمة الملكية

185
00:13:26,239 --> 00:13:27,670
لن أملك سلطة كافية...

186
00:13:28,339 --> 00:13:31,180
للمساعدة في تتويج الأمير (جين سونغ)

187
00:13:32,482 --> 00:13:34,181
أنت على حق

188
00:13:45,168 --> 00:13:46,969
عليكِ التوقف عن العمل كوسيطة زواج

189
00:13:53,430 --> 00:13:54,829
هل أحضرت لي...

190
00:13:55,030 --> 00:13:57,700
سلة من الخوخ غير الناضج لتخبرني بهذا؟

191
00:13:59,739 --> 00:14:02,339
إنها ليست المرة الأولى
التي أجمع فيها الأزواج

192
00:14:02,893 --> 00:14:03,961
لا تقلق

193
00:14:04,002 --> 00:14:05,772
وساطة الزواج ليست المشكلة

194
00:14:09,680 --> 00:14:12,719
إن اكتشفت عائلة
وزير الدفاع ما فعلته...

195
00:14:12,989 --> 00:14:15,190
لن يكون طردكِ من منزله آخر ما سيحدث

196
00:14:17,660 --> 00:14:18,859
كيف سيكتشفون ذلك؟

197
00:14:19,459 --> 00:14:21,529
لم تعرف أنني السيدة (يوجو)

198
00:14:21,530 --> 00:14:22,628
حتى سقطت في الماء

199
00:14:22,629 --> 00:14:25,099
ولكنني عرفت، عليكِ التوقف

200
00:14:25,800 --> 00:14:26,869
إن هذا خطير جداً

201
00:14:30,369 --> 00:14:32,170
سأتوقف بعد هذه المحاولة

202
00:14:34,369 --> 00:14:38,180
إن مشروع الوساطة هذا مهم
جداً للسيد (جيون غون جاي)

203
00:14:39,495 --> 00:14:40,495
إنه أمر الملك

204
00:14:41,509 --> 00:14:44,520
مهلاً، هل تحملين شعوراً تجاهه؟

205
00:14:45,997 --> 00:14:47,997
ماذا؟ هل فقدت عقلك؟

206
00:14:48,420 --> 00:14:50,059
قد أبدو هكذا

207
00:14:50,060 --> 00:14:51,989
ولكنني امرأة نبيلة تحافظ على زوج وحيد

208
00:14:52,829 --> 00:14:53,959
إن زوجي هو...

209
00:14:55,959 --> 00:14:57,200
الوحيد في حياتي

210
00:15:04,223 --> 00:15:05,922
(سون دوك)

211
00:15:08,048 --> 00:15:09,118
حسناً...

212
00:15:09,143 --> 00:15:12,072
جاء أخي لإعطائي الخوخ، سيغادر الآن

213
00:15:13,180 --> 00:15:14,410
مرحباً

214
00:15:14,609 --> 00:15:15,780
هل أنتِ بخير؟

215
00:15:17,320 --> 00:15:19,790
هل أنتِ في طريقكِ
إلى الغرفة الرئيسية؟

216
00:15:19,980 --> 00:15:22,219
نعم، لأرجو لأمي ليلة سعيدة

217
00:15:23,459 --> 00:15:24,489
عليكِ المغادرة فحسب

218
00:15:25,089 --> 00:15:27,190
يبدو الوضع متوتراً جداً هناك

219
00:15:27,959 --> 00:15:31,160
إن خالي هناك بسبب الشائعات الأخيرة

220
00:15:32,499 --> 00:15:34,800
عليكِ العودة اليوم فقط

221
00:15:35,170 --> 00:15:36,440
شكراً لإخباري بذلك

222
00:15:38,339 --> 00:15:40,839
عليكِ العودة إلى المنزل اليوم

223
00:15:41,109 --> 00:15:44,109
سأجد الوقت المناسب
لأخبر لأمي بأنك كنت هنا

224
00:15:45,550 --> 00:15:46,580
حسناً

225
00:15:48,920 --> 00:15:50,749
لا تنسي كلامي

226
00:16:17,055 --> 00:16:19,425
عجباً، متى أحضرتها إلى هنا؟

227
00:16:22,332 --> 00:16:24,903
ما المشكلة، (يي جين)؟

228
00:16:29,520 --> 00:16:32,530
أعتقد أنني لا أريد الزواج

229
00:16:33,930 --> 00:16:36,599
لم لا؟ لديكِ سبب بالتأكيد

230
00:16:38,400 --> 00:16:39,729
حسناً...

231
00:16:41,175 --> 00:16:43,844
من المحرج أن أتزوج بينما خالي

232
00:16:43,895 --> 00:16:46,005
متورط في هذه الشائعة

233
00:16:48,322 --> 00:16:50,593
على كل حال، أشعر بالتوتر

234
00:16:50,618 --> 00:16:52,947
عندما أفكر في الزواج

235
00:16:53,379 --> 00:16:54,780
كل ما أريد فعله هو الشرب

236
00:16:56,826 --> 00:16:58,826
ولكنكِ تريدين الشرب دائماً

237
00:17:01,119 --> 00:17:03,660
امنحيني بضعة أيام، سأتولى أمر ذلك

238
00:17:06,983 --> 00:17:10,553
كيف ستتولين أمر قلبي؟

239
00:17:11,559 --> 00:17:13,037
لا يمكنني السماح للعروس

240
00:17:13,062 --> 00:17:15,640
بالبقاء عابسة هكذا بعد إيجاد زوجها

241
00:17:15,908 --> 00:17:19,154
سأتيح لكِ فرصة مقابلة
خطيبكِ في مهرجان مايو

242
00:17:19,242 --> 00:17:20,242
انسي الأمر!

243
00:17:21,209 --> 00:17:23,079
إنه زواج تقليدي على كل حال

244
00:17:23,080 --> 00:17:24,839
حتى إن كنت لا أحبه

245
00:17:24,840 --> 00:17:26,909
لا يمكنني الحصول على عريس آخر

246
00:17:26,910 --> 00:17:28,180
لم علي مقابلته سلفاً؟

247
00:17:29,509 --> 00:17:30,979
أليست لديكِ أدنى فكرة؟

248
00:17:31,719 --> 00:17:34,788
إن شعور مقابلته قبل
الزواج مختلف تماماً

249
00:17:34,789 --> 00:17:36,289
عن مقابلته يوم زفافكِ

250
00:17:37,890 --> 00:17:39,090
انتظري حتى مهرجان مايو

251
00:17:48,840 --> 00:17:50,238
إن مهمتنا التالية هي...

252
00:17:50,239 --> 00:17:52,839
طلب أُعد لطرد (بارك بوك كي)

253
00:17:52,840 --> 00:17:56,910
وزير الدفاع بسبب
الشائعة الفاضحة الأخيرة

254
00:17:58,479 --> 00:17:59,509
جلالتك

255
00:18:00,610 --> 00:18:02,518
أستميحك عذراً

256
00:18:02,519 --> 00:18:05,450
ولكن علينا ألا نتخذ
قصة خيالية لامرأة...

257
00:18:05,690 --> 00:18:07,989
واعتبارها رأياً شعبياً

258
00:18:10,360 --> 00:18:11,620
مستشار الولاية الأيسر

259
00:18:12,228 --> 00:18:14,768
كيف تكون متيقناً جداً

260
00:18:14,793 --> 00:18:18,123
أنني أحمله المسؤولية
بسبب تلك الرواية فقط؟

261
00:18:19,700 --> 00:18:21,299
عجباً

262
00:18:21,630 --> 00:18:23,669
تلقينا منذ السنة الفائتة...

263
00:18:23,670 --> 00:18:26,508
رسائل استئناف من سكان وادي جبل (نام)

264
00:18:26,509 --> 00:18:28,409
بسبب المنطقة المحظورة
في جبل (موكميوك)

265
00:18:28,410 --> 00:18:30,777
لأن عليهم الآن أن يسلكوا

266
00:18:30,802 --> 00:18:32,272
الطريق الطويل الملتف حوله

267
00:18:40,019 --> 00:18:42,819
ما الذي جاء بك في هذا الوقت المتأخر؟

268
00:18:43,519 --> 00:18:45,758
عندما كنت خارج القصر...

