﻿1
00:00:04,000 --> 00:00:07,979
‫"ستديوهات (مارفل)"

2
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
‫مرحبًا بكم في كوكب "زاندار".

3
00:00:18,333 --> 00:00:19,625
‫{\an8}"الكوكب من فيلم (حماة المجرة) الجزء الأول"

4
00:00:20,666 --> 00:00:23,416
‫حيث ينفد حظ الجميع مع الوقت.

5
00:00:25,375 --> 00:00:26,708
‫حتى ولو كان حظ "يوندو".

6
00:00:36,250 --> 00:00:38,416
‫لقد قُتل.

7
00:00:41,166 --> 00:00:45,250
‫ولكن السؤال الذي يجب طرحه، من قتله؟

8
00:00:51,166 --> 00:00:55,416
‫الجندية "نيبولا"،
‫يجدر بك الابتعاد عن الجثة.

9
00:00:55,791 --> 00:00:57,166
‫لقد وصل المحققون المحترفون.

10
00:00:57,916 --> 00:01:00,541
‫يبدو أن شخصٍ يكسب رزقه من الجريمة
‫قد جنى حصاد أفعاله.

11
00:01:01,208 --> 00:01:02,375
‫هذا لا يزعجني البتة.

12
00:01:03,958 --> 00:01:07,291
‫حسنًا يا شباب، أريد تطهير مسرح الجريمة
‫وإغلاقه في أقل من ساعة.

13
00:01:07,625 --> 00:01:09,708
‫أحللت القضية بهذه السرعة؟

14
00:01:10,875 --> 00:01:14,707
‫لن أقبل بأن يملي عليّ طريقة عملي
‫فرد من عصابة "بلاك أوردر".

15
00:01:10,875 --> 00:01:14,707
‫{\an8}"(بلاك أوردر): فريق الأشرار الخاص بـ(ثانوس)"

16
00:01:14,791 --> 00:01:16,416
‫لقد تركت عصابتهم.

17
00:01:17,166 --> 00:01:20,208
‫لقد استحققت رتبتي هنا بجهدي مثلي مثلك.

18
00:01:21,708 --> 00:01:23,416
‫أبيننا مشكلة يا جندية؟

19
00:01:23,479 --> 00:01:24,645
‫نحن بكوكب "زاندار".

20
00:01:25,125 --> 00:01:26,916
‫لا يحدث هنا سوى المشاكل.

21
00:01:27,750 --> 00:01:28,750
‫أعرف ذلك.

22
00:01:29,291 --> 00:01:31,351
‫هلّموا. أمرتكم أن تنتهوا في أقل من ساعة.

23
00:01:40,550 --> 00:01:41,979
‫"ستديوهات (مارفل) تقدّم…"

24
00:01:43,041 --> 00:01:44,041
‫الوقت.

25
00:01:47,500 --> 00:01:48,666
‫الفضاء.

26
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
‫الواقع.

27
00:01:54,208 --> 00:01:56,141
‫العلاقة بينهم ليست مجرد مسار خطّي.

28
00:02:00,791 --> 00:02:05,416
‫بل يمكن تمثيلها
‫بمنشور احتمالاته لا آخر لها،

29
00:02:07,708 --> 00:02:11,541
‫حيث مجرد قرار واحد
‫قد يتسبب بتفرّعات لوقائع لا حدود لمقدارها،

30
00:02:13,875 --> 00:02:17,000
‫خالقًا عوالم مختلفة عن التي اعتدتم عليها.

31
00:02:20,875 --> 00:02:22,125
‫أنا الـ"مُراقِب".

32
00:02:24,458 --> 00:02:27,708
‫وسأكون مرشدكم
‫باستكشاف هذه الوقائع الجديدة.

33
00:02:29,125 --> 00:02:32,916
‫تتبعوني وفكّروا مليًا بالسؤال التالي…

34
00:02:36,250 --> 00:02:41,671
‫"ماذا لو…؟"
‫"الموسم الثاني، الحلقة الأولى"
‫"ماذا لو انضمّت (نيبولا) إلى فيلق (نوفا)؟"

35
00:02:44,375 --> 00:02:47,500
‫أيّ مسعى للخلاص يُستهل بالوقوع بالظلام.

36
00:02:49,000 --> 00:02:50,708
‫ومسعى "نيبولا" لن يكون مختلفًا.

37
00:02:52,333 --> 00:02:56,416
‫بهذا العالم، "رونان الحاكم" خان "ثانوس".

38
00:02:57,416 --> 00:03:00,791
‫"الجبار المجنون" قد لاقى من يضاهيه
‫تعطشًا للقوة.

39
00:03:00,875 --> 00:03:03,999
‫وعند فنائه من الحياة،
‫تسبب بفناء أخت "نيبولا" معه.

40
00:03:04,083 --> 00:03:05,416
‫...بفناء أختي معه.

41
00:03:06,375 --> 00:03:09,875
‫كنت قد ضللت سبيلي، هائمةً في أنقاض ماضيّ.

42
00:03:12,333 --> 00:03:16,083
‫حتى استشعر أحد حقيقتي الطيبة الكامنة.

