﻿1
00:00:04,317 --> 00:00:08,037
‫"ستديوهات (مارفل)"

2
00:00:13,953 --> 00:00:15,703
‫يا قائد، أترى الهدف؟

3
00:00:15,787 --> 00:00:17,412
‫لا أكاد أراه. إنه سريع الحركة.

4
00:00:17,442 --> 00:00:20,578
‫لك حرية الانخراط. لا يمكننا السماح له
‫بدخول المجال الجوي الأمريكي.

5
00:00:20,662 --> 00:00:23,168
‫تلقّيتك. استعدّا للإطلاق. أطلقا.

6
00:00:30,571 --> 00:00:32,912
‫حوّل! أصبنا الهدف وهو يسقط.

7
00:00:32,930 --> 00:00:33,930
‫أين؟

8
00:00:33,936 --> 00:00:37,001
‫"(نيويورك)، عام 1988"

9
00:01:08,245 --> 00:01:09,710
‫أهذا طفل؟

10
00:01:09,844 --> 00:01:12,745
‫ليس طفلًا عاديًا، بل هو "بيتر كويل".

11
00:01:12,828 --> 00:01:16,537
‫ابن الأرض والنجوم
‫الذي ألمه وخسارته يهددان الآن

12
00:01:16,620 --> 00:01:20,662
‫بتدمير العالم
‫الذي كان يعتبره موطنه ذات يوم.

13
00:01:20,673 --> 00:01:23,745
‫والكون بأسره معه.

14
00:01:32,533 --> 00:01:33,980
‫"ستديوهات (مارفل) تقدّم…"

15
00:01:34,692 --> 00:01:35,692
‫الزمن.

16
00:01:39,109 --> 00:01:40,109
‫الفضاء.

17
00:01:41,859 --> 00:01:42,859
‫الواقع.

18
00:01:45,775 --> 00:01:47,525
‫العلاقة بينهم ليست مجرد مسار خطّي.

19
00:01:52,359 --> 00:01:57,085
‫بل يمكن تمثيلها
‫بمنشور احتمالاته لا آخر لها،

20
00:01:59,418 --> 00:02:03,042
‫حيث مجرد قرار واحد
‫قد يتسبب بتفرّعات لوقائع لا حدود لمقدارها،

21
00:02:05,650 --> 00:02:08,567
‫خالقًا عوالم مختلفة عن التي اعتدتم عليها.

22
00:02:12,525 --> 00:02:13,775
‫أنا الـ"مُراقِب".

23
00:02:16,025 --> 00:02:19,298
‫وسأكون مرشدكم
‫باستكشاف هذه الوقائع الجديدة.

24
00:02:20,867 --> 00:02:24,317
‫تتبعوني وفكّروا مليًا بالسؤال التالي…

25
00:02:27,828 --> 00:02:33,828
‫"ماذا لو…؟"
‫"الموسم الثاني، الحلقة الثانية"
‫"ماذا لو قاتل (بيتر كويل) أعتى أبطال الأرض؟"

26
00:02:35,895 --> 00:02:37,228
‫قبل ستة أشهر،

27
00:02:37,392 --> 00:02:41,626
‫أُرسِل "النهّابون"
‫لاختطاف "بيتر كويل" من عالمه الأصلي.

28
00:02:43,892 --> 00:02:49,892
‫لكن آسر الشابّ "كويل" لم يتمكّن من تسليمه،
‫واختار تربيته على أنه ابنه.

29
00:02:50,181 --> 00:02:53,101
‫أو هكذا تسير القصة في أغلب الوقائع.

30
00:02:53,642 --> 00:02:58,017
‫لكن في هذا الكون، لم يتقلّب قلب "يوندو".

31
00:02:58,583 --> 00:03:04,583
‫فسلّمه إلى أبيه السماوي
‫المعروف باسم "إيغو".

32
00:03:04,759 --> 00:03:07,842
‫لن تحتاج إلى هذه بعد الآن يا "بيتر".

33
00:03:12,925 --> 00:03:16,251
‫ليس وهناك ما هو أكبر لتلعب به.

34
00:03:16,349 --> 00:03:18,550
‫"إيغو" أسماه "التوسّع".

35
00:03:18,634 --> 00:03:23,009
‫حلم راسخ لإعادة تشكيل الكون على صورته.

36
00:03:23,092 --> 00:03:28,925
‫ومع ابنه الآن إلى جانبه، كان لديه كل القوة
‫التي يحتاج إليها لتحقيق حلمه هذا.

37
00:03:33,211 --> 00:03:37,626
‫تتبّعته الاستخبارات الفضائية
‫عبر عشرات الأنظمة الشمسية القريبة،

38
00:03:35,879 --> 00:03:40,091
‫{\an8}"مشروع (بيغاسوس)"
‫"مقر الفرقة الغربية لـ(شيلد)"

39
00:03:37,626 --> 00:03:42,543
‫والتي دُمّرت جميعها واستهلكتها موجة من
‫الإشعاع الكوني في غضون 24 ساعة من وصوله.

40
00:03:42,592 --> 00:03:45,467
‫- وأنا الذي حسبت ابني صعب المراس.
‫- "توني" شجاع.

41
00:03:45,550 --> 00:03:49,092
‫أما هذا الطفل فتجري في عروقه
‫ترسانة نووية كاملة.

42
00:03:49,175 --> 00:03:52,810
‫بهذه القوة لا أعرف شخصًا على وجه الأرض
‫يستطيع ردعه.

43
00:03:52,810 --> 00:03:58,001
‫لن يعمل شخص واحد بمفرده،
‫بل فريق مكوّن من أفضل رجال كوكبنا الصغير.