269
00:18:45,759 --> 00:18:48,330
رأيت لافتة حظر في منتصف جبل (موكميوك)

270
00:18:48,830 --> 00:18:49,860
حقاً؟

271
00:18:52,269 --> 00:18:55,299
رأيت تلك اللافتة في هذا المكان

272
00:18:57,440 --> 00:19:00,308
ولكن لا توجد مناطق في جبل (موكميوك)

273
00:19:00,309 --> 00:19:01,769
محظورة من قبل الولاية

274
00:19:02,979 --> 00:19:05,180
يبدو أن أحدهم وضع تلك اللافتة

275
00:19:05,509 --> 00:19:08,509
لقطع أشجار الصنوبر هناك وتحقيق أرباح

276
00:19:12,789 --> 00:19:13,789
تعال

277
00:19:18,759 --> 00:19:20,659
لا بد من أن استجماع
قوتك كان أمراً صعباً

278
00:19:20,660 --> 00:19:22,999
بعد الحادثة القاسية التي خضتها فجأة

279
00:19:23,799 --> 00:19:26,330
كيف خطرت لك فكرة البحث عن أمر كهذا؟

280
00:19:28,100 --> 00:19:31,169
لأن المنطقة محظورة
توجب على السكان الالتفاف

281
00:19:31,170 --> 00:19:32,947
إن حظرها الملك وهو يعرف ذلك...

282
00:19:32,972 --> 00:19:34,842
هذا يعني أنه فشل في فهم احتياجات شعبه

283
00:19:34,867 --> 00:19:37,696
إن لم يعرف بشأنها، فهو ملك غير كفؤ

284
00:19:40,479 --> 00:19:42,850
سأبحث في هذا الأمر مع بزوغ الفجر

285
00:19:43,450 --> 00:19:45,650
عليك العودة والاستراحة قليلاً

286
00:19:47,390 --> 00:19:48,390
نعم، جلالتك

287
00:19:48,391 --> 00:19:50,860
أُقيم تحقيق للتأكد من تلك القضية

288
00:19:51,059 --> 00:19:53,660
والمنطقة لم تكن محظورة من قبل الولاية

289
00:19:53,685 --> 00:19:55,086
بل كانت محظورة...

290
00:19:56,229 --> 00:19:59,700
من أجل الربح الشخصي للوزير

291
00:20:02,870 --> 00:20:05,539
جلالتك، أنا لا أعرف ما يحدث

292
00:20:05,709 --> 00:20:07,840
يبدو أن أتباعي فعلوا شيئاً خاطئاً

293
00:20:08,370 --> 00:20:09,538
سأبحث في الأمر

294
00:20:09,539 --> 00:20:11,439
تأكدت وزارة العدل سلفاً

295
00:20:11,440 --> 00:20:13,919
من أن شجر الصنوبر في حديقتك

296
00:20:13,944 --> 00:20:15,654
قادم من تلك المنطقة

297
00:20:17,353 --> 00:20:20,751
إن كنت لا تعرف ذلك فأن عدم كفاءتك...

298
00:20:20,776 --> 00:20:22,847
هي سبب جيد آخر لفصلك

299
00:20:23,352 --> 00:20:24,783
ألا توافقني الرأي أيها المستشار؟

300
00:20:39,140 --> 00:20:40,900
لم أكن الوحيد الذي قطع
أشجار الصنوبر من هناك!

301
00:20:41,340 --> 00:20:42,479
إنه حظي السيئ

302
00:20:43,009 --> 00:20:45,440
كانت علي إطاعة أختي

303
00:20:45,950 --> 00:20:48,180
لو أنني تنحيت لاستطعت العودة بسهولة

304
00:20:49,650 --> 00:20:51,380
ولكنني طُردت

305
00:20:54,819 --> 00:20:58,160
دعونا نبدأ نقاشنا لاختيار الشخص...

306
00:20:58,667 --> 00:20:59,737
الذي سيأخذ مكانه

307
00:21:00,830 --> 00:21:05,130
على الأرجح أن علينا
طلب رأي السيدة (بارك)

308
00:21:06,748 --> 00:21:07,919
ما رأيك؟

309
00:21:20,650 --> 00:21:22,249
مرحباً، لقد أتيتِ

310
00:21:22,749 --> 00:21:23,819
حسناً...

311
00:21:24,850 --> 00:21:26,890
كيف حال ذراعك المصابة؟

312
00:21:28,559 --> 00:21:32,160
أنا رجل، إن هذا ليس أمراً...

313
00:21:33,260 --> 00:21:35,260
ليس أمراً مهماً

314
00:21:37,475 --> 00:21:39,252
فهمت، يمكنك التوقف

315
00:21:39,277 --> 00:21:41,176
يمكنني الشعور بالألم في ذراعي

316
00:22:09,331 --> 00:22:13,061
- ماذا؟
- هل التقيت الرجال المرشحين للزواج؟

317
00:22:13,533 --> 00:22:15,932
- حسناً...
- نعم

318
00:22:18,299 --> 00:22:19,410
فعلنا ذلك

319
00:22:21,610 --> 00:22:22,978
بفضل تأثير الرواية

320
00:22:22,979 --> 00:22:25,808
قالوا إنهم يفضلون السيدات الكبيرات

321
00:22:25,809 --> 00:22:26,809
الآن...

322
00:22:26,993 --> 00:22:28,832
لن تكون هناك مشكلة كبيرة

323
00:22:28,857 --> 00:22:30,317
حالما تتخذ السيدات قرارهن

324
00:22:31,249 --> 00:22:32,518
لدي خطة تجعلهن

325
00:22:32,519 --> 00:22:33,950
يتخذن قرارهن في مهرجان مايو

326
00:22:34,049 --> 00:22:36,660
ولكن علينا استبدال
أحد الرجال المرشحين

327
00:22:37,820 --> 00:22:40,359
من ستستبدلين من دون استشارتي أولاً؟

328
00:22:40,716 --> 00:22:43,046
من أجل السيدة (سام سون)...

329
00:22:59,580 --> 00:23:01,279
أيها الملازم (جونغ)

330
00:23:01,850 --> 00:23:03,249
ماذا جاء بك؟

331
00:23:03,419 --> 00:23:06,619
أعتقد أن عملية الشائعة انتهت بالفعل

332
00:23:10,019 --> 00:23:12,930
يبدو أنك تقوم بعمل جيد
سيد (جيون غون جاي)

333
00:23:13,050 --> 00:23:15,050
أود المساعدة حتى انتهاء هذه الزيجات

334
00:23:23,756 --> 00:23:25,756
سيدة (سام سون)، لم أتيتِ؟

335
00:23:26,769 --> 00:23:28,610
طلبت منها البقاء في المنزل لفترة

336
00:23:33,009 --> 00:23:34,580
أنت هنا أيضاً، ملازم (جونغ)

337
00:23:40,420 --> 00:23:41,519
- إنهما...
- عجباً!

338
00:23:41,690 --> 00:23:43,090
ابتعدا أكثر أثناء التحدث

339
00:23:47,590 --> 00:23:50,499
سيكون هذا الزواج رائعاً
لأن الحماقات موجودة بالفعل

340
00:24:12,489 --> 00:24:13,690
إنه المنزل الصحيح

341
00:24:18,459 --> 00:24:22,160
حضرت هذا لأشكركم على عملكم الجاد

342
00:24:23,559 --> 00:24:25,359
يمكنكِ شكرنا

343
00:24:25,360 --> 00:24:29,100
عبر جعل أخواتكِ تتزوجن
بدلاً من تحضير هذا

344
00:24:29,239 --> 00:24:32,238
بالتأكيد، سنشكركم نحن الأخوات أيضاً

345
00:24:32,239 --> 00:24:33,610
عبر الزواج بأحدهم

346
00:24:34,469 --> 00:24:36,339
إنه شراب الأرز الحلو

347
00:24:36,340 --> 00:24:38,279
ولكنه شراب، هلا نشرب نخباً؟

348
00:24:39,150 --> 00:24:41,449
نخب الزيجات الناجحة!

349
00:24:41,450 --> 00:24:43,279
- نخب الزيجات!
- نخب الزيجات!

350
00:24:59,130 --> 00:25:01,499
إنه أكثر شاعرية حتى...

351
00:25:02,100 --> 00:25:03,469
من أبطال الروايات

352
00:25:04,039 --> 00:25:05,100
ماذا سأفعل؟

353
00:25:05,411 --> 00:25:07,242
إنه يعجبني كثيراً

354
00:25:12,509 --> 00:25:14,509
إنها تبتسم للجميع

355
00:25:18,650 --> 00:25:19,749
أشم رائحة الخطر

356
00:25:21,732 --> 00:25:23,332
سينفجر شيء ما قريباً

357
00:25:23,959 --> 00:25:26,088
واحد، اثنان، ثلاثة

358
00:25:26,113 --> 00:25:28,212
ملازم (جونغ)، ابتعد عن السيدة (يوجو)!