43
00:03:22,583 --> 00:03:26,957
‫"نوفا برايم" منحتني سببًا للمضي قدمًا،
‫بدافع الرحمة والطيبة.

44
00:03:27,041 --> 00:03:28,529
‫تسندي بيدي.

45
00:03:34,291 --> 00:03:35,999
‫لقد تعهدت بقسم فيلق "نوفا".

46
00:03:36,083 --> 00:03:39,958
‫اسع للخير، وكن مصدرًا له.
‫لا تحيد عن طريق الخير قط.

47
00:03:40,500 --> 00:03:44,375
‫ولكنني كنت جاهلة عن واقع أن أيامنا المظلمة
‫لم تأتي بعد،

48
00:03:45,291 --> 00:03:50,249
‫وقد أخذت مكانًا عندما أتى مدمر موطني الأول
‫ساعيًا للإطاحة بالجديد.

49
00:03:50,333 --> 00:03:51,374
‫- هيا! تحرّكوا!
‫- اهربوا!

50
00:03:51,458 --> 00:03:56,000
‫"رونان" مصطحبًا قواته قد هاجمونا،
‫متسببين بسقوط "زاندار" إلى حافة الهلاك.

51
00:03:56,333 --> 00:03:59,374
‫"نوفا برايم" اتخذت قرارًا يائسًا
‫عندما استنفدت خياراتها.

52
00:03:59,458 --> 00:04:01,041
‫شغّل مولد الدرع.

53
00:04:03,500 --> 00:04:09,500
‫أغلقت "زاندار" بدرع كوني لا يُخترق
‫صُمم ليدوم عمله 50 عامًا،

54
00:04:10,708 --> 00:04:13,416
‫واضعةً الكوكب بعيدًا عن مناله.

55
00:04:16,125 --> 00:04:18,125
‫لقد أُنقذ "زاندار" في الوقت الحاضر.

56
00:04:19,333 --> 00:04:20,554
‫ولكن بأي مقابل؟

57
00:04:26,750 --> 00:04:30,708
‫بعد مرور خمس سنوات،
‫تسبب الانغلاق بإظهار أسوأ خصالنا.

58
00:04:31,250 --> 00:04:35,500
‫سواء كان ثمة أمل أم لا، تعهدت بالقسم.

59
00:04:43,500 --> 00:04:48,500
‫"غارثان سال" وأتباعه ضيّعوا وقتهم
‫بالبحث عن سلاح القاتل المُستخدم،

60
00:04:51,666 --> 00:04:53,833
‫ولكن ما كان يجدر بهم فعله هو البحث عن…

61
00:04:55,083 --> 00:04:56,291
‫سلاح الضحية.

62
00:04:58,958 --> 00:05:02,958
‫أنا و"يوندو" كانت تجمعنا علاقة بالماضي،
‫وتشاركنا بعض الذكريات.

63
00:05:03,833 --> 00:05:05,499
‫ذكريات يمكنني الاستفادة منها.

64
00:05:07,000 --> 00:05:10,291
‫أنت وأنا يا "نيبي"، نكوّن فريقًا رائعًا.

65
00:05:12,458 --> 00:05:14,841
‫أنت وأنا يا "نيبي"، نكوّن فريقًا رائعًا.

66
00:05:17,875 --> 00:05:20,258
‫أنت وأنا يا "نيبي"، نكوّن فريقًا رائعًا.

67
00:05:23,041 --> 00:05:25,414
‫أنت وأنا يا "نيبي"، نكوّن فريقًا رائعًا.

68
00:05:26,917 --> 00:05:28,625
‫أنت وأنا يا "نيبي"، نكوّن…

69
00:05:34,166 --> 00:05:35,208
‫ما هذا؟

70
00:05:41,416 --> 00:05:45,041
‫"يوندو" المسكين، بماذا تورطت؟

71
00:05:49,166 --> 00:05:50,957
‫لم تجد نتائجًا مرتبطة بها إذًا؟

72
00:05:51,041 --> 00:05:52,124
‫اعذريني، أيتها الضابط.

73
00:05:52,208 --> 00:05:55,457
‫لا وجود لسجلات لتلك المخططات
‫بأي أرشيف خاص بـ"زاندار".

74
00:05:55,541 --> 00:05:57,332
‫ولا حتى بشبكة الانترنت الخفية؟

75
00:05:57,416 --> 00:05:59,666
‫كلّا. شكرًا على استفسارك.

76
00:05:59,750 --> 00:06:00,916
‫على الرحب والسعة.

77
00:06:01,458 --> 00:06:02,707
‫أعمال شغب جارية.

78
00:06:02,791 --> 00:06:05,166
‫أرسل وحدتين لمركز "زاندار" التجاري فورًا.

79
00:06:05,250 --> 00:06:08,750
‫هذا غير ممكن. لأننا نتعامل مع
‫انقطاع للتيار الكهربائي بالجانب الجنوبي.

80
00:06:09,833 --> 00:06:13,166
‫سمعت بوجودك بمسرح جريمة مقتل "يوندو"
‫يا الجندية "نيبولا".

81
00:06:13,416 --> 00:06:14,999
‫أعلم أنه كانت تجمعكما علاقة بالماضي.