44
00:03:58,050 --> 00:04:00,050
‫أنسيت أننا في خضم الحرب الباردة؟

45
00:04:00,134 --> 00:04:04,925
‫هراء "إننا العالَم" لا وجود لها
‫خارج أغاني قناة "إم تي في".

46
00:04:05,009 --> 00:04:08,842
‫هذا الصبي قد دمّر وسط "مانهاتن"
‫في غضون دقائق يا "هوارد".

47
00:04:08,893 --> 00:04:13,268
‫بهذ المعدّل، لن يصمد كوكبنا يومًا بأكمله.
‫نحتاج إلى المساعدة.

48
00:04:14,925 --> 00:04:17,175
‫حسنًا. من المرشّحون؟

49
00:04:20,812 --> 00:04:22,634
‫لا خضار فيها.

50
00:04:23,227 --> 00:04:25,759
‫رقائق البطاطس هي الخضار.

51
00:04:26,634 --> 00:04:27,675
‫جديًا؟

52
00:04:29,217 --> 00:04:33,876
‫- ويُفترض أنك عالِم؟
‫- ويُفترض أن تحبّي رقائق البطاطس.

53
00:04:45,009 --> 00:04:47,126
‫أرجوك لا تغلق الخط يا "هانك".

54
00:04:52,396 --> 00:04:55,342
‫إنك بطيء الفهم
‫على أن تكون عالمًا يا "ستارك".

55
00:04:55,425 --> 00:04:59,967
‫لا بأس إن كنت ترفض التحدّث إليّ.
‫فقط أريد منك شيئًا وحيدًا. شغّل التلفاز.

56
00:05:00,092 --> 00:05:02,918
‫- ماذا؟
‫- أبي؟ ينبغي أن ترى هذا.

57
00:05:02,918 --> 00:05:06,419
‫...محطة "غراند سنترال"
‫وأجزاء من وسط المدينة...

58
00:05:07,134 --> 00:05:10,217
‫- أرسل الطائرة.
‫- سبقتك في هذا.

59
00:05:13,169 --> 00:05:14,217
‫كالمعتاد.

60
00:05:14,884 --> 00:05:17,342
‫يا حبيبتي، أتريدين مرافقة أبيك إلى عمله؟

61
00:05:21,388 --> 00:05:23,925
‫عجبًا! أهنا تعمل؟

62
00:05:24,050 --> 00:05:28,634
‫لا. هنا كنت أعمل يا عزيزتي ولكنني لم أعد.

63
00:05:30,190 --> 00:05:32,384
‫هذا في منتهى الروعة.

64
00:05:32,678 --> 00:05:35,345
‫لا بد أن الأمور مؤسفة ما داموا استدعونا.

65
00:05:35,428 --> 00:05:38,918
‫"فوستر"؟ عظيم.
‫والآن عرفت أنها مصيبة.

66
00:05:38,918 --> 00:05:41,954
‫دائمًا ما يُسعدني لقاؤك. كيف حالك؟
‫ألم ترد إنفاق مال على جليسة لها؟

67
00:05:42,035 --> 00:05:46,720
‫تعرف خير معرفة أنه بفضل هذا المكان
‫ليس لديّ أي شخص أتركها معه.

68
00:05:46,748 --> 00:05:48,960
‫هلا تحفظان طاقتكما لساحة المعركة.

69
00:05:49,031 --> 00:05:51,248
‫يا ويحي. من مُرتدي الزيّ ذلك؟

70
00:05:51,450 --> 00:05:54,248
‫الملك "تتشاكا"
‫ملك مملكة "واكاندا" الأفريقية.

71
00:05:54,284 --> 00:05:57,201
‫لا ينخرطون عادة في الشؤون العالمية…

72
00:05:57,284 --> 00:05:59,534
‫- لكننا نواجه فضائيين؟
‫- نعم، نواجه فضائيين.

73
00:05:59,618 --> 00:06:01,210
‫تشرّفت بلقائك يا جلالتك.

74
00:06:01,305 --> 00:06:03,701
‫كان والدك حليفًا قويًا لنا في أثناء الحرب.

75
00:06:03,784 --> 00:06:07,335
‫أجل، أعلم أنه تبرّع
‫ببعض الفيبرانيوم لقواتكم.

76
00:06:07,335 --> 00:06:11,791
‫صنعنا منها درعًا وفقدناه في القطب الشمالي.
‫غير هذا، فالأمور سارت على أكمل وجه.

77
00:06:11,791 --> 00:06:13,850
‫لحظة، كيف دعوتم السوفييت؟

78
00:06:13,934 --> 00:06:17,309
‫أراد "غورباتشوف" احتواء الهدف
‫قبل وصوله إلى "موسكو".

79
00:06:17,392 --> 00:06:21,975
‫فأرسل "جندي الشتاء"،
‫القاتل المأجور الأكثر فتكًا في العالم.

80
00:06:28,070 --> 00:06:31,809
‫إنه يشبهه تمامًا يا "هوارد".
‫أقصد "باكي".

81
00:06:31,892 --> 00:06:37,142
‫سمعتُ الشائعات. ولكن حتى وإن صحّت،
‫فقد رحل الرجل الذي نعرفه يا "بيغ".

82
00:06:37,225 --> 00:06:38,950
‫ولدينا صيدة أكبر لننشغل بها.

83
00:06:43,642 --> 00:06:48,475
‫تشير الأقمار الصناعية إلى معدل ينذر بالخطر
‫من الإشعاع الكوني المنبعث من مسار العدو.

84
00:06:48,559 --> 00:06:50,809
‫إنه يتّجه صوب "كوني آيلاند".

85
00:06:50,827 --> 00:06:52,854
‫وإن لم نصل إليه الآن وقضينا عليه،

86
00:06:52,904 --> 00:06:56,142
‫ فالساحل الشرقي  بأكمله
‫لن يكون صالحًا للعيش للنصف قرن القادم.