359
00:25:30,930 --> 00:25:33,700
هل يؤلمك صدرك مجدداً؟

360
00:25:34,029 --> 00:25:36,140
نعم، أنا أتألم

361
00:25:36,739 --> 00:25:37,940
يبدو أنكما...

362
00:25:38,670 --> 00:25:40,069
في علاقة غير لائقة

363
00:25:44,139 --> 00:25:47,167
دعونا نحافظ على الأمان
بتبديل مقعدكِ مع (أو بونغ)

364
00:25:47,209 --> 00:25:48,249
يبدو ذلك أفضل بكثير

365
00:25:50,850 --> 00:25:53,049
إن نواياك واضحة جداً

366
00:25:54,340 --> 00:25:55,780
- تعالي
- حسناً

367
00:26:02,587 --> 00:26:04,587
نعم، هذا أفضل بكثير

368
00:26:07,600 --> 00:26:08,700
سيد (جيون غون جاي)

369
00:26:09,569 --> 00:26:11,140
هل تحب السيدة (يوجو)؟

370
00:26:11,469 --> 00:26:12,469
ماذا؟

371
00:26:14,940 --> 00:26:17,640
سيدة (سام سون)، أي نوع من الهراء هذا؟

372
00:26:20,680 --> 00:26:24,380
ملازم (جونغ)، هل تحب السيدة (يوجو)؟

373
00:26:24,846 --> 00:26:26,185
- لا!
- هل أنت مجنون؟

374
00:26:28,089 --> 00:26:30,157
أعرف أن الأمر ليس كذلك بالنسبة إليكما

375
00:26:30,219 --> 00:26:31,789
اهدأي من فضلكِ

376
00:26:32,860 --> 00:26:33,890
ملازم (جونغ)

377
00:26:34,890 --> 00:26:36,059
ما رأيك بي؟

378
00:26:37,930 --> 00:26:38,930
ماذا؟

379
00:26:39,502 --> 00:26:40,603
ماذا تقصدين؟

380
00:26:42,263 --> 00:26:44,701
مهلاً، هل ستشارك مشاعرها؟

381
00:26:44,769 --> 00:26:46,670
لا تخبريه بمشاعركِ

382
00:26:47,009 --> 00:26:48,440
- لا تفعلي ذلك
- ما رأيك...

383
00:26:49,479 --> 00:26:51,880
في جعلي زوجة لك؟

384
00:26:57,880 --> 00:26:59,120
فعلتها

385
00:27:01,989 --> 00:27:03,090
ملازم (جونغ)

386
00:27:04,390 --> 00:27:05,559
أعطني إجابتك من فضلك

387
00:27:09,430 --> 00:27:10,600
هلا...

388
00:27:12,969 --> 00:27:14,670
تقبل عرضي؟

389
00:27:28,479 --> 00:27:29,519
لا

390
00:27:31,547 --> 00:27:33,487
لا أريد الزواج بكِ

391
00:27:41,160 --> 00:27:42,229
حسناً

392
00:27:42,999 --> 00:27:43,999
تذكرت...

393
00:27:44,999 --> 00:27:47,229
شيئاً طارئاً علي فعله في المنزل

394
00:27:48,330 --> 00:27:49,900
اعذروني من فضلكم

395
00:27:56,940 --> 00:28:00,979
"عملية تزويج فتيات
(مينغ) المثقفات الثلاثة"

396
00:28:09,120 --> 00:28:11,390
قلت إنني سأجعلكِ
تقابلينه في مهرجان مايو

397
00:28:11,719 --> 00:28:13,630
لم قدمتِ له عرضكِ فجأة؟

398
00:28:13,982 --> 00:28:17,113
لم أستطع إخفاء شعوري
لأنه يعجبني كثيراً

399
00:28:18,459 --> 00:28:19,469
وأيضاً...

400
00:28:19,739 --> 00:28:22,579
كنت متيقنة من أنه معجب بي

401
00:28:22,640 --> 00:28:23,969
وأفشيت الأمر

402
00:28:24,499 --> 00:28:26,539
كيف تكونين متيقنة جداً؟

403
00:28:28,239 --> 00:28:29,940
أنتِ لا تعرفين ولكنه...

404
00:28:30,239 --> 00:28:31,955
أصلح بلاط الجدران والسقف

405
00:28:31,980 --> 00:28:33,179
في منزلنا

406
00:28:33,856 --> 00:28:36,425
ورأيتِ أيضاً كم كان قلقاً...

407
00:28:36,776 --> 00:28:38,205
عندما كدت أسقط عن الجرف

408
00:28:39,049 --> 00:28:40,850
إن لم تكن هذه علامات انجذاب...

409
00:28:41,523 --> 00:28:42,722
فماذا ستكون غير هذا؟

410
00:28:45,519 --> 00:28:46,529
أعني...

411
00:28:46,789 --> 00:28:50,529
أليس هذا خطراً جداً بالنسبة
إلى السيدة (يوجو) أيضاً؟

412
00:28:51,059 --> 00:28:53,269
أنا سعيد لأنني تأذيت...

413
00:28:53,799 --> 00:28:54,830
بدلاً منكِ

414
00:28:59,100 --> 00:29:00,170
أنا آسفة

415
00:29:01,003 --> 00:29:02,402
لم ألتزم خطتكِ

416
00:29:03,313 --> 00:29:04,343
مع ذلك...

417
00:29:04,779 --> 00:29:06,610
كان صعباً جداً بالنسبة إلي...

418
00:29:07,680 --> 00:29:09,373
أن أخفي مشاعري

419
00:29:16,959 --> 00:29:19,759
من الصعب جداً على امرأة قول شيء كهذا

420
00:29:20,603 --> 00:29:22,532
كيف استطعت رفضها بهذه القسوة؟

421
00:29:23,400 --> 00:29:26,529
أعتقد أنك كنت قاسياً أيضاً
أيها الملازم (جونغ)

422
00:29:28,170 --> 00:29:30,069
أصمتا، لا يمكنني سماعهما

423
00:29:31,258 --> 00:29:33,198
ليس عليكِ الاعتذار

424
00:29:33,560 --> 00:29:37,399
كان الملازم (جونغ)
عنيداً منذ كان صغيراً

425
00:29:38,221 --> 00:29:40,021
حتى إن كان كلامه خاطئاً

426
00:29:40,046 --> 00:29:41,685
لا يغير كلامه حالما يقول شيئاً ما

427
00:29:43,752 --> 00:29:46,363
علي التفكير بما يمكنني
فعله من الآن فصاعداً

428
00:29:47,819 --> 00:29:49,420
ليست عليكِ التجربة مجدداً

429
00:29:50,535 --> 00:29:52,547
سأتزوج الشاب رقم 23 كما هو مُخطط

430
00:29:52,572 --> 00:29:54,289
الرجل الذي يجيد الطهي

431
00:29:55,409 --> 00:29:58,583
- عذراً؟
- لا يريد الملازم (جونغ) الزواج بي

432
00:29:59,375 --> 00:30:00,405
ولكن...

433
00:30:01,229 --> 00:30:03,100
هل أنتِ متيقنة، سيدة (سام سون)؟

434
00:30:03,600 --> 00:30:05,738
قلتِ إنكِ معجبة به كثيراً

435
00:30:05,739 --> 00:30:06,809
لا تقلقي

436
00:30:07,285 --> 00:30:09,956
قد أقع في الحب بسرعة
ولكنني أتجاوز بسرعة أيضاً

437
00:30:10,656 --> 00:30:12,656
سأتجاوزه في بضعة أيام

438
00:30:14,779 --> 00:30:16,479
عجباً!

439
00:30:17,219 --> 00:30:20,249
كيف يكون الحب سهلاً بالنسبة إليها؟

440
00:30:34,269 --> 00:30:37,670
حالما يتزوج، ستصنع زوجته ملابسه

441
00:30:38,840 --> 00:30:43,080
على الأرجح أنها المرة الأخيرة
التي أصنع فيها ثياباً لابني

442
00:30:43,762 --> 00:30:47,502
الأمر ليس وكأنكِ صنعتها
وحدكِ طوال ذلك الوقت

443
00:30:49,180 --> 00:30:50,180
ماذا؟

444
00:30:51,650 --> 00:30:53,650
حتى إن صنعت كنتكِ ملابسه...