82
00:06:15,083 --> 00:06:16,166
‫هذا صحيح.

83
00:06:16,250 --> 00:06:20,000
‫سمعته كانت سيئة ولكنه لم يكن فاسدًا قط.

84
00:06:20,208 --> 00:06:21,583
‫ولا أنت كذلك.

85
00:06:22,125 --> 00:06:25,458
‫لقد خاطرت بمنحي الفرصة.
‫لن أنسى لك ذلك مهما حييت.

86
00:06:26,166 --> 00:06:29,582
‫لقد وثقت بك وقتها وسأضع ثقتي بك الآن.

87
00:06:29,666 --> 00:06:30,708
‫آمريني يا سيدتي!

88
00:06:30,915 --> 00:06:32,416
‫اجعلي الاتصال على خط آمن.

89
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
‫عُلم.

90
00:06:37,416 --> 00:06:38,957
‫كوكب "زاندار" على حافة الهاوية.

91
00:06:39,041 --> 00:06:42,207
‫تورط "يوندو" مع قوات ظلام يتصاعد سهمها،

92
00:06:42,291 --> 00:06:45,958
‫وإذا كنت محقة، لن يطلع الفجر على "زاندار".

93
00:06:48,125 --> 00:06:50,249
‫لقد وجدت شيء بمسرح الجريمة.

94
00:06:50,333 --> 00:06:54,916
‫لا أعرف ماهيته
‫ولكن يبدو أن "يوندو" ضحى بنفسه لحمايته.

95
00:06:55,000 --> 00:06:58,291
‫غرائزك الحميدة هي سبب منحي إياك الرتبة.

96
00:06:58,375 --> 00:06:59,582
‫اتبعي غرائزك.

97
00:06:59,666 --> 00:07:01,966
‫واستخدمي كل الوسائل المتاحة لحلّ الأمر.

98
00:07:02,541 --> 00:07:04,916
‫وإلا لن تُشرق الشمس على "زاندار" ثانيةً.

99
00:07:05,666 --> 00:07:07,416
‫هل وصلتك أوامري يا جندية؟

100
00:07:09,458 --> 00:07:10,750
‫لن أخذلك.

101
00:07:28,791 --> 00:07:29,875
‫أمعك مذكرة تفتيش؟

102
00:07:40,802 --> 00:07:41,969
‫مرحى!

103
00:07:47,492 --> 00:07:48,833
‫أنا "غروت".

104
00:07:53,833 --> 00:07:55,791
‫بئس الأمر!

105
00:08:00,750 --> 00:08:02,416
‫مرحبًا. هل الرئيس موجود؟

106
00:08:02,500 --> 00:08:03,999
‫ستجدينه على طاولة كبار المقامرين يا فتاة.

107
00:08:04,083 --> 00:08:08,125
‫ولكن وجب التحذير، إنه يكره أن يقاطعه أحد
‫وهو بسلسلة فوز متتالية.

108
00:08:16,583 --> 00:08:17,583
‫مرحبًا يا "هوارد".

109
00:08:18,958 --> 00:08:20,832
‫- أنت بشحمك ولحمك؟
‫- ما الأخبار؟

110
00:08:20,916 --> 00:08:25,207
‫العالم يتداعى وأنا أدير نادي قمار،
‫فأموري جيدة.

111
00:08:25,291 --> 00:08:26,832
‫وبالحديث عن الأشياء الجيدة… يا نادلة،

112
00:08:26,916 --> 00:08:30,207
‫أيمكنك إحضار بعضًا من الـ"بايتس"
‫لهذه المرأة العبوسة؟

113
00:08:30,291 --> 00:08:31,791
‫أم أنك لا تتناولين سوى الـ"ميجا بايتس"؟

114
00:08:33,125 --> 00:08:36,125
‫سحقًا. ألا تكفين عن العمل أبدًا؟

115
00:08:37,541 --> 00:08:39,749
‫حسنًا يا رفاق.
‫يريد الرئيس أن تخلوا الغرفة.

116
00:08:39,833 --> 00:08:42,124
‫ولكن ماذا عن سلسلة الفوز يا "هاوي"؟

117
00:08:42,208 --> 00:08:44,291
‫- كفي عن ذلك يا "ميندي".
‫- حسنًا، أعتذر.

118
00:08:44,375 --> 00:08:45,458
‫حسنًا، عودي أنت لاحقًا.

119
00:08:46,541 --> 00:08:49,082
‫بما أن بحوزتك هذا السهم،

120
00:08:49,166 --> 00:08:52,875
‫فيبدو أن "يوندو" قد وافته المنية أخيرًا.

121
00:08:55,333 --> 00:08:57,875
‫لقد ضحى بحياته لحماية هذه المخططات.

122
00:08:59,333 --> 00:09:00,791
‫ما أراه الآن
‫عبارة عن فخامة ما بعدها فخامة.

123
00:09:00,875 --> 00:09:04,332
‫لقد بحثت عن هذه المخططات
‫في كل أرشيف في "زاندار".

124
00:09:04,416 --> 00:09:06,082
‫- لم يتعرف عليها ولا أرشيف!
‫- فعلًا؟

125
00:09:06,166 --> 00:09:07,749
‫أنت عالم بخبايا كل شيء يا "هوارد".