87
00:06:56,225 --> 00:06:58,434
‫وهل سنتمكن من اعتراضه في الوقت المناسب؟

88
00:06:58,517 --> 00:07:00,767
‫فـ"نيويورك" بعيدة كل البعد
‫عن صحراء "موهافي".

89
00:07:00,850 --> 00:07:04,309
‫- ليس وأنا الربان.
‫- الدكتورة "ويندي لاوسن" من سلاح الجو.

90
00:07:04,333 --> 00:07:06,835
‫إنها تقود بحثنا المشترك عن الـ"تيسراكت".

91
00:07:06,835 --> 00:07:10,142
‫لا يبدو زيّها تابعًا لسلاح الجو.

92
00:07:10,193 --> 00:07:12,276
‫لا. هذا زيّ سلاح النجوم التابع لـ"كري".

93
00:07:13,110 --> 00:07:15,735
‫- ماذا؟
‫- قصة يطول شرحها. سأشرح في الطريق.

94
00:07:16,694 --> 00:07:20,651
‫عظيم. لدينا "الرجل القط"
‫و"المركبة الفضائية" و"الرجل العملاق"

95
00:07:20,735 --> 00:07:22,937
‫و"الصامت الفتّاك". سررت بلقائك.

96
00:07:22,952 --> 00:07:26,568
‫- وأنت "الرجل الفظ".
‫- أقصد أننا…

97
00:07:26,651 --> 00:07:29,735
‫اربط حزامك أيها الفظ.
‫فهذه المركبة سرعتها عالية.

98
00:07:34,775 --> 00:07:38,116
‫"(كوني آيلاند) في (بروكلين)،
‫ولاية (نيويورك)"

99
00:07:38,901 --> 00:07:40,985
‫هذا الطفل يقدّم عرضًا رائعًا.

100
00:07:54,193 --> 00:07:56,901
‫أسقط البطة واكسب!

101
00:07:57,674 --> 00:08:00,235
‫أسقط البطة واكسب!

102
00:08:00,261 --> 00:08:03,261
‫من موقعي هذا لا أراه يمثّل تهديدًا كبيرًا.

103
00:08:03,344 --> 00:08:05,323
‫المظاهر خدّاعة يا سموّك.

104
00:08:05,323 --> 00:08:10,448
‫اعتقدت أن زعيم قوة عظمى تكنولوجيًا متنكرة
‫في إحدى دول العالم الثالث سيدرك ذلك.

105
00:08:12,071 --> 00:08:13,613
‫فهمت وجهة نظرك.

106
00:08:13,918 --> 00:08:15,626
‫إلام توصّلت يا "لاوسن"؟

107
00:08:15,710 --> 00:08:19,126
‫أنا في موقع الحادث.
‫إنّي في طريقي الآن لتأمين المركبة.

108
00:08:19,210 --> 00:08:20,418
‫هل الجميع في موقعه؟

109
00:08:20,501 --> 00:08:22,418
‫اهدأ. سأؤمن المحيط.

110
00:08:23,335 --> 00:08:25,001
‫أتناولت منشطات يا "فوستر"؟

111
00:08:25,085 --> 00:08:27,835
‫أتذكر أن أقصى طول وصلت له كان ستة أمتار.

112
00:08:27,918 --> 00:08:30,918
‫أجريت فيها بعض التعديلات يا "هانك".
‫اعتقدت أنها نهاية العالم.

113
00:08:31,001 --> 00:08:32,335
‫رأيت إمّا أن أكبر وإمّا أن أستسلم.

114
00:08:32,418 --> 00:08:36,460
‫إذا انتهيتما من قياس طولكما،
‫فأنا أرى الهدف.

115
00:08:36,543 --> 00:08:39,668
‫يبدو أنه يستمتع بوقته في لعبة الدوامة.

116
00:08:39,678 --> 00:08:43,303
‫إذا عزلتم الطفل،
‫فستقدرون على احتجازه في شبكة الفوتون.

117
00:08:43,387 --> 00:08:46,012
‫حضّروا أنتم الفخ وسأتعامل أنا معه.

118
00:08:46,095 --> 00:08:48,220
‫أمتأكد أنك لا تريد مساعدة؟

119
00:08:48,303 --> 00:08:50,928
‫نعم، أنا أجيد التعامل مع الأطفال.

120
00:08:52,298 --> 00:08:53,845
‫ما الأمر يا فتى؟

121
00:08:53,928 --> 00:08:56,428
‫- ماذا؟
‫- أثمة ما يُزعجك؟

122
00:09:01,220 --> 00:09:03,762
‫حسنًا، حان الوقت.
‫حضّر المخدّر أيها "النمر".

123
00:09:03,845 --> 00:09:05,678
‫إنني أستدرجه إليك.

124
00:09:05,979 --> 00:09:07,595
‫سألقاكم حالما أستطيع.

125
00:09:07,637 --> 00:09:10,583
‫هذه التكنولوجيا متقدمة.
‫سيستغرق مني اختراقها وقتًا طويلًا.

126
00:09:40,203 --> 00:09:44,078
‫لن تزيد المقاومة
‫هذا الأمر إلا تعقيدًا يا صديقي.

127
00:09:53,121 --> 00:09:54,663
‫سار ذلك بشكل سيئ.

128
00:09:58,413 --> 00:09:59,413
‫أمسكته.

129
00:09:59,496 --> 00:10:01,663
‫لا. لا!

130
00:10:07,621 --> 00:10:08,621
‫أي مساعدة؟

131
00:10:12,121 --> 00:10:13,286
‫تراجع أيها القاتل.