445
00:30:53,894 --> 00:30:56,693
هذا لا يغير حقيقة أنه ابنكِ

446
00:30:56,789 --> 00:30:58,860
أعني أنه ليس عليكِ الحزن

447
00:31:00,959 --> 00:31:03,160
نعم، أنتِ محقة

448
00:31:04,400 --> 00:31:05,660
اعذريني من فضلكِ

449
00:31:14,009 --> 00:31:15,610
إنها فطنة جداً

450
00:31:15,940 --> 00:31:17,880
لو أنها جاءت من عائلة أفضل...

451
00:31:18,106 --> 00:31:20,475
ستكون زوجة مناسبة لـ (سي يول)

452
00:31:31,040 --> 00:31:32,040
مر وقت طويل

453
00:31:38,660 --> 00:31:40,799
هل لديكِ خطط لمهرجان مايو؟

454
00:31:42,029 --> 00:31:43,041
ماذا إن لم تكن لدي؟

455
00:31:43,066 --> 00:31:44,096
إذاً...

456
00:31:45,400 --> 00:31:47,370
فلنشاهد المصارعة معاً

457
00:31:50,009 --> 00:31:51,939
أنت لن تشارك في المصارعة

458
00:31:51,940 --> 00:31:53,779
ولكنك تريد مشاهدتها معي كفتاة؟

459
00:31:55,180 --> 00:31:57,019
سأشارك بالتأكيد

460
00:31:57,350 --> 00:31:58,650
ما قصدته هو...

461
00:31:59,135 --> 00:32:01,076
أن بإمكانكِ الحضور ومشاهدتي

462
00:32:02,100 --> 00:32:03,699
ليس عليك الغضب هكذا

463
00:32:05,219 --> 00:32:07,090
يبدو أنك لم تشارك قط

464
00:32:08,029 --> 00:32:10,600
لا، أنا أجيد المصارعة

465
00:32:11,959 --> 00:32:12,969
سيدتي!

466
00:32:15,229 --> 00:32:16,569
فلتخرجي من فضلكِ

467
00:32:19,610 --> 00:32:20,840
ما سبب هذه الضجة؟

468
00:32:21,829 --> 00:32:23,829
هذه من سيدتي

469
00:32:44,952 --> 00:32:47,853
أعتقد أن زوجكِ سيحتاج هذه قريباً

470
00:32:49,363 --> 00:32:50,663
طلبت مجموعة من أجله

471
00:32:59,779 --> 00:33:02,080
هل ترقى والدي إلى وزير دفاع؟

472
00:33:02,680 --> 00:33:04,479
لم أعلم ذلك

473
00:33:09,190 --> 00:33:10,190
ملاحظة...

474
00:33:10,419 --> 00:33:12,850
سيُعلن عن المرسوم بعد ثلاثة أيام

475
00:33:13,289 --> 00:33:14,458
ولتهنئتكِ...

476
00:33:14,459 --> 00:33:17,029
أرسلت شراب الزنجبيل الذي صنعته

477
00:33:19,160 --> 00:33:20,430
أنت ابن مطيع

478
00:33:20,700 --> 00:33:23,739
إن حمواك يساعداننا قبل زواجك حتى

479
00:33:24,469 --> 00:33:27,808
أعتقد أن السيدة (بارك)
قد أرسلت ثوباً لوالدك

480
00:33:27,809 --> 00:33:30,238
وهي تعرف بأنه سيُعين كوزير للدفاع

481
00:33:30,239 --> 00:33:31,309
هذا يعني...

482
00:33:32,440 --> 00:33:34,880
أن حمويك هما من رتبا ذلك، صحيح؟

483
00:33:36,053 --> 00:33:37,223
نعم

484
00:33:38,283 --> 00:33:39,283
هذا صحيح

485
00:33:52,930 --> 00:33:53,969
إنه مجنون

486
00:33:54,306 --> 00:33:55,774
لم دعاني رجل مقبل على الزواج

487
00:33:55,799 --> 00:33:57,440
إلى مبارزة مصارعة؟

488
00:33:59,505 --> 00:34:03,106
ولم قابلته بابتسامة على وجهي؟

489
00:34:03,698 --> 00:34:05,128
يا للإزعاج!

490
00:34:15,892 --> 00:34:18,262
إن أثرت ملابس الرجل
على ثلاثة أعشار مظهره

491
00:34:18,785 --> 00:34:20,126
فأن الباقي مسؤولية شعره

492
00:34:20,669 --> 00:34:23,754
علينا الآن قص الشعر أسفل العقدة

493
00:34:23,779 --> 00:34:25,209
لتشكيل أفضل عقدة ممكنة

494
00:34:26,629 --> 00:34:28,390
هل تقترحين حلق رؤوسنا؟

495
00:34:29,430 --> 00:34:31,700
يجب على الشخص تقدير
كل ما منحه إياه والداه

496
00:34:32,006 --> 00:34:33,015
سيد (كيم)

497
00:34:33,428 --> 00:34:35,697
أليس بقاؤك غير متزوجاً أسوأ؟

498
00:34:35,722 --> 00:34:37,123
وماذا تقصد بـ "حلق"؟

499
00:34:37,480 --> 00:34:40,910
سنشذب شعركم قليلاً لصنع عقدة جميلة

500
00:34:41,149 --> 00:34:43,219
ألا تريدون إثارة إعجاب السيدات؟

501
00:34:45,779 --> 00:34:48,390
لا تلمسي بقية أجزاء شعري

502
00:34:49,351 --> 00:34:51,851
ليس علي قص أسفل عقدتي

503
00:34:53,259 --> 00:34:54,390
بئساً

504
00:34:59,629 --> 00:35:00,770
أيها الشبان

505
00:35:00,930 --> 00:35:03,700
قص أسفل عقدتكم ليس خياراً بل قراراً

506
00:35:04,739 --> 00:35:05,770
فلنبدأ

507
00:35:18,279 --> 00:35:19,850
أرني الخيوط ذات الألوان الخمسة

508
00:35:20,125 --> 00:35:21,756
إنها لأسوارة الحماية، صحيح؟

509
00:35:22,290 --> 00:35:23,419
انتظري من فضلكِ

510
00:35:35,969 --> 00:35:37,000
تفضل

511
00:35:38,439 --> 00:35:39,439
شكراً لك

512
00:35:40,270 --> 00:35:42,109
لم ارتديت ملابس رثة...

513
00:35:42,540 --> 00:35:44,180
بينما لديك زي جميل هكذا؟

514
00:35:47,910 --> 00:35:49,080
أردت مقابلة...

515
00:35:49,456 --> 00:35:52,366
سيدة تقبل بي بغض النظر عن خلفيتي

516
00:35:53,685 --> 00:35:55,785
إن خلفيتك جزء من هويتك

517
00:36:09,270 --> 00:36:11,469
ألا يبدو الشاب رقم 24 عادياً؟

518
00:36:11,969 --> 00:36:14,210
ارتداء ما لا يوافق
مكانتك يُعد احتيالاً

519
00:36:14,969 --> 00:36:17,039
كما أنه جيد لأنه يرتدي ثياباً

520
00:36:17,040 --> 00:36:18,609
جميلة وقياسها مناسب

521
00:36:19,379 --> 00:36:21,049
هل يعجبكِ وجهه؟

522
00:36:22,549 --> 00:36:25,319
فلتحضروا مهرجان مايو بهذه الملابس

523
00:36:28,520 --> 00:36:29,520
حسناً

524
00:36:30,089 --> 00:36:31,089
يمكنكم الذهاب

525
00:36:32,419 --> 00:36:35,488
إن تزوجنا السيدات الكبيرات بنجاح

526
00:36:35,489 --> 00:36:36,858
سنصبح أنسباء

527
00:36:36,859 --> 00:36:38,129
فلننسجم جيداً

528
00:36:38,899 --> 00:36:39,930
نعم، أخي

529
00:36:41,529 --> 00:36:44,770
وأنت أيضاً، أخبرني إن واجهت أي مشكلة

530
00:36:45,270 --> 00:36:47,339
سأصبح نسيبك الكبير عندما نتزوج

531
00:36:48,270 --> 00:36:49,270
بالتأكيد

532
00:37:00,919 --> 00:37:01,919
(بو كيوم)

533
00:37:03,049 --> 00:37:04,890
هل ستتزوج إحدى السيدات الكبيرات؟

534
00:37:07,489 --> 00:37:08,529
نعم

535
00:37:08,629 --> 00:37:09,960
حان وقت زواجي

536
00:37:11,359 --> 00:37:12,399
فهمت

537
00:37:13,399 --> 00:37:14,870
إنها أخبار رائعة

538
00:37:15,129 --> 00:37:18,499
خشيت من أنك قد تموت

539
00:37:18,500 --> 00:37:19,770
كعازب عجوز

540
00:37:20,310 --> 00:37:21,810
من أي عائلة العروس؟

541
00:37:24,439 --> 00:37:25,509
مهلاً، صحيح

542
00:37:25,879 --> 00:37:27,680
قلت إنها من السيدات الكبيرات

543
00:37:29,672 --> 00:37:31,196
أنا سعيدة من أجلك

544
00:37:37,589 --> 00:37:39,020
هل يعرفان بعضهما بعضاً؟

545
00:37:47,469 --> 00:37:48,500
(يي جين)