126
00:09:07,833 --> 00:09:09,124
‫- إنها مبهرة!
‫- ماذا تعرف عنها؟

127
00:09:09,208 --> 00:09:13,166
‫تلك الأسرار يجدر أن تكون حديث الساعة.
‫"نيبي"، ما أحضرته مذهل للغاية.

128
00:09:13,250 --> 00:09:16,042
‫- ما ماهيتها؟
‫- ما ماهيتها؟

129
00:09:16,083 --> 00:09:17,957
‫- هذا سؤالي بالأصل.
‫- ولكنك المحققة.

130
00:09:18,041 --> 00:09:20,541
‫- وجهلي جعلني أطرح عليك السؤال.
‫- وكيف لي أن أعرف؟

131
00:09:20,625 --> 00:09:23,957
‫انظري لها.
‫من ذاك الذي سيتعرف على ماهية هذه المخططات؟

132
00:09:24,041 --> 00:09:26,499
‫هذه نواة قديمة لحاسوب مركزي
‫تغطي المدينة بأكملها.

133
00:09:26,583 --> 00:09:30,041
‫أعتقد أنها الوحدة "بي 42".
‫لم أتصور أنه ما يزال هناك منها.

134
00:09:30,125 --> 00:09:32,624
‫- وكيف لك أن تعرف ذلك؟
‫- أنا عليم بكثير من الأمور.

135
00:09:32,708 --> 00:09:36,291
‫- الوسامة ليست الشيء الوحيد الذي يميزني.
‫- سأكرر سؤالي، كيف عرفت؟

136
00:09:36,375 --> 00:09:38,082
‫إنها نواة معلومات. ما فحواها؟

137
00:09:38,166 --> 00:09:39,541
‫مزيج بين الكثير من الأمور في الحقيقة.

138
00:09:39,625 --> 00:09:42,582
‫قاعدة بيانات قسم الصرف الصحي ودليل بيانات
‫وتذاكر وقوف مخالف غير مدفوعة،

139
00:09:42,666 --> 00:09:45,291
‫وإحصائيات عن التصرفات وقت ساعة الذروة
‫والشيفرة المصدرية لمولد الدرع،

140
00:09:45,375 --> 00:09:46,625
‫حتى عن بالوعات المطبخ.

141
00:09:46,833 --> 00:09:48,624
‫- ما تلك الأخيرة؟
‫- تذاكر وقوف مخالف غير مدفوعة؟

142
00:09:48,708 --> 00:09:50,082
‫- ليس تلك.
‫- إحصائيات عن التصرفات وقت ساعة الذروة؟

143
00:09:50,166 --> 00:09:53,666
‫- أقصد ما بعدها.
‫- الشيفرة المصدرية لمولد الدرع؟

144
00:09:53,750 --> 00:09:54,750
‫بالضبط.

145
00:09:54,833 --> 00:09:57,916
‫كأن أحدًا يحاول تعطيل الدرع الكوني.

146
00:09:58,000 --> 00:09:59,875
‫ولكن ما سبب إقدام أحد على فعل كهذا؟

147
00:10:00,625 --> 00:10:02,582
‫يبدو أنه يفسح الطريق للغزو.

148
00:10:02,666 --> 00:10:05,166
‫عليّ أن أصل لهذا الحاسوب المركزي
‫وأدمر تلك الشيفرة…

149
00:10:05,250 --> 00:10:08,166
‫- قبلما تتسرب.
‫- تمهلي يا "نيبي"، أمتأكدة من هذا؟

150
00:10:08,250 --> 00:10:12,999
‫المكان الذي يتواجد به الحاسوب
‫لا يخرج منه الجميع حيًا.

151
00:10:13,083 --> 00:10:18,208
‫وهذا بدوره يعني أن الكثير
‫ممن دخلوا تلك المنشآت يفارقون الحياة.

152
00:10:19,083 --> 00:10:20,375
‫ليس لهم قائمة من الموت.

153
00:10:21,291 --> 00:10:24,508
‫سأعمل على حل هذه القضية
‫مهما كانت الأماكن التي تقودني إليها.

154
00:10:28,990 --> 00:10:31,624
‫إذا أردت الولوج إلى هذا الحاسوب المركزي،

155
00:10:31,708 --> 00:10:35,249
‫أريد شخصًا سمعته ترتكز
‫على اختراق نظم التأمين العتيدة.

156
00:10:35,333 --> 00:10:38,499
‫شخص سبق له أن اخترق أنظمة "زاندار".

157
00:10:42,416 --> 00:10:43,666
‫النزيل المعني؟

158
00:10:43,750 --> 00:10:45,458
‫رقم "إكس 2357".

159
00:10:45,833 --> 00:10:49,999
‫أتفهمين أن الدخول لإصلاحية سجون
‫قد يكون خطرًا على صحتك؟

160
00:10:50,083 --> 00:10:51,083
‫- أجل.
‫- يا أنت!

161
00:10:51,166 --> 00:10:54,999
‫هل تتنازلين عن كافة حقوقك ومسؤولياتك
‫وتدركين أن كل ما يحدث هنا

162
00:10:55,083 --> 00:10:57,250
‫- على مسؤوليتك الشخصية؟
‫- بالطبع.