132
00:10:13,359 --> 00:10:16,251
‫إذا انفجر المكعب الموجود في الطائرة،
‫فلن يبقى كوكب لننقذه.

133
00:10:33,574 --> 00:10:35,532
‫- شكرًا أيها الضخم.
‫- على الرحب.

134
00:10:37,074 --> 00:10:39,324
‫يا رفاق، الطفل المشكلة أمامكم.

135
00:10:40,278 --> 00:10:41,338
‫لا!

136
00:10:43,907 --> 00:10:45,449
‫هل لدى أحدكم خطة؟

137
00:10:46,824 --> 00:10:48,782
‫لديّ خطة. الانسحاب.

138
00:10:49,865 --> 00:10:51,199
‫هيا يا شباب.

139
00:10:57,115 --> 00:10:58,574
‫حسنًا، لنتحرك.

140
00:11:04,186 --> 00:11:05,365
‫بربك!

141
00:11:23,615 --> 00:11:25,615
‫من ذلك بحق السماء؟

142
00:11:27,956 --> 00:11:30,282
‫أهذا أنت حقًا؟

143
00:11:30,621 --> 00:11:33,918
‫إن قصدتَ هلاكك، فنعم.

144
00:11:34,157 --> 00:11:38,199
‫يا للخسارة. حسبتك الرجل من "فان هيلين".

145
00:11:40,115 --> 00:11:41,824
‫أنا… ماذا قلت؟

146
00:11:43,490 --> 00:11:47,512
‫"يوتنهايم" هو أول عالم سقط.
‫وتبعه "أسكارد".

147
00:11:47,990 --> 00:11:52,449
‫جيشًا تلو الآخر، هلكت جيوش العوالم التسعة
‫على يد ذلك الصبي.

148
00:11:52,657 --> 00:11:56,335
‫إلى أن صارت الأرض آخر العوالم المتبقية.

149
00:11:56,824 --> 00:11:59,782
‫ما دمت قطعت كل هذه المسافة،
‫فلا بد أن لديك خطة؟

150
00:12:00,085 --> 00:12:01,339
‫الشتلة السماوية.

151
00:12:01,480 --> 00:12:05,022
‫استخدمها "إيغو" لزرع روحه
‫في الكواكب عبر الكون.

152
00:12:05,217 --> 00:12:08,676
‫انتشلت شتلة الأرض في طريقي إلى هنا
‫من مكان يُسمّى "ميزوري".

153
00:12:08,676 --> 00:12:12,038
‫هذا ما يفعله إذًا. إنه يلتهم الكواكب.

154
00:12:12,038 --> 00:12:16,913
‫الشتلة هي فتيل توسع "إيغو".
‫إنها فتيل يجب إشعاله.

155
00:12:16,996 --> 00:12:19,062
‫من خلال الصبي. هذا سبب وجوده هنا.

156
00:12:19,112 --> 00:12:22,746
‫لماذا لا نلقي هذا الشيء في مكب النفايات؟
‫ستنتهي المشكلة حينها.

157
00:12:22,830 --> 00:12:26,121
‫خطأ. الشتلة محمية بحجاب من الطاقة الكونية.

158
00:12:26,205 --> 00:12:29,304
‫وحده كائن من أصل سماوي يمكنه اختراقه.

159
00:12:29,355 --> 00:12:32,580
‫لحسن حظنا أن لدينا كائنًا سماويًا محتجز.

160
00:12:57,913 --> 00:12:58,976
‫أتعرف الأغنية؟

161
00:13:02,455 --> 00:13:03,538
‫هيا.

162
00:13:04,788 --> 00:13:06,637
‫لا تعرفها؟ أنا فقط من أعرفها؟

163
00:13:07,746 --> 00:13:09,038
‫يا للإحراج.

164
00:13:09,121 --> 00:13:12,080
‫إنها أغنية جميلة.
‫إنها من الأغاني المفضلة لأمي.

165
00:13:12,205 --> 00:13:14,371
‫أو هكذا كانت.

166
00:13:14,580 --> 00:13:17,412
‫- وأمي أيضًا أحبّتها.
‫- أهذا مشغّل الموسيقا خاصتها؟

167
00:13:18,616 --> 00:13:21,288
‫إنك تمسكين به بقوة.

168
00:13:21,482 --> 00:13:25,085
‫أعلم أن مُشغّلي لو كان لا يزال لديّ،
‫لعلّي كنت لأكون مثلك.

169
00:13:26,004 --> 00:13:30,788
‫إنك لا تبدو شريرًا، من حيث قدمت.

170
00:13:30,839 --> 00:13:32,456
‫ما خطب "ميزوري"؟

171
00:13:32,794 --> 00:13:35,996
‫"ميزوري"؟ قال أبي إنك فضائي.

172
00:13:36,080 --> 00:13:39,210
‫أطعميني "كورن دوغ"
‫وشغّلي لي أغاني "سبرينغستين"،

173
00:13:39,211 --> 00:13:41,202
‫فأنا وُلدت في "الولايات المتّحدة".

174
00:13:41,202 --> 00:13:44,481
‫ولم برأيك سأقطع مسافة 10 آلاف سنة ضوئية
‫طيرانًا إلى هنا؟

175
00:13:44,541 --> 00:13:49,166
‫جئت على متن سفينة بالمناسبة،
‫ولم يكن بها مشغل شرائط، إنما أحاول العودة للديار.

176
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
‫هناك خرق أمني بمنشأة الاحتجاز.

177
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
‫أين جسيماتي؟ وأين "هوب"؟
‫وأين بطاقتي للدخول؟

178
00:14:06,291 --> 00:14:07,291
‫يا الله!

179
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
‫وشكرًا على معداتك تلك يا أبي.

180
00:14:17,583 --> 00:14:19,791
‫يا للهول!
‫كان ذلك شيئًا لا يصدق!