546
00:37:51,319 --> 00:37:52,359
(سون دوك)؟

547
00:37:56,109 --> 00:37:59,480
هل تعرفين أن تلك البثرة
أسفل عينكِ قبيحة جداً؟

548
00:38:00,379 --> 00:38:02,210
قال الجميع إنها جيدة

549
00:38:03,279 --> 00:38:06,649
بالمناسبة، هل تعرفين
العازب الذي تحدثتِ إليه؟

550
00:38:07,769 --> 00:38:08,799
من؟

551
00:38:11,689 --> 00:38:12,759
نعم

552
00:38:13,769 --> 00:38:17,010
هل تقصدين الذي سألني
من أين اشتريت هذه الخيوط؟

553
00:38:19,632 --> 00:38:20,672
أي عازب؟

554
00:38:22,529 --> 00:38:23,569
فهمت

555
00:38:23,939 --> 00:38:26,299
أتيتِ لشراء الخيوط لصنع أسوارة حماية

556
00:38:26,640 --> 00:38:27,739
لمن هي؟

557
00:38:30,210 --> 00:38:33,310
قلتِ إنني سأقابل زوجي
المستقبلي في مهرجان مايو

558
00:38:33,649 --> 00:38:34,980
سأعطيه إياها

559
00:38:39,750 --> 00:38:41,189
اعتقدت أنكِ لم ترغبي في رؤيته

560
00:38:42,290 --> 00:38:43,620
هل كنتِ متحمسة؟

561
00:38:46,730 --> 00:38:48,633
هل يسير زواج السيدات الكبيرات بخير؟

562
00:38:48,658 --> 00:38:50,528
بالتأكيد، فأنا وسيطة الزواج في النهاية

563
00:38:50,625 --> 00:38:52,225
من هم أزواجهن؟

564
00:38:52,629 --> 00:38:54,830
هل ستعرفينهم إن أخبرتكِ بأسمائهم؟

565
00:39:02,677 --> 00:39:05,646
هل تريدين معرفة بمن
ستتزوج السيدات الكبيرات؟

566
00:39:05,980 --> 00:39:06,980
نعم

567
00:39:06,981 --> 00:39:09,022
اكتشفي من اختارت (سون دوك)

568
00:39:09,047 --> 00:39:11,057
كأزواج للسيدات الثلاث

569
00:39:11,120 --> 00:39:12,149
عجباً

570
00:39:12,279 --> 00:39:14,019
هل تعتقدين أنني محققة؟

571
00:39:14,020 --> 00:39:15,549
لم سأتدخل في شؤون الناس؟

572
00:39:21,560 --> 00:39:22,660
يبدو أنه أمر طارئ

573
00:39:22,960 --> 00:39:24,230
متى تريدين معرفة ذلك؟

574
00:39:24,792 --> 00:39:25,832
سأنطلق الآن

575
00:39:39,379 --> 00:39:40,879
عزيزتي السيدة (ها نا)

576
00:39:41,509 --> 00:39:44,680
وصلت إلى المنزل بأمان بفضلكِ

577
00:39:45,379 --> 00:39:49,719
إن لفافة الحرير هذه رمز
للامتنان من والدتي

578
00:39:50,189 --> 00:39:52,089
اقبليها من فضلكِ

579
00:39:56,930 --> 00:39:59,160
شكراً لأنكِ أخبرتني بأن الحاجز...

580
00:39:59,560 --> 00:40:01,370
قد تمت إزالته من جبل (موكميوك)

581
00:40:02,169 --> 00:40:04,425
لم يعد علينا سلك الطريق الطويل مجدداً

582
00:40:04,450 --> 00:40:05,985
عجباً، أشعر بالراحة!

583
00:40:06,010 --> 00:40:07,325
هذا صحيح

584
00:40:07,350 --> 00:40:08,921
أنا أعيش في الريف البعيد

585
00:40:09,462 --> 00:40:11,632
إن كتبتِ لي عن (هانيانغ) وعنكِ

586
00:40:11,657 --> 00:40:12,957
هكذا تماماً...

587
00:40:13,710 --> 00:40:17,149
ستكون مساعدة عظيمة لي
لأنني أنوي أخذ المكتب

588
00:40:17,879 --> 00:40:20,049
لهذا سأنتظر إجابتكِ

589
00:40:28,259 --> 00:40:29,629
عندما نلتقي مجدداً

590
00:40:30,359 --> 00:40:31,859
لن أناديه بـ "طفل" مجدداً

591
00:40:45,839 --> 00:40:47,009
رئيس الحراس الملكي

592
00:40:47,034 --> 00:40:48,964
كنت سأذهب إليك لو طلبتني

593
00:40:48,989 --> 00:40:50,057
لم أتيت؟

594
00:40:50,082 --> 00:40:51,852
انته من المريضة أولاً

595
00:40:52,649 --> 00:40:53,950
فلنتحدث في الخارج

596
00:40:55,189 --> 00:40:56,189
نعم، سيدي

597
00:40:59,989 --> 00:41:00,989
من هنا

598
00:41:10,169 --> 00:41:12,270
إنها تعاني من أعراض الأميرة ذاتها

599
00:41:12,439 --> 00:41:13,609
أخبرني بالتفاصيل

600
00:41:14,370 --> 00:41:15,710
من هنا من فضلك

601
00:41:31,589 --> 00:41:32,659
قبل ثمان سنوات

602
00:41:32,660 --> 00:41:36,529
عانت سموها من ذات
البقعة تحت عظم الترقوة

603
00:41:37,029 --> 00:41:40,129
اعتقدت وقتئذ أنه مرض جلدي مختلف

604
00:41:40,830 --> 00:41:42,330
لذا تجاهلته

605
00:41:42,770 --> 00:41:44,069
كان ذلك أيضاً...

606
00:41:44,369 --> 00:41:46,969
عرضاً لسم دودة القز
الذهبية كما ذُكر في الكتاب

607
00:41:48,739 --> 00:41:49,770
هذا صحيح

608
00:41:50,627 --> 00:41:52,838
بما أنها خادمة قصر مرضت

609
00:41:52,863 --> 00:41:54,634
بعد تناول بقايا طعام ولي العهد

610
00:41:55,109 --> 00:41:56,979
ادعوا أنها قد ماتت...

611
00:41:56,980 --> 00:41:59,480
بينما كانوا يعالجونها سراً في القصر

612
00:42:01,049 --> 00:42:04,060
إن تحسنت بعد أن أعالجها
كما ذُكر في الكتاب...

613
00:42:05,113 --> 00:42:06,312
فأن كلاً من...

614
00:42:07,129 --> 00:42:08,790
الخادمة والأميرة...

615
00:42:10,700 --> 00:42:13,259
تعرضت إلى سم دودة القز الذهبية

616
00:42:15,330 --> 00:42:18,839
تتحدث لغة (جوسون) بطلاقة
هل تاجرت لمدة طويلة؟

617
00:42:19,039 --> 00:42:20,249
ماذا إن كنت كذلك؟

618
00:42:20,606 --> 00:42:23,705
هل طلب أحدهم سم دودة
القز الذهبية في الماضي؟

619
00:42:25,540 --> 00:42:27,580
أعتقد أنني أعرف من اشترى السم

620
00:42:36,689 --> 00:42:37,859
سم دودة القز الذهبية؟

621
00:42:39,449 --> 00:42:41,120
أنا أتذكر الشخص...

622
00:42:41,460 --> 00:42:44,299
الذي اشترى السم من تاجر (مينغ)

623
00:42:44,629 --> 00:42:45,999
إن حققنا معه...

624
00:42:46,060 --> 00:42:47,930
سنعرف المسؤول عن الأمر

625
00:42:50,239 --> 00:42:52,399
اطلب المحقق حالاً

626
00:42:53,569 --> 00:42:54,770
نعم، جلالتك

627
00:42:59,980 --> 00:43:01,849
لم أحضرتني إلى هنا

628
00:43:01,874 --> 00:43:03,973
بدلاً من البحث عن المشتبه به؟

629
00:43:06,819 --> 00:43:09,790
تاجر (مينغ) الذي ذكرته أخفى أثره

630
00:43:11,359 --> 00:43:13,189
تفقد من فضلك إن كان...