163
00:10:57,833 --> 00:10:59,375
‫أتنازل عن جميع حقوقي.

164
00:11:02,500 --> 00:11:04,083
‫الجندية "نيبولا".

165
00:11:05,500 --> 00:11:06,958
‫"يون روغ".

166
00:11:08,583 --> 00:11:11,707
‫لا زلت تحافظين على نفس المظهر.

167
00:11:15,575 --> 00:11:18,207
‫أنت عالم بطباعي.
‫لا أحب أن أستمر كثيرًا بتغييره.

168
00:11:18,291 --> 00:11:21,791
‫هذا ما أنت عليه فعلًا.
‫لقد مرت فترة منذ آخر مرة تقابلنا.

169
00:11:21,875 --> 00:11:26,374
‫الوقت ضيق وأنا بحاجة لشخص عليم
‫بكيفية اختراق أمن "زاندار".

170
00:11:27,193 --> 00:11:30,166
‫- وفكّرت فيّ.
‫- قد ألقيت القبض عليك نتيجة هذا.

171
00:11:30,250 --> 00:11:34,583
‫ولكن إن كنت تفضّل البقاء هنا،
‫فمرحبًا بأي توصيات أخرى.

172
00:11:36,500 --> 00:11:37,625
‫تفضّلي أخرجيني.

173
00:11:40,666 --> 00:11:42,249
‫تنبيه للسجن بأكمله.

174
00:11:42,333 --> 00:11:44,707
‫ثمة خرق في الجناح "د" للزنازين.

175
00:11:44,791 --> 00:11:47,000
‫أكرر، ثمة خرق.

176
00:11:52,125 --> 00:11:53,457
‫إذًا، أكانت هذه خطتك؟

177
00:11:53,541 --> 00:11:54,625
‫اشكرني ولو لمرة.

178
00:12:18,625 --> 00:12:21,707
‫لا تقلق، فقد عطّلت مقاعد القذف.

179
00:12:23,135 --> 00:12:24,689
‫إلى أين نحن متّجهان إذًا؟

180
00:12:24,875 --> 00:12:26,749
‫إلى مكان لسنا مدعوين إليه.

181
00:12:26,833 --> 00:12:30,541
‫- وأنا ظننتك تعهدت بالقسم.
‫- هذا ما يلزم للحفاظ عليه.

182
00:12:30,625 --> 00:12:34,250
‫حقًا؟ لا أرى أنه يبدو هكذا من مكاني.

183
00:12:34,541 --> 00:12:36,273
‫لا أريدك أن تفهم.

184
00:12:36,273 --> 00:12:38,639
‫كل ما أريده هو أن ترقى إلى مستوى سمعتك.

185
00:12:45,250 --> 00:12:46,563
‫هذا طريقنا إلى الداخل.

186
00:12:46,708 --> 00:12:49,208
‫تعرفين أن لا أدوات معي، صحيح؟

187
00:12:51,271 --> 00:12:55,000
‫أتعرفين؟ بدأت أرى أننا كنّا
‫لنكون فريق ممتازًا في الماضي.

188
00:12:55,041 --> 00:12:56,166
‫هذا صعب.

189
00:12:57,249 --> 00:12:58,916
‫2200 طابق؟

190
00:12:59,827 --> 00:13:01,541
‫إنه لَطريق طويل إلى الأسفل.

191
00:13:01,625 --> 00:13:04,374
‫لم أُخرجك من السجن لتشير إلى ما هو واضح.

192
00:13:04,458 --> 00:13:08,166
‫أقصد أنه ليس من الضروري
‫أن يستغرق الأمر الليل بطوله.

193
00:13:13,604 --> 00:13:15,750
‫- لم توقّفت؟
‫- سلك مكهرب.

194
00:13:16,336 --> 00:13:19,500
‫الوقت مبكر
‫على إتلاف الدوائر الكهربائية، أليس كذلك؟

195
00:13:23,750 --> 00:13:25,333
‫النواة في الداخل.

196
00:13:32,125 --> 00:13:34,124
‫هيا يا حبيبي. تحدّث إليّ.

197
00:13:34,208 --> 00:13:36,791
‫- أتدري كم يبدو هذا غبيًا؟
‫- صهٍ.

198
00:13:36,875 --> 00:13:40,041
‫لا يوجد شيء لتستمع إليه.
‫لا تروس في هذا الجهاز.

199
00:13:40,125 --> 00:13:41,707
‫أجل، أعلم. كنت فقط أسكتك.

200
00:13:42,230 --> 00:13:44,124
‫ارتفاع درجة حرارة النواة.

201
00:13:44,208 --> 00:13:46,249
‫أكانت هذه فكرتك العبقرية؟

202
00:13:46,333 --> 00:13:47,875
‫اشكريني ولو لمرة.

203
00:13:50,582 --> 00:13:52,625
‫آمل أنك تحبّ العمل تحت الماء.

204
00:14:26,125 --> 00:14:28,708
‫نواة حاسوب مركزي زانداري.