181
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
‫لاحظت وجود محطة حافلات على بعد حوالي 1.6 كم.
‫ستأخذك إلى المكان الذي تقصده.

182
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
‫- وتفضل. يجدر بك أخذه.
‫- ماذا؟ مستحيل، كان ذلك ملكًا لوالدتك.

183
00:14:28,750 --> 00:14:34,166
‫اسمع، الرحلة إلى "ميزوري" طويلة،
‫وستسعد هي بكوني أشارك أشيائي مع الناس.

184
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
‫شكرًا يا "هوب".

185
00:14:37,583 --> 00:14:38,582
‫مدين لك بخدمة.

186
00:14:38,666 --> 00:14:41,583
‫"هوب"! هلّموا.
‫أظن أنهما هنا.

187
00:14:42,041 --> 00:14:47,332
‫"هوب". الحمد لله. أأنت بخير يا عزيزتي؟
‫هل آذاك؟

188
00:14:47,416 --> 00:14:50,375
‫"بيتر" يؤذيني؟
‫إنه طفل مثلي تمامًا يا أبي.

189
00:14:50,875 --> 00:14:52,957
‫كنت أحاول مساعدته حتى يعود لدياره.

190
00:14:53,041 --> 00:14:57,166
‫- دياره؟ تقصدين كوكب نشأته؟
‫- كلّا، أقصد ولاية "ميزوري".

191
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
‫إنكم ترتكبون خطأً.
‫"بيتر" ليس المدبر لكل ما حدث بل والده.

192
00:15:02,333 --> 00:15:05,874
‫يقول إنه إله فضائي غريب الطباع أو ما شابه.

193
00:15:05,958 --> 00:15:09,749
‫أجل، يلوم والده الغائب عن الصورة لأفعاله.
‫يكفيني لوّم ابني لي لأفعاله.

194
00:15:09,833 --> 00:15:11,749
‫علينا أن نجد صديقك يا عزيزتي.

195
00:15:11,833 --> 00:15:15,249
‫هل حدد المكان الذي سيتجه إليه بالضبط؟

196
00:15:15,333 --> 00:15:16,582
‫استجوابكم سيطول أكثر من اللازم.

197
00:15:16,666 --> 00:15:19,541
‫سأجد الصبي وأقتله هو والشتلة بنفسي.

198
00:15:19,625 --> 00:15:22,666
‫يا فتى البرق، نحن نعمل ضمن فريق هنا.

199
00:15:22,750 --> 00:15:25,666
‫وأنا من واجبي أن أنهي المهمة يا ذا الشارب.

200
00:15:25,750 --> 00:15:28,332
‫التي تنص على أن الصبي
‫يجب أن يمتثل لعدالة "آسجارد".

201
00:15:28,416 --> 00:15:30,749
‫وهذا ينطوي على ماذا بالضبط؟

202
00:15:30,833 --> 00:15:33,666
‫يتم جلده لأبد الآبدين، أن يُثبت على خازوق،
‫ويتم تشويهه قليلًا.

203
00:15:33,750 --> 00:15:35,124
‫كما تعرف، العقاب المعتاد.

204
00:15:35,208 --> 00:15:37,582
‫لن نقبل بأن ندعك تأخذه هكذا.
‫علينا دراسة طبيعته.

205
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
‫بل علينا قتله.

206
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
‫- إنه يشكل تهديدًا، بعيدًا عن الشتلة نفسها.
‫- وها هي المفاجئة، إنه ليس أبكم.

207
00:15:43,625 --> 00:15:46,041
‫وها هو غير المتوقع منه، إنه يؤيد فكرة قتله.

208
00:15:46,125 --> 00:15:50,082
‫- من رأيي، هذا فعل غير حميد.
‫- إلا أن فكرته منطقية.

209
00:15:50,166 --> 00:15:52,832
‫لن يكون هذا الكوكب آمنًا أبدًا
‫طالما الصبي حي يرزق.

210
00:15:52,916 --> 00:15:55,041
‫وهذا ما نحن هنا لنعيق حدوثه.

211
00:15:55,125 --> 00:15:56,125
‫أنت محق.

212
00:15:56,666 --> 00:15:58,874
‫أنتم هنا لتقوموا بالصواب.

213
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
‫و"بيتر" يستحق أن نمد له يد العون مثل الجميع.

214
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
‫أتريد أن أخبرك إلى أين اتجه؟

215
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
‫سيكون عليك أن تقسم بمساعدته أولًا.

216
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
‫أنت تعرف بأن هذا ما كانت لتفعله أمي.

217
00:16:12,792 --> 00:16:14,792
‫"مرحبًا بكم في (ميزوري)، ولاية المحافظون"

218
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
‫"بيتر".

219
00:16:17,166 --> 00:16:18,208
‫"بيتر".

220
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
‫لما لا يسمعني؟

221
00:16:22,291 --> 00:16:24,832
‫لماذا لا يمكنني التواصل مع ابني؟

222
00:16:24,916 --> 00:16:27,916
‫طبقًا لما ورد في سجلات سفينته،
‫المركبة قد هوجمت…

223
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
‫من مقاتل معادٍ وتعرضت بعدها لأضرار كارثية.

224
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
‫- أين حدث ذلك؟
‫- كوكب "الأرض".

225
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
‫حسنًا، يبدو وكأنني سأنهي ما بدأه بنفسي.

226
00:16:45,208 --> 00:16:47,916
‫يا فتى الرعد، أيفترض بها التصرف كهذا؟

227
00:16:48,416 --> 00:16:51,457
‫تدب الحياة بالشتلة لأن سيدها يقترب منها.