631
00:43:14,763 --> 00:43:16,593
الرجل الذي اشترى السم

632
00:43:34,180 --> 00:43:37,048
وجد جامع الأعشاب الجثة صباح أمس

633
00:43:37,049 --> 00:43:38,350
إنه ذلك الرجل

634
00:43:39,620 --> 00:43:40,850
من قتله؟

635
00:43:41,232 --> 00:43:43,973
على الأرجح أنهم الذين
تآمروا لاختطاف ولي العهد

636
00:43:51,560 --> 00:43:52,930
أرادوا أن يلتزم الصمت

637
00:43:59,540 --> 00:44:00,640
إذاً؟

638
00:44:01,569 --> 00:44:03,939
هل وصلت الجثة إلى وزارة العدل؟

639
00:44:03,964 --> 00:44:05,302
اعتقد أن السبب هو...

640
00:44:05,327 --> 00:44:07,528
ارتداؤه زي حارس وحمله بطاقة تعريف

641
00:44:10,062 --> 00:44:12,332
لم أنت سيئ جداً في التنظيف؟

642
00:44:12,750 --> 00:44:15,120
كان عليك نزع ملابسه وبطاقة تعريفه!

643
00:44:15,823 --> 00:44:18,652
أنتم تعرفون كيف تتحدثون ولا تفعلون

644
00:44:20,290 --> 00:44:22,589
- ماذا قلت؟
- لقد مات بالفعل!

645
00:44:23,160 --> 00:44:25,100
ما المشكلة؟ لا يمكنه التحدث!

646
00:44:28,029 --> 00:44:30,370
لن يُقبض علينا أبداً

647
00:44:30,640 --> 00:44:31,969
اهدأ من فضلك

648
00:44:32,770 --> 00:44:36,270
برؤية أن ولي العهد لا يحمل أي أعراض

649
00:44:36,640 --> 00:44:38,039
فإن خادمة المحكمة...

650
00:44:38,040 --> 00:44:41,049
لم تمرض بعد تناول بقايا طعامه

651
00:44:42,582 --> 00:44:44,653
لا بد من أنها تناولت السم وحدها

652
00:44:45,919 --> 00:44:48,989
كانت خدعة لإرسال
سموه إلى المنزل الخاص

653
00:44:49,450 --> 00:44:51,319
إننا متفقان في الرأي

654
00:44:51,689 --> 00:44:54,330
إن أصاب ولي العهد أي مكروه...

655
00:44:55,060 --> 00:44:56,229
فسيقع اللوم على...

656
00:44:56,230 --> 00:44:58,660
الملكة التي أرسلته إلى المنزل الخاص

657
00:44:59,066 --> 00:45:02,435
بالنسبة إلى شخص وضع خطة
كبيرة كهذه، هل يمكن...

658
00:45:05,500 --> 00:45:07,069
بدلاً من الفرضيات...

659
00:45:07,137 --> 00:45:09,007
أريد دليلاً قاطعاً

660
00:45:11,448 --> 00:45:14,119
وحدها خادمة المحكمة تمتلك بقية الأدلة

661
00:45:14,480 --> 00:45:16,180
سأحرص على معالجتها

662
00:45:16,205 --> 00:45:19,406
وسأكتشف من أعطاها السم

663
00:45:30,660 --> 00:45:32,759
هل تثق بالسيد (جيون غون جاي)؟

664
00:45:34,700 --> 00:45:38,169
كان يحقق في موت
الأميرة منذ ثماني سنوات

665
00:45:41,270 --> 00:45:43,310
حتى أنا نسيت أمرها بصفتي والدها

666
00:45:50,180 --> 00:45:51,379
أمي

667
00:45:51,562 --> 00:45:55,163
عندما أتزوج، أريد إحضار
المزيد من الأواني معي

668
00:45:56,149 --> 00:45:58,519
ستبقين هنا حتى إنجاب ابنكِ الأول

669
00:45:58,520 --> 00:46:01,689
دعينا نصنع الأواني التي تعجبكِ

670
00:46:06,529 --> 00:46:09,700
أمي، هل أضع هذه جانباً أيضاً؟

671
00:46:09,898 --> 00:46:11,738
احتفظي بها للمزارعون المستأجرون

672
00:46:11,839 --> 00:46:12,899
نعم، أمي

673
00:46:19,509 --> 00:46:22,910
تحركت بسرعة ولا أعرف أين وضعتها

674
00:46:32,060 --> 00:46:33,060
ماذا؟

675
00:46:41,430 --> 00:46:42,529
إنها هنا

676
00:46:48,910 --> 00:46:51,108
"حياة السيدة الخاصة"

677
00:46:51,109 --> 00:46:52,140
عجباً!

678
00:46:58,149 --> 00:46:59,219
عجباً

679
00:47:00,482 --> 00:47:01,482
ساقاي متعبتان

680
00:47:03,226 --> 00:47:05,927
لقد جلست لفترة طويلة

681
00:47:08,403 --> 00:47:09,462
أنا مرهقة

682
00:47:18,569 --> 00:47:21,469
ماذا؟ هل تركت النافذة مفتوحة؟

683
00:47:26,109 --> 00:47:28,250
حسناً، أياً يكن

684
00:47:33,080 --> 00:47:34,390
"حياة السيدة الخاصة"

685
00:47:36,042 --> 00:47:37,512
هل استعارت الروايات؟

686
00:47:37,680 --> 00:47:38,879
نعم، سيدتي

687
00:47:39,660 --> 00:47:42,478
لقد عانى وزير الدفاع كثيراً

688
00:47:42,503 --> 00:47:44,472
بسبب هذه الروايات

689
00:47:45,160 --> 00:47:46,160
عجباً

690
00:47:46,407 --> 00:47:49,416
حتى بعد زواج السيدة (جونغ) من العائلة

691
00:47:49,536 --> 00:47:52,336
ألم تقرأ الروايات للسيد الشاب؟

692
00:47:54,739 --> 00:47:55,740
"قبل خمس سنوات"

693
00:47:55,774 --> 00:47:59,205
لم ما تزال تجلس هناك
حتى بعد عشرين سنة؟

694
00:47:59,619 --> 00:48:01,150
تحلى بالصبر من فضلك

695
00:48:01,810 --> 00:48:04,680
ستعرف هذا عندما أقرأ النهاية

696
00:48:05,112 --> 00:48:07,442
أنا آسف، شعرت بالفضول

697
00:48:08,850 --> 00:48:10,319
دعني أتابع

698
00:48:12,259 --> 00:48:13,359
في تلك اللحظة...

699
00:48:13,890 --> 00:48:16,528
تحولت العروس إلى رماد وتطايرت بعيداً

700
00:48:16,529 --> 00:48:19,799
لا تبحثي في شؤون (سون دوك) بعد الآن

701
00:48:20,899 --> 00:48:22,929
لا، إن أتيح لي المزيد من الوقت

702
00:48:22,930 --> 00:48:24,640
سأقبض عليها بالجرم المشهود

703
00:48:26,439 --> 00:48:28,140
لا تجعليني أكرر كلامي

704
00:48:28,969 --> 00:48:30,169
نعم، سيدتي

705
00:48:35,310 --> 00:48:37,419
- يمكنكِ المغادرة
- حسناً

706
00:48:41,620 --> 00:48:43,020
هل اكتشفت أمي الأمر؟

707
00:48:43,450 --> 00:48:46,790
نعم، أخبرتها والدة (سام وول) بكل شيء

708
00:49:00,640 --> 00:49:02,410
لا عجب أن الوضع غريب

709
00:49:02,939 --> 00:49:03,939
عجباً

710
00:49:03,940 --> 00:49:05,040
سيدة (جونغ)

711
00:49:05,685 --> 00:49:08,526
تريد السيدة (بارك) حضوركِ

712
00:49:29,200 --> 00:49:31,500
أمي، هل ناديتني؟

713
00:49:53,520 --> 00:49:54,730
"قائمة المزارعين المستأجرين"

714
00:49:55,390 --> 00:49:58,700
إنهما مفتاح المخبأ وقائمة
المزارعين المستأجرين

715
00:49:59,830 --> 00:50:02,029
من الآن فصاعداً، ستكونين مسؤولة...