205
00:14:30,458 --> 00:14:31,458
‫يا لها من مذهلة.

206
00:14:32,916 --> 00:14:38,832
‫لا منافذ ولوج ولا محرّكات أقراص
‫ولا ألواح تحكّم.

207
00:14:38,916 --> 00:14:41,458
‫قد أدّيت دورك. والآن دعني أودي دوري.

208
00:14:41,958 --> 00:14:43,500
‫ولا تلمس شيئًا.

209
00:14:46,239 --> 00:14:49,363
‫تم رصد كائن سيبراني من فئة "أوميغا".

210
00:14:49,447 --> 00:14:51,322
‫ينبغي لك اتّباع نصيحتك.

211
00:14:51,447 --> 00:14:53,530
‫تمت الموافقة على التوافق.

212
00:14:57,460 --> 00:14:59,072
‫أترين؟ قلت لك.

213
00:14:59,322 --> 00:15:00,864
‫بدء الاتصال.

214
00:15:01,114 --> 00:15:03,708
‫تمت تهيئة تسلسل الاتصال.

215
00:15:06,614 --> 00:15:07,947
‫بدء التحميل.

216
00:15:13,951 --> 00:15:15,575
‫تمّ التحميل.

217
00:15:15,659 --> 00:15:17,125
‫حذف ملفات المصدر.

218
00:15:17,326 --> 00:15:19,533
‫حُذفت ملفات المصدر.

219
00:15:19,617 --> 00:15:22,377
‫بدء تسلسل تسجيل الخروج.

220
00:15:22,701 --> 00:15:26,442
‫في الواقع، أرى أنه يمكنني
‫استخدام الشيفرة المصدرية استخدامًا أفضل.

221
00:15:27,367 --> 00:15:30,492
‫أعترف أنني لم أظن
‫أن الأمر سيكون بهذه السهولة.

222
00:15:30,576 --> 00:15:32,083
‫صرت مُبرمجة.

223
00:15:32,602 --> 00:15:34,742
‫توقف تسلسل تسجيل الخروج.

224
00:15:34,826 --> 00:15:36,625
‫النظام في خطر.

225
00:15:36,784 --> 00:15:38,700
‫ارتفاع درجة حرارة النظام.

226
00:15:38,784 --> 00:15:40,409
‫النظام في خطر.

227
00:15:40,891 --> 00:15:44,117
‫بالمناسبة، لا تشغلي بالك
‫بـ"زاندار" بعد الآن.

228
00:15:44,201 --> 00:15:46,784
‫فلـ"رونان" خطط مهمة له.

229
00:16:49,992 --> 00:16:51,125
‫أنت.

230
00:16:51,976 --> 00:16:53,025
‫إنها أنت.

231
00:16:53,534 --> 00:16:55,593
‫كنت أعرف أن ذلك الانفجار لن يقتلها.

232
00:16:55,644 --> 00:16:57,977
‫لطالما نجت من كل انفجار واجهته.

233
00:16:58,159 --> 00:17:00,201
‫أجل، سنصوّب هذا.

234
00:17:01,867 --> 00:17:03,326
‫كان الأمر بأكمله مكيدة.

235
00:17:03,775 --> 00:17:08,400
‫تكليفي بقضية "يوندو"
‫وإرشادي إلى شيفرة الدرع.

236
00:17:09,275 --> 00:17:11,817
‫كل هذا لتبدئي غزوًا.

237
00:17:12,634 --> 00:17:15,833
‫لقد تعهدت بالقسم بحماية "زاندار".

238
00:17:15,884 --> 00:17:17,259
‫وانظري أين وصلنا.

239
00:17:18,168 --> 00:17:19,876
‫العالم ينهار.

240
00:17:19,960 --> 00:17:23,625
‫الجميع يتشاجر.
‫لا يمكننا الاستمرار على هذا النحو.

241
00:17:23,875 --> 00:17:26,958
‫وأحيانًا، لا يلحق الاستسلام بصاحبه العار.

242
00:17:28,167 --> 00:17:30,625
‫لا عار؟ وماذا أيضًا؟

243
00:17:30,890 --> 00:17:35,917
‫حسنًا، بالطبع وعدني "رونان"
‫بإبقائي مسؤولة مقابل تعاوني.

244
00:17:36,708 --> 00:17:40,375
‫لم تكن هنالك طريقة للوصول
‫إلى قلب البيانات دون إنسان آلي.

245
00:17:41,125 --> 00:17:43,791
‫حتى تذكّرت أنني عيّنت إنسانًا آليًا.

246
00:17:43,875 --> 00:17:45,725
‫طوال هذا الوقت كنت تستغلّينني.

247
00:17:45,821 --> 00:17:49,042
‫إنك آلة. ماذا توقّعت؟

248
00:17:51,282 --> 00:17:54,416
‫اقضوا عليها،
‫وتأكدوا من إذابة أشلائها عند الانتهاء.

249
00:17:54,428 --> 00:17:55,500
‫أمرك يا سيدتي.

250
00:18:27,250 --> 00:18:29,919
‫حسنًا، حان الوقت للقضاء عليك.

251
00:18:44,083 --> 00:18:45,708
‫يستحيل أن ينجو شيء من هذا.