228
00:16:52,625 --> 00:16:57,499
‫هجوم آتٍ. مركبة فضائية أخرى
‫ستهبط على اليابسة خارج القاعدة.

229
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
‫سحقًا.

230
00:17:03,500 --> 00:17:06,832
‫يبدو وأن هذا والده فعلًا.
‫كانت الفتاة محقة.

231
00:17:06,916 --> 00:17:09,374
‫سأسعد بأن يتم طباعة هذه الجملة على قميصٍ.

232
00:17:09,458 --> 00:17:11,832
‫ولكن يكفينا واحد فقط من الكائنات السماوية.

233
00:17:11,916 --> 00:17:13,374
‫كيف سيتعين علينا هزيمة إثنين؟

234
00:17:13,458 --> 00:17:17,457
‫يوجد مثل قديم خاص بـ"واكاندا"
‫بالأيام التي سبقت توحدنا بأمة واحدة.

235
00:17:17,541 --> 00:17:22,124
‫"لن تقدر على الفوز بحربٍ على الجبهتين
‫إلا إذا تركت السبيل للعدو."

236
00:17:22,208 --> 00:17:23,832
‫- وهذا يعني؟
‫- إذا لم تقدر على مقاتلتهما معًا،

237
00:17:23,916 --> 00:17:24,957
‫فعليك أن تتركهما يحاربان بعضهما.

238
00:17:25,041 --> 00:17:27,041
‫أخبريني أنك رأيت الصبي يا "لاوسون".

239
00:17:27,541 --> 00:17:31,124
‫أقتفي أثر إشعاع كوني ليس من عالمنا بالتأكيد.

240
00:17:31,208 --> 00:17:33,916
‫عندما تجديه، أحضريه جاهزًا للقتال.

241
00:17:34,000 --> 00:17:36,582
‫قد يكون أملنا الوحيد
‫بإيقاف تقدم والده العزيز.

242
00:17:36,666 --> 00:17:40,457
‫أتظن أن صبيًا سيكون على استعداد
‫بقتال والده لهذه الدرجة؟

243
00:17:40,541 --> 00:17:41,541
‫ما الخطب؟

244
00:17:41,625 --> 00:17:43,707
‫ليس لديك أطفال، صحيح يا "ويندي"؟

245
00:18:07,708 --> 00:18:11,582
‫لقد سلبتموني شيئًا، أريد استعادته.

246
00:18:11,666 --> 00:18:15,708
‫لن تأخذها وأنا ما زلت على قيد الحياة.

247
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
‫نصرةً لـ"أسكارد".

248
00:18:27,333 --> 00:18:30,124
‫ألا زلت حيًا يا صديقي؟

249
00:18:30,208 --> 00:18:34,249
‫سلموني الشتلة وستنتهي معاناتكم.

250
00:18:34,333 --> 00:18:36,458
‫أتقصد أنك ستقضي علينا؟

251
00:18:36,583 --> 00:18:39,749
‫هذا غير وارد الحدوث.
‫إذا أتيت للقضاء علينا

252
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
‫سترحل عنّا خائب الأمل.

253
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
‫أقضي عليكم؟ كلّا.
‫بل جئت لأنقذكم.

254
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
‫بالتنمية والانتشار.

255
00:18:49,541 --> 00:18:55,874
‫لأغطّي على كل ما هو هنا،
‫حتى أمتلك كل جزءٍ منكم.

256
00:19:03,666 --> 00:19:05,374
‫هذا ما لا نشهده كل يوم.

257
00:19:05,458 --> 00:19:06,874
‫حسنًا.

258
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
‫وإذا لم تعيدوا لنا ما يخصنا…

259
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
‫سنسلبكم إياه غصبًا!

260
00:19:17,625 --> 00:19:18,666
‫أطلقوا النيران!

261
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
‫لنتقاتل!

262
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
‫هجوم آتٍ!

263
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
‫- ما هذا؟
‫- يا الله!

264
00:20:06,125 --> 00:20:08,708
‫- عليّ أن أكون أكبر حجمًا.
‫- اقضوا عليه!

265
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
‫سنعيقهم بقدر استطاعتنا،
‫لكن قوات "إيغو" آتية إليك.

266
00:20:13,875 --> 00:20:15,666
‫عليك أن تبعد الشتلة عن هناك!

267
00:20:15,750 --> 00:20:17,749
‫تبدو هذه مهمة لمقيمنا شبيه "التيرميناتور".

268
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
‫من القاعدة الرئيسية إلى "جندي الشتاء"،
‫هل تسمعني؟

269
00:20:21,291 --> 00:20:24,916
‫"جندي الشتاء"، أتسمعني؟

270
00:20:29,000 --> 00:20:29,999
‫سأخبرك بالخطة يا "هانك".

271
00:20:30,083 --> 00:20:34,207
‫يمكنني استخدام التحكم بالجاذبية لأثبته أرضًا،
‫ولكن سيكون عليك إخضاعه.

272
00:20:34,291 --> 00:20:36,499
‫نحن نتعامل مع صبي بالثامنة من عمره.

273
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
‫إذا أردنا منه أن يساعدنا،
‫علينا أن نجعله يريد المساعدة طواعيةً.

274
00:20:40,213 --> 00:20:41,915
‫لقد وجد الأمريكيون الهدف المعني.

275
00:20:42,173 --> 00:20:44,443
‫{\an8}جيد. أمستعد لأن تمتثل للأوامر؟

276
00:20:45,708 --> 00:20:49,207
‫مرحبًا يا صبي.
‫أنا "هانك"، والد "هوب".

277
00:20:49,291 --> 00:20:51,291
‫لقد أخبرتني بالكثير عنك.

278
00:20:51,375 --> 00:20:54,957
‫أنا لست المدبر لما يحدث، بل هو.