716
00:50:02,430 --> 00:50:05,569
عن المزارعين المستأجرين ومخزون قمحنا

717
00:50:06,370 --> 00:50:07,439
أنا؟

718
00:50:07,710 --> 00:50:10,640
أنا متيقنة من أنكِ مللت
من الخياطة في المنزل

719
00:50:11,680 --> 00:50:13,640
أخبرت (كيم) بالفعل

720
00:50:14,080 --> 00:50:16,149
عليكِ الآن الاعتناء بالمنزل

721
00:50:16,410 --> 00:50:19,049
والتعرف إلى المزارعين المستأجرين

722
00:50:19,950 --> 00:50:22,519
إن لم يتحمل المالك المسؤولية
ورماها على شخص غريب...

723
00:50:22,520 --> 00:50:24,319
فسيفشل النظام

724
00:50:26,890 --> 00:50:29,858
أعتقد أن تحملي المسؤولية أمر مبكر

725
00:50:29,859 --> 00:50:32,330
تحملت المسؤولية منذ تزوجت

726
00:50:32,529 --> 00:50:34,129
أنتِ قادرة على ذلك

727
00:50:35,330 --> 00:50:36,529
عليكِ الآن...

728
00:50:36,870 --> 00:50:39,339
الاستعداد لتصبحي سيدة
عائلة (جو) الرئيسية

729
00:50:42,370 --> 00:50:44,009
"قائمة المزارعين المستأجرين"

730
00:50:47,239 --> 00:50:48,250
فهمت

731
00:50:50,061 --> 00:50:51,132
أمي

732
00:50:57,489 --> 00:50:58,960
"حياة السيدة الخاصة"

733
00:51:00,089 --> 00:51:01,289
والدة (سام وول)...

734
00:51:01,290 --> 00:51:04,330
وجدت هذه خلف الملحق

735
00:51:10,469 --> 00:51:11,739
من الآن فصاعداً...

736
00:51:12,100 --> 00:51:14,710
عليكِ العمل بجد للحصول على دعم الناس

737
00:51:17,379 --> 00:51:20,710
ربما يكونون غير ممتنين ومتقلبي المزاج

738
00:51:21,009 --> 00:51:22,649
إنهم يريدون تجنب الخطر

739
00:51:22,850 --> 00:51:25,250
ولا يريدون التخلي عن قمحهم

740
00:51:26,049 --> 00:51:28,519
لذا إن كنتِ شخصاً يخشاه الناس

741
00:51:28,520 --> 00:51:30,520
وتملكين ما يريدونه...

742
00:51:30,819 --> 00:51:33,160
سيقف الجميع في صفكِ دائماً

743
00:51:33,936 --> 00:51:35,206
تذكري هذا

744
00:51:43,899 --> 00:51:45,600
"حياة السيدة الخاصة"

745
00:51:48,040 --> 00:51:50,609
أشعر بالسوء لأنها لم توبخني

746
00:51:51,580 --> 00:51:54,680
كانت أمي تمنحكِ الوقت

747
00:52:02,790 --> 00:52:05,758
أحبتكِ والدتي لأنكِ حكيمة وعقلانية

748
00:52:05,759 --> 00:52:07,359
هل تعرفين ذلك؟

749
00:52:10,529 --> 00:52:11,600
بالتأكيد

750
00:52:12,359 --> 00:52:14,430
أنا أحبها أيضاً

751
00:52:15,270 --> 00:52:18,669
أشعر بالراحة لأنكِ تدعمينها

752
00:52:23,870 --> 00:52:25,080
أعتقد أنك...

753
00:52:26,310 --> 00:52:28,609
لا تحب كوني وسيطة زواج أيضاً

754
00:53:09,350 --> 00:53:12,089
يبدو أنكِ تتأخرين دائماً

755
00:53:13,890 --> 00:53:16,629
لدينا الكثير لنفعله اليوم، فلنتحرك

756
00:53:17,906 --> 00:53:18,906
مهلاً

757
00:53:20,766 --> 00:53:22,996
إنها تتصرف وكأنني المتأخر

758
00:53:29,109 --> 00:53:31,580
بما أن السيدة (ها نا)
تحب هذه الأرجوحة...

759
00:53:31,732 --> 00:53:33,307
أخبر العازب رقم اثنا عشر

760
00:53:33,332 --> 00:53:35,041
أن يركبها في مهرجان مايو

761
00:53:35,149 --> 00:53:36,179
حسناً

762
00:53:36,180 --> 00:53:38,319
لن تكون جولة عادية كافية

763
00:53:38,620 --> 00:53:40,318
عليه ألا يخسر أمام السيدة (ها نا)

764
00:53:40,319 --> 00:53:42,189
التي فازت بطولة التأرجح لثلاث سنوات

765
00:53:42,390 --> 00:53:44,189
أخبره أن يتدرب بكل قوته

766
00:53:48,589 --> 00:53:50,359
عجباً

767
00:54:14,350 --> 00:54:17,020
النظرة الأولى المفاجئة
في معبد (سانهوا)...

768
00:54:17,319 --> 00:54:19,759
ستجمع هذان الاثنان هنا

769
00:54:29,430 --> 00:54:31,869
ستشاهد السيدة (دو ري) المصارعة

770
00:54:31,870 --> 00:54:34,338
أخبر العازب رقم 24 أن يتدرب للمشاركة

771
00:54:34,339 --> 00:54:37,009
وأخذ المراتب الأولى والفوز بجائزة

772
00:54:37,239 --> 00:54:40,879
لم أعرف أن الرجال
المحبوبون يجيدون المصارعة

773
00:54:41,049 --> 00:54:43,779
هل تكره أي امرأة رجلاً يجيدها؟

774
00:54:46,620 --> 00:54:49,689
هل يعجبكِ أيضاً الرجال
الذين يجيدون المصارعة؟

775
00:54:51,719 --> 00:54:54,089
ما يعجبني ليس مهماً الآن

776
00:55:10,265 --> 00:55:12,885
بعد فشلها في النظرة
الأولى في معبد (سانهوا)

777
00:55:12,910 --> 00:55:14,410
قررت السيدة (سام سون) غسل شعرها

778
00:55:24,890 --> 00:55:27,989
إنه مكان جميل يعرفه الجميع

779
00:55:28,129 --> 00:55:30,128
احجز مقعداً في الصباح الباكر

780
00:55:30,129 --> 00:55:31,960
واجعل العازب رقم 23 يجلس هناك

781
00:55:32,299 --> 00:55:33,758
حسناً

782
00:55:33,759 --> 00:55:35,668
فلنأخذ استراحة قصيرة هنا...

783
00:55:35,669 --> 00:55:37,028
فلنتجه إلى مكتب الضرائب والطعام

784
00:55:37,029 --> 00:55:38,839
لن نستريح، حسناً

785
00:55:45,839 --> 00:55:47,879
- هذا صغير جداً
- هذا صحيح

786
00:55:52,149 --> 00:55:54,389
هل تبيع السيدة (يوجو)
مسحوق التنظيف هنا؟

787
00:55:54,390 --> 00:55:55,520
السيدة (يوجو)؟

788
00:56:18,140 --> 00:56:19,279
هل تعرفانها؟

789
00:56:23,750 --> 00:56:24,919
لم أرها من قبل

790
00:56:24,944 --> 00:56:26,614
ولا أنا، إنها أول مرة أراها

791
00:56:26,799 --> 00:56:28,469
اسأل المدير في الداخل

792
00:56:29,189 --> 00:56:30,189
إنه هناك

793
00:56:45,299 --> 00:56:49,139
إنها تبدو مثل السيدة (يوجو)

794
00:56:49,140 --> 00:56:51,609
التي تبيع مسحوق التنظيف في سوقنا

795
00:56:52,480 --> 00:56:55,850
لا أعرف متى ستحضر
لأنها تأتي من دون موعد

796
00:56:56,310 --> 00:56:57,719
هذا يعني أنها تأتي إلى هنا

797
00:57:02,950 --> 00:57:04,960
لم كذبت بينما كان يبحث عن أمي؟

798
00:57:05,189 --> 00:57:06,620
ألم تذهب إلى مقاطعة (هامغيونغ)؟

799
00:57:07,319 --> 00:57:10,029
يبدو شخصاً سيئاً لذا أخفيت الأمر عنه

800
00:57:10,830 --> 00:57:13,859
قد يبدو مخيفاً ولكنه ليس سيئاً

801
00:57:14,430 --> 00:57:15,770
كيف تعرفين ذلك؟

802
00:57:15,922 --> 00:57:18,093
يمكنك معرفة ذلك بالنظر في عينيه

803
00:57:18,669 --> 00:57:20,239
تبدو عيناه خائفتان

804
00:57:30,446 --> 00:57:33,285
بعد انتهاء غسل شعر السيدة (سام سون)