252
00:18:46,375 --> 00:18:47,583
‫ما قولك يا زعيم؟

253
00:18:48,125 --> 00:18:49,667
‫أتوقّع هذا يا فتيان.

254
00:18:52,116 --> 00:18:53,568
‫أيتها الجندية "نيبولا"،

255
00:18:55,145 --> 00:18:56,220
‫انتهت نوبتك.

256
00:19:08,358 --> 00:19:10,074
‫يسقط فيلق "نوفا".

257
00:19:10,291 --> 00:19:11,817
‫"زاندار" حرة.

258
00:19:12,405 --> 00:19:15,821
‫- يسقط فيلق "نوفا".
‫- لقد ضللت طريقك يا حثالة "نوفا".

259
00:19:15,905 --> 00:19:17,375
‫هاك! خذي هذه!

260
00:19:17,401 --> 00:19:19,738
‫- انتبهي!
‫- ما خطبك؟

261
00:19:19,822 --> 00:19:22,946
‫- أتودّين قول شيء؟
‫- يسقط فيلق "نوفا". "زاندار" حرة.

262
00:19:22,952 --> 00:19:25,225
‫- يا أنت! انتبهي!
‫- يسقط فيلق "نوفا"…

263
00:19:25,849 --> 00:19:27,642
‫- حجرة، ورقة.
‫- "غروت"، "غروت".

264
00:19:28,381 --> 00:19:31,042
‫لكنها ورقة لا تُقطع لأنها من الحجر.

265
00:19:31,759 --> 00:19:32,759
‫انظرا.

266
00:19:33,262 --> 00:19:34,928
‫ما كل هذه الضجة؟

267
00:19:35,055 --> 00:19:36,992
‫"نيبولا"؟ أنت بخير يا "نيبي"؟

268
00:19:37,824 --> 00:19:39,909
‫يا إلهي، لا أكاد تعرّفت عليها.

269
00:19:40,284 --> 00:19:43,597
‫أود قول إنني أخبرتك بذلك،
‫ولكن رأسك مُهشّم ولن تتذكّري.

270
00:19:43,597 --> 00:19:45,931
‫أنا بخير. فقط أريد مشروبًا.

271
00:19:46,556 --> 00:19:48,875
‫وأسلحة وذراع.

272
00:19:50,297 --> 00:19:53,279
‫كيف لفتاة أن تحظى بخدمة هنا؟

273
00:19:53,326 --> 00:19:55,992
‫يا ويحي. أستطيع سماع معالجاتك تطقطق وتؤزز.

274
00:19:56,076 --> 00:19:59,172
‫أجل. كومة الحجر هذا مُحقّ يا "نيبي".
‫إنك مُحطّمة.

275
00:19:59,250 --> 00:20:03,083
‫- لا نستطيع حتى رهنك مقابل قطع غيار.
‫- قلت إنني بخير.

276
00:20:08,159 --> 00:20:12,701
‫يا ويحي. هذا مؤسف.
‫ليس من المفترض أن تُخرج الأجهزة نقودًا.

277
00:20:38,518 --> 00:20:41,071
‫ها هي ذي. مرحبًا بك في أرض الأحياء.

278
00:20:41,226 --> 00:20:44,680
‫فكّرت للحظة: "ماذا سأغني في جنازتها؟"

279
00:20:44,730 --> 00:20:47,801
‫أنا بخير.
‫والآن، بخصوص الأسلحة…

280
00:20:47,935 --> 00:20:51,476
‫أسلحة؟ حتى وإن كان لديّ أسلحة ثقيلة

281
00:20:51,560 --> 00:20:57,503
‫من النوع العسكري وفتّاكة،
‫ولا يعني هذا أنني أملكها،

282
00:20:57,596 --> 00:20:59,198
‫فخروجها سيضرّ بأعمالي.

283
00:20:59,258 --> 00:21:03,565
‫"نوفا برايم" تساعد "رونان" في شن غزو.
‫كيف لهذا أن يفيد أعمالك؟

284
00:21:03,649 --> 00:21:06,917
‫- الأعمال ترعى نفسها بنفسها.
‫- شعب "زاندار" سيعاني.

285
00:21:07,030 --> 00:21:10,017
‫- فيشربون أكثر.
‫- ستسلبك "نوفا برايم" ترخيص الكحوليات.

286
00:21:10,024 --> 00:21:11,039
‫لا!

287
00:21:11,089 --> 00:21:13,106
‫يا لاعبو حجرة، ورقة، مقص. استعدوا.

288
00:21:13,190 --> 00:21:14,284
‫إنها ساعة المرح.

289
00:21:18,982 --> 00:21:19,982
‫أنا "غروت".

290
00:21:27,315 --> 00:21:28,917
‫حسنًا. جميعنا نبدو رائعين.

291
00:21:30,696 --> 00:21:33,292
‫اسمحوا لي بالسؤال. أمسموح لنا بفعل هذا؟

292
00:21:33,517 --> 00:21:36,111
‫أمر الأسلحة هذا يبدو غير أخلاقي بعض الشيء.

293
00:21:39,524 --> 00:21:42,481
‫مشّطنا المبنى وليس في المبنى غير فريقنا.