279
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
‫لديه قوة ما تجعله يستطيع السيطرة على عقلي.

280
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
‫أروني ما لديكم.

281
00:21:05,250 --> 00:21:07,375
‫لا يمكنني…

282
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
‫هيا، لنفعلها إذًا!

283
00:21:13,750 --> 00:21:15,291
‫خذوا هذا!

284
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
‫ارتأيت أن بعودتي لهنا، ستفارقني الوحدة.

285
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
‫ولكن لا يمكنني حتى الشعور بأنها دياري
‫لعدم وجود أمي.

286
00:21:28,308 --> 00:21:30,126
‫{\an8}الهدف في مجالك.

287
00:21:30,957 --> 00:21:31,973
‫{\an8}اقتله.

288
00:21:32,407 --> 00:21:33,193
‫{\an8}اقتله.

289
00:21:33,588 --> 00:21:35,207
‫- فلتحيد عن ذلك يا جندي.
‫- ما هذا؟

290
00:21:35,291 --> 00:21:37,291
‫لقد اعترضت إرسال الضابط المسؤول عنك.

291
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
‫لا يوجد سوانا الآن يا صديقي.

292
00:21:39,483 --> 00:21:40,750
‫ليس هناك وجود لإرادتي الحرة.

293
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
‫تراجعوا!
‫إلى كل الوحدات، تراجعوا!

294
00:21:47,375 --> 00:21:49,332
‫شعورك هذا ليس غريبًا عليّ يا "بيتر".

295
00:21:49,416 --> 00:21:53,082
‫منذ أن فارقتنا والدة "هوب"،
‫لم يعد منزلنا كما هو.

296
00:21:53,166 --> 00:21:55,791
‫وبصراحة، أنا لم أعد كما أنا أيضًا.

297
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
‫الألم والغضب والوحدة يكبلونني.

298
00:22:00,083 --> 00:22:03,332
‫أعلم أن ما يراودك أنهم قد سيطروا عليك،
‫لكن الأمر لم يحدث معي،

299
00:22:03,416 --> 00:22:04,875
‫ولا يجب أن يسيطروا عليك أيضًا.

300
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
‫طالما ستدع من يهمهم أمرك
‫بأن يساعدوك على تجاوزهم.

301
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
‫"باكي"، هذا الفتى لا يمثل سوى هدف للقتل لك.

302
00:22:11,875 --> 00:22:15,832
‫ولكنه يمثل المستقبل بالنسبة لي.
‫يمكنه أن يقود الناس، وبوسعه تقديم الخير.

303
00:22:15,916 --> 00:22:17,041
‫وأنت مثله أيضًا.

304
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
‫ولكنك لا تعرفني.

305
00:22:19,375 --> 00:22:20,582
‫"ستيف روجرز" يعرف طبيعتك.

306
00:22:20,666 --> 00:22:25,416
‫والرجل الذي عرفه، الذي كان صديقًا أحبه،
‫لم يكن ليتخذ القرار بالقتل.

307
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
‫أمامنا مشكلة جسيمة.

308
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
‫أترى ما نراه يا "ستارك"؟

309
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
‫"هوارد"، هجوم آتٍ إليك.

310
00:22:43,750 --> 00:22:46,874
‫عد معنا يا "بيتر"، رجاءً.

311
00:22:46,958 --> 00:22:49,750
‫فلتكن جزءًا من عائلتنا.

312
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
‫لا تفعلها يا "باكي"، رجاءً.

313
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
‫حسنًا يا فتى، ما رأيك؟

314
00:22:59,250 --> 00:23:00,250
‫لا يا "باكي"!

315
00:23:12,250 --> 00:23:14,249
‫"هانك"، "لاوسون"، هل اتخذتما الصبي لصفكما؟

316
00:23:14,333 --> 00:23:15,500
‫أجل، قد فعلنا.

317
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
‫- نحتاج لوجوده هنا حالًا.
‫- عُلم وينفذ.

318
00:23:18,000 --> 00:23:22,416
‫حتى بعد مرور 50 عامًا،
‫"كابتن أمريكا" ما زال يتسبب بإنقاذي.

319
00:23:22,500 --> 00:23:24,582
‫أكرر، الخطر يحدق على القاعدة.

320
00:23:24,666 --> 00:23:26,750
‫اخرجا من هناك!

321
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
‫سحقًا! لقد أخذ الشتلة!

322
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
‫إذا لم يوقف أحد عملية استحواذه على الشتلة،
‫فقد انتهى أمرنا بالفعل.

323
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
‫- لا يمكنني التحرر منهم!
‫- سحقًا!

324
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
‫ليس بمقدورنا إيقافها!

325
00:23:49,333 --> 00:23:52,457
‫لا بد وأن يوقفها أحد!

326
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
‫- مرحى!
‫- مرحى!

327
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
‫- وكأنك تنتظرين إشارة الانخراط يا "ويندي"!
‫- اقفز يا "الرجل الفظ"!

328
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
‫لقد حصلنا عليها!
‫آمل أن تكون محقًا فيما تريد فعله يا فتى!

329
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
‫أنت على قيد الحياة يا "بيتر"!

330
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
‫ويبدو كأنك أخذت جانبًا مع الأشخاص الخطأ.

331
00:24:30,083 --> 00:24:31,874
‫هذه دياري يا أبي.

332
00:24:31,958 --> 00:24:35,457
‫وديار أمي. لن أسمح لك بتدميرها.

333
00:24:35,541 --> 00:24:37,499
‫هذا الكلام نابع من صفتك ككائن فانٍ يا "بيتر".

334
00:24:37,583 --> 00:24:42,041
‫ولكن بمرور الوقت ستدرك أن كل شيء يفنى.

335
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
‫ما عدا أنا وأنت.