805
00:57:33,310 --> 00:57:36,379
اجعل العازب 23 يحضرها
ويدهن أظافرها بالبلسم

806
00:57:36,919 --> 00:57:39,460
تحلم السيدة (سام سون)
باللحظات الشاعرية

807
00:57:39,819 --> 00:57:41,689
سيساعدهما البلسم على التقارب

808
00:57:42,029 --> 00:57:44,629
والحصول على لحظات للذكرى قبل زواجهما

809
00:57:47,259 --> 00:57:48,430
اشرحي الأمر لي

810
00:57:49,230 --> 00:57:50,230
عذراً؟

811
00:57:50,430 --> 00:57:52,139
علي أن أعرف كيف أفعلها

812
00:57:52,140 --> 00:57:54,509
لأعلم العريس المُرشح، صحيح؟

813
00:58:10,128 --> 00:58:11,959
أعطني واحداً من أصابعك

814
00:58:14,372 --> 00:58:15,383
إصبعي؟

815
00:58:16,629 --> 00:58:19,069
ألا تدهن النساء أظافرهن بالبلسم؟

816
00:58:19,160 --> 00:58:22,669
لا يمكنني دهن أصبعي
بينما أعلمك فعل ذلك

817
00:58:23,169 --> 00:58:24,669
بسرعة، ليس لدينا وقت طويل

818
00:58:26,540 --> 00:58:27,640
حسناً

819
00:58:41,035 --> 00:58:43,035
- أعطني الخيط
- حسناً

820
00:58:54,200 --> 00:58:56,769
تقول الأسطورة إن بقى ظفرك
مصبوغاً عند سقوط الثلج الأول

821
00:58:56,770 --> 00:58:59,069
فإن حبك سيصبح حقيقة

822
00:59:04,040 --> 00:59:05,878
أخبر العريس المُرشح

823
00:59:05,879 --> 00:59:07,609
بأن يخبر السيدة (سام سون) بذلك

824
00:59:09,180 --> 00:59:10,310
حسناً

825
00:59:15,390 --> 00:59:17,760
أنتِ خبيرة في الحب

826
00:59:18,089 --> 00:59:19,819
لم أنتِ أرملة؟

827
00:59:22,330 --> 00:59:25,399
هل الأمر مثل عدم قدرتكِ على حك ظهركِ؟

828
00:59:34,810 --> 00:59:38,379
تزوجنا أنا وزجي المتوفى
لأقل من نصف عام

829
00:59:39,080 --> 00:59:40,839
ولكنني تلقيت حباً عظيماً

830
00:59:43,009 --> 00:59:46,450
لذا لا يوجد مكان في قلبي لرجل آخر

831
00:59:52,660 --> 00:59:55,129
بالتفكير في الأمر، فقد عرفت...

832
00:59:55,830 --> 00:59:59,730
أنني وقعت في حب السيد (جيون غون جاي)

833
01:00:00,215 --> 01:00:01,956
عندما قلت له تلك الكلمات

834
01:00:14,480 --> 01:00:16,580
يبدو نبضها أفضل الآن

835
01:00:17,919 --> 01:00:19,979
إن واصلت التعافي

836
01:00:19,980 --> 01:00:22,450
ستستعيد وعيها قريباً

837
01:00:22,775 --> 01:00:23,805
كنت أعلم

838
01:00:25,178 --> 01:00:26,939
السبب هو سم دودة القز الذهبية

839
01:00:30,960 --> 01:00:32,000
أنا...

840
01:00:32,430 --> 01:00:34,330
لدي أخبار سيئة، سيدي

841
01:00:37,330 --> 01:00:38,540
بئساً

842
01:00:39,759 --> 01:00:41,790
ما سبب هذه الضجة؟

843
01:00:43,696 --> 01:00:46,506
اكتشفت أمراً يخص السيدة (يوجو)

844
01:00:47,310 --> 01:00:48,710
لا تتفاجأ

845
01:00:48,980 --> 01:00:50,180
السيدة (يوجو) هي التي...

846
01:00:50,310 --> 01:00:52,649
قتلت ابن المستشار الأيسر البكر

847
01:00:54,652 --> 01:00:58,223
ألم أسمع جيداً أم أنك لم تتحدث جيداً؟

848
01:00:58,660 --> 01:01:00,089
اجعله أمراً سهل الفهم

849
01:01:01,183 --> 01:01:02,512
في السوق...

850
01:01:02,627 --> 01:01:05,196
التقيت صياداً يبحث عن السيدة (يوجو)

851
01:01:05,960 --> 01:01:08,129
كانت مُتهمة بقتل
نائب مدير (بيونغ يانغ)

852
01:01:08,899 --> 01:01:10,430
اسم السيدة (يوجو) هو (تاي ران)

853
01:01:10,600 --> 01:01:13,770
كان هناك إعلان مطلوبين يحمل صورتها

854
01:01:13,875 --> 01:01:18,285
ربما لم تعرف هذا بسبب جنازة الأميرة

855
01:01:18,580 --> 01:01:20,724
ولكنها كانت قضية فظيعة عرفها

856
01:01:20,749 --> 01:01:22,280
كل سكان البلدة

857
01:01:22,710 --> 01:01:25,378
كيف تعمل مرتكبة جريمة وحشية...

858
01:01:25,379 --> 01:01:27,819
كتاجرة في (هانيانغ)؟

859
01:01:29,819 --> 01:01:32,060
إن الأمر ممكن لأنها (هانيانغ)

860
01:01:32,085 --> 01:01:34,925
يلتقي أشخاص مختلفون في هذا المكان

861
01:01:38,299 --> 01:01:40,060
علي التأكد من ذلك شخصياً

862
01:02:05,390 --> 01:02:08,989
ما الأمر هذه المرة؟ لم أردت
أن نلتقي في هذا المكان؟

863
01:02:12,129 --> 01:02:13,730
قلتِ إن اسمكِ هو (سون دوك)

864
01:02:14,700 --> 01:02:17,229
وإنكِ أصبحتِ أرملة قبل
خمس سنوات بعد خسارتكِ

865
01:02:17,230 --> 01:02:18,600
زوجكِ بسبب المرض

866
01:02:19,640 --> 01:02:20,700
هل ذلك حقيقي؟

867
01:02:23,370 --> 01:02:25,710
نعم، إنه حقيقي

868
01:02:28,350 --> 01:02:30,649
ألا يحتوي قليلاً من الكذب؟

869
01:02:35,665 --> 01:02:38,765
إلى متى اعتقدتِ أنكِ ستخفين هويتكِ؟

870
01:02:41,359 --> 01:02:44,460
ماذا؟ كيف عرفت؟

871
01:02:44,798 --> 01:02:46,099
حسناً...

872
01:02:46,359 --> 01:02:48,129
كنت أرجو لو لم تكوني أنتِ

873
01:02:49,770 --> 01:02:52,200
أشعر بخيانة عظيمة من جهتكِ

874
01:02:53,169 --> 01:02:54,540
عقدنا لوساطة الزواج...

875
01:02:55,469 --> 01:02:57,040
انتهى منذ هذه اللحظة

876
01:02:58,875 --> 01:03:00,788
سيدي، سأشرح لك...

877
01:03:00,813 --> 01:03:02,054
ماذا ستشرحين؟

878
01:03:05,850 --> 01:03:09,589
- حسناً...
- ما العذر الذي ستقدمه مجرمة؟

879
01:03:29,439 --> 01:03:32,310
"زواج بأمر ملكي"

880
01:03:51,730 --> 01:03:54,429
هل تعتقد أنني أحمل مشاعراً شخصية

881
01:03:54,430 --> 01:03:55,830
للسيدة (يوجو)؟

882
01:03:56,799 --> 01:03:58,939
- هل تبكين؟
- مما رأيت...

883
01:03:59,540 --> 01:04:01,870
أنت عاشق متيم

884
01:04:02,969 --> 01:04:05,809
ربما نكون أنا وأخي
مرتبطان بتلك القضية

885
01:04:05,810 --> 01:04:08,039
يبدو أننا نسعى خلف الهدف ذاته

886
01:04:08,040 --> 01:04:10,649
دعينا نعمل معاً هذه المرة

887
01:04:10,810 --> 01:04:13,750
اكتشف سراً ما يعرفه
السيد (جيون غون جاي)

888
01:04:15,489 --> 01:04:17,419
يجب أن تعرف بالتأكيد أنهما...

889
01:04:17,719 --> 01:04:19,660
لا يمكن أن يصبحا حبيبين

890
01:04:36,540 --> 01:04:39,339
"زواج بأمر ملكي"