294
00:21:42,565 --> 00:21:44,023
‫لنواصل عملنا إذًا.

295
00:21:44,107 --> 00:21:46,815
‫وعدت "رونان"
‫بأننا سنفتح الدرع بحلول الفجر.

296
00:22:02,031 --> 00:22:04,250
‫- تحبّين التباهي.
‫- هذا أسلوبي. قلّدني.

297
00:22:04,274 --> 00:22:06,671
‫أقلّدك؟ إنني أضع عصبة.

298
00:22:08,774 --> 00:22:10,232
‫غير معقول.

299
00:22:15,555 --> 00:22:18,982
‫أنا "غروت"!

300
00:22:23,883 --> 00:22:24,966
‫"نيبولا".

301
00:22:25,097 --> 00:22:27,697
‫"نوفا برايم". أتيت لأنهي الأمر.

302
00:22:27,750 --> 00:22:30,425
‫فات الأوان. قد رُفعت الشيفرة.

303
00:22:30,638 --> 00:22:32,333
‫جارٍ فتح الدرع.

304
00:22:34,008 --> 00:22:36,424
‫"رونان" يدخل الأجواء بينما نتحدّث.

305
00:22:39,022 --> 00:22:42,583
‫لا يمكنك منع هذا،
‫ولكن الأوان لم يفت على الانضمام إليّ.

306
00:22:42,789 --> 00:22:44,091
‫لا، بل أظنّه قد فات.

307
00:22:46,402 --> 00:22:48,000
‫جارٍ إغلاق الدرع.

308
00:22:48,526 --> 00:22:49,659
‫ماذا؟

309
00:22:54,860 --> 00:22:57,485
‫الدرع يُسقط المركبات معه.

310
00:23:04,693 --> 00:23:07,401
‫الشيفرة. خنتني ثانيةً.

311
00:23:07,485 --> 00:23:08,860
‫بل ثالثةً.

312
00:23:09,308 --> 00:23:13,651
‫رأيت حركة "يون روغ" منذ البداية.
‫فوضعت لمستي على الشيفرة.

313
00:23:13,941 --> 00:23:17,651
‫- فكما تعرفين، أنا آلية وهي آلة.
‫- كيف عرفت؟

314
00:23:17,985 --> 00:23:21,458
‫اسع للخير، وكن مصدرًا له.
‫لا تحيد عن طريق الخير قط.

315
00:23:21,826 --> 00:23:25,984
‫في اللحظة التي طلبت مني فيها
‫استخدام كل الوسائل المتاحة لحلّ الأمر،

316
00:23:26,167 --> 00:23:28,084
‫عرفت أنك حنثت بقسمنا.

317
00:23:28,459 --> 00:23:30,417
‫وذلك لا يزال مؤلمًا بنفس القدر.

318
00:23:31,959 --> 00:23:34,709
‫قُضي الأمر يا "نوفا برايم". سأعتقلك.

319
00:23:34,959 --> 00:23:37,417
‫- سأعتقل جميعكم.
‫- سنرى بخصوص هذا.

320
00:24:01,125 --> 00:24:03,958
‫معذرةً. هل لي بدقيقة من وقتكم؟

321
00:24:04,042 --> 00:24:05,667
‫ألستم أشرارًا؟

322
00:24:06,292 --> 00:24:07,542
‫كلّا.

323
00:24:14,209 --> 00:24:15,333
‫- هو شرير.
‫- ماذا؟

324
00:24:18,981 --> 00:24:21,334
‫آهٍ! كان عليّ تمديد عضلاتي قبل فعل هذا.

325
00:24:23,167 --> 00:24:25,542
‫محرّكات المقود. إقلاع اضطراري.

326
00:25:11,852 --> 00:25:12,977
‫تسندي بيدي.

327
00:25:13,185 --> 00:25:15,976
‫- لماذا لم تنضمي إليّ وحسب؟
‫- قد تعهدت بالقسم.

328
00:25:16,060 --> 00:25:17,833
‫لقد أفسدت كل شيء.

329
00:25:38,602 --> 00:25:41,727
‫أيّ مسعى للخلاص يُستهل بالوقوع بالظلام.

330
00:25:42,307 --> 00:25:45,474
‫ولكن بقليل من العزيمة والإيمان بنفسك،

331
00:25:46,443 --> 00:25:51,359
‫إذا حافظت على طريقك،
‫فستجد سبيلك إلى النور.

332
00:25:51,984 --> 00:25:56,318
‫عجبًا، إنها "سوبر نوفا".

333
00:25:56,953 --> 00:26:00,327
‫لقد دمّرت درعنا، والغزاة الفضائيين.

334
00:26:00,510 --> 00:26:03,127
‫وبفضلك، يستعيد الكوكب حياته.

335
00:26:03,828 --> 00:26:05,750
‫وتصريحك للكحوليات في أمان.

336
00:26:06,526 --> 00:26:09,978
‫- ليست سيئة بعد عمل طوال الليل.
‫- إلى اللقاء يا ذكر البط.

337
00:26:23,928 --> 00:28:39,375
<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}أحمد عبد الناصر{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
t.me/GilgameshSubs</b>