336
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
‫كيف لك أن تصرح بهذا؟
‫لقد قلت أنك أحببت أمي.

337
00:24:48,625 --> 00:24:50,082
‫وهذا حقيقي.

338
00:24:50,166 --> 00:24:52,707
‫ولكنني أدركت أن وجودها على قيد الحياة،
‫حركة "الانتشار"،

339
00:24:52,791 --> 00:24:57,000
‫والتي هي سبب بقائنا أحياء،
‫لن تحدث أبدًا.

340
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
‫لذا فعلت ما يتطلبه الأمر،
‫كما عليك أن تفعل الآن يا "بيتر".

341
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
‫لقد قتلت أمي؟

342
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
‫انتظر، أفهم أنك منزعج.

343
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
‫ولكنك لا تتمتع بالقدرة الكافية لتدميري.

344
00:25:12,083 --> 00:25:15,207
‫- أنت محق. ولكنك تتمتع بتلك القدرة.
‫- "بيتر"…

345
00:25:15,291 --> 00:25:19,083
‫وبالشتلة، دائمًا ما سيتخذ جزء منك
‫مسكنًا بداخلي.

346
00:25:19,666 --> 00:25:24,624
‫أتوقع أنني دائمًا ما عرفت أنه سيؤول بك
‫المطاف لتخيب آمالي في صميمي.

347
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
‫فأنت مجرد بشري رغم كل شيء.

348
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
‫في الواقع يا أبي،
‫بالنسبة لأمي، أنا "ستار لورد".

349
00:25:31,916 --> 00:25:33,500
‫"بيتر"!

350
00:25:48,000 --> 00:25:50,750
‫انتصرنا!

351
00:25:55,541 --> 00:25:56,541
‫"بيتر"؟

352
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
‫إنما هي مجرد وصفة تتبعها يا "هانك".
‫ليست بصعوبة تقسيم الذرة.

353
00:26:13,000 --> 00:26:16,249
‫صراحةً، تقسيم الذرة أكثر سهولة	!

354
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
‫هذا الشراب الكحولي الأمريكي
‫قد فاجئني بلذته.

355
00:26:19,250 --> 00:26:20,707
‫ماذا يُدعى؟

356
00:26:20,791 --> 00:26:22,249
‫جعة قليلة الكحول!

357
00:26:22,333 --> 00:26:24,499
‫كم هو مذهل. أعطوني مشروبًا آخر!

358
00:26:24,583 --> 00:26:26,916
‫وهذه الهرة تُدعى "غوس"!

359
00:26:27,000 --> 00:26:28,874
‫ارتأيت أنكما قد يعجبكما فكرة تبنيها.

360
00:26:28,958 --> 00:26:31,457
‫شكرًا، ولكنني أفضل الكلاب.

361
00:26:31,541 --> 00:26:34,707
‫"بيتر"، لا يجدر بك رفض الاحتفاظ بقطة مجانية.

362
00:26:34,791 --> 00:26:38,124
‫- أسمعت شيئًا عن "الصامت القاتم"؟
‫- لقد اختفى من على الرادار.

363
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
‫- أيعني ذلك أن علينا أن نوصد أبوابنا؟
‫- لا أتصور ذلك.

364
00:26:41,250 --> 00:26:43,499
‫لقد استطاع شيء أن يؤثر عليه
‫ذاك اليوم في "ميزوري".

365
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
‫فعلًا أن "جندي الشتاء" يتجول بالأرجاء،

366
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
‫ولكنني متأكد من أن طباع "باكي بارنز"
‫ترافقه بكل رحلة.

367
00:26:52,666 --> 00:26:54,374
‫- هذا طريف.
‫- فعلًا؟

368
00:26:54,458 --> 00:26:55,957
‫- في "أسكارد"…
‫- أجل، هذا بالضبط.

369
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
‫ألديكم ملابس نوم متشابهة؟

370
00:26:57,500 --> 00:27:00,041
‫- أم تنام مرتديًا درعك؟
‫- ووجود 53 إلهًا أمر جيد.

371
00:27:00,125 --> 00:27:01,332
‫كف عن هذا أيها الشاب.

372
00:27:01,416 --> 00:27:05,207
‫أشكركم جميعًا على وليمة النصر الرائعة تلك.

373
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
‫ولكنني لا بد وأن أودعكم.

374
00:27:07,500 --> 00:27:10,332
‫بحقك، ما رأيك بالانتظار لتناول التحلية؟
‫لقد قام "هانك" بإحراق فطيرة.

375
00:27:10,416 --> 00:27:13,374
‫فعلًا أن الصبي قد دمر الهيئة الجسدية لـ"إيغو"،

376
00:27:13,458 --> 00:27:15,249
‫ولكن كوكبه لا يزال على قيد الحياة.

377
00:27:15,333 --> 00:27:19,707
‫ولن ينعم السلام على العالم
‫حتى أنتقم للأرواح التي فقدناها.

378
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
‫ما هذا يا أخ الرعد؟ لن تدعونا؟

379
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
‫قد تكون نسيت يا ذا الشعر الذهبي،

380
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
‫نحن نعمل ضمن فريق هنا.

381
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
‫وقتها أقترح أن تتجهزوا يا فريق.

382
00:27:38,000 --> 00:30:08,000
‫<b>{\fnArabic Typesetting}{\fs40}{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)}# {\c&HFFFFFF&)}ترجمة{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HFF0000&)} #
‫{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}يوسف فريد{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)} & {\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&HF4CF14&)}أحمد عبد الناصر{\c&HFFFFFF&\t(0,5000,\c&H0000FF&)}"
‫{\fs30}{\c&HFFFFFF&)}FB.com/YousseFaridTheInterpreter
‫t.me/GilgameshSubs</b>

